All language subtitles for Ed.Edd.N.Eddy.S03E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,667 --> 00:00:08,127 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP 2 00:00:08,208 --> 00:00:11,328 AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 3 00:00:29,125 --> 00:00:31,495 Man: YEAH. 4 00:00:40,083 --> 00:00:43,213 [WHAP WHAP WHAP WHAP] 5 00:00:47,167 --> 00:00:49,417 HA HA HA. 6 00:00:50,167 --> 00:00:51,747 BACK AND FORTH. BACK AND FORTH. 7 00:00:51,833 --> 00:00:55,003 BACK AND FORTH. HA HA HA. 8 00:01:05,333 --> 00:01:06,383 ARGH! 9 00:01:06,458 --> 00:01:08,708 STOP IT! 10 00:01:10,125 --> 00:01:11,995 SARAH, NO! 11 00:01:14,000 --> 00:01:14,750 [GASP] 12 00:01:14,833 --> 00:01:16,633 GIMME IT, ED. 13 00:01:18,292 --> 00:01:19,542 WHAT? 14 00:01:19,625 --> 00:01:21,915 YOU GIVE ME THAT STUPID THING 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,080 OR I'LL--I'LL-- 16 00:01:23,167 --> 00:01:24,037 [GROWLS] 17 00:01:24,125 --> 00:01:25,205 FINE. 18 00:01:25,042 --> 00:01:27,502 IF THAT'S THE WAY YOU WANT IT... 19 00:01:27,583 --> 00:01:30,173 I'M TELLING MOM. 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,130 NO! 21 00:01:31,208 --> 00:01:33,208 DON'T TELL MOM, SARAH! 22 00:01:34,167 --> 00:01:36,957 [WOMAN HUMMING] 23 00:01:47,458 --> 00:01:48,998 MOM! 24 00:01:50,042 --> 00:01:52,132 AS MUCH AS I HATE TATTLETALING, 25 00:01:52,208 --> 00:01:53,498 I THINK YOU SHOULD KNOW 26 00:01:53,583 --> 00:01:56,583 ED WON'T LET ME WATCH TELEVISION. 27 00:01:57,625 --> 00:01:59,785 MOM, SARAH'S FIBBING. 28 00:01:59,875 --> 00:02:02,035 HONEST AND FOR TRULY. 29 00:02:02,125 --> 00:02:03,955 I WAS IN MY HAPPY PLACE, 30 00:02:04,042 --> 00:02:06,632 LOST IN THE VOID OF MY MIND. 31 00:02:06,708 --> 00:02:09,038 EDWARD, HOW MANY TIMES HAVE I TOLD YOU 32 00:02:09,125 --> 00:02:12,285 TO BE NICE TO YOUR BABY SISTER? 33 00:02:13,375 --> 00:02:16,625 AAH! 34 00:02:23,625 --> 00:02:26,075 DON'T YOU LOOK AT ME LIKE THAT. 35 00:02:26,167 --> 00:02:27,127 AAH! 36 00:02:27,208 --> 00:02:29,248 PLEASE, MOM, IT WASN'T ME. 37 00:02:29,333 --> 00:02:33,883 I SEE WE'LL HAVE TO WIPE THAT SILLY GRIN OFF YOUR FACE, WON'T WE? 38 00:02:33,958 --> 00:02:36,958 BUT, MOM, SARAH-- 39 00:02:38,000 --> 00:02:39,290 [MMPH] 40 00:02:39,583 --> 00:02:43,173 YOU ARE ACCUSED OF SHIRKING THE RESPONSIBILITY OF AN OLDER BROTHER. 41 00:02:43,250 --> 00:02:47,130 WHAT DO YOU HAVE TO SAY FOR YOURSELF, YOUNG MAN? 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,580 [MMPH] 43 00:02:49,667 --> 00:02:51,997 HAS THE JURY REACHED A VERDICT? 44 00:02:52,083 --> 00:02:55,293 All: GUILTY. 45 00:02:55,917 --> 00:02:57,747 WELL, EDWARD, AS YOUR MOTHER 46 00:02:57,833 --> 00:03:03,043 I SENTENCE YOU TO BE THROWN INTO THE KANKER PIT. 47 00:03:05,208 --> 00:03:06,498 NO! 48 00:03:06,583 --> 00:03:08,673 Mom: SERVES YOU RIGHT. 49 00:03:15,333 --> 00:03:18,293 BAD FOR ED, FOR ME. BAD FOR ED! 50 00:03:18,375 --> 00:03:22,075 THIS HURTS ME MORE THAN IT DOES YOU, SON. 51 00:03:22,167 --> 00:03:25,457 AAH! 52 00:03:27,542 --> 00:03:30,042 I TOLD YOU THAT WOULD SHUT HIM UP. 53 00:03:30,125 --> 00:03:32,705 ED? ARE YOU ALL RIGHT? 54 00:03:33,625 --> 00:03:36,035 YOU MUST HAVE HAD A HORRIBLE DREAM. 55 00:03:36,125 --> 00:03:37,325 IT WAS, DOUBLE D. 56 00:03:37,417 --> 00:03:39,037 I WAS IN MY HAPPY PLACE, 57 00:03:39,125 --> 00:03:41,575 AND SARAH TOLD MY MOM I DID SOME-- 58 00:03:41,667 --> 00:03:43,207 Eddy: THAT'S REAL WACKY, ED. 59 00:03:43,292 --> 00:03:46,042 WAIT! HERE'S AN IDEA. 60 00:03:46,875 --> 00:03:48,075 WE GOT TO GO. 61 00:03:48,167 --> 00:03:50,997 EDDY, NIGHTMARES CAN HAVE LASTING AFTEREFFECTS. 62 00:03:51,083 --> 00:03:52,423 WHY, THERE HAVE BEEN STUDIES 63 00:03:52,500 --> 00:03:55,670 THAT HAVE CORRELATED ASSIMILATIONS BETWEEN THE DREAM ITSELF 64 00:03:55,750 --> 00:03:58,250 AND THE REAL WORLD, IF YOU WILL. 65 00:03:58,333 --> 00:03:59,173 OH, COME ON! 66 00:03:59,250 --> 00:04:01,170 NAZZ INVITED US TO HER SHINDIG. 