Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,312
- ¿Es ahí donde lo guarda?
- Mm-hm.
3
00:02:11,840 --> 00:02:12,799
¡Venga! ¡Venga!
4
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
yam
5
00:02:15,844 --> 00:02:17,470
Tendré mi venganza ...
6
00:02:17,721 --> 00:02:20,056
¡Y Deathstalker también!
7
00:03:50,272 --> 00:03:53,024
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
8
00:03:53,024 --> 00:03:54,734
Tranquilo, o comerásacero para la cena.
acero para cenar.
9
00:03:55,152 --> 00:03:57,195
Parece que te has comido
todo lo demás.
10
00:03:57,612 --> 00:03:59,113
Cállate, pequeña moza.
11
00:03:59,406 --> 00:04:01,908
¡Esta ciudad no tiene lugar
para mendigos!
12
00:04:03,118 --> 00:04:05,578
No soy un mendigo.
Soy un vidente.
13
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Incluso el rey lo sabe.
14
00:04:07,289 --> 00:04:08,665
Demasiado bien, niña.
15
00:04:08,665 --> 00:04:10,249
Tienes suerte de salirte
con la tuya.
16
00:04:10,250 --> 00:04:12,752
Mira, su alteza
pidió una profecía,
17
00:04:12,753 --> 00:04:14,045
y eso es lo que consiguió.
18
00:04:14,212 --> 00:04:16,214
En mi reino,
un hombre se deleitaría
19
00:04:16,214 --> 00:04:17,965
para saber que su esposa
pronto estaría embarazada.
20
00:04:18,133 --> 00:04:20,176
Pero no por otro hombre, ¿
eh, Marco?
21
00:04:20,177 --> 00:04:22,721
Los llamo como los veo,
buenos o malos.
22
00:04:23,138 --> 00:04:25,348
Incluso yo puedo predecir lo que te va a
pasar.
23
00:04:25,348 --> 00:04:26,557
¡Dáme un respiro!
24
00:04:26,558 --> 00:04:28,059
¿Cómo se supone
que un oráculo se gana la vida?
25
00:04:28,518 --> 00:04:31,270
El rey te quiere
fuera de los terrenos del castillo. ¡Ahora!
26
00:04:31,772 --> 00:04:33,398
¡No puedes tratarme así!
27
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
- ¡Soy una princesa!
- Correcto. Correcto.
28
00:04:36,318 --> 00:04:38,403
- ¡Y yo soy Merlín el mago!
- ¡Si!
29
00:04:38,403 --> 00:04:40,905
Ahora, vete contigo,
"Princesa de los mendigos".
30
00:04:41,573 --> 00:04:42,699
¡Te vas a arrepentir!
31
00:04:42,699 --> 00:04:44,242
Tú eres el
que lo lamentará.
32
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
¡Vamos por ella!
33
00:04:49,039 --> 00:04:50,165
Aquí.
34
00:04:51,500 --> 00:04:54,294
- Ya saben, chicos.
- ¿Quien diablos eres tú?
35
00:04:54,836 --> 00:04:57,672
Por lo general, no me importa ver a
una mujer recibir una buena paliza,
36
00:04:57,881 --> 00:04:58,882
si ella se lo merece.
37
00:04:58,882 --> 00:04:59,674
¿Si?
38
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
Pero esto no me parece
un gran concurso.
39
00:05:02,844 --> 00:05:06,097
Elegiste la ciudad equivocada
para detenerte, extraño.
40
00:05:06,306 --> 00:05:07,557
Se detendrá aquí
permanentemente.
41
00:05:07,557 --> 00:05:09,642
¿Sabes quiénes somos?
42
00:05:11,978 --> 00:05:13,688
¿El idiota del pueblo
y los dos subcampeones?
43
00:05:14,856 --> 00:05:15,815
¡Cosiguele!
44
00:05:22,656 --> 00:05:23,448
¡Si!
45
00:05:28,995 --> 00:05:30,955
¡Oye, tómatelo con calma!
Ni siquiera conozco a estos tipos.
46
00:05:46,555 --> 00:05:47,514
Hola.
47
00:05:48,557 --> 00:05:49,516
Hola.
48
00:05:58,149 --> 00:05:58,983
¡Whoo!
49
00:06:19,796 --> 00:06:20,713
¡Vaya!
50
00:06:20,881 --> 00:06:22,340
¡Vaya!
51
00:06:23,717 --> 00:06:25,009
Oh, los consigue todo el tiempo.
52
00:06:44,571 --> 00:06:46,948
Ahora, tengo una
habitación grande y bonita en el piso de arriba.
53
00:06:51,870 --> 00:06:53,955
¿Qué dices? Subimos los tres
y ...
54
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
- Necesito hablar contigo.
- Formas de línea a la derecha.
55
00:06:57,083 --> 00:06:58,209
¡Tienes que ayudarme!
56
00:06:59,085 --> 00:07:01,629
Un rescate al día,
esa es mi política.
57
00:07:02,964 --> 00:07:04,674
Es una cuestión de vida o muerte.
58
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
¿Las palabras "camina hacia el este hasta que tu
sombrero flote" significan algo para ti?
59
00:07:08,470 --> 00:07:11,389
Oye, princesa, pensé
que te habíamos dicho que te marcharas de la ciudad.
60
00:07:22,150 --> 00:07:22,900
Ven aca.
61
00:07:24,027 --> 00:07:24,819
¡Cosiguele!
62
00:07:35,413 --> 00:07:36,288
¿Qué te pasa
?
63
00:08:04,776 --> 00:08:05,568
[Jadeos 1
64
00:08:33,304 --> 00:08:34,221
¿Qué estás haciendo?
65
00:08:35,724 --> 00:08:36,516
¡Estar atento!
66
00:08:37,267 --> 00:08:38,601
¡Detrás de ti!
67
00:08:56,369 --> 00:08:58,996
¡Venga! ¡Vamos, la puerta trasera!
¡Vamonos!
68
00:09:15,764 --> 00:09:16,973
¡Vamos a salir de aquí!
69
00:09:20,226 --> 00:09:21,101
¡Después de ellos!
70
00:09:21,102 --> 00:09:22,311
¡Selle la cerca!
71
00:09:25,273 --> 00:09:26,357
¡Si! ¡Si!
72
00:09:29,444 --> 00:09:30,278
batata
73
00:09:56,471 --> 00:09:59,056
- Soy Evie.
- Acosador de la muerte.
74
00:09:59,474 --> 00:10:01,017
- ¿Acosador de la muerte?
- UH Huh.
75
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
¿Ese es tu nombre
o tu apellido?
76
00:10:15,865 --> 00:10:17,741
¡Están ganando!
77
00:10:47,313 --> 00:10:48,480
Estas bien.
78
00:10:48,773 --> 00:10:52,276
- Ayuda en mi línea de trabajo.
- ¿Qué línea de trabajo es esa?
79
00:10:53,194 --> 00:10:56,155
Oh, me gusta llamarlo el
negocio de la redistribución de la riqueza .
80
00:10:56,447 --> 00:10:59,116
¿Entonces robas a los ricos
y das a los pobres?
81
00:10:59,117 --> 00:11:01,786
No, le robo a los ricos
y prácticamente me lo quedo.
82
00:11:02,120 --> 00:11:03,871
¿Crees que los perdimos?
83
00:11:04,497 --> 00:11:06,207
Tienes que levantarte bastante temprano
en la mañana
84
00:11:06,374 --> 00:11:07,583
para atrapar al príncipe de los ladrones.
85
00:11:10,003 --> 00:11:11,671
¡Es bastante temprano
en la mañana!
86
00:11:12,881 --> 00:11:13,756
¡Si! ¡Si!
87
00:11:14,215 --> 00:11:15,382
batata
88
00:11:17,010 --> 00:11:17,844
hey-yah!
89
00:11:20,013 --> 00:11:21,723
'Hey-yahg
90
00:11:29,939 --> 00:11:31,815
- ¡Aguanta! ¿Por dónde van?
