All language subtitles for Flying Swords Of Dragon Gate (2011) 720p Bluray x265 HEVC [Dual Audio] AC3 DD [Hindi 2.0Ch + English 2.0] - MRDhila-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,783 --> 00:00:33,982
Subtitles and Sync By
FridayToker
2
00:00:50,683 --> 00:00:54,187
Presented by
BONA FILM GROUP CO LTD.
3
00:00:54,754 --> 00:00:56,324
CHINA FILM CO LTD
SMG PICTURES
4
00:00:56,389 --> 00:00:57,766
SHINE SHOW INTERACTIVE MEDIA CO LTD
BONA ENTERTAINMENT CO LTD
5
00:00:57,824 --> 00:01:00,703
Supported by BANK OF BEIJING and C.M.W.H.
CONTENT FUND I.
6
00:01:03,096 --> 00:01:06,100
A FILM WORKSHOP CO LTD PRODUCTION
7
00:01:06,533 --> 00:01:09,742
A TSUI HARK FILM
8
00:01:15,208 --> 00:01:18,382
FLYING SWORDS OF DRAGON GATE
9
00:01:20,713 --> 00:01:23,523
Executive Producers YU DONG, HAN SAN PING,
Ll RUIGANG, CHEN DANIAN, JEFFREY CHAN.
10
00:01:24,717 --> 00:01:27,493
Co-Producers HAN XIAOLI, SHI DONGMING,
YANG WENHONG, jAMESZHAO, ZHU GUOFAN.
11
00:01:29,756 --> 00:01:31,394
Administrative Producers
ZHANG HAO, ZHAO HAICHENG, SU XIAO.
12
00:01:31,458 --> 00:01:33,096
Associate Producers
DING Yl LAN, PENG MINGYU, LIU YONG.
13
00:01:35,628 --> 00:01:37,471
Starring JET Ll.
14
00:01:37,831 --> 00:01:39,742
ZHOU XUN
15
00:01:40,467 --> 00:01:42,447
CHEN KUN
16
00:01:45,138 --> 00:01:47,414
GWEI LUN MEI
17
00:01:48,408 --> 00:01:50,445
Ll YUCHUN.
18
00:01:51,244 --> 00:01:52,814
MAVI S FAN
19
00:01:53,213 --> 00:01:54,851
FAN SI U WONG
20
00:01:56,116 --> 00:01:57,823
Introducing SHENG CHIEN.
21
00:01:59,252 --> 00:02:01,163
Special Appearance GORDON Ll U.
22
00:02:03,323 --> 00:02:06,497
Action Choreographers
YUEN BUN, LAN HAI HAN, SUNJIANKUI.
23
00:02:10,463 --> 00:02:13,205
Produced by NANSUN SHI, YU DONG.
24
00:02:15,768 --> 00:02:18,339
Produced and Directed by
TSUI HARK.
25
00:02:20,773 --> 00:02:22,912
At the height of the Ming Dynasty...
26
00:02:23,176 --> 00:02:26,157
the emperor's eunuchs
gained excessive power.
27
00:02:26,212 --> 00:02:28,158
They abused their position...
28
00:02:28,214 --> 00:02:30,922
and set up an East Bureau
and a West Bureau.
29
00:02:31,184 --> 00:02:34,427
All government officials
were closely spied on.
30
00:02:34,487 --> 00:02:37,627
East Bureau,
or the East Investigation Bureau...
31
00:02:37,690 --> 00:02:42,196
infiltrated agents
into all major government offices.
32
00:02:42,262 --> 00:02:45,505
Officials were investigated and arrested.
33
00:02:45,565 --> 00:02:49,274
Many died in the grip
of East Bureau agents.
34
00:02:49,335 --> 00:02:52,339
West Bureau
was the emperor's Secret Service.
35
00:02:52,405 --> 00:02:55,511
It was responsible
for gathering intelligence.
36
00:02:55,575 --> 00:02:58,488
It cast its nets far and wide.
37
00:02:58,545 --> 00:03:02,823
Charges were fabricated.
Victims were locked up.
38
00:03:02,882 --> 00:03:06,921
The name West Bureau
induced fear and panic.
39
00:03:07,187 --> 00:03:10,634
Suspects faced
immediate arrest and torture.
40
00:03:10,690 --> 00:03:14,228
Today, the head of East
Bureau, Wan Yulou...
41
00:03:14,294 --> 00:03:17,503
visits the Longjiang Naval Shipyard.
42
00:03:17,564 --> 00:03:21,944
Instead of inspection, his ulterior motive
is to arrest opponents...
43
00:03:22,202 --> 00:03:24,580
and to execute them on the spot.
44
00:03:28,541 --> 00:03:31,954
Bring the Minister of Law
and the junior War Minister.
45
00:03:32,579 --> 00:03:34,422
At hand! Bring the prisoners!
46
00:03:34,480 --> 00:03:35,982
Bring the prisoners!
47
00:03:37,450 --> 00:03:39,987
- Here are the prisoners!
- Here are the prisoners!
48
00:03:42,689 --> 00:03:44,464
Kneel! Face judgment!
49
00:03:44,524 --> 00:03:47,505
You two tried to report
that I take bribes...
50
00:03:47,560 --> 00:03:50,302
that I extort money from officials.
51
00:03:51,331 --> 00:03:55,336
But before your letter reached the emperor,
I was able to intercept it.
52
00:03:56,936 --> 00:03:59,815
You think to challenge the East Bureau.
53
00:03:59,872 --> 00:04:02,648
You are like soldiers in a defeated army...
54
00:04:02,709 --> 00:04:06,020
fatally weakened, skulking in the shadows.
55
00:04:07,380 --> 00:04:09,917
But I know you are not bold enough...
56
00:04:09,983 --> 00:04:13,328
to report this nonsense story
to the emperor.
57
00:04:14,420 --> 00:04:16,900
There must be someone else behind you.
58
00:04:16,956 --> 00:04:20,460
Minister of Five Armies, step forward.
59
00:04:25,865 --> 00:04:29,369
Can Qianzhi,
Minister of Five Armies, reporting.
60
00:04:29,435 --> 00:04:31,472
You are a master of treachery.
61
00:04:31,537 --> 00:04:34,643
You hid your plot
behind two fifth-grade officials.
62
00:04:34,707 --> 00:04:37,517
Behind your smooth talk, you're a plotter.
63
00:04:37,577 --> 00:04:40,456
Now I must undo your hard work.
64
00:04:40,513 --> 00:04:42,322
- Guards!
- Yes, sir!
65
00:04:42,382 --> 00:04:46,831
Give me some wine.
Time to taste some pickled body parts.
66
00:04:46,886 --> 00:04:48,991
Cut off his tongue, right away!
67
00:04:49,055 --> 00:04:50,762
Yes, sir! Restrain the prisoners.
68
00:05:02,802 --> 00:05:05,874
Alert! There is someone on the drum tower!
69
00:05:11,744 --> 00:05:13,348
Attack on the right.
70
00:05:21,087 --> 00:05:22,691
- The captain is taken.
- Your Eminence!
71
00:05:22,755 --> 00:05:25,565
Don't worry. We are here to rescue you.
72
00:06:28,621 --> 00:06:30,931
You are wearing protective armor...
73
00:06:30,990 --> 00:06:34,494
with your skills and all these guards...
74
00:06:34,560 --> 00:06:36,506
and you are still afraid of an assassin?
75
00:06:36,562 --> 00:06:40,408
Tell me whose body I'm going to pickle.
76
00:06:40,466 --> 00:06:43,606
My name is Zhao Huai'an.
77
00:06:43,669 --> 00:06:45,774
But you won't need to remember it.
78
00:06:45,838 --> 00:06:50,150
I'll carve my name on your cursed
forehead to show the world who killed you.
79
00:06:51,611 --> 00:06:54,854
You are working
for the Civil Service Minister.
80
00:06:56,549 --> 00:06:58,893
He's already dead, by the way.
81
00:06:58,951 --> 00:07:01,955
You're just ensuring
that the last of his men die too.
82
00:07:02,021 --> 00:07:03,967
We are surviving better
than your manhood did.
83
00:07:15,935 --> 00:07:18,939
Hey. You've drunk so much
pickled-flesh wine...
84
00:07:19,005 --> 00:07:21,178
that you can't even draw your sword.
85
00:07:21,874 --> 00:07:23,615
You really do deserve to die
86
00:07:23,676 --> 00:07:25,019
insolent!
87
00:08:08,588 --> 00:08:10,499
Eunuch!
88
00:08:10,556 --> 00:08:13,503
Your lackeys and your enemies
are all watching.
89
00:08:13,559 --> 00:08:16,267
They will tell the world of your fate.
90
00:08:16,529 --> 00:08:18,065
Go to hell!
91
00:08:24,270 --> 00:08:27,717
- What's going on? - What is that?
- Report this. Hurry.
92
00:08:29,242 --> 00:08:31,552
Look at that! Look at it!
93
00:08:32,111 --> 00:08:35,092
Lock all the gates. Wait for orders.
94
00:08:35,147 --> 00:08:36,888
Sir. Go.
95
00:08:41,554 --> 00:08:46,128
Your Eminence,
your family has been moved to safety.
96
00:08:46,192 --> 00:08:50,197
You will see them again very soon.
You may sleep easy.
97
00:08:51,597 --> 00:08:53,042
- Thank you for saving us.
- Thank you.
98
00:08:53,099 --> 00:08:55,045
- Thank you for saving us.
- Farewell.
99
00:08:59,305 --> 00:09:04,721
The Imperial Court is so bad
that men like us have to mete out justice.
100
00:09:05,177 --> 00:09:09,956
It's a pity. Without good officials,
who will care for the people?
101
00:09:11,984 --> 00:09:13,930
In the last few months...
102
00:09:13,986 --> 00:09:18,264
we have decimated the eunuchs
who ran the East Bureau.
103
00:09:19,692 --> 00:09:24,038
Now they're gone, I'm sure the good
officials will soon come back.
104
00:09:25,197 --> 00:09:27,939
We can defeat any hurdle.
105
00:09:28,000 --> 00:09:32,107
But against their best guys,
it won't be that easy.
106
00:09:40,646 --> 00:09:43,286
DAJUE TEMPLE
107
00:09:45,818 --> 00:09:48,025
The front and back doors are well-guarded.
108
00:09:48,087 --> 00:09:50,761
Many guards are deployed
to the east and west.
109
00:09:50,823 --> 00:09:53,235
The temple is secured both inside and out.
110
00:09:53,292 --> 00:09:55,294
Unauthorized persons will be killed.
111
00:09:55,361 --> 00:09:57,932
- You may leave.
- Sir!
112
00:09:59,632 --> 00:10:02,135
How should we report this to the emperor?
113
00:10:02,201 --> 00:10:06,206
- Let's discuss this.
- It needs careful consideration.
114
00:10:06,272 --> 00:10:09,276
Thanks to that Zhao Huai'an,
we are forced to hide here.
115
00:10:09,342 --> 00:10:11,652
- What if we don't report?
- Oh, we have to.
116
00:10:11,711 --> 00:10:15,887
Despite the witnesses that day,
does the emperor have to be told?
117
00:10:15,948 --> 00:10:20,328
If anyone speaks up, I'll silence him.
It's that simple.
118
00:10:28,828 --> 00:10:33,038
Report! Eunuch Yu of West Bureau
is here with his subordinates.
119
00:10:33,099 --> 00:10:35,841
This is a matter for the East Bureau.
Why is he here then?
120
00:10:35,901 --> 00:10:38,313
A single swordsman
has you cowering in fear.
121
00:10:38,371 --> 00:10:41,409
So you're hiding here,
too scared to return to the palace.
122
00:10:41,674 --> 00:10:44,382
Isn't it my business if they attack us too?
123
00:10:50,216 --> 00:10:53,720
Attack you too?
They're no more than rabble.
124
00:10:53,786 --> 00:10:55,788
The East Bureau will deal with them.
125
00:10:55,855 --> 00:10:59,769
That day at the naval shipyard-
Weren't you all protected?
126
00:10:59,825 --> 00:11:04,740
But some man named Zhao had no trouble
coming in and decapitating your leader.
127
00:11:04,797 --> 00:11:08,768
There's nobody
except a bunch of cowards here.
128
00:11:08,834 --> 00:11:10,711
How would you manage to deal with them?
129
00:11:11,370 --> 00:11:14,681
Eunuch Wan was too careless. That's all.
He misread his foe.
130
00:11:14,740 --> 00:11:16,242
Misread?
131
00:11:17,743 --> 00:11:19,723
He's too weak.
132
00:11:19,779 --> 00:11:22,453
East Bureau's masters have been killed,
one by one.
133
00:11:22,715 --> 00:11:24,786
Your chiefs, captains, team heads.
134
00:11:24,850 --> 00:11:26,295
It's your turn next.
135
00:11:26,352 --> 00:11:28,423
- How dare you!
- Sit down.
136
00:11:28,688 --> 00:11:30,998
You think you'll be safe hiding here?
137
00:11:31,057 --> 00:11:34,470
We are imperial servants
to help the emperor.
138
00:11:34,727 --> 00:11:37,207
I find you quite presumptuous.
Who do you think you are?
139
00:11:37,263 --> 00:11:40,369
The West Bureau is new,
and you talk to me like that?
140
00:11:40,433 --> 00:11:42,037
Insolent and without respect.
141
00:12:02,188 --> 00:12:03,895
Sir.