67 00:04:01,250 --> 00:04:03,670 WE NEVER GET INVITED TO ANYTHING. 68 00:04:03,750 --> 00:04:06,290 WELL, I'M OUT OF HERE. 69 00:04:07,208 --> 00:04:07,998 SO, ANYWAYS, 70 00:04:08,083 --> 00:04:10,083 THE KANKERS STARTED KISSING ME IN A PIT-- 71 00:04:10,167 --> 00:04:13,127 I DIDN'T KNOW WE WERE INVITED. 72 00:04:16,208 --> 00:04:17,288 COMING, ED? 73 00:04:17,375 --> 00:04:19,495 YOU BETCHA! 74 00:04:19,583 --> 00:04:21,633 HA HA HA HA. 75 00:04:21,708 --> 00:04:23,538 ALLEY-OOP! 76 00:04:24,875 --> 00:04:26,915 [EDDY WOLF WHISTLES] 77 00:04:32,250 --> 00:04:35,170 [PIANO MUSIC PLAYING] 78 00:04:57,875 --> 00:05:00,915 WHAT A WASTE OF A LIFE. 79 00:05:01,000 --> 00:05:02,880 DID I WIN, SARAH? DID I? 80 00:05:02,958 --> 00:05:04,958 BETTER LUCK NEXT TIME, JIMMY. 81 00:05:05,042 --> 00:05:05,922 GO, NAZZ! GO! 82 00:05:06,000 --> 00:05:08,330 [CROWD CHEERING] 83 00:05:08,417 --> 00:05:10,747 YOUR TURN, SARAH. 84 00:05:11,125 --> 00:05:14,165 WHAT KIND OF PARTY IS THIS? SPORTS? 85 00:05:14,250 --> 00:05:16,080 GYMNASTICS, EDDY. 86 00:05:16,167 --> 00:05:17,077 A SERIES OF EXERCISES 87 00:05:17,167 --> 00:05:18,457 THAT DEVELOP AND DEMONSTRATE 88 00:05:18,542 --> 00:05:20,172 STRENGTH, BALANCE, AND AGILITY. 89 00:05:20,250 --> 00:05:23,000 SOMERSAULTS, HOOPDIHOOPS, AND TIPPY-TOES. 90 00:05:23,083 --> 00:05:25,253 ALL GIRLY STUFF. 91 00:05:25,333 --> 00:05:26,633 OH! 92 00:05:26,708 --> 00:05:28,288 TIPPY-TOES! 93 00:05:28,375 --> 00:05:29,245 HA HA HA HA. 94 00:05:29,333 --> 00:05:32,383 THAT'S THE COMPETITIVE SPIRIT, ED. 95 00:05:32,458 --> 00:05:33,828 I'M A GYM BAG. 96 00:05:33,917 --> 00:05:34,787 HA HA HA HA. 97 00:05:34,875 --> 00:05:36,745 HI, ED. GLAD YOU COULD MAKE IT. 98 00:05:36,833 --> 00:05:38,253 HIYA, ED. 99 00:05:39,625 --> 00:05:41,075 [COYOTE HOWLS] 100 00:05:41,167 --> 00:05:46,167 Mom: I SEE WE'LL HAVE TO WIPE THAT SILLY GRIN OFF YOUR FACE, WON'T WE? 101 00:05:46,000 --> 00:05:47,130 AAH! 102 00:05:47,208 --> 00:05:49,168 IT WASN'T MY FAULT! 103 00:05:50,833 --> 00:05:52,043 EXHILARATING. 104 00:05:52,125 --> 00:05:53,205 DON'T TAKE MY MOUTH! 105 00:05:53,292 --> 00:05:55,542 DON'T TAKE MY MOUTH! 106 00:05:55,625 --> 00:05:56,455 Edd: ED? 107 00:05:56,542 --> 00:05:57,332 ED, STOP IT. 108 00:05:57,417 --> 00:05:59,127 ARE YOU ALL RIGHT? 109 00:06:00,042 --> 00:06:02,882 I'M BEGINNING TO WORRY ABOUT YOU, ED. 110 00:06:02,958 --> 00:06:04,918 WHAT'S WITH HIM? 111 00:06:05,708 --> 00:06:08,458 JONNY'S MAD AT ME, GUYS. 112 00:06:09,333 --> 00:06:14,293 GRASS IS MOTHER NATURE'S WALL-TO-WALL BROADLOOM, BUDDY. 113 00:06:15,042 --> 00:06:17,002 JOHNNY'S NOT MAD AT YOU, ED. 114 00:06:17,083 --> 00:06:19,253 PLEASE COME DOWN. 115 00:06:19,333 --> 00:06:21,133 UH-UH. 116 00:06:21,208 --> 00:06:22,038 UH. 117 00:06:22,125 --> 00:06:24,125 GET ME A ROCK. I'LL GET HIM DOWN. 118 00:06:24,208 --> 00:06:25,208 Nazz: LISTEN UP, EVERYBODY. 119 00:06:25,042 --> 00:06:27,132 IT'S TIME FOR THE BALANCE BEAM. 120 00:06:27,208 --> 00:06:30,168 ISN'T THAT WHAT YOU WANT TO BE WHEN YOU GROW UP? 121 00:06:30,250 --> 00:06:32,290 ME FIRST! ME FIRST! 122 00:06:33,000 --> 00:06:34,210 I GOT YOU, BUDDY. 123 00:06:34,292 --> 00:06:35,962 I GOT YOU! 124 00:06:37,250 --> 00:06:38,580 HA HA HA. 125 00:06:38,667 --> 00:06:40,917 LOOKS GOOD ON YOU, JUGHEAD. 126 00:06:41,000 --> 00:06:41,960 10 OUT OF 10. 127 00:06:42,042 --> 00:06:44,212 WELL, IT'S NOT REALLY GYMNASTICS, 128 00:06:44,042 --> 00:06:46,172 BUT IT'S ORIGINAL, TO SAY THE LEAST. 129 00:06:46,000 --> 00:06:48,040 HEY, NAZZ IS GIVING OUT RIBBONS. 130 00:06:48,125 --> 00:06:49,825 QUIT YOUR BLUBBERING, ED. 131 00:06:49,917 --> 00:06:52,037 GET DOWN HERE AND WIN ME A RIBBON. 