- No lo sé.
91
00:11:32,025 --> 00:11:32,859
Ve al norte.
92
00:11:32,859 --> 00:11:33,651
Me dirigiré al sur.
93
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
Doy la vuelta.
Nos veremos aquí.
94
00:11:34,986 --> 00:11:36,904
- ¡Pero búscalo!
- ¡Yah!
95
00:11:43,578 --> 00:11:44,412
Sí.
96
00:11:45,705 --> 00:11:47,164
Creo que finalmente los perdimos.
97
00:11:49,000 --> 00:11:50,835
- Hambriento aquí.
- Sólo un segundo.
98
00:11:51,252 --> 00:11:52,461
No he comido nada
99
00:11:52,462 --> 00:11:54,172
desde anoche en aboud's.
100
00:11:58,760 --> 00:12:00,928
Aquí, pruébalo.
Es mi especialidad.
101
00:12:00,929 --> 00:12:02,221
Oh, tu especialidad, ¿eh?
102
00:12:04,432 --> 00:12:05,474
¿Gusta?
103
00:12:06,768 --> 00:12:07,727
Mmm.
104
00:12:07,727 --> 00:12:09,520
Bueno. Muy bien.
105
00:12:09,520 --> 00:12:10,479
UN...
106
00:12:10,480 --> 00:12:12,231
¿Puedo tomar un poco de agua también,
por favor?
107
00:12:17,820 --> 00:12:19,696
Gracias. Eso fue genial.
Excelente.
108
00:12:19,864 --> 00:12:21,824
¡Vaya, debes haber
tenido mucha hambre!
109
00:12:21,824 --> 00:12:22,616
Mm-hm.
110
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
- ¿Más?
- ¡Oh no!
111
00:12:25,453 --> 00:12:27,079
No pude comer otro bocado.
No pude comer otro bocado.
112
00:12:27,705 --> 00:12:29,915
Sé que te arruiné las cosas
antes ...
113
00:12:33,253 --> 00:12:36,047
Disculpe.
Solo ... me pareció gracioso.
114
00:12:36,881 --> 00:12:38,424
Pero estoy dispuesto
a compensarlo.
115
00:12:38,758 --> 00:12:39,717
Estoy escuchando.
116
00:12:39,926 --> 00:12:41,510
Puedo decirte tu futuro.
117
00:12:42,011 --> 00:12:42,970
¡No realmente!
118
00:12:43,221 --> 00:12:45,890
Soy un vidente. Es un regalo que tengo
desde la infancia.
119
00:12:46,808 --> 00:12:48,976
Está bien, las cosas no pueden
empeorar, supongo.
120
00:12:49,352 --> 00:12:50,728
Disparar
121
00:12:51,562 --> 00:12:53,522
espíritus del mañana ...
122
00:12:53,856 --> 00:12:55,607
¡Escucha mi llamada!
123
00:12:59,279 --> 00:13:00,780
¿Quieres mantener eso al mínimo?
124
00:13:00,989 --> 00:13:03,700
Veo que te embarcas
en una búsqueda heroica.
125
00:13:04,117 --> 00:13:05,576
¡Se convertirá en leyenda!
126
00:13:05,910 --> 00:13:08,287
Y los narradores contarán
tus muchas hazañas
127
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
a través de las edades.
128
00:13:09,831 --> 00:13:11,749
Bueno, espero
que entiendan bien mi nombre.
129
00:13:12,125 --> 00:13:13,876
Me viene una imagen.
130
00:13:15,044 --> 00:13:17,546
Si. ¡Lo veo tan claro!
131
00:13:18,047 --> 00:13:21,550
Una mujer joven. ¡No!
Una princesa.
132
00:13:22,135 --> 00:13:23,052
¿Una princesa?
133
00:13:23,052 --> 00:13:25,721
- ¿Ella es rica?
- Ella te está llamando.
134
00:13:25,722 --> 00:13:26,764
¡Ayuadame!
135
00:13:27,015 --> 00:13:28,558
¡Ayúdame, Deathstalker!
136
00:13:28,558 --> 00:13:30,351
¡Solo tú puedes salvarme!
137
00:13:30,768 --> 00:13:31,810
¿Ella está en problemas?
138
00:13:31,978 --> 00:13:33,437
Oh, gran problema.
139
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
Cuestión de vida o muerte.
140
00:13:35,690 --> 00:13:36,982
¿Por qué?
141
00:13:37,942 --> 00:13:40,069
- ¿Qué?
- Veo a alguien más.
142
00:13:40,486 --> 00:13:41,862
Oscuro y malvado.
143
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Esto es malo.
144
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Esto es realmente malo.
145
00:13:45,491 --> 00:13:48,035
La princesa está siendo encarcelada
por jarek,
146
00:13:48,536 --> 00:13:50,412
un hechicero malvado.
147
00:13:50,413 --> 00:13:51,831
¿Hay algún otro tipo?
148
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
También es un gran espadachín.
149
00:13:54,625 --> 00:13:56,460
Incluso más grande que Deathstalker.
150
00:13:56,961 --> 00:13:58,754
- ¿Mejor que yo?
- ¡Espere!
151
00:13:59,380 --> 00:14:00,798
Se está riendo de ti.
152
00:14:01,132 --> 00:14:03,759
Ven a buscarme, acechador de la muerte,
153
00:14:04,052 --> 00:14:05,386
si te atreves.
154
00:14:05,678 --> 00:14:08,013
El hechicero ...
¿Dónde lo encuentro?
155
00:14:08,181 --> 00:14:10,641
En la tierra de jzafir.
156
00:14:10,892 --> 00:14:12,184
¿Dónde diablos es eso?
157
00:14:12,602 --> 00:14:14,729
Oh, es un
viaje largo y peligroso.
158
00:14:14,729 --> 00:14:15,646
Ah, cifras.
159
00:14:15,646 --> 00:14:18,857
Muchos peligros, brujas,
dragones, ogros.
160
00:14:18,858 --> 00:14:20,609
¡Debe reducir
el turismo!
161
00:14:20,860 --> 00:14:23,821
Te enfrentarás a todos ellos,
saldrás victorioso,
162
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
y cosecharás una recompensa fabulosa.
163
00:14:26,282 --> 00:14:28,575
El ojo que todo lo ve nunca miente.
164
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
¿Y esto me va a meter
en las leyendas?
165
00:14:32,372 --> 00:14:33,831
¡A la altura de Conan!
166
00:14:36,250 --> 00:14:37,834
¡Guau!
167
00:14:39,420 --> 00:14:40,212
Uh ...
168
00:14:40,546 --> 00:14:42,506
Lo siento. ¿Estás bien?
169
00:14:42,924 --> 00:14:43,883
Si.
170
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
Bueno, ¿qué pasa con la recompensa?
171
00:14:45,385 --> 00:14:46,886
Cuando sepa más,
sabrás más.
172
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
Bueno, eso lo arregla, entonces.
Me voy de aquí.
173
00:14:50,390 --> 00:14:51,557
¿A dónde vas?
174
00:14:52,642 --> 00:14:53,392
Vamonos.
175
00:14:53,768 --> 00:14:54,935
¡No me estoy volviendo más joven,
sabes!
176
00:14:54,936 --> 00:14:55,728
¿Vamos?
177
00:14:56,646 --> 00:14:58,648
¿A jzafir? ¿Ahora?
178
00:14:58,856 --> 00:15:00,023
Lo tienes, hermana.
179
00:15:00,608 --> 00:15:02,234
¡Espera un minuto!
Bueno, ¡espera un minuto!
180
00:15:03,903 --> 00:15:05,321
¡Todavía hay más sopa!
181
00:15:21,504 --> 00:15:22,463
Próximo.
182
00:15:26,175 --> 00:15:28,969
- ¿Ya has encontrado a la Princesa?
-Estoy trabajando en eso.
183
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Ella no llegará lejos.
184
00:15:31,889 --> 00:15:33,640
Nunca
debiste dejarla escapar.