142
00:12:08,027 --> 00:12:10,769
You ask who we think we are?
143
00:12:18,938 --> 00:12:20,440
Then let me tell you.
144
00:12:20,506 --> 00:12:24,215
West Bureau exists
to remedy East Bureau's failures.
145
00:12:24,276 --> 00:12:26,381
Listen well. There's more.
146
00:12:32,151 --> 00:12:35,462
I'll kill those
East Bureau would not dare kill.
147
00:12:35,521 --> 00:12:38,331
I'll take care
of what East Bureau botches.
148
00:12:38,390 --> 00:12:41,803
Whatever East Bureau manages,
I will take over.
149
00:12:41,861 --> 00:12:44,341
Whatever East Bureau can't manage,
I will manage.
150
00:12:44,396 --> 00:12:46,899
We don't need prior approval.
151
00:12:46,966 --> 00:12:48,468
That's who we are.
152
00:12:51,303 --> 00:12:53,510
Is that clear enough?
153
00:13:00,880 --> 00:13:03,884
Concubine Wan is summoning him again.
154
00:13:05,484 --> 00:13:09,557
That johnny-come-lately
treats the palace and her bed...
155
00:13:11,223 --> 00:13:13,464
like his home.
156
00:13:13,526 --> 00:13:14,937
THE CONCUBINES' QUARTERS
157
00:13:15,027 --> 00:13:16,472
Your Ladyship.
158
00:13:17,196 --> 00:13:20,939
Your Ladyship,
Eunuch Yu of West Bureau has been waiting.
159
00:13:22,535 --> 00:13:24,481
Send for him.
160
00:13:29,842 --> 00:13:31,947
Treasure of my heart.
161
00:13:32,411 --> 00:13:34,118
Come here.
162
00:13:42,988 --> 00:13:46,834
I gave you West Bureau
to maintain control here.
163
00:13:46,892 --> 00:13:49,498
Why are you needling East Bureau?
164
00:13:49,562 --> 00:13:53,135
Your duty is to keep the maids
out of His Majesty's bed.
165
00:13:53,199 --> 00:13:57,341
Why waste time
on those old men of East Bureau?
166
00:13:57,403 --> 00:14:01,215
Wouldn't I be happier
if you stayed here with me?
167
00:14:01,874 --> 00:14:04,912
Your Ladyship,
I always take your orders seriously.
168
00:14:04,977 --> 00:14:07,583
If His Majesty so much as
glances at another woman...
169
00:14:07,847 --> 00:14:10,453
she's gone by the next day.
170
00:14:10,516 --> 00:14:12,462
Please don't worry.
171
00:14:12,518 --> 00:14:16,398
Your Ladyship is the only woman
allowed to get pregnant here.
172
00:14:17,456 --> 00:14:22,030
I have found several pregnancies
among the maids.
173
00:14:22,094 --> 00:14:25,940
What kind of women let men take advantage?
174
00:14:27,132 --> 00:14:32,047
Of the four, three are said
to have been with guards.
175
00:14:32,104 --> 00:14:36,883
To forestall any rumour involving His
Majesty, I've had them executed.
176
00:14:36,942 --> 00:14:39,946
Four hussies, three executions.
177
00:14:40,012 --> 00:14:41,514
And the fourth woman?
178
00:14:41,580 --> 00:14:44,618
The fourth one got away.
The name is Su Huirong.
179
00:14:44,884 --> 00:14:46,921
I've sent men to catch and kill her.
180
00:15:15,414 --> 00:15:18,156
It's a large troop. Who are they after?
181
00:15:18,217 --> 00:15:22,256
Their banners are of West Bureau.
182
00:15:23,656 --> 00:15:26,227
They're heading for Red Rock Gully.
183
00:15:26,292 --> 00:15:28,568
Let's go see what's happening.
184
00:15:44,944 --> 00:15:47,083
Sir, there is someone up there.
185
00:15:48,147 --> 00:15:51,219
- I wonder who it is.
- Watch him carefully.
186
00:15:52,117 --> 00:15:54,495
Boatman, pull in here!
187
00:15:54,553 --> 00:15:56,590
- We must search the boat.
- Stop rowing.
188
00:15:56,655 --> 00:15:59,295
- Officials want to search the boat.
- Hey. Pull in here.
189
00:16:00,960 --> 00:16:04,169
- Stop rowing.
- There's nothing on the boat.
190
00:16:04,229 --> 00:16:07,699
Don't worry.just tell them
you're a bit seasick. It'll be fine.
191
00:16:07,967 --> 00:16:09,708
You don't even know
what we're looking for.
192
00:16:09,969 --> 00:16:11,471
We're not hiding anything.
193
00:16:14,173 --> 00:16:18,713
How many women on your boat?
Tell them all to go to the bow.
194
00:16:21,113 --> 00:16:23,252
It was thrown from the boat. Report it.
195
00:16:25,017 --> 00:16:26,655
Report! Sir.
196
00:16:26,719 --> 00:16:29,063
This scented purse was found in the water.
197
00:16:30,723 --> 00:16:32,600
The handiwork looks familiar.
198
00:16:32,658 --> 00:16:34,729
Who allowed you to sit?
199
00:16:34,994 --> 00:16:37,634
- Officer, don't hit her. My wife is sick.
- Who cares?
200
00:16:37,696 --> 00:16:40,677
- Have mercy!
- You must follow our order. You!
201
00:16:44,269 --> 00:16:45,771
Stand up! Hey!
202
00:16:48,407 --> 00:16:50,011
Off the boat.
203
00:16:55,047 --> 00:16:58,426
This purse is costly.
Why was it thrown away?
204
00:17:02,087 --> 00:17:03,589
The scent.
205
00:17:08,527 --> 00:17:10,734
Let's see if it lingers.
206
00:17:17,036 --> 00:17:18,606
You ran away from the palace?
207
00:17:19,738 --> 00:17:22,810
Sir, I am-I am...
208
00:17:23,075 --> 00:17:24,611
Come on. Speak up.
209
00:17:25,377 --> 00:17:27,448
What's in your belly?
210
00:17:27,513 --> 00:17:30,221
- Let's take a look.
- Yes, sir.
211
00:17:34,186 --> 00:17:35,688
Restrain her.
212
00:17:42,061 --> 00:17:44,837
Please stop, sir. Let me go.
213
00:17:45,097 --> 00:17:46,770
Please don't hurt my ba...
214
00:17:46,832 --> 00:17:49,608
You are Su Huirong?
215
00:17:52,271 --> 00:17:53,773
Yes, sir.
216
00:18:29,708 --> 00:18:31,585
Check if he has an accomplice!
217
00:18:36,748 --> 00:18:38,728
Guard the criminal!
218
00:18:59,204 --> 00:19:01,150
Release the woman.
219
00:19:03,609 --> 00:19:05,555
I'll say it again. Let her go.
220
00:19:09,748 --> 00:19:11,455
Release!
221
00:19:12,818 --> 00:19:14,525
Back away!
222
00:19:18,157 --> 00:19:19,636
They haven't backed off.
223
00:19:19,691 --> 00:19:21,637
They must want me to kill you.
224
00:19:22,528 --> 00:19:25,737
- Back off! She'll kill me!
- Tell them to jump in the water
225
00:19:27,599 --> 00:19:30,375
jump! Why are you standing there?
226
00:19:30,435 --> 00:19:33,382
All of you. Jump in the water jump!
227
00:19:40,546 --> 00:19:42,548
Good. I will spare your life.
228
00:19:42,614 --> 00:19:44,890
Go back and do one thing for me.
229
00:19:44,950 --> 00:19:47,931
Tell your boss my name- Zhao Huai'an.
230
00:19:48,187 --> 00:19:50,428
Huh? Zhao Huai'an?
231
00:19:51,256 --> 00:19:53,202
You are Zhao Huai'an?
232
00:19:54,293 --> 00:19:56,204
Climb to the top of the scaffolding now.
233
00:19:56,261 --> 00:19:57,831
Stay there for four hours.
234
00:19:57,896 --> 00:19:59,739
- Then you may go.
- Yeah. Yeah.
235
00:20:15,447 --> 00:20:17,393
I told you to stay put.
236
00:20:17,449 --> 00:20:20,487
What are you looking at?
Checking that I'm still here?
237
00:20:34,566 --> 00:20:36,273
Great knight.
238
00:20:37,002 --> 00:20:40,313
Great knight.
Shouldn't we get away from here?
239
00:20:40,372 --> 00:20:44,616
I know you're skilled,
but we should not stay here, right?
240
00:20:50,315 --> 00:20:51,988
I'm waiting for someone.
241
00:20:53,352 --> 00:20:56,492
Waiting? Who are you waiting for?
242
00:20:56,555 --> 00:20:58,592
So beautiful here.
243
00:20:59,891 --> 00:21:01,598
Let's drink.
244
00:21:08,900 --> 00:21:10,607
Brother Zhao.
245
00:21:10,669 --> 00:21:12,774
He's having a drink, like last time.
246
00:21:12,838 --> 00:21:15,444
- Then we'll drink too.
- Thanks.
247
00:21:16,341 --> 00:21:19,914
He is impersonating you.
Does he want to lure you?
248
00:21:19,978 --> 00:21:23,551
Let him be. He rescues people.
249
00:21:23,615 --> 00:21:25,754
The more Zhao Huai'ans,
the better for the world.
250
00:21:25,817 --> 00:21:27,524
For you.
251
00:21:29,288 --> 00:21:33,327
Brother Zhao, I think you know each other.
Why don't you greet him?
252
00:21:34,660 --> 00:21:36,833
We're both loners.
253
00:21:36,895 --> 00:21:38,966
Old jianghu friends.
254
00:21:39,031 --> 00:21:40,977
No need for us to meet.
255
00:22:35,020 --> 00:22:36,966
A carrier pigeon.
256
00:22:37,022 --> 00:22:39,366
Did the West Bureau people release it?
257
00:22:40,359 --> 00:22:42,532
It's flying west.
258
00:22:42,594 --> 00:22:45,097
Then their boss has left the capital.
259
00:22:45,364 --> 00:22:46,866
It's weird.
260
00:22:46,932 --> 00:22:50,903
Did West Bureau send a force like that
just to chase a pregnant woman?
261
00:22:51,970 --> 00:22:55,816
They will send more troops.
Let's see if we can help.
262
00:23:11,490 --> 00:23:13,902
Inform His Highness. All is in order.
263
00:23:13,959 --> 00:23:15,495
Yes.
264
00:23:40,752 --> 00:23:42,698
A carrier pigeon has arrived.
265
00:23:44,990 --> 00:23:46,799
News from Red Rock Gully?
266
00:23:46,858 --> 00:23:49,532
Your Highness,
Su Huirong was rescued by a man.
267
00:23:49,594 --> 00:23:51,130
He said he's Zhao Huai'an.
268
00:23:53,031 --> 00:23:57,104
Jinliang, do you have any idea
which way the fugitives might go?
269
00:23:57,169 --> 00:24:00,013
If they go east,
they'll go back to the capital.
270
00:24:00,071 --> 00:24:02,073
North would take them to the border.
271
00:24:02,140 --> 00:24:05,053
- So they will go north?
- In two days, they'll cross it.
272
00:24:05,110 --> 00:24:08,853
Can a pregnant woman
handle riding a horse that far?
273
00:24:08,914 --> 00:24:13,090
The water passage takes longer,
but they could cut through Chiayu Pass.
274
00:24:13,151 --> 00:24:16,223
To Dragon Gate through Luo River.
275
00:24:16,488 --> 00:24:18,024
Let's wait at Dragon Gate.
276
00:24:18,890 --> 00:24:20,665
Set the mainsail!
277
00:24:20,725 --> 00:24:23,638
Sail Northwest at full speed!
278
00:24:24,129 --> 00:24:25,836
Set the mainsail!
279
00:24:27,966 --> 00:24:31,914
There are two men at the bow.
Protect His Highness!
280
00:24:36,808 --> 00:24:39,516
So these are West Bureau men?
281
00:24:39,578 --> 00:24:41,956
Let's see if they are
as good as people say.
282
00:24:44,850 --> 00:24:46,488
Move!
283
00:24:55,494 --> 00:24:56,905
Who are you?
284
00:25:07,606 --> 00:25:10,849
I'm Chief of West Bureau, Ma jinliang.
285
00:25:15,013 --> 00:25:16,788
The sail is collapsing!
286
00:25:16,848 --> 00:25:18,555
Protect His Highness!
287
00:25:19,184 --> 00:25:21,164
Look out! Look out!
288
00:25:34,966 --> 00:25:37,276
And your name is?
289
00:25:37,536 --> 00:25:40,983
Yu Huatian. And you are?
290
00:25:41,039 --> 00:25:43,849
I'm the nemesis of both bureaus:
Zhao Huai'an.
291
00:27:43,395 --> 00:27:44,999
Ling Guozhou, this way!
292
00:27:46,064 --> 00:27:48,772
- Archers, get to the bow.
- Sir!
293
00:27:48,833 --> 00:27:51,040
Load your arrows!
294
00:27:53,004 --> 00:27:54,449
Take Chongzheng!
295
00:27:54,706 --> 00:27:56,208
Ling Guozhou!
296
00:27:59,678 --> 00:28:01,021
Go!
297
00:28:11,923 --> 00:28:16,269
Your Highness, the so-called Zhao Huai'an
was not so hard for you to deal with.