132 00:06:52,125 --> 00:06:53,495 I LOVE RIBBONS. 133 00:06:53,583 --> 00:06:54,543 I AM ASTOUNDED 134 00:06:54,625 --> 00:06:56,745 BY YOUR CALLOUS, SELF-SERVING ATTITUDE 135 00:06:56,833 --> 00:06:59,833 TO ED'S STRANGE AND DISTRAUGHT BEHAVIOR. 136 00:06:59,917 --> 00:07:02,997 AS A FRIEND, YOU SHOULD BE MORE-- 137 00:07:03,083 --> 00:07:04,883 RIBBONS! 138 00:07:06,250 --> 00:07:09,290 [PIANO MUSIC PLAYING] 139 00:07:09,375 --> 00:07:10,285 LOOK AT ME. 140 00:07:10,375 --> 00:07:12,205 I'M SO GRACEFUL AND PETITE. 141 00:07:12,292 --> 00:07:14,712 PARDON ME, MISS. 142 00:07:15,667 --> 00:07:16,577 I GOT IT! 143 00:07:16,667 --> 00:07:18,207 I GOT IT! 144 00:07:18,292 --> 00:07:19,172 [MEOW!] 145 00:07:19,250 --> 00:07:20,170 I GOT IT! 146 00:07:20,250 --> 00:07:22,670 I GOT IT. 147 00:07:22,750 --> 00:07:23,960 Ed: I GOT IT. 148 00:07:24,042 --> 00:07:25,002 HEY, JUDGE. 149 00:07:25,083 --> 00:07:27,253 GET READY TO JOT DOWN ANOTHER WINNER. 150 00:07:27,333 --> 00:07:29,833 COCK-A-DOODLE-DO. 151 00:07:29,917 --> 00:07:31,417 COCK-A-DOODLE-DO. 152 00:07:31,500 --> 00:07:34,580 YOU THINK HE'LL LAY AN EGG, EDDY? 153 00:07:36,542 --> 00:07:37,542 AAH! 154 00:07:37,625 --> 00:07:41,325 I AM A GOOD BROTHER. IT WAS NOT MY FAULT. 155 00:07:42,542 --> 00:07:45,212 BOY, ED, YOU'RE FREAKIN' ME OUT. 156 00:07:45,042 --> 00:07:46,462 AAH! 157 00:07:46,542 --> 00:07:50,042 Judge: HA HA HA! 158 00:07:50,125 --> 00:07:51,875 ED'S JUST WARMIN' UP. 159 00:07:51,958 --> 00:07:54,958 SOME MUMBO JUMBO STRETCHIN' STUFF. 160 00:07:55,042 --> 00:07:56,212 ATHLETES. HA. 161 00:07:56,042 --> 00:07:57,212 GO FIGURE. 162 00:07:57,042 --> 00:07:59,132 PLANK SAYS, "COULD HAVE FOOLED ME." 163 00:07:59,208 --> 00:08:01,078 HE JUST THOUGHT ED WAS NUTS. 164 00:08:01,167 --> 00:08:03,577 Edd: PLEASE EXCUSE ED. 165 00:08:06,042 --> 00:08:08,042 FUNNY, BUT ED'S ADVERSE BEHAVIOR 166 00:08:08,125 --> 00:08:11,075 SEEMS TO BE ASSOCIATED WITH JOHNNY. 167 00:08:11,167 --> 00:08:12,207 SOMEWHAT LIKE A PHOBIA. 168 00:08:12,042 --> 00:08:14,042 ♪ LA DI DA DI DA DI DA ♪ 169 00:08:14,125 --> 00:08:16,745 SO? THE KID WEIRDS ME OUT, TOO. 170 00:08:16,833 --> 00:08:17,793 LOOK AT HIM. 171 00:08:17,875 --> 00:08:20,075 THERE'S NO REASON TO FEAR JOHNNY, ED. 172 00:08:20,167 --> 00:08:21,627 HE'S A GOOD FELLOW 173 00:08:21,708 --> 00:08:23,538 WHO WOULDN'T HARM A FLY. 174 00:08:23,625 --> 00:08:24,875 OH, NO WAY. 175 00:08:24,958 --> 00:08:26,168 HE IS MAD AT ME. 176 00:08:26,250 --> 00:08:29,080 HE WANTS TO PUNISH BAD ED. 177 00:08:31,167 --> 00:08:33,917 [ED SLURPING] 178 00:08:36,917 --> 00:08:39,077 ARE YOU DONE YET? 179 00:08:41,833 --> 00:08:43,633 ALL RIGHT, ALL RIGHT. 180 00:08:43,708 --> 00:08:45,078 ANIMAL. 181 00:08:48,542 --> 00:08:50,582 Ed: YUM YUM YUM. 182 00:08:50,667 --> 00:08:52,167 [SLURPING CONTINUES] 183 00:08:52,000 --> 00:08:53,330 [WHISPERING] 184 00:08:53,417 --> 00:08:54,877 'BOUT TIME. 185 00:08:54,958 --> 00:08:56,078 OH, ED. 186 00:08:56,167 --> 00:08:59,707 WOULDN'T IT BE FUN IF WE HAD SOME COMPANY? 187 00:08:59,792 --> 00:09:00,882 YOU BET! 188 00:09:00,958 --> 00:09:03,578 DO YOU THINK THEY WILL LIKE PEANUT BUTTER? 189 00:09:03,667 --> 00:09:06,247 OH, I'M SURE THEY WOULD. 190 00:09:06,333 --> 00:09:08,293 [DOORBELL RINGS] 191 00:09:09,208 --> 00:09:10,998 [DOORBELL RINGS] 192 00:09:12,042 --> 00:09:14,882 [DOORBELL RINGING] 193 00:09:15,583 --> 00:09:16,753 [DOORBELL RINGING] 194 00:09:16,833 --> 00:09:20,083 ED? I BELIEVE THERE'S SOMEONE AT YOUR DOOR. 195 00:09:20,167 --> 00:09:21,787 COMPANY! 196 00:09:21,875 --> 00:09:24,035 OH, GOODY! GOODY! 197 00:09:24,125 --> 00:09:25,455 HELLO? 198 00:09:25,542 --> 00:09:26,922 HELLO? 199 00:09:27,000 --> 00:09:28,750 HA HA HA HA. 200 00:09:28,833 --> 00:09:30,633 [CRASH] Ed: HELLO. 