Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,960
[ominous music]
2
00:00:30,040 --> 00:00:33,280
(Middle Eastern music)
3
00:00:39,080 --> 00:00:42,240
- [Wizard] In his waning days of conquest,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,600
Genghis Khan clings to life.
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,960
With nowhere else to turn,
6
00:00:48,960 --> 00:00:52,240
he plunges deeper into
his own Final Frontier.
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,160
(dramatic music)
8
00:01:06,520 --> 00:01:09,840
(horse hooves pounding)
9
00:01:17,440 --> 00:01:19,920
- The apothecary's just up ahead,
10
00:01:19,920 --> 00:01:22,800
beneath the Moon!
11
00:01:22,800 --> 00:01:25,240
Unbind me, that I might guide thee there.
12
00:01:25,240 --> 00:01:28,080
- Nonsense! It's a dirty trick!
13
00:01:29,240 --> 00:01:30,080
- There it is!
14
00:01:31,160 --> 00:01:33,840
(light humming)
15
00:01:35,200 --> 00:01:37,960
(horse neighing)
16
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
(dramatic music)
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,120
(sword unsheathing)
18
00:01:46,120 --> 00:01:48,120
Please, no! I beg you!
19
00:01:48,120 --> 00:01:49,960
Grant me this Christlike act of charity
20
00:01:49,960 --> 00:01:53,120
for I am an innocent Crusader of God.
21
00:01:54,280 --> 00:01:59,280
(sword slicing)
(head thumping to ground)
22
00:02:03,240 --> 00:02:05,240
- I am the Wrath of God.
23
00:02:06,640 --> 00:02:08,720
If you had not committed sins,
24
00:02:08,720 --> 00:02:12,520
he would not have sent me
as punishment upon you.
25
00:02:18,240 --> 00:02:23,240
(horse neighing)
(dramatic music)
26
00:02:24,280 --> 00:02:27,560
(men grunting)
(door crashing open)
27
00:02:27,560 --> 00:02:29,680
- [Warrior] There is only one rule here.
28
00:02:29,680 --> 00:02:32,480
If you surrender now, the
Great Khan will let you live
29
00:02:32,480 --> 00:02:36,960
as his subject, but if
you rebel, you shall die!
30
00:02:38,480 --> 00:02:39,320
- Enough!
31
00:02:43,640 --> 00:02:47,560
Search the room!
32
00:02:54,760 --> 00:02:55,600
- Welcome.
33
00:02:58,400 --> 00:03:00,960
- So where's the treasure, old man?
34
00:03:00,960 --> 00:03:05,000
- My treasure fills the
shelves of my library.
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,160
(books thudding)
36
00:03:06,160 --> 00:03:07,360
- It's a trick, my lord!
37
00:03:08,240 --> 00:03:10,080
There are only books in the library.
38
00:03:16,080 --> 00:03:17,840
- Mmm, you are an alchemist.
39
00:03:20,360 --> 00:03:22,160
That means there could be gold here.
40
00:03:23,200 --> 00:03:24,240
And the is an apothecary,
41
00:03:26,320 --> 00:03:28,040
where's the liquor, old man?
42
00:03:33,240 --> 00:03:34,080
Ah-ha!
43
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
Even better!
44
00:03:40,160 --> 00:03:44,120
Gold and weaponry.
(dramatic music)
45
00:03:44,120 --> 00:03:46,680
How does this strange cannon fire?
46
00:03:47,800 --> 00:03:48,720
- Take a look.
47
00:03:53,640 --> 00:03:56,200
(gentle music)
48
00:03:58,960 --> 00:04:01,320
- What sorcery?
49
00:04:03,000 --> 00:04:05,560
A snow covered desert bathed in light.
50
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
- No, it is not sorcery,
not even a weapon.
51
00:04:11,200 --> 00:04:14,520
It is an instrument for looking.
52
00:04:15,400 --> 00:04:19,080
You are looking at the Sea of Tranquility.
53
00:04:24,040 --> 00:04:25,080
- Sea of Tranquility?