298
00:28:16,327 --> 00:28:19,900
But Zhao is with Su Huirong.
So what's he doing here?
299
00:28:19,964 --> 00:28:22,205
Was that an impostor?
300
00:28:22,267 --> 00:28:25,976
No. He took on the East Bureau
in the same way.
301
00:28:26,037 --> 00:28:28,449
He's not an impostor.
302
00:28:28,707 --> 00:28:32,314
If he's the real Zhao,
who's the one with Su in Red Rock Gully?
303
00:28:32,377 --> 00:28:34,880
No matter how many
Zhao Huai'ans there are...
304
00:28:34,946 --> 00:28:37,290
I will hang their severed heads
outside West Bureau.
305
00:28:39,818 --> 00:28:41,354
He won't elude me.
306
00:28:41,419 --> 00:28:43,797
Keep on following Su Huirong.
307
00:28:43,855 --> 00:28:46,802
We'll show East Bureau
how to deal with such foes.
308
00:28:46,858 --> 00:28:48,269
Yes, Your Highness.
309
00:29:25,797 --> 00:29:27,401
Great knight?
310
00:29:27,465 --> 00:29:29,843
What are the words
carved on these two steles?
311
00:29:29,901 --> 00:29:33,405
They're in Xixia script,
more than 400 years old.
312
00:29:33,471 --> 00:29:35,508
Thanks to erosion by the wind and sand...
313
00:29:35,774 --> 00:29:38,414
only the characters
“dragon” and “gate” are legible.
314
00:29:38,476 --> 00:29:41,116
That's why this place
is called Dragon Gate.
315
00:29:41,179 --> 00:29:43,352
Yumen Pass is nearby, to the west.
316
00:29:43,414 --> 00:29:46,987
That's your escape route.
They won't dare follow you there.
317
00:29:47,051 --> 00:29:48,860
I should go alone?
318
00:29:48,920 --> 00:29:51,059
You'll stop protecting me?
319
00:29:51,122 --> 00:29:54,069
I told you at the start
I'd bring you to safety.
320
00:29:54,125 --> 00:29:56,230
Now you go alone.
321
00:29:56,294 --> 00:29:58,001
Go.
322
00:30:03,368 --> 00:30:06,110
Great knight. You keep playing the flute.
323
00:30:06,171 --> 00:30:08,947
My guess is that it's a love token.
Am I right?
324
00:30:09,007 --> 00:30:10,418
Pretty good guess.
325
00:30:10,475 --> 00:30:13,513
It is a love token, but it's not for me.
326
00:30:13,578 --> 00:30:15,558
It's for someone else.
327
00:30:16,281 --> 00:30:18,227
Then who?
328
00:30:18,283 --> 00:30:20,388
Why should you care about that?
329
00:30:20,451 --> 00:30:25,161
Anyway, I must give this flute
to someone on behalf of its owner
330
00:30:25,223 --> 00:30:28,932
if you mention the flute again
I will stop talking to you.
331
00:30:28,993 --> 00:30:31,303
- Understand?
- Yes.
332
00:30:37,435 --> 00:30:40,211
- Any resemblance?
- To who?
333
00:30:40,271 --> 00:30:42,046
The one you are seeking.
334
00:30:45,977 --> 00:30:49,481
Listen. If you ask any more questions
about me, I'll abandon you.
335
00:30:49,547 --> 00:30:51,493
You'll never see me again.
336
00:31:07,999 --> 00:31:09,535
Jump. I'll catch you.
337
00:31:13,204 --> 00:31:15,480
I can't. I'm pregnant.
338
00:31:15,540 --> 00:31:17,486
I can't jump.
339
00:31:48,273 --> 00:31:49,980
Great knight!
340
00:32:59,110 --> 00:33:01,181
- Our goods packed already?
- Yes.
341
00:33:03,548 --> 00:33:06,051
Check the other side,
if it's tied properly.
342
00:33:09,354 --> 00:33:11,129
Take more water. We'll leave soon.
343
00:33:11,189 --> 00:33:12,532
DRAGON GATE INN
344
00:33:12,590 --> 00:33:16,060
I just arrived, and you're telling me to leave?
What kind of inn is this?
345
00:33:16,127 --> 00:33:18,630
I'm so sorry. Tomorrow or the day after,
the black sandstorm will arrive.
346
00:33:18,696 --> 00:33:20,767
That flock of birds was a sign.
347
00:33:21,032 --> 00:33:23,535
It will be a huge sandstorm.
It will bury the inn.
348
00:33:23,601 --> 00:33:25,205
No water and no food.
349
00:33:25,269 --> 00:33:28,409
Even our staff will shelter
in the courier station.
350
00:33:28,473 --> 00:33:31,044
Oh, gentlemen. I'm so sorry.
351
00:33:31,109 --> 00:33:33,111
- Because of the weather, our inn is-
- Say no more.
352
00:33:33,177 --> 00:33:35,623
We're passing through.
We'll leave after eating.
353
00:33:38,583 --> 00:33:40,790
I'm so sorry.
354
00:33:41,052 --> 00:33:42,793
How far is the courier station?
355
00:33:43,054 --> 00:33:47,230
The courier station
is 125 miles from here.
356
00:33:47,291 --> 00:33:49,532
The mountains there could block the wind.
357
00:33:50,661 --> 00:33:52,732
They have food and water there.
358
00:33:52,797 --> 00:33:56,142
It will take half a day by camel.
Take plenty of water.
359
00:33:56,200 --> 00:33:59,044
- Water is a necessity in a desert.
- I forgot the dried food.
360
00:33:59,103 --> 00:34:00,605
I'm so sorry.
361
00:34:01,639 --> 00:34:03,516
Travel safely.
362
00:34:03,574 --> 00:34:05,815
Saddle up. Load the cargo!
363
00:34:10,248 --> 00:34:13,525
I told you to let no one in.
So who are they?
364
00:34:13,584 --> 00:34:15,757
They ignored me. I couldn't stop them.
365
00:34:19,791 --> 00:34:21,828
- I know. We'll leave after our meal.
- Welcome to the inn.
366
00:34:22,093 --> 00:34:23,800
Here. Peanuts and dried fruits.
367
00:34:24,062 --> 00:34:26,440
What would you like to order?
368
00:34:26,497 --> 00:34:28,204
Can you make mutton soup with noodle?
369
00:34:28,266 --> 00:34:30,473
Mutton soup with noodle, yes.
370
00:34:31,302 --> 00:34:33,748
We'll have two bowls of plain noodles.
Nothing else.
371
00:34:34,672 --> 00:34:37,312
All right. Plain noodles coming right up.
372
00:34:37,375 --> 00:34:38,718
Tell the kitchen: two plain noodles.
373
00:34:38,776 --> 00:34:41,416
Ah! Two bowls of“nun noodles"!
374
00:34:41,479 --> 00:34:43,584
- Excuse me.
- Vegi may not be vegi.
375
00:34:44,782 --> 00:34:49,288
The house rule is that returning customers
use their own chopsticks.
376
00:34:49,353 --> 00:34:51,697
New customers use the inn's chopsticks.
377
00:34:51,756 --> 00:34:53,758
It's the rule at a black inn.
378
00:34:53,825 --> 00:34:56,635
What's a black inn?
379
00:34:56,694 --> 00:34:59,800
See? There have been many fights here.
380
00:34:59,864 --> 00:35:02,242
They can't wash out all the bloodstains.
381
00:35:02,300 --> 00:35:04,280
Innkeeper! Come over here!
382
00:35:05,670 --> 00:35:07,445
- Oh, no. Please stop!
- Damn you!
383
00:35:07,505 --> 00:35:09,246
Sir, what's wrong?
384
00:35:09,307 --> 00:35:11,878
Who do you think we are?
You give us white meat?
385
00:35:12,143 --> 00:35:13,486
White meat?
386
00:35:13,544 --> 00:35:15,820
You know the rules.
You think we're new here.
387
00:35:15,880 --> 00:35:18,156
Oh, a big mistake.
388
00:35:18,216 --> 00:35:20,822
- Dong, change the meat.
- Yes.
389
00:35:20,885 --> 00:35:23,889
What's with white meat?
Why are they so angry?
390
00:35:24,155 --> 00:35:25,896
New customers get white meat.
391
00:35:27,325 --> 00:35:29,464
- What kind?
- Human flesh.
392
00:35:29,527 --> 00:35:31,473
It's from people who used
the inn's chopsticks.
393
00:35:33,197 --> 00:35:34,699
Here it is.
394
00:35:59,624 --> 00:36:03,265
Coming through! Two bowls of“nun noodle“...
395
00:36:07,899 --> 00:36:09,936
Sorry. I'm so sorry.
396
00:36:10,201 --> 00:36:12,442
I'm so sorry.
397
00:36:12,503 --> 00:36:14,847
Get back to the kitchen, you clumsy oaf.
398
00:36:19,577 --> 00:36:22,854
Master Lu Bu.
Please wash your hands, refresh yourself.
399
00:36:22,914 --> 00:36:26,418
Have you seen an unfamiliar woman
in the past 1 O days?
400
00:36:26,484 --> 00:36:28,691
Unfamiliar? Can't say I have.
401
00:36:29,620 --> 00:36:33,762
The fact is a brother of mine
bought a woman in the capital.
402
00:36:33,824 --> 00:36:36,805
He was about to marry her
when she ran off.
403
00:36:36,861 --> 00:36:38,807
My buddies here...
404
00:36:39,830 --> 00:36:41,935
I shouldn't say buddies.
405
00:36:42,200 --> 00:36:43,611
My brothers here...
406
00:36:43,668 --> 00:36:45,545
they're helping me
to track down the bitch.
407
00:36:45,603 --> 00:36:47,674
So if you've seen her recently...
408
00:36:58,683 --> 00:37:03,689
What she says is you bastards are engaged
in forcing women to be whores.
409
00:37:03,754 --> 00:37:06,257
You exploit women
and you call them bitches.
410
00:37:06,324 --> 00:37:07,826
That's ludicrous.
411
00:38:20,731 --> 00:38:23,837
Please, my friends, guests,
denizens of jianghu...
412
00:38:23,901 --> 00:38:25,847
you come here very often.
413
00:38:25,903 --> 00:38:28,008
So does Master Lu Bu.
So do his friends here.
414
00:38:28,072 --> 00:38:30,916
Can't we all get along?
You're not from the capital.
415
00:38:30,975 --> 00:38:33,751
You shouldn't hold any grudges
against each other.
416
00:38:34,478 --> 00:38:37,687
It's my fault. I'm sorry. I'm a poor host.
417
00:38:38,716 --> 00:38:40,662
- Have some wine on the house.
- Damn you.
418
00:38:40,718 --> 00:38:43,426
- I meant no disrespect.
- Damn you!
419
00:38:50,528 --> 00:38:52,974
She did that to test my skill.
420
00:38:53,030 --> 00:38:57,445
Next time, I won't let her off so lightly.
421
00:38:57,501 --> 00:39:00,710
Listen. Don't take in guests
for the next two weeks.
422
00:39:00,771 --> 00:39:03,945
- We will rent the whole inn.
- That's impossible, sir.
423
00:39:04,008 --> 00:39:05,817
There's a huge sandstorm on the way.
424
00:39:05,876 --> 00:39:08,413
We have to shelter ourselves
at the courier station.
425
00:39:08,479 --> 00:39:09,890
It's too dangerous to stay here.
426
00:39:09,947 --> 00:39:12,985
- You won't survive.
- A huge sandstorm?
427
00:39:13,050 --> 00:39:16,691
Yes. The Dragon Gate black sandstorm
is terrifying.
428
00:39:16,754 --> 00:39:18,927
It will bury a large area in sand.
429
00:39:18,989 --> 00:39:22,095
It might even blow the inn away.
Who knows?
430
00:39:22,360 --> 00:39:25,034
Take the money. Either we stay or not.
431
00:39:25,096 --> 00:39:26,803
I can't take it.
432
00:39:26,864 --> 00:39:29,708
Also, I don't dare offend
our other party of guests.
433
00:39:29,767 --> 00:39:33,010
So you dare offend us? Nonsense.
434
00:39:33,070 --> 00:39:36,108
Sir, we really can't accept this money.
435
00:39:36,374 --> 00:39:38,752
You can't take the whole inn
if they don't leave.
436
00:39:38,809 --> 00:39:41,449
I really don't know how to turn them out.
437
00:39:41,512 --> 00:39:43,458
Don't worry, innkeeper.
438
00:39:43,514 --> 00:39:47,462
If the sandstorm doesn't scare them,
their lives are cheap.
439
00:39:47,518 --> 00:39:49,498
I'll send them to hell early.
440
00:39:56,427 --> 00:39:59,169
Again? Bastard, you're that hungry?
441
00:40:00,965 --> 00:40:03,809
Oh, no. I'm not hungry.
442
00:40:03,868 --> 00:40:05,814
Of course you aren't...
443
00:40:05,870 --> 00:40:08,942
not after helping yourself
to a whole leg of lamb.
444
00:40:10,007 --> 00:40:13,716
It's safe to eat.
They wouldn't argue if it was human flesh.
445
00:40:16,447 --> 00:40:17,926
What is it?
446
00:40:18,949 --> 00:40:21,930
- We don't know anything, sir.
- We just work here, sir. - We can't decide anything.
447
00:40:21,986 --> 00:40:23,624
- The innkeeper holds all the money.
- Please, spare us.