201 00:09:30,708 --> 00:09:31,998 OH DEAR. 202 00:09:32,083 --> 00:09:33,133 HA HA HA. 203 00:09:33,208 --> 00:09:34,748 [DOORBELL RINGS] 204 00:09:36,792 --> 00:09:37,422 AH. 205 00:09:37,500 --> 00:09:38,580 THANK YOU FOR COMING. 206 00:09:38,667 --> 00:09:41,037 RIGHT THIS WAY, PLEASE. 207 00:09:41,125 --> 00:09:41,785 HELLO! 208 00:09:41,875 --> 00:09:43,375 HAVE I MISSED ANYTHING? 209 00:09:43,458 --> 00:09:44,418 Ed: HELLO! 210 00:09:44,500 --> 00:09:45,460 [CRASH] 211 00:09:45,542 --> 00:09:46,462 HELLO! 212 00:09:46,542 --> 00:09:47,462 NOPE. 213 00:09:47,542 --> 00:09:48,422 HELLO! 214 00:09:48,500 --> 00:09:49,130 [CRASH] 215 00:09:49,208 --> 00:09:51,038 CAN WE GET ON WITH IT? 216 00:09:51,125 --> 00:09:53,325 NO, PLEASE, NOT AGAIN. 217 00:09:53,417 --> 00:09:55,037 LET'S HAVE A SEAT, SHALL WE? 218 00:09:55,125 --> 00:09:59,075 THERE'S SOMEONE I'D LIKE YOU TO TALK TO. 219 00:10:00,250 --> 00:10:01,540 HIYA, ED! 220 00:10:01,625 --> 00:10:04,285 [ALARM BELLS RINGING] 221 00:10:07,167 --> 00:10:08,127 AAH! 222 00:10:08,208 --> 00:10:09,378 IT WASN'T ME! 223 00:10:09,458 --> 00:10:10,328 SARAH'S LYING! 224 00:10:10,417 --> 00:10:12,077 Edd: THAT'S QUITE ENOUGH, ED. 225 00:10:12,167 --> 00:10:14,957 THE ONLY WAY TO CONQUER YOUR FEAR OF JONNY 226 00:10:15,042 --> 00:10:16,422 IS TO ATTACK IT HEAD-ON. 227 00:10:16,500 --> 00:10:19,130 IT'S UP TO YOU TWO NOW TO RESOLVE THIS DILEMMA. 228 00:10:19,208 --> 00:10:21,668 YEAH. I WANT TO GET ON WITH MY LIFE. 229 00:10:21,750 --> 00:10:23,330 ME AND PLANK HAVE NO IDEA 230 00:10:23,417 --> 00:10:25,957 WHAT THE HECK YOU GUYS ARE TALKING ABOUT. 231 00:10:26,042 --> 00:10:29,132 FIRST STAGE IS ALWAYS DENIAL, JONNY. 232 00:10:29,208 --> 00:10:31,668 KISS AND MAKE UP, NOW. 233 00:10:35,333 --> 00:10:36,383 HA HA HA. 234 00:10:36,458 --> 00:10:39,038 EEK. 235 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 YOU HAVE A MOUTH. 236 00:10:56,083 --> 00:10:57,333 WHY DON'T YOU ASK HIM? 237 00:10:57,417 --> 00:11:01,827 PLANK SAYS THIS HURTS HIM MORE THAN IT DOES YOU. 238 00:11:03,375 --> 00:11:06,205 I LOVE YOU, MOM! 239 00:11:06,292 --> 00:11:09,382 AAH! 240 00:11:09,458 --> 00:11:10,998 AAH! 241 00:11:14,958 --> 00:11:16,788 WHAT A NIGHTMARE. 242 00:11:16,875 --> 00:11:17,875 THAT'S IT. 243 00:11:17,958 --> 00:11:20,828 NO MORE FREE-RANGE SOYBEANS BEFORE BED. 244 00:11:20,917 --> 00:11:22,957 NIGHTY NIGHT, BUDDY. 245 00:11:33,125 --> 00:11:35,165 HA HA HA HA. 246 00:11:35,000 --> 00:11:36,790 Eddy: OH, ED. 247 00:11:36,875 --> 00:11:38,415 WHAT DO YOU THINK? HUH? 248 00:11:38,500 --> 00:11:40,790 Edd: I'M SURROUNDED BY IDIOTS. 249 00:11:40,875 --> 00:11:42,075 COOL. 250 00:11:42,167 --> 00:11:43,667 IT IS SO FLAT. 251 00:11:43,750 --> 00:11:45,170 A WALL, EDDY? 252 00:11:45,000 --> 00:11:47,500 CERTAINLY YOU JEST. 253 00:11:48,750 --> 00:11:51,880 YOU WANT TO SEE MY BROTHER'S ROOM? 254 00:11:51,958 --> 00:11:53,538 YOUR BROTHER'S ROOM? 255 00:11:53,625 --> 00:11:55,125 EVERY MAN FOR HIMSELF! 256 00:11:55,208 --> 00:11:56,328 Eddy: HEY, WAIT A MINUTE! 257 00:11:56,417 --> 00:11:59,037 WHO GAVE YOU PERMISSION TO TOUCH HIS DOOR? 258 00:11:59,125 --> 00:12:00,125 NOBODY. 259 00:12:00,208 --> 00:12:01,328 THAT'S RIGHT, ED. 260 00:12:01,417 --> 00:12:02,457 HAVE A SEAT. 261 00:12:02,542 --> 00:12:03,712 RELAX. 262 00:12:03,792 --> 00:12:06,332 MAYBE I CAN TRIM YOUR TOENAILS OR SOMETHING. 263 00:12:06,417 --> 00:12:08,287 OH, BE STILL MY HEART. 264 00:12:08,375 --> 00:12:09,165 AAH! 265 00:12:09,250 --> 00:12:10,330 NOW THEN. 266 00:12:10,417 --> 00:12:12,827 IF YOU TOUCH ANYTHING IN MY BROTHER'S ROOM, 267 00:12:12,917 --> 00:12:14,037 I'LL-- Edd: EDDY? 268 00:12:14,125 --> 00:12:18,665 HOW DO YOU SUPPOSE WE ENTER THIS OUTPOURING OF RESISTANCE? 269 00:12:18,750 --> 00:12:19,880 NO PROBLEM. 