185
00:15:34,100 --> 00:15:36,185
Podría volver
y tomar el trono.
186
00:15:37,311 --> 00:15:39,313
¿Una abandonada que finge
ser una princesa?
187
00:15:39,772 --> 00:15:41,023
¿Quién lo creería?
188
00:15:42,066 --> 00:15:44,318
¿Por qué no ... la matas?
189
00:15:46,863 --> 00:15:47,738
Evie, cariño,
190
00:15:48,197 --> 00:15:50,782
hemos repasado esto
una docena de veces antes.
191
00:15:52,368 --> 00:15:55,412
Te creé del
alma original de la Princesa.
192
00:15:55,413 --> 00:15:57,706
Un duplicado exacto
en todos los aspectos.
193
00:15:58,207 --> 00:16:00,834
Desafortunadamente, no he tenido tiempo
de solucionar los errores.
194
00:16:04,213 --> 00:16:06,298
En otras palabras,
si ella muere ...
195
00:16:07,800 --> 00:16:08,842
Tu mueres.
196
00:16:09,177 --> 00:16:11,971
Una vez que haya realizado algunos
ajustes menores en la fórmula,
197
00:16:11,971 --> 00:16:13,305
Puedo duplicar a cualquiera.
198
00:16:13,473 --> 00:16:14,807
Luego elimine el original.
199
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Ahora, querida, corre.
200
00:16:17,059 --> 00:16:18,727
Estas breves sesiones de práctica
son las ...
201
00:16:19,187 --> 00:16:21,522
Solo ocio me permito.
202
00:16:21,856 --> 00:16:24,817
Y los disfruto mucho más ...
Solo.
203
00:16:27,737 --> 00:16:29,280
Estaré en mi habitación ...
204
00:16:29,489 --> 00:16:30,448
Esperando.
205
00:16:30,740 --> 00:16:33,284
Como quieras, querida.
Como desées.
206
00:16:34,869 --> 00:16:36,203
¡Próximo!
207
00:16:38,998 --> 00:16:40,082
Sultana.
208
00:16:41,375 --> 00:16:43,919
Sabes cuánto odio hacer
cola.
209
00:16:44,504 --> 00:16:45,755
Te ves maravillosa.
210
00:16:46,005 --> 00:16:47,589
Preciosa como una rosa.
211
00:16:47,590 --> 00:16:50,843
Podemos prescindir de las cortesías,
si no le importa.
212
00:16:50,843 --> 00:16:52,219
Después de lo que me has hecho
213
00:16:52,220 --> 00:16:54,263
Difícilmente llamaría
un placer a esta visita .
214
00:16:54,263 --> 00:16:55,889
¿Qué quieres decir, querida?
215
00:16:55,890 --> 00:16:57,433
Nunca hubieras
podido poner
216
00:16:57,433 --> 00:17:00,352
esa pequeña perra rubia tuya
en el trono sin mi ayuda.
217
00:17:00,770 --> 00:17:02,772
Y mucho menos, deshazte del verdadero.
218
00:17:03,064 --> 00:17:04,356
Le pagaron generosamente.
219
00:17:04,357 --> 00:17:07,151
No vine aquí para discutir
contigo, Jarek, querida.
220
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
Tengo una propuesta para ti.
221
00:17:09,320 --> 00:17:11,947
Desea que le
devuelvan la princesa Evie .
222
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Deseo ajustar cuentas
con cierto varlet
223
00:17:14,617 --> 00:17:16,118
quien la escolta de regreso aquí.
224
00:17:16,327 --> 00:17:18,162
Ahora tengo un hombre que los sigue.
225
00:17:18,329 --> 00:17:20,456
Sin duda, ¿te acordarás de Chin,
el bucanero?
226
00:17:20,831 --> 00:17:22,374
Barbilla, ¿el de un ojo?
227
00:17:22,625 --> 00:17:24,793
El hombre es un aficionado de segunda categoría.
228
00:17:24,794 --> 00:17:26,337
En cualquier caso, lo ayudarás.
229
00:17:26,796 --> 00:17:27,713
Evie es mía.
230
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
- ¿Y el entrometido?
- Acosador de la muerte.
231
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
¿Acosador de la muerte?
232
00:17:33,553 --> 00:17:35,721
Oh, muy bien, es tuyo.
Disfrutar.
233
00:17:36,180 --> 00:17:37,097
Hecho.
234
00:17:38,933 --> 00:17:41,810
- Siempre es un placer, sultana.
- Igualmente, estoy seguro.
235
00:17:42,144 --> 00:17:42,936
¡Próximo!
236
00:18:11,132 --> 00:18:12,925
¿Por dónde, oh poderoso oráculo?
237
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
¿Por qué te llaman
príncipe de los ladrones?
238
00:18:17,013 --> 00:18:18,264
Porque soy el mejor.
239
00:18:18,264 --> 00:18:19,807
- ¿Pero no eres un príncipe de verdad?
240
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
¿De qué manera?
241
00:18:21,767 --> 00:18:22,976
El camino del oeste.
242
00:18:23,519 --> 00:18:25,312
- ¿Estás seguro?
- Absolutamente.
243
00:18:25,313 --> 00:18:27,231
La bola de cristal
nunca me defrauda.
244
00:18:27,565 --> 00:18:28,983
El camino del oeste.
245
00:18:29,567 --> 00:18:30,442
¿Estás seguro de eso?
246
00:18:31,777 --> 00:18:32,944
El camino del oeste.
247
00:18:34,447 --> 00:18:36,532
Si tuvieras la oportunidad
de casarte con una princesa real,
248
00:18:36,782 --> 00:18:37,741
¿lo harias?
249
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
No, no lo haría.
250
00:18:38,993 --> 00:18:39,910
Por qué no?
251
00:18:39,910 --> 00:18:42,495
Porque ser princesa saca
lo peor de una mujer.
252
00:18:42,663 --> 00:18:44,331
Siempre whinin' y poutin',
y la actina
253
00:18:44,332 --> 00:18:46,500
como un mocoso malcriado, si
no se salen con la suya en todo ...
254
00:19:02,433 --> 00:19:04,184
Dámelo, barbilla.
¿Qué tienes?
255
00:19:04,435 --> 00:19:06,770
Deathstalker es tan bueno
como en la tumba.
256
00:19:07,104 --> 00:19:10,357
Mire, marinero, no talle
una lápida tan fácilmente.
257
00:19:10,733 --> 00:19:12,526
Tiene tantas vidas
como un gato.
258
00:19:12,943 --> 00:19:16,154
Y recuerda,
el último me pertenece.
259
00:19:16,656 --> 00:19:19,909
Si está hecho de carne y hueso,
puede morir.
260
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
Nunca subestimes
la fuerza de un enemigo.
261
00:19:22,370 --> 00:19:24,914
Especialmente un luchador consumado
como acosador.
262
00:19:25,081 --> 00:19:27,541
¿Me estás diciendo cómo hacer
mi trabajo, sultana?
263
00:19:27,541 --> 00:19:29,543
Solo te estoy dando
un consejo amistoso.
264
00:19:29,543 --> 00:19:31,002
Bueno, guárdalo para ti.
265
00:19:31,003 --> 00:19:32,963
Te traeré acosador
en bandeja.
266
00:19:33,422 --> 00:19:35,090
Como un trozo de carne cruda.
267
00:19:35,383 --> 00:19:36,342
¿Oh si?
268
00:19:36,509 --> 00:19:39,136
¡Si! ¡Tengo a los carniceros
para hacerlo!
269
00:19:40,304 --> 00:19:43,348
Saluda al loco Otto Reingold,
el loco prusiano,
270
00:19:43,516 --> 00:19:46,101
único responsable
de las masacres lemurianas
271
00:19:46,102 --> 00:19:48,229
que mató a cientos
y dejó a miles sin hogar.
272
00:19:48,521 --> 00:19:51,482
Estoy seguro de que reconoces a
Ed "The Head" Schamanski.