448
00:40:23,687 --> 00:40:25,633
- You have to talk to-
- Spare us, please.
449
00:40:28,592 --> 00:40:31,095
What is it? What will it do in the wine?
450
00:40:31,162 --> 00:40:33,608
Dragon Gate Inn
turned black three years ago.
451
00:40:33,664 --> 00:40:35,974
The woman owner ran away to escape arrest.
452
00:40:36,033 --> 00:40:38,604
Do you also oppose the Imperial Court?
453
00:40:38,669 --> 00:40:42,583
That had nothing to do with us.
We'd never dare oppose the Imperial Court.
454
00:40:42,640 --> 00:40:44,051
Then do what I tell you.
455
00:40:44,108 --> 00:40:45,951
I will. I will.
456
00:40:46,811 --> 00:40:50,691
Now put this in the wine
and serve it to the Tartars.
457
00:40:50,748 --> 00:40:53,991
It will kill them.
I dare not do that, sir.
458
00:41:35,526 --> 00:41:38,700
- Great knight, may I ask you something?
- It depends what it is.
459
00:41:38,762 --> 00:41:40,969
How do you know this place so well?
460
00:41:41,031 --> 00:41:43,875
Have you been here many times? Are you...
461
00:41:45,769 --> 00:41:47,612
Watch what you say.
462
00:41:48,839 --> 00:41:51,149
What do you want to ask?
463
00:41:51,208 --> 00:41:53,916
Are you the woman
who left three years ago?
464
00:41:54,578 --> 00:41:57,923
If I were that woman owner,
the staff would have recognized me.
465
00:41:57,982 --> 00:41:59,689
Isn't that so?
466
00:42:03,921 --> 00:42:05,867
Yes. Got it.
467
00:42:07,558 --> 00:42:09,060
They're here.
468
00:42:10,828 --> 00:42:12,774
I found this outside.
469
00:42:24,808 --> 00:42:27,789
Deputy Chief, the sky looks strange.
470
00:42:27,845 --> 00:42:30,189
I think a black sandstorm
is really coming.
471
00:42:30,247 --> 00:42:32,249
We should have a contingency plan.
472
00:42:33,617 --> 00:42:36,120
His Highness may be at the station.
473
00:42:36,186 --> 00:42:38,598
Tell Lidong to guard the stables.
474
00:42:38,656 --> 00:42:41,034
Keep our horses and set the others free.
475
00:42:41,091 --> 00:42:42,866
Yes, sir.
476
00:42:45,129 --> 00:42:47,837
Jinliang,
this place is named Dragon Gate...
477
00:42:47,898 --> 00:42:50,344
after the inscription on two steles.
478
00:42:50,601 --> 00:42:53,172
Yes, Your Highness. That's a local legend.
479
00:42:58,576 --> 00:43:00,283
Follow each other closely.
480
00:43:00,344 --> 00:43:03,882
The caravan ahead- Did anybody go astray?
481
00:43:10,854 --> 00:43:13,164
Open up the barracks. Give them shelter.
482
00:43:13,223 --> 00:43:14,600
Yes, sir.
483
00:43:17,895 --> 00:43:19,897
Riders on the east, this way.
484
00:43:19,964 --> 00:43:23,844
Your Highness,
everyone is coming here, seeking shelter.
485
00:43:23,901 --> 00:43:25,847
This place will soon be full.
486
00:43:25,903 --> 00:43:29,112
Please order them
to stop letting any more people in here.
487
00:43:32,042 --> 00:43:33,988
Let them in.
488
00:43:34,979 --> 00:43:37,084
Yes, sir.
489
00:43:37,147 --> 00:43:38,626
We must hurry.
490
00:43:38,682 --> 00:43:40,628
I wonder if Zhao Huai'an will show up.
491
00:43:42,386 --> 00:43:44,730
He's a foolhardy man.
492
00:43:44,788 --> 00:43:47,860
I can anticipate his every move.
493
00:43:47,925 --> 00:43:50,872
Don't make it hard for him to enter.
494
00:43:50,928 --> 00:43:53,772
Since I'm here, I'm sure he will come.
495
00:43:55,399 --> 00:43:57,276
Hold up there. There's another one.
496
00:44:41,211 --> 00:44:42,747
Oh!
497
00:44:42,813 --> 00:44:44,918
Sir. Sir.
498
00:44:46,383 --> 00:44:48,420
Deputy Chief, we have searched everywhere.
499
00:44:48,686 --> 00:44:50,427
No trace of them.
500
00:44:51,422 --> 00:44:53,333
I have men still searching.
501
00:44:55,259 --> 00:44:56,966
What is it?
502
00:44:58,295 --> 00:45:00,002
What's happened?
503
00:45:34,965 --> 00:45:36,376
He's poisoned!
504
00:45:36,433 --> 00:45:39,039
How come he's poisoned?
505
00:45:45,142 --> 00:45:47,088
- What did you say?
- My boss says...
506
00:45:47,144 --> 00:45:49,124
"“Ask your mother how to poison."
507
00:45:49,179 --> 00:45:53,252
You can't fool us with these little tricks.
You poisoned yourself.
508
00:45:54,251 --> 00:45:56,197
Draw your swords.
509
00:45:59,089 --> 00:46:01,933
Innkeeper!
We're too late to cross the border.
510
00:46:01,992 --> 00:46:04,370
We need shelter. Your flag's still flying.
511
00:46:04,428 --> 00:46:06,840
Why is the door closed?
512
00:46:06,897 --> 00:46:09,309
- We're full.
- Nonsense! - Go away!
513
00:46:09,366 --> 00:46:11,141
There's a sandstorm out here.
514
00:46:11,201 --> 00:46:14,808
We can sit on the ceiling
even if you're full.
515
00:46:14,872 --> 00:46:16,408
- Open the door!
- Gang Zi, you go.
516
00:46:16,473 --> 00:46:19,010
- Oh, yes. Right away.
- I don't want to yell from the outside.
517
00:46:19,076 --> 00:46:22,285
- The wind is getting stronger.
- I'll tell him to leave. - Anyone alive inside?
518
00:46:22,980 --> 00:46:26,427
Sir, it's a blessing in disguise.
You're lucky that we're full.
519
00:46:27,317 --> 00:46:28,921
Lucky, huh? You buffoon!
520
00:46:32,055 --> 00:46:33,466
You are asking for trouble.
521
00:46:33,524 --> 00:46:36,266
You've drawn swords,
but pretend to be peaceful?
522
00:46:38,462 --> 00:46:40,965
Where are you from? We're here already.
523
00:46:41,031 --> 00:46:42,977
Would anybody speak to us?
524
00:46:55,445 --> 00:46:57,391
Why would His Highness...
525
00:46:59,416 --> 00:47:01,157
Maybe he's a look-alike.
526
00:47:01,218 --> 00:47:03,824
He might not be His Highness.
Let's find out.
527
00:47:05,222 --> 00:47:06,826
My great knights.
528
00:47:06,890 --> 00:47:09,393
You can see that we're completely full up.
529
00:47:09,459 --> 00:47:11,962
We really have no room for you.
530
00:47:12,029 --> 00:47:13,906
For shelter from the sandstorm...
531
00:47:13,964 --> 00:47:17,070
the best thing would be
to go to the courier station.
532
00:47:17,134 --> 00:47:22,243
It's much safer- a solid building,
and it has plenty of space.
533
00:47:26,143 --> 00:47:29,283
No need to go. Our boss
will let the gentleman have her room.
534
00:47:29,346 --> 00:47:31,883
One room? That's ridiculous.
535
00:47:31,949 --> 00:47:35,522
Matter of fact, if you don't mind,
you can have two fine rooms.
536
00:47:39,556 --> 00:47:42,230
May I invite the gentleman to a drink?
537
00:47:42,292 --> 00:47:46,263
A flash of sword, a taste of wine.
538
00:47:46,330 --> 00:47:50,608
We have vintage amber wine here.
A wine for real connoisseurs.
539
00:47:50,868 --> 00:47:53,371
Please honour me by accepting.
540
00:47:54,605 --> 00:47:57,108
Fine. We accept.
541
00:48:04,014 --> 00:48:06,358
See if His Highness is at the station.
542
00:48:10,621 --> 00:48:13,329
Do you pass this way very often?
543
00:48:15,292 --> 00:48:19,035
To make inquiries,
if it's a rule of jianghu...
544
00:48:19,096 --> 00:48:21,269
you should tell me why you drew swords
545
00:48:21,331 --> 00:48:25,211
I am talking to this gentleman.
It's none of your business.
546
00:48:26,436 --> 00:48:29,280
But I am also talking to you now.
547
00:48:29,339 --> 00:48:31,148
Why isn't it my business?
548
00:48:35,445 --> 00:48:39,552
Oh, I see. What you really want
is to know why I'm here.
549
00:48:40,183 --> 00:48:41,992
Right?
550
00:48:42,052 --> 00:48:44,157
No need to answer now.
551
00:48:44,221 --> 00:48:48,465
On your way here,
was this lady knight your only companion?
552
00:48:50,027 --> 00:48:51,973
Are you bandits?
553
00:48:52,029 --> 00:48:54,009
Are you assessing us before robbing?
554
00:48:54,064 --> 00:48:57,273
How rude! Who do you think you are
to talk like that?
555
00:48:57,334 --> 00:49:01,077
Who do you think you are
to talk to me like that?
556
00:49:01,138 --> 00:49:02,640
Jianzong...
557
00:49:03,573 --> 00:49:06,452
Well, I'd like to toast.
558
00:49:07,711 --> 00:49:12,285
Please excuse us for being rude.
I hope you don't mind.
559
00:49:12,349 --> 00:49:15,387
For your good health. Please drink.
560
00:49:20,257 --> 00:49:22,032
This must be poisoned.
561
00:49:23,327 --> 00:49:25,307
No way. How could it be?
562
00:49:25,362 --> 00:49:28,741
The man you carried out just now
seemed poisoned to me.
563
00:49:28,999 --> 00:49:30,501
You don't think it's poisoned?
564
00:49:32,669 --> 00:49:34,046
Drink it.
565
00:49:39,209 --> 00:49:40,552
Come on.
566
00:49:40,610 --> 00:49:43,090
Drink it! Come on. Drink it!
567
00:49:45,983 --> 00:49:47,985
It's getting fiery. What next?
568
00:49:48,485 --> 00:49:50,021
Oh.
569
00:49:56,426 --> 00:49:59,270
It's not only the wine.
Everything there is poisoned.
570
00:49:59,329 --> 00:50:01,673
If you don't want to be poisoned,
come drink here.
571
00:50:01,732 --> 00:50:05,077
They've got no poison, but there's plenty here.
What's going on here?
572
00:50:22,085 --> 00:50:23,689
"Our boss says, “I like you a lot."
573
00:50:23,754 --> 00:50:26,200
No. She's the one who likes you a lot.
574
00:50:30,060 --> 00:50:32,233
She invites you to her room for a drink.
575
00:50:32,295 --> 00:50:34,741
It's quieter there. No disturbances.
576
00:50:37,334 --> 00:50:39,678
The smell is nauseating.
577
00:50:39,736 --> 00:50:41,579
Innkeeper, bring me some water.
578
00:50:41,638 --> 00:50:44,517
I'll vomit if I don't wash off the stench.
579
00:50:44,574 --> 00:50:47,555
By the way, the rooms are ready.
580
00:50:48,678 --> 00:50:50,214
This way.
581
00:50:50,280 --> 00:50:51,816
- Go get some water.
- Brother.
582
00:50:52,082 --> 00:50:54,426
My room is yours, at your disposal.
583
00:50:55,218 --> 00:50:58,688
All right. You are so hot,
it's hard for me to refuse.
584
00:50:58,755 --> 00:51:02,532
But wait. I need to check them out first.
See you.
585
00:51:14,171 --> 00:51:18,449
Your Highness. We've brought the steles
from Black Water City.
586
00:51:18,508 --> 00:51:20,385
What does the inscription read?
587
00:51:20,444 --> 00:51:23,357
Your Highness, the inscription
is in Xixia characters.
588
00:51:23,413 --> 00:51:25,518
After years of wind and sand erosion
589
00:51:25,582 --> 00:51:29,860
the only legible words
are “dragon, gate, fly, cycle.“.
590
00:51:30,120 --> 00:51:32,122
The rest cannot be read.
591
00:51:32,189 --> 00:51:34,328
But I must report something more
to Your Highness.
592
00:51:34,391 --> 00:51:38,237
Ever since the two steles were unearthed
they have been regarded as inauspicious.
593
00:51:38,295 --> 00:51:40,798
Dragon Gate weathers sandstorms all year.
594
00:51:40,864 --> 00:51:43,777
Legend has it
that they're related to the steles.
595
00:51:43,834 --> 00:51:46,713
Recently, the weather
has been very strange.
596
00:51:46,770 --> 00:51:48,716
Now that you have seen it...
597
00:51:48,772 --> 00:51:50,809
we should return the
steles to their position.
598
00:51:50,874 --> 00:51:53,514
Then the world will be set to rights.
599
00:52:04,121 --> 00:52:07,227
We are just coolies.
Please spare our lives.
600
00:52:09,659 --> 00:52:12,697
We don't know anything! Spare us!
601
00:52:12,762 --> 00:52:16,141
- Don't kill us! We don't know anything.
- Please. We don't know anything.
602
00:52:16,199 --> 00:52:18,873
- Please. Spare our lives.
- We don't know anything.