270 00:12:19,958 --> 00:12:21,998 I GOT A KEY. 271 00:12:25,833 --> 00:12:27,003 COME ON IN, BOYS. 272 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 CHECK IT OUT. 273 00:12:30,042 --> 00:12:32,502 Ed: YOUR BROTHER'S ROOM IS COOL, EDDY! 274 00:12:32,583 --> 00:12:34,833 Eddy: MY BROTHER IS THE COOLEST, ED. 275 00:12:34,917 --> 00:12:38,417 Edd: YES, WELL, IN SOME CIRCLES, I'M SURE. 276 00:12:38,500 --> 00:12:41,130 SHALL WE THROW CAUTION TO THE WIND 277 00:12:41,208 --> 00:12:42,878 AND ENTER THIS LAIR OF-- 278 00:12:42,958 --> 00:12:43,918 WATCH IT! 279 00:12:44,000 --> 00:12:46,710 MY BROTHER WAS A WHIZ AT BOOBY TRAPS. 280 00:12:46,792 --> 00:12:47,422 HA HA HA. 281 00:12:47,500 --> 00:12:48,630 BUT, EDDY, THE SAFE! 282 00:12:48,708 --> 00:12:50,918 I ALREADY CHECKED IT, DOUBLE D. 283 00:12:51,000 --> 00:12:51,790 IT'S EMPTY. 284 00:12:51,875 --> 00:12:52,745 Edd: YEOW! 285 00:12:52,833 --> 00:12:55,463 CAN'T YOU JUST SMELL HIS GREATNESS? 286 00:12:55,542 --> 00:12:57,462 I THINK THAT IS ME, EDDY. 287 00:12:57,542 --> 00:12:58,922 Eddy: LOOK AT THIS! 288 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 AIN'T SHE A BEAUT? 289 00:13:00,083 --> 00:13:01,333 [PURRS] 290 00:13:01,417 --> 00:13:03,997 MY BROTHER SAID I COULD HAVE IT WHEN I TURN 14. 291 00:13:04,083 --> 00:13:07,753 NOT THAT IT'S OUT OF PLACE IN THIS DEN OF DISHEVELMENT, 292 00:13:07,833 --> 00:13:09,293 BUT WHY IS THERE A VEHICLE 293 00:13:09,375 --> 00:13:11,165 SITTING IN YOUR BROTHER'S BEDROOM? 294 00:13:11,000 --> 00:13:14,080 HE KEEPS HIS SNAKE IN THE TRUNK. 295 00:13:14,542 --> 00:13:17,292 HUH. THE LITTLE WEASEL MUST HAVE ESCAPED AGAIN. 296 00:13:17,375 --> 00:13:17,995 ESCAPED? 297 00:13:18,083 --> 00:13:20,583 OH DEAR, OH DEAR, OH-- 298 00:13:21,292 --> 00:13:22,672 HEY, WATCH THE CAMEL! 299 00:13:22,750 --> 00:13:23,830 I SAID NO TOUCHING. 300 00:13:23,917 --> 00:13:26,747 I WISH I HAD A ROOM LIKE THIS. 301 00:13:26,833 --> 00:13:28,793 AH-CHOO! 302 00:13:28,875 --> 00:13:29,745 DUST. 303 00:13:29,833 --> 00:13:30,923 FROM A CAMEL. 304 00:13:31,000 --> 00:13:33,500 WHO KNOWS WHERE THAT THING HAS WALLOWED. 305 00:13:33,583 --> 00:13:36,213 AIR. I NEED AIR! 306 00:13:38,792 --> 00:13:39,832 HA HA! 307 00:13:39,917 --> 00:13:41,417 MY BROTHER WAS A WHIZ AT LAYING BRICKS. 308 00:13:41,500 --> 00:13:43,750 HEY, LUMPY. DID YOU CATCH THAT ONE? 309 00:13:43,833 --> 00:13:46,213 ED! GET AWAY FROM THERE! 310 00:13:47,292 --> 00:13:48,382 WHAT'D I TELL YOU? 311 00:13:48,458 --> 00:13:52,208 DON'T TOUCH ANY OF MY BROTHER'S STUFF, ED. 312 00:13:53,875 --> 00:13:56,955 EVER THOUGHT OF RENTIN' OUT THAT EMPTY SPACE YOU CALL A HEAD? 313 00:13:57,042 --> 00:13:58,792 OH, LOOK AT THE TIME. 314 00:13:58,875 --> 00:14:00,205 GOT TO GO. TA TA. 315 00:14:00,042 --> 00:14:01,502 WHERE ARE YOU GOING? 316 00:14:01,583 --> 00:14:05,923 DID I TELL YOU MY BROTHER WAS A WHIZ AT CHEWIN' ICE CUBES? 317 00:14:06,000 --> 00:14:08,080 Ed: COOL. 318 00:14:10,250 --> 00:14:11,580 OH. 319 00:14:11,667 --> 00:14:12,577 AH-- 320 00:14:12,667 --> 00:14:15,167 AH-CHOO! 321 00:14:16,000 --> 00:14:17,080 PLEASE, EDDY. 322 00:14:17,167 --> 00:14:20,077 I'M SURE YOUR BROTHER WAS A MULTIFACETED INDIVIDUAL, 323 00:14:20,167 --> 00:14:22,207 BUT I-- 324 00:14:26,625 --> 00:14:27,915 [GASPING] 325 00:14:28,000 --> 00:14:28,790 DID IT DENT? 326 00:14:28,875 --> 00:14:30,125 I WILL GET IT, EDDY. 327 00:14:30,208 --> 00:14:33,288 NICE AND SOFT, LIKE A KITTEN. 328 00:14:33,875 --> 00:14:37,575 ED! GET YOUR SLOBBERING MOUTH OFF MY BROTHER'S TROPHY! 329 00:14:37,667 --> 00:14:38,997 OH! OH! 330 00:14:39,083 --> 00:14:41,583 OK, THAT'S IT. I PROTEST. 331 00:14:41,667 --> 00:14:45,037 LET GO, YOU PATHETIC EXCUSE FOR A LUMP! 332 00:14:45,125 --> 00:14:46,205 OH! 333 00:14:46,042 --> 00:14:47,042 LET GO! 334 00:14:47,125 --> 00:14:49,035 ED! 335 00:14:49,125 --> 00:14:51,995 I'VE TRULY HAD ENOUGH OF-- 336 00:14:57,750 --> 00:15:01,170 READ TO ME WHAT IS ON THE PRETTY PAPER, DOUBLE D. 337 00:15:01,250 --> 00:15:02,710 FORGET THE STUPID PAPER! 