273
00:19:51,482 --> 00:19:53,525
Cinco años en la
fuerza de ataque de Genghis Khan ,
274
00:19:53,526 --> 00:19:55,444
consultor
a tiempo parcial de Atila el hun.
275
00:19:55,986 --> 00:19:56,945
Próximo.
276
00:19:56,946 --> 00:20:00,157
Juan "el bautista" bombaso.
Ahogarse es su especialidad.
277
00:20:00,157 --> 00:20:01,283
A su lado...
278
00:20:01,283 --> 00:20:03,118
Nick "el lisiado" de Cachemira.
279
00:20:03,285 --> 00:20:04,869
Creo que su nombre lo dice todo.
280
00:20:05,621 --> 00:20:08,081
Y por último, pero no menos importante,
el verdadero hallazgo,
281
00:20:08,082 --> 00:20:09,917
amigo "taburete" laroza,
282
00:20:10,167 --> 00:20:12,419
Recientemente despedido
por Iván el terrible ...
283
00:20:12,420 --> 00:20:14,338
--... por excesiva brutalidad.
284
00:20:17,049 --> 00:20:18,091
¿Sigues escéptico?
285
00:20:18,551 --> 00:20:20,469
Puedes apostar que lo soy.
286
00:20:21,554 --> 00:20:23,681
Haz lo que quieras.
287
00:20:23,889 --> 00:20:25,515
Vamos muchachos.
288
00:20:33,315 --> 00:20:34,983
Bien, hombres.
¡Deja que él lo tenga!
289
00:20:43,909 --> 00:20:46,036
Cerca, hombres, pero no maten ...
Todavía no.
290
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
Creo que será mejor que encontremos
otra forma.
291
00:21:40,758 --> 00:21:42,050
¿Oh enserio? ¿Eso crees?
292
00:21:42,468 --> 00:21:44,178
West road, ¡a la derecha!
293
00:21:44,178 --> 00:21:45,137
Debería ...
294
00:21:46,972 --> 00:21:49,349
- ¿Quienes son?
- Dígame usted. Eres el vidente.
295
00:21:49,600 --> 00:21:51,268
Bueno, están intentando matarnos.
296
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
Que alguien le dé un cigarro a la dama.
297
00:21:55,189 --> 00:21:56,523
Mira, si estuvieran tratando
de matarnos
298
00:21:56,524 --> 00:21:58,359
podrían haberlo hecho
camino de regreso.
299
00:21:58,859 --> 00:22:00,318
No, están
... están detrás de algo.
300
00:22:00,903 --> 00:22:02,195
¿Seguro que me
lo estás contando todo?
301
00:22:02,446 --> 00:22:05,407
Te dije que iba a ser un
viaje largo y peligroso, ¿no?
302
00:22:05,407 --> 00:22:07,867
Sí, sí, brujas, ogros,
todas esas cosas malas.
303
00:22:15,000 --> 00:22:16,209
¡Tú y tus visiones!
304
00:22:19,922 --> 00:22:21,423
Sabía que estos serían útiles.
305
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
¿A dónde vas?
306
00:22:25,135 --> 00:22:27,470
- Quédate quieto.
- Quiero ayudar.
307
00:22:27,680 --> 00:22:29,223
Ya has hecho mucho.
308
00:22:35,938 --> 00:22:38,357
Eso estará bien, muchachos.
Guarde sus flechas.
309
00:23:27,197 --> 00:23:28,031
Uf.
310
00:23:59,438 --> 00:24:02,107
Acosador? ¡Acechador!
311
00:24:31,595 --> 00:24:33,179
Ahí ... ¿eh?
312
00:24:35,933 --> 00:24:36,808
Tira tu espada al suelo ...
313
00:24:37,142 --> 00:24:39,269
O le cortaré el bonito y
pequeño cuello.
314
00:24:40,396 --> 00:24:42,147
Adelante. Córtalo.
315
00:24:42,898 --> 00:24:43,857
¡Tu rata!
316
00:24:48,862 --> 00:24:50,655
¡Ibas a dejar que me matara!
317
00:24:50,948 --> 00:24:52,491
Ahora, ¿haría algo
así?
318
00:24:54,284 --> 00:24:56,661
Vamos, busquemos ese caballo
y vámonos de aquí.
319
00:24:57,162 --> 00:24:57,912
Oh!
320
00:24:58,163 --> 00:24:59,581
Y, uh, ¿te importaría
tomar ese cuchillo?
321
00:24:59,581 --> 00:25:00,623
fuera de ese tipo para mí?
322
00:25:00,624 --> 00:25:01,791
Es el único que me queda.
323
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
¡Ese!
324
00:25:07,381 --> 00:25:09,883
- ¡Espera un minuto!
- ¿Qué es lo que quieres ahora?
325
00:25:09,883 --> 00:25:10,717
¿De verdad ibas a
dejar que me matara?
326
00:25:10,884 --> 00:25:13,595
Deathstalker, realmente no ibas
a dejar que me matara, ¿verdad?
327
00:25:13,846 --> 00:25:16,431
¿Eh? No, no harías eso?
¡Acosador de la muerte!
328
00:25:23,480 --> 00:25:26,357
¡Ah, has vuelto!
Menos los cinco intrépidos.
329
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
Deberías haberme
escuchado.
330
00:25:29,111 --> 00:25:31,279
¿Quieres perra?
Perra con jarek.
331
00:25:31,280 --> 00:25:32,656
Lo estoy llamando ahora mismo.
332
00:25:47,087 --> 00:25:49,798
- ¿Qué noticias tienes?
- Malas noticias, lord jarek.
333
00:25:50,257 --> 00:25:53,051
Odio las malas noticias.
Me estropea el día.
334
00:25:53,052 --> 00:25:54,053
Tengo una idea.
335
00:25:54,845 --> 00:25:55,804
Acércate.
336
00:25:57,514 --> 00:26:00,183
Mataré a ese hijo de puta
si me mata.
337
00:26:00,601 --> 00:26:03,061
Puede estar seguro de
que lo hará.
338
00:26:20,079 --> 00:26:21,497
Hasta luego, marinero.
339
00:26:37,888 --> 00:26:39,681
Bueno, mira lo que tenemos aquí.
340
00:26:41,767 --> 00:26:43,018
Espeluznante, ¿eh?
341
00:26:43,852 --> 00:26:44,853
Si.
342
00:26:49,691 --> 00:26:51,442
Acechador ...
343
00:26:51,860 --> 00:26:54,445
Todavía no entiendo
por qué quieres entrar allí.
344
00:26:54,446 --> 00:26:55,822
Porque
estamos en quiebra, por eso.
345
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
¿Qué tiene eso que ver con nada?
346
00:26:59,618 --> 00:27:01,077
Ese es un mausoleo familiar.
347
00:27:01,870 --> 00:27:03,121
Probablemente hay ...
348
00:27:03,831 --> 00:27:05,958
Más joyas allí,
de las que podemos llevar a cabo.
349
00:27:07,000 --> 00:27:09,502
Estás a punto de convertirte en
una mujer muy rica.
350
00:27:10,170 --> 00:27:12,005
Estaba empezando
a disfrutar de la pobreza.
351
00:27:12,339 --> 00:27:13,923
Vamos, ¿dónde está tu sentido
de la aventura?
352
00:27:14,633 --> 00:27:17,510
Esto no es una aventura.
¡Es malditamente aterrador!
353
00:27:17,511 --> 00:27:19,679
Sí, pero, eh ...
Cuando las leyendas dijeron ...
354
00:27:19,680 --> 00:27:21,682
Quiero que la gente piense
que enfrentamos esto con valentía.
355
00:27:24,309 --> 00:27:25,601
Cuando la leyenda cuenta
356
00:27:25,602 --> 00:27:27,645
¡Nadie va a creer
que fuimos tan estúpidos!
357
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
- Acosador.
- ¿Eh?