603
00:52:19,136 --> 00:52:20,638
We know nothing. We don't know anything.
604
00:52:20,704 --> 00:52:23,742
- We don't want to die.
- Please don't hurt us.
605
00:52:23,807 --> 00:52:29,257
My intention was to lure out the snake.
606
00:52:29,312 --> 00:52:31,588
But now you have startled it.
607
00:52:31,648 --> 00:52:35,824
Your Highness, the coolie
wore the same shoes as Zhao Huai'an.
608
00:52:36,520 --> 00:52:38,363
We cast an escape-proof net.
609
00:52:38,421 --> 00:52:41,163
Yet what it took to break was a shoe.
610
00:52:41,224 --> 00:52:44,205
The sword will draw more blood
before it's sheathed.
611
00:52:44,261 --> 00:52:47,435
- Do everything you can to find Zhao.
- Yes, Your Highness.
612
00:52:47,497 --> 00:52:49,443
Search the station!
613
00:52:53,770 --> 00:52:55,807
And the stockroom.
614
00:52:55,872 --> 00:52:58,546
- Bring the caravans to the east wing.
- Sir!
615
00:53:04,714 --> 00:53:06,591
- Harness a horse!
- Sir!
616
00:53:10,654 --> 00:53:13,464
Chase. Go, go!
617
00:53:14,858 --> 00:53:16,565
Whoa! Come on.
618
00:53:19,863 --> 00:53:21,399
Chief.
619
00:53:22,599 --> 00:53:26,342
- What's the matter?
- Does he really resemble me?
620
00:53:26,403 --> 00:53:29,714
Your Highness, at first glance
the resemblance is striking.
621
00:53:29,773 --> 00:53:32,310
But his behaviour is
flippant and skittish...
622
00:53:32,375 --> 00:53:35,322
nothing like
Your Highness's majestic demeanor.
623
00:53:37,247 --> 00:53:41,320
He could be useful.
We can use him to win by stealth.
624
00:53:41,384 --> 00:53:43,921
Go back and tell Tan Luzi
to take no action.
625
00:53:43,987 --> 00:53:47,457
Wait for my order.
We'll lure our enemy into a trap.
626
00:53:47,524 --> 00:53:50,300
What trap is it, Your Highness?
627
00:53:50,360 --> 00:53:54,809
We'll deploy a fake.
I'll disguise as him to draw them out.
628
00:53:56,600 --> 00:53:58,546
An excellent plan.
629
00:53:58,602 --> 00:54:00,843
It would be prudent
to alert us to your arrival.
630
00:54:00,904 --> 00:54:02,884
Then we can tell the real from the fake.
631
00:54:02,939 --> 00:54:05,476
We cannot afford to make a mistake.
632
00:54:07,711 --> 00:54:11,591
We will need a password.
633
00:54:13,016 --> 00:54:15,553
“Dragon, gate, fly, cycle.“
634
00:54:15,619 --> 00:54:18,759
“Dragon, gate, fly, cycle"?
635
00:54:18,822 --> 00:54:22,463
And the response, “Fake or genuine."
636
00:54:22,525 --> 00:54:24,664
“Fake or genuine."
637
00:54:25,662 --> 00:54:28,336
You must remember the password.
638
00:54:29,466 --> 00:54:32,379
If you can't,
I'll carve it into your chest.
639
00:54:32,435 --> 00:54:34,642
I have it memorized.
640
00:54:36,273 --> 00:54:40,779
"“Dragon, gate, fly, cycle.“
“Fake or genuine."
641
00:55:08,738 --> 00:55:11,742
ls someone on guard
while you three are down here?
642
00:55:14,311 --> 00:55:15,915
Everything is in order.
643
00:55:15,979 --> 00:55:18,516
The Tartars are watching them
in the dining room.
644
00:55:21,951 --> 00:55:23,828
Our boss is incredible.
645
00:55:24,721 --> 00:55:26,394
Sit down.
646
00:55:26,456 --> 00:55:28,936
I'll introduce
the members of our team.
647
00:55:28,992 --> 00:55:32,530
Our coordinator is Liang Cai,
the “Shuoyang Demon.“.
648
00:55:32,595 --> 00:55:37,408
- Huang, Er Cai and Xinping are from Mt. Pingding.
- Great...
649
00:55:37,467 --> 00:55:40,812
"Our guide is Pu Cangzhou,
also known as the “Wind Blade."
650
00:55:40,870 --> 00:55:43,043
He was the one who set us on this trail.
651
00:55:44,607 --> 00:55:48,111
- And then-
- And then, we also have Chang Xiaowen...
652
00:55:48,378 --> 00:55:51,587
the “Grim Reaper,"
and her Tartar brothers.
653
00:55:51,648 --> 00:55:53,821
And my assistant, H'Gantga.
654
00:55:54,918 --> 00:55:59,992
300 years ago, Dragon Gate
was the capital of the Xixia Empire.
655
00:56:00,056 --> 00:56:01,763
- The Mongols-
- At that time...
656
00:56:01,825 --> 00:56:04,635
the Mongols
besieged Black Water City for a year.
657
00:56:04,694 --> 00:56:07,834
Finally, only 1O8 warriors
were left in the city.
658
00:56:08,965 --> 00:56:10,672
Before they died...
659
00:56:10,734 --> 00:56:13,840
they locked their women, children
and gold in the palace.
660
00:56:13,903 --> 00:56:16,782
Then they killed themselves
for their country.
661
00:56:16,840 --> 00:56:20,413
That night, Black Water City
was buried by a sandstorm.
662
00:56:20,477 --> 00:56:24,584
The full inscriptions on the steles
should be read in reverse.
663
00:56:24,647 --> 00:56:28,891
"“Come, cycle, fly, swirl, dragon.
Sand, sea, dedicate, god, gate."
664
00:56:28,952 --> 00:56:31,091
Come cycle' is a cycle of 60 years.
665
00:56:31,154 --> 00:56:33,794
"“Fly swirl dragon" is the black sandstorm.
666
00:56:33,857 --> 00:56:36,770
"“God gate" is the entrance
of the Xixia Palace.
667
00:56:36,826 --> 00:56:39,534
The black sandstorm
will raise the “sand sea"...
668
00:56:39,596 --> 00:56:43,942
to reveal the buried palace
that will give us access to the treasure.
669
00:56:44,000 --> 00:56:47,971
Those at Dragon Gate Inn in the past were
waiting for the treasure to come to light.
670
00:56:48,037 --> 00:56:50,984
But events took an unfortunate turn.
671
00:56:51,040 --> 00:56:54,180
The inn owner was a woman.
Provoked by a man, she burned down the inn.
672
00:56:54,444 --> 00:56:57,687
No one has seen her since.
Her name was Ling Yanqiu.
673
00:56:57,747 --> 00:56:59,090
So you are...
674
00:56:59,149 --> 00:57:01,925
Listen, all of you.
The ancient city is filled with mazes.
675
00:57:01,985 --> 00:57:04,465
This map shows the way out.
676
00:57:04,521 --> 00:57:07,593
The way out?
Why the way out and not the way in?
677
00:57:07,657 --> 00:57:09,136
Because there's only one way in.
678
00:57:09,192 --> 00:57:11,433
You have to get
through the mazes on the way out.
679
00:57:11,494 --> 00:57:13,474
To get out of the mazes, you need the map.
680
00:57:15,565 --> 00:57:20,605
Liang Cai, check the upstairs
to see why there are soldiers in disguise.
681
00:57:21,671 --> 00:57:24,481
They say they're looking for a woman.
682
00:57:24,541 --> 00:57:26,919
Wind Blade, what do you know about it?
683
00:57:26,976 --> 00:57:30,685
Apparently,
West Bureau wants to execute someone.
684
00:57:30,747 --> 00:57:34,820
They are after a maid
who has escaped from the palace.
685
00:57:34,884 --> 00:57:39,060
I saw two women around here today,
but they took off when the soldiers came.
686
00:57:39,122 --> 00:57:41,500
They used their own chopsticks.
687
00:57:41,558 --> 00:57:45,665
Even if they're our peers,
woe betide them if they get in our way.
688
00:57:45,728 --> 00:57:50,006
It's our only chance in 60 years.
We'd better grab it.
689
00:57:50,066 --> 00:57:52,569
The jade Emperor himself couldn't stop me.
690
00:57:52,635 --> 00:57:56,105
The soldiers seemed cowed
by Wind Blade earlier.
691
00:57:56,172 --> 00:57:58,948
Did they mistake you for someone else?
692
00:57:59,008 --> 00:58:02,148
Their boss invited you to his room,
didn't he?
693
00:58:06,149 --> 00:58:08,629
- It was just talk.
- No.
694
00:58:08,685 --> 00:58:12,030
They set everything on the table.
Why don't you go check them out?
695
00:58:12,088 --> 00:58:14,864
- Hey, I'll go with you.
- No, I won't go.
696
00:58:14,924 --> 00:58:17,962
You can't go.
You fought against them earlier.
697
00:58:18,027 --> 00:58:20,667
- Then I'll go.
- Better not.
698
00:58:20,730 --> 00:58:23,734
Their boss drew his sword
against you earlier.
699
00:58:23,800 --> 00:58:26,576
Then there's no one suitable.
700
00:58:26,636 --> 00:58:29,549
Mr. Wind, you'll just have to go alone.
701
00:58:29,606 --> 00:58:31,779
Alone? What if something happens?
702
00:58:31,841 --> 00:58:36,620
Huh? With a name like Wind Blade,
you must have some martial skills.
703
00:58:36,679 --> 00:58:38,556
I don't need any help, you say?
704
00:58:38,615 --> 00:58:41,562
Of course not.
If you get into trouble, just yell.
705
00:58:41,618 --> 00:58:44,292
We'll all rush in to save you.
Isn't that right?
706
00:58:44,554 --> 00:58:46,295
Go tell the others.
707
00:58:47,624 --> 00:58:50,605
And with a mouth like yours,
I'm sure you can yell.
708
00:58:50,660 --> 00:58:53,072
Nothing will happen. Don't worry.
709
00:58:56,566 --> 00:58:59,809
One other thing. They seem to think
you're a high-ranking officer.
710
00:58:59,869 --> 00:59:02,850
You can show superiority
when you speak to them.
711
00:59:05,742 --> 00:59:07,244
Easy to say.
712
00:59:09,646 --> 00:59:11,592
Deputy Chief. He's here.
713
00:59:20,690 --> 00:59:23,762
I ordered discretion,
but you've made yourselves obvious.
714
00:59:23,826 --> 00:59:26,568
Even a half-wit could see
that you're officials.
715
00:59:26,629 --> 00:59:27,972
Yes.
716
00:59:29,232 --> 00:59:31,143
Anything to report?
717
00:59:31,200 --> 00:59:33,043
Everything is under control.
718
00:59:33,102 --> 00:59:35,139
We await Your Highness's orders.
719
00:59:37,040 --> 00:59:38,986
Everything's under control.
720
00:59:41,210 --> 00:59:44,248
Then why would you need orders?
It's total chaos!
721
00:59:45,081 --> 00:59:48,324
Your Highness, please keep calm.
722
00:59:48,585 --> 00:59:50,826
Your inferiors don't understand.
723
00:59:52,188 --> 00:59:55,601
Maybe Your Highness
can go over the plan again.
724
00:59:56,092 --> 00:59:58,038
Be careful upstairs.
725
00:59:59,596 --> 01:00:01,769
- Oh, by the way, Cai.
- Yes?
726
01:00:01,831 --> 01:00:03,777
When you rebuilt this inn...
727
01:00:03,833 --> 01:00:07,042
besides this cellar,
did you find any other tunnels?
728
01:00:07,103 --> 01:00:09,947
This is how we found it.
I didn't see any tunnels.
729
01:00:10,006 --> 01:00:12,646
Rumour has it that the woman boss,
Ling Yanqiu...
730
01:00:12,709 --> 01:00:15,918
dug tunnels and laid traps everywhere.
731
01:00:15,979 --> 01:00:18,858
I have a feeling
this isn't the only cellar.
732
01:00:18,915 --> 01:00:23,022
Maybe the two women we saw
are hiding in the secret cellar beneath us.
733
01:00:41,004 --> 01:00:42,347
Quick! Quick!
734
01:01:38,094 --> 01:01:40,096
Cai! Xinping!
735
01:01:42,799 --> 01:01:44,210
Er Cai!
736
01:01:45,201 --> 01:01:47,147
Where are you?
737
01:02:00,216 --> 01:02:02,992
It's her! She's one of the women we saw.
738
01:02:03,052 --> 01:02:05,191
There was another one.
739
01:02:07,356 --> 01:02:09,302
What is your plan?
740
01:02:10,359 --> 01:02:15,433
The only one who knows these caves so well
is the woman who ran the Dragon Gate Inn...
741
01:02:15,498 --> 01:02:17,307
Ling Yanqiu.
742
01:02:50,800 --> 01:02:54,509
Please tell us again.
Just what is your plan?
743
01:03:00,943 --> 01:03:03,253
What kind of a place is this, huh?
Have you checked the staff?
744
01:03:03,312 --> 01:03:05,314
What about all those Tartars?
745
01:03:05,381 --> 01:03:09,022
Do you still remember what rank you hold?
And why were you sent here?
746
01:03:10,386 --> 01:03:12,093
Tell me.
747
01:03:16,826 --> 01:03:19,329
Ji Xueyong, seventh in the palace.