338 00:15:02,792 --> 00:15:05,542 FIND ME SOME STUPID TAPE. 339 00:15:06,417 --> 00:15:08,787 WHY, I DO BELIEVE THIS IS A MAP. 340 00:15:08,875 --> 00:15:11,455 LET ME SEE THAT THING. 341 00:15:12,167 --> 00:15:14,497 IT'S A MAP TO MY BROTHER'S SECRET STASH! 342 00:15:14,583 --> 00:15:18,083 WE'RE GOING TO BE RICH! SWIMMIN' IN MOOLAH! ROLLIN' IN HAY! 343 00:15:18,167 --> 00:15:19,747 UH... 344 00:15:20,375 --> 00:15:21,575 I THINK IT'S IN GREEK. 345 00:15:21,667 --> 00:15:24,627 MY BROTHER WAS A WHIZ AT BAZUKI PLAYING. 346 00:15:24,708 --> 00:15:25,668 YES, WELL. 347 00:15:25,750 --> 00:15:27,830 IT APPEARS TO BE SOME FORM OF ENCODING. 348 00:15:27,917 --> 00:15:30,077 LET'S DRY IT OUT AT MY HOUSE. 349 00:15:30,167 --> 00:15:31,377 MY MOM HAS A STOVE. 350 00:15:31,458 --> 00:15:33,208 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, ED? 351 00:15:33,292 --> 00:15:34,542 MY STOVE'LL WORK FINE. 352 00:15:34,625 --> 00:15:36,125 OH, PLEASE. 353 00:15:36,208 --> 00:15:38,078 THE STRANGE THING IS ALL TREASURE MAPS HAVE SOME INDICATION 354 00:15:38,167 --> 00:15:39,327 AS TO ITS LOCATION. 355 00:15:39,417 --> 00:15:41,037 A STAR, AN "X," A CROSS. 356 00:15:41,125 --> 00:15:42,785 BUT I DON'T SEE ANYTHING HERE. 357 00:15:42,875 --> 00:15:43,785 IT'S BAFFLING. 358 00:15:43,875 --> 00:15:46,325 DO YOU SEE ONE HERE, BECAUSE I DON'T. 359 00:15:46,417 --> 00:15:48,207 THIS REQUIRES CAREFUL STUDYING 360 00:15:48,292 --> 00:15:51,712 AND CAN ONLY BE SOLVED BY INGENUITY AND PATIENT EFFORT. 361 00:15:51,792 --> 00:15:54,002 MEET ME AT MY HOUSE IN ONE HOUR. 362 00:15:54,083 --> 00:15:55,083 ONE HOUR? 363 00:15:55,167 --> 00:15:57,827 AND I'LL HAVE YOUR ANSWER TO OUR DESTINY. 364 00:15:57,917 --> 00:15:59,077 GENTLEMEN. 365 00:15:59,167 --> 00:16:00,207 GREAT. 366 00:16:00,292 --> 00:16:03,002 WHAT ARE WE SUPPOSED TO DO FOR AN HOUR? 367 00:16:03,083 --> 00:16:05,003 I'VE GOT AN ELASTIC, EDDY. 368 00:16:05,083 --> 00:16:06,753 BIG DEAL. 369 00:16:07,333 --> 00:16:09,383 [SNAP] YEOWCH! 370 00:16:16,625 --> 00:16:19,075 WHY DID YOU PUMMEL MY DOOR WITH A SHOVEL? 371 00:16:19,167 --> 00:16:22,917 SO, WHERE DO WE START DIGGING, DOUBLE D? 372 00:16:23,458 --> 00:16:26,128 I CONCEDE TO YOUR BROTHER'S INGENUITY. 373 00:16:26,208 --> 00:16:28,958 I COULDN'T DECIPHER THE MAP. 374 00:16:29,042 --> 00:16:29,962 WHAT? 375 00:16:30,042 --> 00:16:31,172 I TRIED EVERYTHING. 376 00:16:31,000 --> 00:16:32,330 I EXHAUSTED ALL THEOREMS. 377 00:16:32,417 --> 00:16:34,247 ELIMINATED ALL CONJECTURE. 378 00:16:34,333 --> 00:16:35,463 PONDERED EVERY VIEWPOINT. 379 00:16:35,542 --> 00:16:38,922 BUT THIS IS ONE MOTHER OF A TREASURE MAP, EDDY! 380 00:16:39,000 --> 00:16:40,330 YOU'RE SUPPOSED TO BE THE SMART GUY! 381 00:16:40,417 --> 00:16:43,917 YOU'RE MESSING WITH OUR GROUP DYNAMIC! 382 00:16:44,000 --> 00:16:46,460 IT'S BEYOND ME, EDDY. 383 00:16:46,542 --> 00:16:47,962 HE ALWAYS HAD IT OUT FOR ME. 384 00:16:48,042 --> 00:16:50,172 HE'S DOING THIS ON PURPOSE, I TELL YOU! 385 00:16:50,250 --> 00:16:52,460 I NEED THAT TREASURE BAD, DOUBLE D. 386 00:16:52,542 --> 00:16:53,922 I THINK I JUST THUNK. 387 00:16:54,000 --> 00:16:55,420 WAS THAT ENGLISH, ED? 388 00:16:55,500 --> 00:16:56,210 HA HA HA. 389 00:16:56,292 --> 00:16:57,582 LET GO OF ME, FUNNELHEAD. 390 00:16:57,667 --> 00:17:00,457 Ed: "X" MARKS THE SPOT, DOUBLE D. 391 00:17:00,542 --> 00:17:02,292 YUP. 392 00:17:06,042 --> 00:17:08,212 HMM. 393 00:17:08,792 --> 00:17:11,132 BY JOVE, HE'S GOT IT. 394 00:17:11,208 --> 00:17:13,578 ED, HOW DID YOU DO THAT? 395 00:17:13,667 --> 00:17:14,707 BECAUSE I'M A BROTHER, 396 00:17:14,792 --> 00:17:16,582 AND EDDY'S BROTHER IS A BROTHER, 397 00:17:16,667 --> 00:17:19,127 AND EDDY IS A BROTHER TO EDDY'S BROTHER 398 00:17:19,208 --> 00:17:21,168 AS A BROTHER I AM. 399 00:17:21,000 --> 00:17:22,130 UM... 400 00:17:22,208 --> 00:17:23,328 NICELY PUT, ED. 401 00:17:23,417 --> 00:17:24,917 OH, BROTHER. 