358
00:27:31,775 --> 00:27:34,402
Escuché en alguna parte que era mala suerte
caminar sobre las tumbas.
359
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
Escuché que eran solo
los abiertos.
360
00:27:37,447 --> 00:27:39,031
- ¡Espera un minuto!
- ¿Qué?
361
00:27:39,575 --> 00:27:41,702
Me acabo de acordar.
Mi sombrero...
362
00:27:41,994 --> 00:27:44,830
Dejé la puerta abierta.
¡Tenemos que volver!
363
00:27:45,080 --> 00:27:47,415
- ¿No tienes puerta?
- ¿Yo no?
364
00:27:47,416 --> 00:27:48,166
No.
365
00:27:48,458 --> 00:27:49,584
Oh si.
366
00:27:51,879 --> 00:27:53,171
¿Qué fue eso?
367
00:27:55,340 --> 00:27:56,299
El viento.
368
00:27:56,592 --> 00:27:59,928
Debería engrasarse.
Vino de ahí.
369
00:28:01,346 --> 00:28:02,764
Puedes apostar que lo hizo.
370
00:28:03,348 --> 00:28:05,308
Stalker, ¿realmente no
vas a entrar ahí?
371
00:28:13,358 --> 00:28:16,694
- No entres ahí. Esta oscuro.
- Mira, relájate, ¿quieres?
372
00:28:19,865 --> 00:28:20,657
¡Uf!
373
00:28:22,784 --> 00:28:24,619
Bueno,
pasa . ¿A qué estás esperando?
374
00:28:26,705 --> 00:28:28,915
Ah, vamos, huele un poco,
pero ¿qué podría pasar?
375
00:28:29,958 --> 00:28:30,875
¡Acechador!
376
00:28:45,224 --> 00:28:46,516
Acosador.
377
00:29:16,296 --> 00:29:17,672
Ya sabes...
378
00:29:18,298 --> 00:29:20,925
El robo de tumbas no solo es
moralmente repulsivo,
379
00:29:21,301 --> 00:29:24,762
pero creo que conlleva una
pena bastante dura, en estas partes.
380
00:29:25,806 --> 00:29:27,015
¿Quien diablos eres tú?
381
00:29:27,015 --> 00:29:29,392
Perdóname por no presentarme
correctamente.
382
00:29:29,559 --> 00:29:32,270
Pero asumí una persona incluso con
tus limitados poderes deductivos,
383
00:29:32,437 --> 00:29:33,187
podría haber adivinado.
384
00:29:34,231 --> 00:29:35,190
Jarek.
385
00:29:45,951 --> 00:29:46,952
Acosador.
386
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
¡Acechador!
387
00:30:03,969 --> 00:30:07,764
¡Fuera de aquí!
¡Stalker, sal de aquí!
388
00:30:07,973 --> 00:30:09,599
Le ofrecería mi mano, señor.
389
00:30:09,891 --> 00:30:12,184
Pero es agotador
e inconveniente
390
00:30:12,185 --> 00:30:14,020
estar en dos lugares a la vez ...
391
00:30:14,563 --> 00:30:16,189
Incluso para un hechicero.
392
00:30:16,189 --> 00:30:18,357
Así que si eres tan bueno
como para disculparme,
393
00:30:18,608 --> 00:30:21,360
Tengo un
compromiso bastante urgente que atender.
394
00:30:21,653 --> 00:30:23,029
Y, oh, por cierto ...
395
00:30:23,196 --> 00:30:24,947
También he preparado uno para ti
.
396
00:30:29,619 --> 00:30:30,578
¡Acechador!
397
00:30:36,585 --> 00:30:38,420
¡Ah! Hijo de puta.
398
00:30:38,420 --> 00:30:41,381
¡Ah! La vieja
rutina de la pared aplastante , ¿eh?
399
00:30:41,590 --> 00:30:42,757
¿No podrías hacerlo mejor que esto?
400
00:30:47,304 --> 00:30:49,389
Yo y mi boca grande ...
401
00:30:50,057 --> 00:30:53,060
¡Acechador! ¡Acechador!
402
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
¡Acechador!
403
00:31:03,070 --> 00:31:04,196
¡Acechador!
404
00:31:04,529 --> 00:31:05,655
¡Acechador!
405
00:31:08,992 --> 00:31:11,285
Tiene que haber una palanca secreta
por aquí en algún lugar.
406
00:31:12,746 --> 00:31:13,621
¡UH Huh!
407
00:31:17,417 --> 00:31:18,209
¡Yipe!
408
00:31:20,253 --> 00:31:21,629
¡Acechador!
409
00:31:23,882 --> 00:31:24,674
¡Acechador!
410
00:31:50,992 --> 00:31:52,243
¡Acechador!
411
00:32:03,296 --> 00:32:04,088
¡Acechador!
412
00:32:04,881 --> 00:32:07,133
¡Acechador! ¡Fuera de aquí!
413
00:32:09,136 --> 00:32:09,970
¡Acechador!
414
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Dios, te dejo solo
por cinco minutos
415
00:32:15,934 --> 00:32:16,976
mira lo que pasa.
416
00:32:18,311 --> 00:32:19,186
¡Venga!
417
00:32:20,772 --> 00:32:21,731
¡Venga!
418
00:32:21,731 --> 00:32:23,149
Estoy yendo'! Estoy yendo'!
419
00:32:35,036 --> 00:32:36,328
¡Si! ¡Si!
420
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
¡Venga! ¡Yah!
421
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
¿No conoces otra melodía?
422
00:32:58,435 --> 00:32:59,727
¡Sal de aquí!
423
00:33:06,860 --> 00:33:08,611
¡Está ocurriendo otra vez!
424
00:33:11,031 --> 00:33:12,866
¡Guardias! ¡Guardias!
425
00:33:16,912 --> 00:33:18,747
"- ¡No no!
426
00:33:21,541 --> 00:33:22,333
No!
427
00:33:26,505 --> 00:33:28,381
Se sirve la cena, majestad.
428
00:33:32,802 --> 00:33:35,888
- ¿Viste la cara de ella?
- Demasiado. ¡Aunque bonito cuerpo!
429
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Ven.
430
00:33:46,483 --> 00:33:47,859
No voy a morder.
431
00:34:29,192 --> 00:34:31,027
Sabes, algo gracioso
está pasando aquí.
432
00:34:31,736 --> 00:34:33,612
Primero, somos atacados
por bandidos.
433
00:34:34,155 --> 00:34:36,574
Luego esos malditos zombis.
¿Que sigue?
434
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
¡No respondas eso!
435
00:34:39,869 --> 00:34:42,037
Cada vez,
es como si nos estuvieran esperando.
436
00:34:42,789 --> 00:34:44,540
Este jarek
está jugando para siempre.
437
00:34:44,833 --> 00:34:47,085
Te dije que el camino estaría
lleno de peligros.
438
00:34:47,085 --> 00:34:48,211
Sí, sí.
439
00:34:48,587 --> 00:34:50,630
Podemos olvidar la leyenda,
si quieres.
440
00:34:50,630 --> 00:34:52,089
Todavía hay tiempo para dar marcha atrás.
441
00:34:52,340 --> 00:34:54,091
La recompensa todavía está en juego,
¿no?
442
00:34:54,509 --> 00:34:55,426
UH Huh.
443
00:34:55,427 --> 00:34:57,220
¿Quién dijo algo
sobre volver atrás?
444
00:34:57,887 --> 00:34:59,179
Yo no.
445
00:35:01,391 --> 00:35:02,225
Aquí...
446
00:35:02,934 --> 00:35:04,518
Parece que podrías usar esto.
447
00:35:05,979 --> 00:35:07,105
¿Qué vas a usar?
448
00:35:07,355 --> 00:35:09,190
El fuego no durará
más que unos minutos más.
449
00:35:09,774 --> 00:35:12,651
- Estaré bien.
- ¿Estás seguro?
450
00:35:12,652 --> 00:35:14,403
Aquí hay mucha manta.