54
00:04:26,240 --> 00:04:28,280
- Yes. It is on the moon.
55
00:04:29,760 --> 00:04:30,600
You see it?
56
00:04:37,360 --> 00:04:40,040
(thundering music)
57
00:04:40,040 --> 00:04:42,520
- What use is in looking at something
58
00:04:44,720 --> 00:04:47,840
if you can't reach out and conquer it!
59
00:04:47,840 --> 00:04:50,520
- No, you cannot conquer Tranquility.
60
00:04:55,160 --> 00:05:00,160
(Khan screaming)
(looking glass shattering)
61
00:05:01,560 --> 00:05:03,360
- You don't know who I am.
62
00:05:04,960 --> 00:05:07,760
Your ignorance just
saved your life, old man.
63
00:05:10,160 --> 00:05:12,400
- [Warrior] I found the old fool's liquor.
64
00:05:12,400 --> 00:05:14,800
- [Khan] Finally, something.
65
00:05:17,080 --> 00:05:20,000
- Well, everything in this
house belongs to the Great Khan.
66
00:05:20,960 --> 00:05:22,560
Go ahead, drink it.
67
00:05:30,440 --> 00:05:33,280
(liquid glugging)
68
00:05:37,080 --> 00:05:39,800
(dramatic music)
69
00:05:40,960 --> 00:05:41,760
- Out!
70
00:05:43,400 --> 00:05:44,240
Now, out!
71
00:05:52,320 --> 00:05:55,400
(Wizard laughing)
72
00:05:58,120 --> 00:06:00,120
- Drink it all!
73
00:06:00,120 --> 00:06:05,120
(guzzling liquid)
(glass shattering)
74
00:06:07,280 --> 00:06:12,240
(Khan grunting)
(heart thumping)
75
00:06:25,760 --> 00:06:28,560
(climactic music)
76
00:06:31,240 --> 00:06:33,880
- [Khan] The Sea of Tranquility.
77
00:06:35,880 --> 00:06:38,560
(light humming)
78
00:06:50,040 --> 00:06:51,280
- How was your trip?
79
00:07:01,840 --> 00:07:04,120
- What did you do to me, old man?
80
00:07:04,120 --> 00:07:05,040
- I did nothing.
81
00:07:05,920 --> 00:07:07,240
You did it to yourself.
82
00:07:11,080 --> 00:07:11,920
Sit down.
83
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
What did you see?
84
00:07:22,720 --> 00:07:24,920
- The Sea of Tranquility.
85
00:07:24,920 --> 00:07:25,840
- [Wizard] Yes.
86
00:07:26,720 --> 00:07:29,440
- I can see it, but I can't touch it.
87
00:07:31,600 --> 00:07:32,440
I must go there.
88
00:07:34,320 --> 00:07:35,680
You must send me there, now!
89
00:07:39,200 --> 00:07:41,760
- Ever pressing outward,
90
00:07:43,600 --> 00:07:48,200
into more wars, into other people's homes.
91
00:07:48,200 --> 00:07:50,840
Into places you have never been before.
92
00:07:51,960 --> 00:07:56,720
Why? Why this lust for blood, Great Khan?
93
00:07:56,720 --> 00:08:00,080
- Those who stand in
my way must be crushed?
94
00:08:00,080 --> 00:08:01,640
Yes, I have broken down walls,
95
00:08:01,640 --> 00:08:03,360
but I build bridges,
96
00:08:03,360 --> 00:08:08,320
unify people into one tribe, all equal
97
00:08:08,320 --> 00:08:10,960
under the law of the Eternal Blue Sky.
98
00:08:11,840 --> 00:08:12,680
- Equal.
99
00:08:13,600 --> 00:08:15,440
Equal as slaves.
100
00:08:17,000 --> 00:08:20,240
Do you realize when you enslave others,
101
00:08:20,240 --> 00:08:22,520
you enslave yourself?
102
00:08:22,520 --> 00:08:23,360
- Enough!