402 00:17:25,000 --> 00:17:28,210 NOW, IF I WERE TO PLACE THIS OVER TOP OF YOUR BROTHER'S MAP, 403 00:17:28,292 --> 00:17:32,212 THERE MAY BE A CORRELATION TO THE AREA OF ITS LOCATION. 404 00:17:32,042 --> 00:17:34,632 HURRY UP. I'M STARTIN' TO SEE SPOTS. 405 00:17:34,708 --> 00:17:36,128 I FOUND IT! 406 00:17:36,208 --> 00:17:37,998 OH, NO. 407 00:17:40,542 --> 00:17:42,002 EDDY, ACCORDING TO MY CALCULATIONS, 408 00:17:42,083 --> 00:17:46,083 YOUR BROTHER'S TREASURE LIES DEEP WITHIN THE CONFINES OF... 409 00:17:46,167 --> 00:17:48,577 THE TRAILER PARK! 410 00:17:49,500 --> 00:17:50,460 Eddy: KANKERS! 411 00:17:50,542 --> 00:17:54,332 MY BROTHER'S A WHIZ AT TICKIN' ME OFF. 412 00:17:59,750 --> 00:18:01,790 HEY, WHAT STINKS? 413 00:18:01,875 --> 00:18:05,245 WHAT'S GOIN' ON OUT HERE? 414 00:18:06,792 --> 00:18:08,502 WHO THE HECK ARE YOU? 415 00:18:08,583 --> 00:18:09,753 SLUG HIM, LEE. 416 00:18:09,833 --> 00:18:11,003 SHUT UP. I'M CONCENTRATIN'. 417 00:18:11,083 --> 00:18:13,713 JUST CONSTRUCTION WORKERS DOING THEIR JOB, MISS. 418 00:18:13,792 --> 00:18:14,922 YESSIREE. 419 00:18:15,000 --> 00:18:17,170 WE'RE REPAIRING A DARN BROKEN SEWAGE PIPE. 420 00:18:17,250 --> 00:18:19,080 UM, SO HENCE THE, UM, 421 00:18:19,167 --> 00:18:19,877 STINK. 422 00:18:19,958 --> 00:18:21,708 I'VE SEEN THIS GUY BEFORE. 423 00:18:21,792 --> 00:18:25,082 LEMME SEE SOME I.D. THERE, MR. MAN. 424 00:18:25,167 --> 00:18:27,877 Second Kanker: HE'S SO CUTE. 425 00:18:29,417 --> 00:18:30,537 THERE YOU GO, MISS. 426 00:18:30,625 --> 00:18:32,415 THAT'S ME. WALTER SOBCHACK. 427 00:18:32,500 --> 00:18:34,630 A CONSTRUCTION WORKER. 428 00:18:35,333 --> 00:18:37,003 GOOD ENOUGH FOR ME. 429 00:18:37,083 --> 00:18:37,673 YUP. 430 00:18:37,750 --> 00:18:39,710 SEE YOU LATER, CUTIE. 431 00:18:40,250 --> 00:18:42,710 GIVE ME A CALL SOMETIME, WALLY. 432 00:18:42,792 --> 00:18:45,382 [KANKERS GIGGLING] 433 00:18:46,333 --> 00:18:48,003 MAN, THAT WAS CLOSE. 434 00:18:48,083 --> 00:18:50,173 SO WHAT ARE WE WAITING FOR? 435 00:18:50,000 --> 00:18:52,630 LET'S GO GET OUR LOOT, BUDDY BOY! 436 00:18:52,708 --> 00:18:57,038 CAN'T YOU SEE I'M TRYING TO REGAIN MY COMPOSURE? 437 00:19:01,042 --> 00:19:02,002 UGH. 438 00:19:02,083 --> 00:19:03,083 ALL RIGHT, ALL RIGHT. 439 00:19:03,167 --> 00:19:05,917 HEAVENS, ED, PLEASE ZIP UP YOUR GYM BAG. 440 00:19:06,000 --> 00:19:08,460 WE'RE QUITE DONE WITH IT. 441 00:19:10,042 --> 00:19:12,922 IT'S NOT JUST A GYM BAG, DOUBLE D. 442 00:19:13,000 --> 00:19:15,250 IT'S A WAY OF LIFE. 443 00:19:16,500 --> 00:19:18,500 SHALL WE RESUME OUR QUEST? 444 00:19:18,583 --> 00:19:20,833 IF MY INTERPRETATION OF THE MAP IS CORRECT, 445 00:19:20,917 --> 00:19:24,627 THE TREASURE SHOULD BE BURIED UNDERNEATH THE KANKERS' TRAILER. 446 00:19:24,708 --> 00:19:27,328 LET'S START DIGGIN'! 447 00:19:34,542 --> 00:19:36,922 LET'S GET ED TO DIG. 448 00:19:37,583 --> 00:19:39,333 THIS BUTTER SHOULD PROVIDE ENOUGH LUBRICATION 449 00:19:39,417 --> 00:19:43,207 IN ORDER FOR YOU TO SQUEEZE UNDER THE TRAILER, ED. 450 00:19:43,292 --> 00:19:45,082 MY FANTASY COME TRUE. 451 00:19:45,167 --> 00:19:47,127 I AM BUTTERED TOAST. 452 00:19:47,208 --> 00:19:48,128 SHH! 453 00:19:48,208 --> 00:19:49,998 YOU WANT THE KANKERS TO HEAR YA? 454 00:19:50,083 --> 00:19:52,043 NOW START DIGGIN'. 455 00:19:53,000 --> 00:19:54,250 WHOA! 456 00:19:54,333 --> 00:19:55,753 HA HA HA! 457 00:19:55,833 --> 00:19:56,883 HA HA! 458 00:19:56,958 --> 00:19:58,128 Ed: HA HA HA! 459 00:19:58,208 --> 00:20:00,038 GETTING SLIPPERY, EDD! 460 00:20:00,125 --> 00:20:01,075 [BELCH] 461 00:20:01,167 --> 00:20:02,877 Edd: ED, CONTROL YOURSELF! 