451
00:35:15,363 --> 00:35:16,614
Bien.
452
00:35:21,536 --> 00:35:23,120
Ah, vale...
453
00:35:31,463 --> 00:35:34,883
-¿No es acogedor?
- Sí, eso creo.
454
00:35:35,925 --> 00:35:37,968
- ¿Acosador?
- ¿Hmm?
455
00:35:38,595 --> 00:35:41,681
¿Es esa tu espada
o simplemente estás feliz de verme?
456
00:35:58,657 --> 00:36:00,950
Bueno, ¿qué dice la bola de cristal
sobre este?
457
00:36:01,368 --> 00:36:03,370
Solo sigue el camino a Bagoth
458
00:36:03,912 --> 00:36:06,456
gira al oeste hacia un árbol
que parece una roca,
459
00:36:06,915 --> 00:36:10,376
donde se cruza un cauce seco,
donde el agua es menos profunda.
460
00:36:11,252 --> 00:36:12,628
¿Qué? Río seco?
461
00:36:12,629 --> 00:36:14,130
¡Solo ... solo sigue las montañas!
462
00:36:14,381 --> 00:36:15,215
¡Bueno!
463
00:36:15,590 --> 00:36:17,425
No habrá zombies
ni nada, ¿verdad?
464
00:36:17,425 --> 00:36:20,136
Es un camino despejado.
No hay sorpresas.
465
00:36:20,136 --> 00:36:22,471
- ¿No hay sorpresas?
- No hay sorpresas.
466
00:36:22,931 --> 00:36:24,307
¿No hay sorpresas?
467
00:36:24,641 --> 00:36:26,434
¡Un oráculo
que resultó ser!
468
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
¡Tres de cada cuatro no está mal!
469
00:36:28,770 --> 00:36:30,313
Uh, por qué debería ...
470
00:36:36,528 --> 00:36:37,820
¡Muchedumbre dura!
471
00:36:47,997 --> 00:36:50,874
- Mira, yo ...
- Déjame hablar.
472
00:36:51,960 --> 00:36:52,710
Ahora escucha.
473
00:36:53,169 --> 00:36:55,421
Creo que ha habido un error.
Quizás no has oído hablar de mí.
474
00:36:55,630 --> 00:36:56,589
¡Silencio!
475
00:36:57,340 --> 00:36:58,841
¿No nos conocimos antes?
476
00:36:59,175 --> 00:37:01,218
No no no.
No lo creo.
477
00:37:01,386 --> 00:37:02,678
Lo habría recordado.
478
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
Te pareces mucho a Evie de jzafir,
la princesa demonio,
479
00:37:07,684 --> 00:37:10,103
que asalta nuestros campamentos
y quema nuestras cosechas,
480
00:37:10,103 --> 00:37:11,479
y roba a nuestros hombres.
481
00:37:11,771 --> 00:37:13,439
¿Yo? ¿Una princesa?
482
00:37:15,233 --> 00:37:17,235
¿Te parezco una princesa?
483
00:37:17,235 --> 00:37:18,236
No.
484
00:37:18,236 --> 00:37:21,280
Pero mi nombre es reena.
Reena la vidente.
485
00:37:22,282 --> 00:37:24,325
- ¿Reena?
- Oh si...
486
00:37:24,492 --> 00:37:26,619
Su nombre es reena, está bien.
Reena la vidente.
487
00:37:27,120 --> 00:37:28,204
Reena la mentirosa.
488
00:37:28,663 --> 00:37:31,165
Bueno,
tal vez cometí un error.
489
00:37:31,374 --> 00:37:33,000
Sí, eh, bueno ...
490
00:37:33,710 --> 00:37:36,045
Ahora que hemos aclarado
este pequeño malentendido
491
00:37:36,045 --> 00:37:37,504
y todos somos amigos de nuevo ...
492
00:37:37,922 --> 00:37:40,215
Uh ... Quizás podríamos estar
en camino.
493
00:37:42,051 --> 00:37:43,302
La chica puede irse
494
00:37:44,804 --> 00:37:45,805
Pero no tú.
495
00:37:46,931 --> 00:37:47,890
Acosador de la muerte.
496
00:37:48,975 --> 00:37:50,810
Entonces. Has oído hablar de mi.
497
00:37:51,060 --> 00:37:52,227
Oh si.
498
00:37:52,771 --> 00:37:54,814
Tu leyenda te precede.
499
00:37:55,398 --> 00:37:58,776
Tus hazañas como mujeriego
son bien conocidas en estos lares.
500
00:38:00,069 --> 00:38:02,654
Bueno, soy más un amante
que un luchador.
501
00:38:03,239 --> 00:38:05,699
- Espero que no.
- ¿Eh?
502
00:38:06,284 --> 00:38:10,079
Serás juzgada por tus
crímenes contra la mujer.
503
00:38:10,371 --> 00:38:11,288
¿Juicio?
504
00:38:11,289 --> 00:38:12,915
- ¿Juicio?
- Juicio...
505
00:38:13,708 --> 00:38:15,042
... ¡por combate!
506
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Solía poder hacer esto genial.
507
00:38:21,841 --> 00:38:23,008
Qué tal'?
508
00:38:23,259 --> 00:38:24,176
¡Es una farsa!
509
00:38:24,177 --> 00:38:25,094
Puedo vencer a cualquiera de estas mujeres
510
00:38:25,094 --> 00:38:26,678
con las manos atadas
a la espalda.
511
00:38:26,679 --> 00:38:27,680
¡Ese es el espíritu!
512
00:38:27,680 --> 00:38:29,431
¡Venga! ¡Venga!
¡Vamos!
513
00:38:29,432 --> 00:38:30,349
¡Subamos al ring!
514
00:38:30,350 --> 00:38:32,769
Está bien, está bien, me voy.
Deja de empujar ...
515
00:38:41,027 --> 00:38:43,237
- ¡Acosador de la muerte!
- Aquí viene.
516
00:38:43,655 --> 00:38:46,824
De acuerdo con nuestras leyes,
debemos conformarnos
517
00:38:46,825 --> 00:38:49,702
todas las disputas graves
en un juicio por combate.
518
00:38:50,453 --> 00:38:53,622
Tu oponente, en este concurso,
519
00:38:54,040 --> 00:38:56,167
no será otro que gorgo,
520
00:38:56,793 --> 00:38:59,212
nuestro guerrero más feroz.
521
00:38:59,629 --> 00:39:01,797
¡Y mi campeón!
522
00:39:02,131 --> 00:39:05,259
Garganta: Garganta: Garganta:!
523
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
Podría vencerla
con los ojos cerrados.
524
00:39:09,681 --> 00:39:12,225
Garganta'. ¡Baja!
525
00:39:12,809 --> 00:39:14,977
Es quitarle dulces
a un bebé. ¡Tu dilo!
526
00:39:15,353 --> 00:39:16,395
¿La viste?
527
00:39:16,396 --> 00:39:17,522
- Acosador.
- Cállate, ¿quieres?
528
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
- Cállate.
- ¡Acosador!
529
00:39:19,315 --> 00:39:21,150
Mira, podría vencerla
con los ojos cerrados.
530
00:39:22,694 --> 00:39:24,654
Creo que deberías tener
al menos un ojo abierto.
531
00:39:24,946 --> 00:39:26,572
¿De qué estás hablando?
¿Qué?
532
00:39:28,867 --> 00:39:33,288
Aumence: Garganta: Garganta:
Garganta: ¡Gorgo!
533
00:39:34,831 --> 00:39:35,665
¡Volver!
534
00:39:36,499 --> 00:39:40,544
Garganta '. Garganta '.
Gorgo '. Gorgo!
535
00:39:43,089 --> 00:39:44,882
Gorgo! Gorgo!
536
00:39:51,180 --> 00:39:55,017
Esto es, por supuesto,
una lucha a muerte.
537
00:39:55,476 --> 00:39:56,435
Naturalmente.
538
00:39:58,521 --> 00:39:59,688
Sin piedad.