748
01:03:21,998 --> 01:03:24,376
Absurd! Do I need you to tell me that?
749
01:03:24,433 --> 01:03:26,504
What I want to know...
750
01:03:26,569 --> 01:03:30,881
is it you who remember
the reason why you're here?
751
01:03:30,940 --> 01:03:33,216
Of course I do. Yes.
752
01:03:33,276 --> 01:03:35,222
If I have not performed well...
753
01:03:35,278 --> 01:03:37,849
please let me atone for that
by doing better.
754
01:03:40,283 --> 01:03:42,285
How would you do that? Huh?
755
01:03:43,019 --> 01:03:45,522
Ordered to give poison, you get poisoned.
756
01:03:45,588 --> 01:03:47,590
The woman you're looking for
got here long ago.
757
01:03:47,857 --> 01:03:50,997
But all you do is stay in the room
and wait, wait, wait!
758
01:03:51,060 --> 01:03:53,472
What are you waiting for?
759
01:03:56,499 --> 01:03:59,275
You were after the treasure
last time you were here.
760
01:03:59,335 --> 01:04:03,010
But the officials tracked you down,
so you had to flee.
761
01:04:03,072 --> 01:04:05,313
Now you're here with a palace maid.
762
01:04:05,374 --> 01:04:07,547
You want the same again?
763
01:04:07,610 --> 01:04:10,591
You drew the officials here
to deal with us?
764
01:04:12,081 --> 01:04:16,530
Have you ever thought I could bargain
with these corrupt officials?
765
01:04:17,253 --> 01:04:19,597
I can hand the maid over to them.
766
01:04:19,856 --> 01:04:23,360
And when they leave,
the treasure will still be ours.
767
01:05:03,532 --> 01:05:07,503
Tell me. How will you deal
with the people here at the inn?
768
01:05:07,570 --> 01:05:11,677
We'll poison their animals
and leave them stranded here.
769
01:05:11,941 --> 01:05:15,388
They'll soon die,
and the sandstorm will bury the corpses.
770
01:05:15,444 --> 01:05:17,390
None of them will escape.
771
01:05:17,446 --> 01:05:20,017
Just be sure that our quarry
is amongst them.
772
01:05:20,082 --> 01:05:22,653
Why wait for the sandstorm?
We could act now.
773
01:05:22,919 --> 01:05:25,490
Kill all of them at daybreak.
774
01:05:25,554 --> 01:05:29,696
Then we can take our time
tracking the quarry.
775
01:05:29,959 --> 01:05:31,267
Yes.
776
01:05:41,037 --> 01:05:44,280
- Who is it?
- Zhao Tong, back from the courier station.
777
01:05:48,444 --> 01:05:50,515
Your Highness, are you going alone?
778
01:05:52,148 --> 01:05:53,491
Yes.
779
01:06:01,257 --> 01:06:03,032
Your Highness.
780
01:06:24,280 --> 01:06:25,691
Wind Blade.
781
01:06:31,354 --> 01:06:34,130
Shh! You're Wind Blade.
782
01:06:34,190 --> 01:06:36,693
You trade jianghu news.
We've done business.
783
01:06:40,062 --> 01:06:43,737
The imperial court wants me- Zhao Huai'an.
Remember me?
784
01:06:44,700 --> 01:06:46,646
Shh!
785
01:06:46,702 --> 01:06:49,774
- What do you want?
- You've been recognized.
786
01:07:28,811 --> 01:07:31,417
Don't fight. What happened?
787
01:07:31,480 --> 01:07:33,187
Who is he?
788
01:07:33,783 --> 01:07:37,162
I've waited so long to see you again.
789
01:07:37,219 --> 01:07:41,725
For three years,
I've pondered the size of the jianghu.
790
01:07:41,791 --> 01:07:43,600
It seems infinite.
791
01:07:43,659 --> 01:07:46,538
And I've worried for your safety.
792
01:07:46,595 --> 01:07:50,441
Three years ago,
I picked up the love token you left.
793
01:07:50,499 --> 01:07:53,139
Now I can return it.
794
01:08:15,224 --> 01:08:17,636
Men are all selfish.
795
01:08:21,730 --> 01:08:23,676
- And that's my fault?
- Shut up!
796
01:08:24,366 --> 01:08:27,472
We agreed when we broke up,
we only talk business.
797
01:08:27,536 --> 01:08:29,482
Now you regret it?
798
01:08:32,675 --> 01:08:35,451
To forestall you,
this is the punishment in advance.
799
01:08:35,511 --> 01:08:38,890
- Keep it in mind.
- Keep in mind. I'll remember it
800
01:09:05,508 --> 01:09:09,854
if you didn't want to see her,
why did you come here?
801
01:09:11,313 --> 01:09:14,351
I followed the West Bureau men here.
802
01:09:14,416 --> 01:09:17,192
I had no idea I'd bump into Wind Blade.
803
01:09:17,253 --> 01:09:21,258
They were taken in
by his resemblance to their boss...
804
01:09:21,323 --> 01:09:24,304
- Yu Huatian.
- Their boss?
805
01:09:24,360 --> 01:09:26,806
Yu Huatian is in the courier station.
806
01:09:27,863 --> 01:09:30,935
His cavalry will arrive soon.
807
01:09:31,200 --> 01:09:33,840
No one here will stand a chance.
808
01:09:33,903 --> 01:09:38,511
You must be kidding.
He is your enemy, but he'd kill us?
809
01:09:38,574 --> 01:09:40,520
Why would he do that?
810
01:09:40,576 --> 01:09:44,649
Yu Huatian would never let a man go
who resembles him that much...
811
01:09:44,713 --> 01:09:46,659
to just roam around.
812
01:09:46,715 --> 01:09:48,490
But Wind Blade posed as Yu...
813
01:09:48,551 --> 01:09:50,861
and tricked his subordinates,
which is much worse.
814
01:09:50,920 --> 01:09:56,370
There's no way the West Bureau
would turn a blind eye.
815
01:10:01,363 --> 01:10:03,969
I think Yu Huatian will move at dawn.
816
01:10:04,233 --> 01:10:09,205
The first move should be ours-
catch him unawares.
817
01:10:09,271 --> 01:10:12,218
Our first step is to divide the enemy.
818
01:10:12,274 --> 01:10:15,517
One of their guides was poisoned.
Let's start with him.
819
01:10:23,586 --> 01:10:25,725
Hey, Lu Bu, I'm here to save you.
820
01:10:25,788 --> 01:10:28,325
This here is the antidote.
821
01:10:28,390 --> 01:10:31,394
The imperial court is done with you.
They won't even care.
822
01:10:31,460 --> 01:10:34,737
If you still want to live,
do one thing for me.
823
01:10:36,298 --> 01:10:38,403
I can't fight.
824
01:10:39,835 --> 01:10:43,715
I'm in love with my boss,
but she only has eyes for that gentleman.
825
01:10:43,772 --> 01:10:45,718
Kill him for me, you hear?
826
01:10:45,774 --> 01:10:48,948
I can barely speak. How can I kill?
827
01:10:49,011 --> 01:10:52,754
Go to the stables
and set all the horses loose.
828
01:10:52,815 --> 01:10:55,489
He'll be trapped
when the sandstorm hits here.
829
01:10:55,551 --> 01:10:57,497
He'll die for sure.
830
01:10:57,553 --> 01:11:01,330
You're healthy,
but you won't do it yourself.
831
01:11:01,390 --> 01:11:03,336
It must be a trap.
832
01:11:03,392 --> 01:11:05,895
I can't do it because she might see me.
833
01:11:05,961 --> 01:11:07,907
I can't risk that.
834
01:11:07,963 --> 01:11:11,308
So it's your life in exchange for his.
You make the choice.
835
01:11:21,477 --> 01:11:23,753
This is only half the antidote.
836
01:11:23,812 --> 01:11:28,283
If you don't go along with my request,
you still die in three days.
837
01:11:34,790 --> 01:11:39,671
For three years,
you carried what I most craved.
838
01:11:40,963 --> 01:11:43,500
You searched high and low to find me.
839
01:11:44,933 --> 01:11:49,006
But fate doomed you to disappointment.
840
01:11:52,775 --> 01:11:57,485
I always felt in my heart
that you were looking at me.
841
01:11:59,081 --> 01:12:01,083
I envied the woman.
842
01:12:02,718 --> 01:12:05,562
That's why I carried the flute.
843
01:12:05,621 --> 01:12:10,036
She was long gone,
but she was always in your heart.
844
01:12:10,092 --> 01:12:13,369
She gave her life for me.
845
01:12:13,429 --> 01:12:16,706
That's a debt I can never repay.
846
01:12:19,368 --> 01:12:20,870
I understand.
847
01:12:20,936 --> 01:12:24,748
You didn't see me
because you thought I might cling to you.
848
01:12:24,807 --> 01:12:29,517
"“Better lost in jianghu
than caught up in the world."
849
01:12:30,646 --> 01:12:33,388
I've never understood that saying.
850
01:12:33,449 --> 01:12:37,591
Partings are hard- in life or death.
851
01:12:37,653 --> 01:12:42,363
Those close to me have left one by one.
852
01:12:43,425 --> 01:12:48,067
When I finally leave,
I don't want to give anybody sorrow.
853
01:12:49,064 --> 01:12:51,010
This flute is for you.
854
01:12:51,066 --> 01:12:53,512
Carry it away
from this blood-soaked place.
855
01:12:53,569 --> 01:12:55,606
Turn away and never come back.
856
01:13:04,813 --> 01:13:08,124
- What was that for?
- We count on you to do the next step.
857
01:13:08,384 --> 01:13:10,125
I have medicine for her wound.
858
01:13:30,139 --> 01:13:32,517
I can help you with your wish.
859
01:13:32,574 --> 01:13:36,420
Only when a woman's heart dies
can she leave you.
860
01:13:38,814 --> 01:13:41,818
That is her only way out.
861
01:13:44,420 --> 01:13:45,922
I want to ask you.
862
01:13:45,988 --> 01:13:48,867
Why did you burn down the inn
for him back then?
863
01:13:48,924 --> 01:13:50,870
Actually, I...
864
01:14:12,014 --> 01:14:14,460
I'm tired of this desert.
865
01:14:31,133 --> 01:14:33,079
Are you really leaving?
866
01:14:33,135 --> 01:14:35,172
Stay. Join us in the treasure hunt.
867
01:14:35,237 --> 01:14:37,717
There's no place for love in jianghu.
868
01:14:37,773 --> 01:14:41,516
Take me there. I talk business, not love.
869
01:14:41,577 --> 01:14:43,750
There's nothing we cannot buy with money.
870
01:14:45,247 --> 01:14:47,887
I used to think like that.
871
01:14:47,950 --> 01:14:51,056
But you can't buy or have
what doesn't belong to you.
872
01:14:51,119 --> 01:14:53,065
I don't care what I can't buy.
873
01:14:53,121 --> 01:14:55,192
You'll understand one day...
874
01:14:55,257 --> 01:14:57,669
and you'll change your mind.
875
01:15:02,764 --> 01:15:05,745
I know this is my fault.
876
01:15:08,036 --> 01:15:10,812
Don't think that you two fooled me.
877
01:15:10,873 --> 01:15:13,012
You and he aren't like that.
878
01:15:13,075 --> 01:15:15,146
Don't need to try hard. I'll leave.
879
01:15:18,013 --> 01:15:20,084
Then take me with you.
880
01:15:32,194 --> 01:15:35,539
In case of danger, hide yourself well.
881
01:15:37,633 --> 01:15:39,704
If that doesn't work...
882
01:15:39,768 --> 01:15:42,078
find a good family in your next life.
883
01:15:44,840 --> 01:15:46,581
Then where are you going?
884
01:15:47,609 --> 01:15:50,021
I could go anywhere for him.
885
01:15:50,078 --> 01:15:52,718
If I stayed, he'd be worried.
886
01:16:45,000 --> 01:16:48,607
Deputy Chief.
His Highness wants to see you.
887
01:16:55,877 --> 01:16:58,721
Dragon, gate, fly, cycle.
888
01:16:58,780 --> 01:17:00,817
What's that?
889
01:17:01,249 --> 01:17:03,058
A slip of the tongue.
890
01:17:03,118 --> 01:17:04,927
What does Your Highness wish?
891
01:17:05,954 --> 01:17:09,094
When you arrived,
did you use a guide named Lu Bu?
892
01:17:11,727 --> 01:17:13,900
We did. What about him?
893
01:17:16,031 --> 01:17:18,068
This man's been bribed.
894
01:17:18,133 --> 01:17:21,945
He's in the stable freeing your horses
to trap you in the sandstorm...
895
01:17:22,004 --> 01:17:24,211
so that you will all die here.
896
01:17:24,272 --> 01:17:27,116
- Xueyong, check the stables.
- Yes.
897
01:17:53,201 --> 01:17:56,011
Weren't you weakened by the poison?
898
01:17:56,071 --> 01:17:58,381
Where did you find the strength
to go to the stables?
899
01:17:58,440 --> 01:18:01,250
F F
900
01:18:01,309 --> 01:18:04,222
Interesting. You've cured yourself.
901
01:18:04,880 --> 01:18:07,190
It seems you can withstand any poison.
902
01:18:07,249 --> 01:18:09,729
- Zhao Tong. Bring him more poison.
- Sir!
903
01:18:09,785 --> 01:18:11,458
Let's see how he does it.
904
01:18:11,720 --> 01:18:15,759
Officer!