462 00:20:02,958 --> 00:20:04,378 HO HO HO. 463 00:20:05,625 --> 00:20:06,495 [CRASH] 464 00:20:06,583 --> 00:20:07,793 I BET IT'S GOLD. 465 00:20:07,875 --> 00:20:09,245 OR ROUGH-CUT DIAMONDS. 466 00:20:09,333 --> 00:20:10,293 [CRASH] 467 00:20:10,375 --> 00:20:13,285 IT SMELLS UNDER HERE, GUYS. 468 00:20:15,208 --> 00:20:16,038 DOWN, ED. DOWN. 469 00:20:16,125 --> 00:20:18,705 PUT IT DOWN. 470 00:20:19,875 --> 00:20:21,205 WHAT? 471 00:20:22,292 --> 00:20:25,332 GO TELL THOSE GUYS TO KEEP IT DOWN, LEE. 472 00:20:25,417 --> 00:20:27,747 HEY, WALTER! 473 00:20:29,083 --> 00:20:30,423 NO SIGN OF 'EM, MARIE. 474 00:20:30,500 --> 00:20:32,080 MUST BE ON A COFFEE BREAK. 475 00:20:32,167 --> 00:20:34,127 THIS IS BECOMING EXTREMELY DANGEROUS, EDDY. 476 00:20:34,208 --> 00:20:37,288 LET'S GET THE STASH AND GET OUT OF HERE. 477 00:20:37,375 --> 00:20:40,995 IS THAT YOU TICKLING ME, EDDY? 478 00:20:41,375 --> 00:20:42,245 HEY, LEE? 479 00:20:42,333 --> 00:20:45,333 GET OFF YOUR RUMP AND RUN MY BATH. 480 00:20:45,417 --> 00:20:46,747 GET SOME EXERCISE. 481 00:20:46,833 --> 00:20:48,833 IT'S GOOD FOR YOU. 482 00:20:52,208 --> 00:20:53,168 HEY, GUYS! 483 00:20:53,250 --> 00:20:54,330 Ed: I HIT SOMETHING! 484 00:20:54,417 --> 00:20:58,207 HA HA HA. GET OUT OF THE WAY, MONOBROW. 485 00:20:59,167 --> 00:21:00,037 I'M RICH! 486 00:21:00,125 --> 00:21:01,125 FILTHY RICH! 487 00:21:01,208 --> 00:21:03,078 LEE, GIVE ME THE STRAINER. 488 00:21:03,167 --> 00:21:05,707 THESE CLOTHES ARE CRUSTY. 489 00:21:15,542 --> 00:21:17,922 AAH! AAH! 490 00:21:18,000 --> 00:21:20,330 WHAT'S GOING ON IN HERE? 491 00:21:20,417 --> 00:21:22,287 WHERE'D YOU PUT THE TREASURE, ED? 492 00:21:22,375 --> 00:21:24,165 I DON'T SEE IT, ED. 493 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 OVER THERE, EDDY. 494 00:21:25,083 --> 00:21:26,043 THERE YOU ARE. 495 00:21:26,125 --> 00:21:28,455 OH, MAN, I CAN SEE IT NOW. 496 00:21:28,542 --> 00:21:29,672 MANSIONS. YACHTS. 497 00:21:29,750 --> 00:21:31,130 FRIENDS. 498 00:21:33,000 --> 00:21:34,960 Edd: WISHBONES? 499 00:21:36,125 --> 00:21:37,245 I'M SO CONFUSED. 500 00:21:37,333 --> 00:21:40,963 I THINK YOUR BROTHER'S A WHIZ AT PULLING YOUR LEG, EDDY. 501 00:21:41,042 --> 00:21:43,542 LOOKS LIKE WE'VE ADOPTED SOME GROUNDHOGS, 502 00:21:43,625 --> 00:21:44,455 EH, GIRLS? 503 00:21:44,542 --> 00:21:47,422 CUTE CHUBBY-CHEEKED ONES, TOO. 504 00:21:47,500 --> 00:21:50,420 HEY! I FORGOT WHERE I HID THESE! 505 00:21:50,500 --> 00:21:53,790 WHAT DO WE DO NOW, GUYS? 506 00:21:54,417 --> 00:21:55,997 WE'LL PAY YOU A BRIBE. 507 00:21:56,083 --> 00:21:58,213 50 CENTS. FROM EACH OF US. 508 00:21:58,292 --> 00:21:59,752 50? PAY? 509 00:21:59,833 --> 00:22:01,423 I CAN'T BREATHE. 510 00:22:01,500 --> 00:22:03,420 AHH! 511 00:22:03,500 --> 00:22:04,290 GUYS, WAIT! 512 00:22:04,375 --> 00:22:05,495 OH, NO, YOU DON'T. 513 00:22:05,583 --> 00:22:07,253 I'LL GIVE YOU AN I.O.U. 514 00:22:07,333 --> 00:22:08,963 COME ON! SPOT ME! 515 00:22:09,042 --> 00:22:10,252 CATCH YOU LATER, EDDY. 516 00:22:10,333 --> 00:22:11,423 OH, ED. 517 00:22:11,500 --> 00:22:14,630 IF ONLY I HAD BROUGHT JUST A FEW MORE COINS. 518 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 YOU DID THE BROTHERLY THING, DOUBLE D. 519 00:22:17,292 --> 00:22:19,252 YOU REALLY THINK SO, ED? 520 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 THINK WHAT, DOUBLE D? 521 00:22:20,917 --> 00:22:22,827 Eddy: HELP ME! 522 00:22:40,042 --> 00:22:41,002 ED, EDD, AND EDDY! 523 00:22:41,083 --> 00:22:43,133 Man: YEAH. 524 00:22:43,208 --> 00:22:45,248 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 525 00:22:45,333 --> 00:22:49,673 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org-- 33157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.