539
00:40:01,357 --> 00:40:02,149
Bien...
540
00:40:02,775 --> 00:40:04,151
Que el padrino ...
541
00:40:07,530 --> 00:40:08,322
Saltarlo.
542
00:40:10,158 --> 00:40:11,409
¡Que comience la pelea!
543
00:40:12,243 --> 00:40:14,245
[Bangs 910f191
544
00:40:16,956 --> 00:40:17,915
ese es un lindo atuendo.
545
00:40:17,916 --> 00:40:20,418
¿Tienes que comprar tu ropa
en una tienda especial?
546
00:40:24,464 --> 00:40:25,882
Gorgo! Gorgo!
547
00:40:26,633 --> 00:40:29,218
¡Levántate! Muy bien, vamos.
548
00:40:33,097 --> 00:40:34,389
¡Guau!
549
00:40:36,100 --> 00:40:38,102
Gorgo! Gorgo!
550
00:40:39,687 --> 00:40:43,691
Aumence: Garganta: Garganta:
Garganta: ¡Gorgo!
551
00:40:54,285 --> 00:40:55,494
¡Y quédate abajo!
552
00:40:57,497 --> 00:40:59,332
Venga.
553
00:41:15,306 --> 00:41:17,349
[Bangs 910f191
554
00:41:19,060 --> 00:41:21,270
esto es lo que debes hacer:
mantente alejado de ella,
555
00:41:21,646 --> 00:41:24,148
agotarla, atropellarla, ¡
luego atacar!
556
00:41:24,315 --> 00:41:25,399
¡Ataque! Si...
557
00:41:25,942 --> 00:41:27,485
Si sigo vivo, la
tendré en cinco.
558
00:41:29,821 --> 00:41:32,573
Seis, tal vez.
Siete en el exterior.
559
00:41:32,782 --> 00:41:33,574
[Bangs 910f191
560
00:41:34,534 --> 00:41:35,576
¡Ve por ella, tigre!
561
00:41:41,833 --> 00:41:42,792
¡Guau!
562
00:41:53,302 --> 00:41:55,470
¡No, no el pelo!
¡No el pelo!
563
00:41:58,808 --> 00:42:01,393
¡Cualquier cosa menos el cabello!
564
00:42:06,107 --> 00:42:07,775
¡Levántate! ¡Bueno! ¡Venga!
565
00:42:10,028 --> 00:42:12,196
¿Podría tener solo un minuto
de su tiempo?
566
00:42:12,989 --> 00:42:13,781
No!
567
00:42:25,585 --> 00:42:27,461
Gorgo! Gorgo!
568
00:42:28,504 --> 00:42:31,924
[Bangs 910f191
569
00:42:34,677 --> 00:42:36,762
te ves bien ahí fuera.
Haciendo un buen trabajo.
570
00:42:40,433 --> 00:42:42,768
Tranquilízate y no dejes que ella
te haga eso bien.
571
00:42:42,935 --> 00:42:43,727
No lo haré ...
572
00:42:44,020 --> 00:42:45,771
Sabes, ella puede ...
tener la fuerza ...
573
00:42:47,899 --> 00:42:49,775
Tengo la resistencia ...
574
00:42:50,651 --> 00:42:51,985
¡Ve a buscarlos!
575
00:43:10,671 --> 00:43:11,963
¡Maldita sea!
576
00:43:21,265 --> 00:43:22,015
Oh!
577
00:43:36,906 --> 00:43:38,365
[Bangs 910f191
578
00:43:38,366 --> 00:43:40,868
justo donde la quiero ahora.
Ella es masilla en mis manos.
579
00:43:41,160 --> 00:43:42,536
Masilla en mi mano.
580
00:43:43,204 --> 00:43:44,330
[Bangs 910f191
581
00:43:59,387 --> 00:44:01,138
[flequillo 910f191
582
00:44:13,985 --> 00:44:15,361
no! No!
583
00:44:31,711 --> 00:44:33,087
¡Ponte Duro! ¡Ponte Duro!
584
00:44:33,254 --> 00:44:34,421
Geronimo!
585
00:44:36,591 --> 00:44:37,925
¡Ir a dar una vuelta!
586
00:44:40,469 --> 00:44:41,303
Venga.
587
00:44:51,480 --> 00:44:53,190
¡Pinchazo! ¡Pinchazo! ¡Pinchazo!
¡Pinchazo! ¡Pinchazo! ¡Pinchazo!
588
00:44:59,822 --> 00:45:00,697
¡Mátala!
589
00:45:01,240 --> 00:45:03,408
¡Mátala! ¡Mátala!
590
00:45:03,618 --> 00:45:04,452
¡Mátala!
591
00:45:04,660 --> 00:45:07,871
¿Qué estás haciendo?
¡Esta es una lucha a muerte!
592
00:45:10,875 --> 00:45:11,876
¿Quieres matarla?
593
00:45:12,752 --> 00:45:13,794
Hazlo tu mismo.
594
00:45:23,012 --> 00:45:25,222
¡Eso fue increible!
¡Estuviste genial!
595
00:45:25,223 --> 00:45:26,891
Gracias princesa.
596
00:45:27,141 --> 00:45:27,933
¡Espere!
597
00:45:29,435 --> 00:45:30,269
Mira...
598
00:45:30,436 --> 00:45:32,813
Sé que no he estado completamente
al mismo nivel que tú.
599
00:45:32,813 --> 00:45:34,147
Sí, puedes decir eso de nuevo.
600
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
No puedo creer que compré
601
00:45:35,066 --> 00:45:36,692
toda esa lista de bienes
que trataste de venderme.
602
00:45:37,485 --> 00:45:40,362
- ¡Apuesto a que ni siquiera eres un vidente!
- Bueno, no muy bueno.
603
00:45:40,905 --> 00:45:42,531
Pero yo soy una princesa ...
604
00:45:42,949 --> 00:45:44,116
O lo estaba.
605
00:45:44,533 --> 00:45:46,952
Jarek hizo un doble de mí, la
puso en el trono,
606
00:45:46,953 --> 00:45:47,995
y se apoderó del reino.
607
00:45:48,329 --> 00:45:50,539
Oh, eso es ... eso es bueno.
Eso es rico.
608
00:45:50,873 --> 00:45:52,291
Pruébelo en la próxima savia que encuentre.
609
00:45:52,458 --> 00:45:53,333
Mira...
610
00:45:53,334 --> 00:45:55,002
Me escapé, necesitaba ayuda,
611
00:45:55,294 --> 00:45:56,712
y no sabía
si me creerías.
612
00:45:57,046 --> 00:45:59,006
Así que colgaste fama y fortuna
frente a mí
613
00:45:59,006 --> 00:46:00,215
como una especie de zanahoria?
614
00:46:00,216 --> 00:46:01,467
¿No pensaste que
podría ayudarte?
615
00:46:01,634 --> 00:46:03,510
¿Nunca has oído hablar
del honor entre los ladrones?
616
00:46:03,511 --> 00:46:05,095
¿Quieres decir que
me habrías ayudado sin el dinero?
617
00:46:05,263 --> 00:46:06,514
¡Yo no dije eso!
618
00:46:06,514 --> 00:46:07,306
¿Ver?
619
00:46:10,268 --> 00:46:11,185
Mira...
620
00:46:11,185 --> 00:46:14,521
Pido perdón a su alteza, pero prefiero ser un ladrón oscuro
621
00:46:14,522 --> 00:46:15,940
que un tonto famoso.
622
00:46:23,114 --> 00:46:25,407
¡La quiero aquí,
y la quiero aquí ahora!
623
00:46:25,783 --> 00:46:26,909
Donde diablos esta ella
624
00:46:28,661 --> 00:46:29,620
Evie, cariño.
625
00:46:29,870 --> 00:46:31,788
Estoy harto de toda esta
espera ...
626
00:46:31,789 --> 00:46:33,290
Mientras esa pequeña perra
está ahí fuera
627
00:46:33,291 --> 00:46:34,250
conspirando contra mí!