Officer, I am not immune to poison.
905
01:18:15,824 --> 01:18:19,067
Someone gave me an antidote
but I only took half of it.
906
01:18:19,127 --> 01:18:21,767
So I'm still half-poisoned.
907
01:18:21,830 --> 01:18:23,332
Explain.
908
01:18:23,398 --> 01:18:28,211
I was given the antidote
by the giant called H'Gantga.
909
01:18:28,270 --> 01:18:29,442
He...
910
01:18:30,972 --> 01:18:36,354
He- He likes his woman boss,
and he wants his rival laid low.
911
01:18:37,312 --> 01:18:44,196
He gave me the antidote
and told me which horses to free.
912
01:18:52,260 --> 01:18:54,297
Report!
913
01:18:54,362 --> 01:18:56,205
Two groups are fighting.
914
01:18:56,264 --> 01:18:58,210
The Tartar woman
and another woman started it.
915
01:18:58,266 --> 01:19:00,212
Apparently they're fighting over a man.
916
01:19:00,268 --> 01:19:02,475
Now they've started a fire!
917
01:19:02,738 --> 01:19:05,014
It may be a trick,
but we shouldn't stay inside.
918
01:19:05,073 --> 01:19:07,019
Let's see what happens.
919
01:19:07,976 --> 01:19:09,922
Tell everyone to go outside.
920
01:19:35,137 --> 01:19:37,777
Quick, all of you! There's another box.
921
01:19:41,009 --> 01:19:44,354
I've got it, Cai. There's some here too.
922
01:19:44,412 --> 01:19:47,859
Get it outside.
Then empty the next room. Quick!
923
01:19:50,886 --> 01:19:53,799
What else needs to be moved?
Come on!
924
01:19:56,792 --> 01:19:59,068
It's a trick. Nothings burning.
925
01:19:59,127 --> 01:20:01,903
Zhao Tong, ji Xueyong.
Take some men to investigate.
926
01:20:01,963 --> 01:20:03,874
- See what's going on.
- Yes! - Yes!
927
01:20:03,932 --> 01:20:06,811
- Pingzi. - Come on! - Let's go inside!
- Take your men that way.
928
01:20:10,005 --> 01:20:13,817
The colour of the sky is very strange.
929
01:20:15,277 --> 01:20:17,154
Daqiang, check the kitchen.
930
01:20:17,212 --> 01:20:20,125
Pingzi, check the stables.
The rest of you check downstairs.
931
01:20:20,182 --> 01:20:21,889
- You go upstairs!
- Yes, sir!
932
01:20:42,237 --> 01:20:44,547
They're from West Bureau. Are they real?
933
01:20:44,606 --> 01:20:48,281
Very suspicious. Tell me our password.
934
01:20:50,145 --> 01:20:53,183
Dragon, gate, fly, cycle. Fake or genuine.
935
01:20:59,054 --> 01:21:01,432
Dragon, gate, fly, cycle.
936
01:21:07,128 --> 01:21:09,267
There's more over there. And that one.
937
01:21:10,065 --> 01:21:12,011
I've got it, Cai.
938
01:21:12,067 --> 01:21:14,570
Don't forget these.
Get them outside quickly.
939
01:21:20,909 --> 01:21:23,617
Dragon, gate, fly, cycle.
940
01:21:23,879 --> 01:21:25,620
Hey, what are you thinking?
941
01:21:27,148 --> 01:21:30,254
“Dragon, gate, fly, cycle.“
It must be a password.
942
01:21:34,322 --> 01:21:36,461
Fake or genuine.
943
01:21:36,524 --> 01:21:38,094
Fake...
944
01:21:38,159 --> 01:21:40,662
- Fake or genuine.
- Officer.
945
01:21:40,929 --> 01:21:43,205
Why are you deployed out here?
946
01:21:43,265 --> 01:21:46,144
Your Highness,
we were told the inn was on fire.
947
01:21:46,201 --> 01:21:49,944
We suspect a trick.
Our men are investigating right now.
948
01:21:50,005 --> 01:21:52,042
How do you assess the situation?
949
01:21:54,075 --> 01:21:56,077
No one has reported yet.
950
01:21:56,144 --> 01:21:58,181
You've been lured away from your position!
951
01:21:58,246 --> 01:22:00,522
Have they left by the back way
while you were out here?
952
01:22:00,582 --> 01:22:03,119
Yes, Your Highness. Follow them!
953
01:22:10,258 --> 01:22:13,262
Deputy Chief, the customers have all gone.
954
01:22:13,328 --> 01:22:17,071
We found twitch grass covering tinder.
That was what made the smoke.
955
01:22:28,243 --> 01:22:30,985
That's bad. They did trick us outside.
956
01:22:31,046 --> 01:22:32,650
Report it.
957
01:22:34,683 --> 01:22:37,664
There are ambushers outside! Be alert!
958
01:22:39,287 --> 01:22:41,289
Ambushers! Be alert!
959
01:22:48,596 --> 01:22:50,576
Have the men outside been tricked too?
960
01:22:50,632 --> 01:22:52,634
- Let me try the password.
- Quick!
961
01:22:56,037 --> 01:22:58,039
- Dragon, gate, fly, cycle.
- What?
962
01:22:59,507 --> 01:23:01,612
Dragon, gate, fly, cycle.
963
01:23:04,612 --> 01:23:06,319
Damn you!
964
01:23:11,419 --> 01:23:15,299
They're nearly here.
I waited until they were close before I came.
965
01:23:15,357 --> 01:23:17,530
Good timing. Ready!
966
01:23:17,592 --> 01:23:19,629
GO! GO!
967
01:23:23,164 --> 01:23:28,113
Deputy Chief, we've discovered
that our uniforms have been stolen.
968
01:23:28,169 --> 01:23:31,582
Then it's not really His Highness outside.
969
01:24:28,430 --> 01:24:30,341
Dragon, gate, fly, cycle!
970
01:24:30,398 --> 01:24:33,072
Come again? Cycle?
971
01:24:33,134 --> 01:24:35,239
The hell with it! Archers!
972
01:25:14,676 --> 01:25:16,656
It's time. Let's move.
973
01:25:18,513 --> 01:25:22,723
Four groups- using the inn's location
and the wind direction.
974
01:25:22,784 --> 01:25:24,525
First group- Cai.
975
01:25:24,586 --> 01:25:26,190
You take the best vantage point.
976
01:25:26,254 --> 01:25:28,165
Follow the movements ofYu Huatian.
977
01:25:28,223 --> 01:25:30,169
Use signals to inform us.
978
01:25:30,225 --> 01:25:33,536
Second group- Chang Xiaowen and H'Gantga.
979
01:25:33,595 --> 01:25:35,836
Lead your men in an attack
from the south of the inn.
980
01:25:35,897 --> 01:25:38,503
Make them use up their weapons and men.
981
01:25:51,346 --> 01:25:53,383
Third group- Gu Shaotang.
982
01:25:53,448 --> 01:25:55,860
You lead the inn staff
in a pincer movement.
983
01:25:55,917 --> 01:26:00,263
Respond to Chang Xiaowen.
Target their martial arts masters.
984
01:26:00,321 --> 01:26:03,598
Mind the one in the black mask.
His twin swords are lethal.
985
01:26:14,936 --> 01:26:19,316
Fourth group,
draw out Yu Huatian and lead him to me.
986
01:29:44,712 --> 01:29:46,988
- Why did you come back?
- To help you.
987
01:29:48,950 --> 01:29:51,931
That bowman is covering us,
ready to attack.
988
01:29:51,986 --> 01:29:54,489
We have to stop him somehow.
989
01:29:54,555 --> 01:29:57,126
Yu Huatian is over there.
990
01:29:57,392 --> 01:29:58,894
I'm going.
991
01:29:58,960 --> 01:30:02,874
You take care of the bowman.
I'll deal with Yu Huatian.
992
01:30:03,564 --> 01:30:06,545
You'll fight him? You alone?
993
01:30:06,601 --> 01:30:09,980
Yes, alone. That's it.
994
01:30:10,037 --> 01:30:11,914
That's it?
995
01:32:40,855 --> 01:32:42,562
H'Ga, go!
996
01:32:46,327 --> 01:32:49,672
The flying swirl dragon!
997
01:33:09,817 --> 01:33:11,319
We are fire and ice.
998
01:33:12,620 --> 01:33:16,966
Yu Huatian. You dare to fight me
inside the swirling dragon?
999
01:33:20,861 --> 01:33:23,171
Mount your steed, if you dare.
I'll be waiting.
1000
01:33:31,606 --> 01:33:33,381
Zhao Huai'an!
1001
01:33:33,641 --> 01:33:35,780
Zhao Huai'an!
1002
01:33:42,183 --> 01:33:43,856
H'Ga!
1003
01:33:45,186 --> 01:33:48,326
It's coming! Quick, into the tunnel!
1004
01:33:48,389 --> 01:33:49,868
Zhao Huai'an!
1005
01:37:30,044 --> 01:37:32,046
Zhao Huai'an!
1006
01:37:35,616 --> 01:37:37,493
Zhao Huai'an!
1007
01:37:39,987 --> 01:37:41,989
Zhao Huai'an!
1008
01:37:50,931 --> 01:37:53,207
There's a light ahead.
1009
01:37:53,267 --> 01:37:56,407
It's a reflection.
The gold roof of the palace!
1010
01:37:56,470 --> 01:37:58,609
We found the Xixia treasure at last!
1011
01:38:14,355 --> 01:38:17,097
Come. I won't leave you behind.
1012
01:38:24,064 --> 01:38:25,236
Go!
1013
01:38:25,299 --> 01:38:27,404
GO! GO!
1014
01:40:55,649 --> 01:40:57,560
- What is it?
- Zhao Huai'an.
1015
01:40:59,186 --> 01:41:01,530
Zhao Huai'an, are you all right?
1016
01:41:01,588 --> 01:41:03,727
Yanqiu, the dagger
he's holding is ultra sharp.
1017
01:41:03,791 --> 01:41:05,429
Take great care.
1018
01:41:06,126 --> 01:41:10,472
That's the head-
head of West Bureau, Yu Huatian.
1019
01:41:17,071 --> 01:41:18,846
I'll tackle him.
1020
01:41:19,640 --> 01:41:22,211
Stay put.
I know his fighting style already.
1021
01:41:22,276 --> 01:41:25,814
Stay back and watch me.
Note his weak points.
1022
01:41:29,416 --> 01:41:32,192
One palace maid attracts so much scum.
1023
01:41:32,252 --> 01:41:34,732
Not to mention you,
you worthless face-thief.
1024
01:41:34,788 --> 01:41:38,531
You impersonated me.
You're the worst of all.
1025
01:41:38,592 --> 01:41:40,697
Enough talk yet?
1026
01:41:40,761 --> 01:41:43,571
Scum we may be, but we are many now.
1027
01:41:43,630 --> 01:41:45,701
We'll suffocate you.
1028
01:41:50,370 --> 01:41:52,213
Give way.
1029
01:41:56,376 --> 01:41:58,185
It doesn't work.
1030
01:42:00,747 --> 01:42:03,284
The more people,
the more need for strategy.
1031
01:42:03,350 --> 01:42:05,523
Who will you sacrifice first?
1032
01:42:07,321 --> 01:42:10,359
All you officials, aren't you all greedy?
1033
01:42:10,424 --> 01:42:13,428
Everyone knows what you're really like.
1034
01:42:13,494 --> 01:42:16,668
There's enough gold here
to set you up for life.
1035
01:42:16,730 --> 01:42:19,438
No more worries about your twilight years.
1036
01:42:19,500 --> 01:42:22,538
No more jockeying for rank and advantage.
1037
01:42:22,603 --> 01:42:26,210
Your world is a bear pit. Mull it over.
1038
01:42:26,273 --> 01:42:29,811
Good. You echo my thoughts exactly.
1039
01:42:29,877 --> 01:42:32,221
Good thinking.
1040
01:42:32,279 --> 01:42:36,557
What a shame that none of you
is a match for me.
1041
01:42:36,617 --> 01:42:38,619
I can finish of fall of you.
1042
01:42:38,685 --> 01:42:41,928
And I'll end up
with all of the gold anyway.
1043
01:42:43,657 --> 01:42:46,831
No one can find this place. You know why?
1044
01:42:46,894 --> 01:42:49,465
Because another sandstorm
is already on the way.
1045
01:42:49,530 --> 01:42:52,340
This city will be buried under the sand.
1046
01:42:52,399 --> 01:42:56,245
On your own,
how much gold could you move?
1047
01:42:56,303 --> 01:42:59,216
This stalemate will cost us
our lives and the gold.
1048
01:42:59,273 --> 01:43:01,275
Neither side has an advantage.
1049
01:43:02,476 --> 01:43:04,956
Seems like we have
a mutual interest, don't we?
1050
01:43:05,212 --> 01:43:09,524
But some are not here for the gold.
They want to fight me to the death.
1051
01:43:10,284 --> 01:43:12,958
Where does that leave your plan?
1052
01:43:13,220 --> 01:43:16,690
Here's an idea. We team up together
to finish off those two.
1053
01:43:18,258 --> 01:43:20,431
What do you think?
1054
01:43:20,494 --> 01:43:22,701
Don't believe his lies.
1055
01:43:22,763 --> 01:43:26,506
Outside here,
wealth won't be his first priority.
1056
01:43:26,567 --> 01:43:29,571
Didn't he call you “scum”
and “face-thief“?