103
00:08:24,800 --> 00:08:26,200
Before I die,
104
00:08:27,080 --> 00:08:29,800
I must return there.
105
00:08:29,800 --> 00:08:30,640
That place.
106
00:08:31,800 --> 00:08:33,120
- You will die there.
107
00:08:34,880 --> 00:08:37,120
What will happen to your wandering spirit?
108
00:08:37,120 --> 00:08:39,440
Will it go on conquering, conquering?
109
00:08:41,360 --> 00:08:45,040
Will you ever find a
resting place for your soul?
110
00:08:47,160 --> 00:08:50,480
(Khan grunting)
111
00:08:50,480 --> 00:08:53,400
(thoughtful music)
112
00:09:30,160 --> 00:09:33,000
(climactic music)
113
00:10:31,280 --> 00:10:36,280
- The Sea of Tranquility! (laughing)
114
00:10:55,800 --> 00:10:59,960
I claim this land in the
name of the Mongol Empire
115
00:11:02,040 --> 00:11:05,080
and the law of the Eternal Blue Sky.
116
00:11:06,160 --> 00:11:08,280
- [Radio] Stand by.
117
00:11:08,280 --> 00:11:09,720
(radio transmission chatter)
118
00:11:09,720 --> 00:11:12,080
The eagle has landed.
119
00:11:12,080 --> 00:11:13,440
(footsteps thumping)
120
00:11:13,440 --> 00:11:16,440
That's one small step for man,
121
00:11:16,440 --> 00:11:18,680
one giant leap for mankind.
122
00:11:20,080 --> 00:11:22,760
(Khan grunting)
123
00:11:27,040 --> 00:11:29,560
This is Houston. Do you copy?
124
00:11:29,560 --> 00:11:30,880
(Armstrong thumping to ground)
125
00:11:30,880 --> 00:11:33,880
Armstrong, do you copy? Do you copy?
126
00:11:34,960 --> 00:11:39,960
(air hose whooshing)
(radio chattering)
127
00:11:40,560 --> 00:11:45,560
(space suit beeping)
(Khan grunting)
128
00:11:46,840 --> 00:11:51,840
(air hose clicking)
(dramatic music)
129
00:11:57,000 --> 00:12:01,640
(screeching)
(laughing)
130
00:12:03,960 --> 00:12:07,240
- [Wizard] What will happen
to your wandering spirit?
131
00:12:07,240 --> 00:12:09,800
Will it go on conquering, conquering?
132
00:12:11,760 --> 00:12:15,400
Will you ever find a
resting place for your soul?
133
00:12:19,960 --> 00:12:22,880
(thoughtful music)
134
00:12:25,880 --> 00:12:28,480
(Khan panting)
135
00:12:36,680 --> 00:12:39,360
(light humming)
136
00:12:57,320 --> 00:13:00,160
(climactic music)
137
00:13:02,120 --> 00:13:04,880
(metal clanging)
138
00:13:11,480 --> 00:13:14,000
(eerie music)
139
00:13:29,920 --> 00:13:33,160
(Middle Eastern music)
140
00:13:38,120 --> 00:13:40,720
(Khan gasping)
141
00:13:56,760 --> 00:13:59,360
(Khan panting)
142
00:14:03,720 --> 00:14:04,560
The Sea
143
00:14:06,920 --> 00:14:08,160
of Tranquility.
144
00:14:11,960 --> 00:14:14,560
(Khan sighing)
145
00:14:24,600 --> 00:14:27,360
(wind whistling)
146
00:14:35,240 --> 00:14:36,520
- [Wizard] To this day,
147
00:14:37,400 --> 00:14:41,920
no one knows the final
resting place of Genghis Khan.
148
00:14:45,400 --> 00:14:48,320
(thoughtful music)
149
00:15:00,920 --> 00:15:03,760
(patriotic music)
150
00:15:44,680 --> 00:15:48,160
(thoughtful violin music)
151
00:17:21,120 --> 00:17:23,400
(ominous music)
9367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.