1057
01:43:30,304 --> 01:43:34,548
Look. He's the one
between you and the gold, not me.
1058
01:43:34,608 --> 01:43:36,713
It's a shame that you're
at such a disadvantage.
1059
01:43:36,777 --> 01:43:38,757
Maybe I can't get rich.
1060
01:43:40,414 --> 01:43:42,917
You'll die eventually.
1061
01:43:42,983 --> 01:43:47,363
If you could persuade him,
we might still have time to move the gold.
1062
01:43:48,488 --> 01:43:50,434
These people all came to get rich.
1063
01:43:50,490 --> 01:43:52,527
This damned official wants to divide us.
1064
01:43:52,593 --> 01:43:55,733
He'll easily sway them.
They could turn against us.
1065
01:43:57,598 --> 01:44:00,841
Why are you wasting time
if you want the gold?
1066
01:44:00,901 --> 01:44:03,347
Yu Huatian, why don't we make a deal here?
1067
01:44:03,403 --> 01:44:05,576
Let's all move the gold out.
1068
01:44:05,639 --> 01:44:07,812
If you agree, let Gu Shaotang go.
1069
01:44:07,874 --> 01:44:09,683
What kind of a deal is that?
1070
01:44:09,743 --> 01:44:13,247
There are so many of you here.
How do we do that?
1071
01:44:13,313 --> 01:44:15,350
You idiot.
1072
01:44:15,415 --> 01:44:19,261
We all carry what we can.
The strongest gets the most.
1073
01:44:19,319 --> 01:44:22,789
That would put me at a big disadvantage.
1074
01:44:22,856 --> 01:44:25,029
Fending you off and carrying my gold.
1075
01:44:25,292 --> 01:44:26,794
I couldn't move much.
1076
01:44:26,860 --> 01:44:28,965
Why would I agree to such a plan?
1077
01:44:29,029 --> 01:44:32,306
You are very greedy,
but you are too cautious.
1078
01:44:32,366 --> 01:44:35,575
The gold can't be moved all at once.
1079
01:44:35,636 --> 01:44:39,812
To reassure everyone, I suggest
each group monitors the other two.
1080
01:44:40,641 --> 01:44:45,420
Yu Huatian,
land Gu Shaotang will stay here.
1081
01:44:45,479 --> 01:44:47,356
The others move the gold.
1082
01:44:47,414 --> 01:44:51,624
If we stay, those who carry the gold
will have to return.
1083
01:44:51,685 --> 01:44:54,291
Any other concerns?
1084
01:44:54,354 --> 01:44:57,665
All right. That makes sense.
1085
01:44:59,393 --> 01:45:03,034
Once you're outside, don't come back.
1086
01:45:03,297 --> 01:45:05,607
You intend to perish with him?
1087
01:45:12,939 --> 01:45:15,920
We've walked so far. Where's the way out?
1088
01:45:15,976 --> 01:45:18,889
- Is this the wrong way?
- No. I'm following the map.
1089
01:45:19,946 --> 01:45:22,552
The ways in and out are different.
1090
01:45:24,084 --> 01:45:26,894
We're nearly there.
Have you thought it through?
1091
01:45:26,953 --> 01:45:28,796
Do we really go back for them?
1092
01:45:28,855 --> 01:45:30,801
You're ready to abandon Gu Shaotang?
1093
01:45:31,792 --> 01:45:33,772
The world is ours once we get out.
1094
01:45:33,827 --> 01:45:36,569
If we go back,
maybe none of us will survive.
1095
01:45:39,499 --> 01:45:43,037
Here! That's the way out.
I'll take a look.
1096
01:45:50,077 --> 01:45:51,886
Move the gold up here.
1097
01:45:56,016 --> 01:45:59,020
- A bit higher.
- Let's get back for another round.
1098
01:46:06,827 --> 01:46:08,670
What the...
1099
01:46:08,729 --> 01:46:10,675
She- She...
1100
01:46:10,731 --> 01:46:15,043
She's been hiding her true face.
1101
01:46:15,836 --> 01:46:19,079
You could have left.
Why are you going back for him?
1102
01:46:20,374 --> 01:46:23,878
She is an enemy agent.
1103
01:46:23,944 --> 01:46:25,651
They tricked us.
1104
01:46:27,080 --> 01:46:30,027
You gave me this dagger.
1105
01:46:30,083 --> 01:46:31,926
Now you're injured.
1106
01:46:31,985 --> 01:46:34,795
No one here can match me.
1107
01:46:34,855 --> 01:46:37,028
You gave Zhao Huai'an your sword.
1108
01:46:37,991 --> 01:46:40,665
How are you going to fight me?
1109
01:46:41,561 --> 01:46:44,667
Your skills and schemes can't match mine.
1110
01:46:44,731 --> 01:46:47,769
- Now I'm going to kill Zhao.
- Go catch her.
1111
01:46:56,410 --> 01:46:59,050
Wind Blade!
1112
01:46:59,112 --> 01:47:01,592
- Ah, here you are. Give chase.
- No further!
1113
01:47:03,183 --> 01:47:07,461
There's a trap ahead.
1114
01:47:07,521 --> 01:47:09,091
H'Ga!
1115
01:47:13,026 --> 01:47:15,563
You hugged that enemy agent.
Keep your hands off.
1116
01:47:15,629 --> 01:47:17,700
- What?
- Bu Ludu!
1117
01:47:17,764 --> 01:47:19,835
Look. There are trip wires over there.
1118
01:47:28,041 --> 01:47:30,146
H'Ga, what is it?
1119
01:47:30,210 --> 01:47:32,986
They're very sharp.
Some kind of gold thread.
1120
01:47:34,848 --> 01:47:37,055
They're in real danger in there.
1121
01:47:37,117 --> 01:47:41,532
They won't let us in,
in case we warn Zhao.
1122
01:47:45,592 --> 01:47:47,868
- Great knight? Great knight.
- What is it?
1123
01:47:48,628 --> 01:47:52,235
It's bad. They're fighting over the gold.
Fighting fiercely.
1124
01:47:52,499 --> 01:47:54,001
Follow me!
1125
01:47:56,470 --> 01:47:57,949
Up to the roof.
1126
01:47:58,004 --> 01:48:00,985
There's no hope. They're already fighting.
1127
01:48:01,041 --> 01:48:03,112
Why are we three staying here?
1128
01:48:03,176 --> 01:48:06,214
Zhao Huai'an, we just agreed to a deal.
1129
01:48:06,480 --> 01:48:09,154
Don't you think it's time to renegotiate?
1130
01:48:13,787 --> 01:48:15,027
H'Gantga.
1131
01:48:20,126 --> 01:48:21,503
Danger signal.
1132
01:48:21,561 --> 01:48:24,235
You are supposed to
be afraid ofYu Huatian.
1133
01:48:24,498 --> 01:48:26,535
But that didn't stop you from coming back.
1134
01:48:44,584 --> 01:48:46,586
Why did I come back?
1135
01:48:46,653 --> 01:48:49,099
I came to help Ling Yanqiu.
1136
01:48:50,524 --> 01:48:52,561
To kill you, you fickle man.
1137
01:49:11,177 --> 01:49:13,589
What's that sound?
1138
01:49:13,647 --> 01:49:17,026
That is the sound of people-
people in love with power and gold.
1139
01:49:17,083 --> 01:49:19,620
Sadly, it all returns to dust and ashes.
1140
01:49:19,686 --> 01:49:22,667
Even if you wait a lifetime,
the end is the same.
1141
01:49:22,722 --> 01:49:24,895
Death is inevitable.
1142
01:49:24,958 --> 01:49:27,336
Your Highness, the wind is back.
Let's go.
1143
01:49:32,966 --> 01:49:34,673
- Almost there.
- Yes.
1144
01:49:36,570 --> 01:49:39,141
- Give way. Let me do it.
- Come on!
1145
01:49:58,858 --> 01:50:01,134
- Here. This way will be quicker.
- Good.
1146
01:50:08,234 --> 01:50:12,148
You really think it was the gold?
The reason I made you stay?
1147
01:50:12,205 --> 01:50:14,082
Go up there first.
1148
01:50:18,011 --> 01:50:21,117
I already know you made up your mind
not to leave here.
1149
01:51:41,394 --> 01:51:43,135
Be careful where Su passed through.
1150
01:51:43,196 --> 01:51:45,107
There are traps.
1151
01:52:47,260 --> 01:52:49,240
Behind you! The thread is lethal.
1152
01:54:04,504 --> 01:54:06,211
It's you.
1153
01:54:08,942 --> 01:54:10,421
Where is Ling Yanqiu?
1154
01:54:10,476 --> 01:54:13,082
Why don't I see her? Where is she?
1155
01:54:15,348 --> 01:54:17,225
What happened to her?
1156
01:54:17,283 --> 01:54:22,357
She was hurt really bad
and didn't want you to see her die.
1157
01:54:22,422 --> 01:54:24,868
So she left before you were revived.
1158
01:54:29,195 --> 01:54:33,041
I leave with you the things
I don't want to take.
1159
01:54:36,536 --> 01:54:39,949
Partings are natural.
Why should we be missed?
1160
01:54:40,006 --> 01:54:41,883
Just tell him I will be free.
1161
01:54:43,109 --> 01:54:44,611
That's all.
1162
01:55:01,227 --> 01:55:03,298
Which way did she go?
1163
01:55:03,363 --> 01:55:05,070
To the south.
1164
01:55:10,904 --> 01:55:13,407
I must see her. I will find her.
1165
01:55:14,607 --> 01:55:16,416
GO, go!
1166
01:55:16,476 --> 01:55:19,047
GO! GO!
1167
01:55:38,431 --> 01:55:40,377
Well, it's hopeless.
1168
01:55:41,467 --> 01:55:43,003
Let's go.
1169
01:55:44,304 --> 01:55:46,614
She gave me the flute.
1170
01:55:46,673 --> 01:55:49,381
I'll wait for them here.
1171
01:55:51,611 --> 01:55:53,955
You think they'll come back?
1172
01:55:54,614 --> 01:55:56,321
Definitely.
1173
01:55:58,384 --> 01:56:00,261
One cycle.
1174
01:56:06,159 --> 01:56:08,230
Sixty years is a lifetime.
1175
01:56:08,294 --> 01:56:10,501
All our planning
led us back to these sands.
1176
01:56:13,333 --> 01:56:18,373
I want to be
a very powerful government official.
1177
01:56:26,446 --> 01:56:28,392
I'll come with you.
1178
01:56:32,618 --> 01:56:35,997
If they don't come back,
come and find me in the capital.
1179
01:56:36,589 --> 01:56:38,398
I'll be waiting.
1180
01:57:04,317 --> 01:57:07,787
Treasure of my heart, come here.
1181
01:57:18,631 --> 01:57:20,269
Kill her.
1182
01:57:21,367 --> 01:57:23,108
Kill who?
1183
01:57:27,607 --> 01:57:29,143
Okay.
1184
01:57:38,384 --> 01:57:40,694
- Your Ladyship!
- What happened?
1185
01:57:40,753 --> 01:57:42,699
- Somebody send for the imperial doctor!
- Your Ladyship!
1186
01:57:42,755 --> 01:57:44,462
Her Ladyship died!
1187
01:57:46,426 --> 01:57:49,339
In the 23rd year of Chenghua's reign...
1188
01:57:49,395 --> 01:57:53,741
Concubine Wan Zhen'er
fell ill and died suddenly.
1189
01:57:53,800 --> 01:57:57,247
Palace records say
she contracted a liver disease.
1190
01:58:05,111 --> 01:58:08,388
Special Thanks to JACOB CHEUNG.
1191
01:58:08,448 --> 01:58:10,086
Original Story and Screenplay by
TSUI HARK.
1192
01:58:10,149 --> 01:58:11,594
Associate Screenwriters
HO KEI PING, ZHU YALI.
1193
01:58:11,651 --> 01:58:14,791
Script Coordinator DONG ZHE.
1194
01:58:14,854 --> 01:58:16,197
Production Designer
YEE CHUNG MAN.
1195
01:58:16,255 --> 01:58:17,563
Art Director BEN LAU
Costume Designer LAI HSUAN WU.
1196
01:58:17,623 --> 01:58:18,829
Director of Photography
CHOI SUNG FAI.
1197
01:58:19,092 --> 01:58:20,264
Edited by YAU CHI WAI.
1198
01:58:20,326 --> 01:58:21,327
Music Supervisor WU WAI LAP.
1199
01:58:21,394 --> 01:58:22,395
Original Music by
WU WAI LAP, Ll HAN CHIANG, GU XIN.
1200
01:58:22,462 --> 01:58:23,770
Supervising Stereographer
CHUCK COMISKY.
1201
01:58:23,830 --> 01:58:25,241
Stereographers
KEVIN LAU, GIGO LEE.
1202
01:58:25,298 --> 01:58:26,276
Post Production Producer
EDWARD CHIYUN Yl.
1203
01:58:26,332 --> 01:58:27,276
Stereoscopic Post Production Supervisor
YONG GI LEE.
1204
01:58:27,333 --> 01:58:28,277
Visual Effects Producer
HIDEYUKI MAKO.
1205
01:58:28,334 --> 01:58:29,142
Visual Effects Supervisors
WOOK KIM, JOSH COLE, FRANKIE CHUNG.
1206
01:58:29,202 --> 01:58:29,873
Sound Design KIM SUKWON
92463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.