628
00:46:34,250 --> 00:46:36,001
Evie, cariño, es jarek.
629
00:46:36,585 --> 00:46:38,128
¿Qué deseas?
630
00:46:38,921 --> 00:46:41,089
¡La odio!
¡La odio! ¡La odio!
631
00:46:42,008 --> 00:46:43,634
¿Por qué no la has encontrado todavía?
632
00:46:44,135 --> 00:46:46,387
Paciencia, mi pequeño agapornis.
No necesitas preocuparte.
633
00:46:46,387 --> 00:46:47,554
La encontraré.
634
00:46:48,097 --> 00:46:50,224
Sin embargo,
creo que le complacerá aprender
635
00:46:50,224 --> 00:46:52,809
que he logrado lo que creo
que es un gran avance.
636
00:46:53,060 --> 00:46:53,894
Yo espero que sí.
637
00:46:54,478 --> 00:46:56,188
¡Cada día me desvanezco más y más!
638
00:46:56,814 --> 00:46:58,357
¡Pronto dejaré de existir!
639
00:46:58,566 --> 00:47:02,194
Ven conmigo a mi habitación.
No te decepcionará.
640
00:47:02,403 --> 00:47:03,529
Será mejor que esto sea bueno.
641
00:47:03,988 --> 00:47:06,573
Te lo aseguro, estará bien.
642
00:47:11,996 --> 00:47:13,288
En mi mano...
643
00:47:13,706 --> 00:47:17,084
Tengo la clave de nuestro éxito
y felicidad, cariño.
644
00:47:17,293 --> 00:47:18,961
- El elixir.
- ¿Elixir?
645
00:47:19,211 --> 00:47:22,214
Un elixir que romperá tus lazos
con la verdadera Princesa para siempre.
646
00:47:22,965 --> 00:47:24,675
Ahora el momento del triunfo.
647
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Una obra de arte, ¿no crees?
648
00:47:28,095 --> 00:47:29,930
Lo dupliqué
como te dupliqué a ti.
649
00:47:30,514 --> 00:47:31,806
Ahora para la prueba.
650
00:47:43,110 --> 00:47:44,694
Puede tener el honor.
651
00:47:46,072 --> 00:47:47,239
Gracias.
652
00:47:52,953 --> 00:47:55,372
- ¡Funciona!
- Naturalmente.
653
00:47:56,207 --> 00:47:58,000
Me has hecho tan feliz.
654
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
Bebe esto y nuestra princesita
estará muerta.
655
00:48:07,301 --> 00:48:08,677
Gracias de nuevo.
656
00:48:25,194 --> 00:48:26,653
¿Han
visto a Deathstalker, chicas ?
657
00:48:26,946 --> 00:48:28,906
- No.
658
00:48:31,992 --> 00:48:34,828
- ¿Has visto a Deathstalker?
- No.
659
00:48:39,500 --> 00:48:41,543
- ¿Has visto a Deathstalker?
- Ahi esta.
660
00:49:11,282 --> 00:49:13,784
¿Bebemos, entonces, por tu
magnífica batalla esta noche?
661
00:49:15,161 --> 00:49:15,995
Y...
662
00:49:16,412 --> 00:49:19,706
La magnífica batalla
aún está por venir.
663
00:49:19,999 --> 00:49:22,084
Cual es ese?
664
00:49:22,877 --> 00:49:24,253
¡Oh eso!
665
00:49:28,299 --> 00:49:29,925
Tu cuerpo está cerca de mí ...
666
00:49:30,676 --> 00:49:33,053
Pero tu mente parece estar muy lejos.
667
00:49:35,806 --> 00:49:40,185
Solo ... espera aquí, un minuto.
668
00:49:40,436 --> 00:49:42,396
No te vayas.
669
00:49:48,986 --> 00:49:50,779
- ¿Acosador?
- ¿Hmm?
670
00:49:51,030 --> 00:49:51,822
Solo piensa...
671
00:49:52,573 --> 00:49:56,743
Nuestro hacer el amor esta noche puede generar
generaciones de líderes por venir.
672
00:49:57,161 --> 00:50:00,998
La pasión en nuestros corazones arderá
como un gran fuego sensual ...
673
00:50:01,373 --> 00:50:04,918
Fusionando nuestras almas en
un torbellino de éxtasis sin fin.
674
00:50:05,753 --> 00:50:08,338
- Suena bien para mí.
- Mañana...
675
00:50:08,672 --> 00:50:10,548
Mi criado nos despertará
al amanecer.
676
00:50:10,925 --> 00:50:12,176
¿Tienes que estar bromeando?
677
00:50:12,843 --> 00:50:14,970
Después de esa pelea, tenía muchas
ganas de dormir hasta tarde.
678
00:50:15,179 --> 00:50:17,139
¡Oh no! Eso no es posible.
679
00:50:17,723 --> 00:50:20,350
La ceremonia tradicionalmente
se realiza al amanecer.
680
00:50:20,768 --> 00:50:22,311
¿Ceremonia?
¿Qué ceremonia?
681
00:50:22,728 --> 00:50:24,688
Nuestra ceremonia de boda.
682
00:50:32,029 --> 00:50:33,572
¡Oh, mierda!
683
00:50:35,824 --> 00:50:37,534
Disculpe, ¿ha visto a
la chica con la que estaba?
684
00:50:37,868 --> 00:50:39,953
Creo que se fue hace media hora.
685
00:50:39,954 --> 00:50:40,913
Gracias.
686
00:50:59,348 --> 00:51:00,849
Supongo que ustedes no
son cazadores
687
00:51:00,849 --> 00:51:02,392
y entré
en tu trampa para osos?
688
00:51:04,436 --> 00:51:06,563
No, no lo creo.
689
00:51:20,661 --> 00:51:21,453
¡Ah!
690
00:51:21,787 --> 00:51:23,872
Ahora que está despierto,
su alteza real,
691
00:51:24,206 --> 00:51:26,124
hay asuntos que
debemos discutir.
692
00:51:27,793 --> 00:51:29,169
¡Tú eres el
que ayudó a jarek!
693
00:51:29,169 --> 00:51:31,004
En toda la emoción,
nunca lo hicimos
694
00:51:31,005 --> 00:51:32,631
tener la oportunidad
de sentarse y hablar.
695
00:51:32,798 --> 00:51:34,633
Pero ahora podemos arreglar todo eso.
696
00:51:35,175 --> 00:51:37,093
¿Dónde está Deathstalker?
697
00:51:37,094 --> 00:51:38,762
¿Por qué debería decirte algo?
698
00:51:39,054 --> 00:51:39,846
¿Eh?
699
00:51:40,055 --> 00:51:42,348
Puedo pensar en muchas razones.
700
00:51:42,891 --> 00:51:44,017
Aquí hay uno.
701
00:51:45,603 --> 00:51:46,395
[Jadeos 1
702
00:51:46,770 --> 00:51:47,854
¡Nunca hablaré!
703
00:51:49,189 --> 00:51:50,648
Y sabes por que?
704
00:51:50,899 --> 00:51:53,067
Jarek necesita mantenerme con vida.
705
00:51:53,360 --> 00:51:55,445
Me matas
y estás casi muerto
706
00:51:55,446 --> 00:51:56,321
y tú lo sabes.
707
00:51:56,488 --> 00:51:58,490
¿Sabes que
podría dejarte, decir,
708
00:51:58,490 --> 00:52:01,618
hasta la cintura y todavía estarías
muy vivo?
709
00:52:01,994 --> 00:52:03,870
Ahora, ¿dónde está Deathstalker?
710
00:52:06,123 --> 00:52:07,165
¿Alguien buscándome?
711
00:52:07,416 --> 00:52:09,209
- ¡Acosador!
- ¡Regresaste!
712
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
Por demanda popular.
713
00:52:11,170 --> 00:52:12,838
¡Cosiguele!
714
00:52:41,116 --> 00:52:42,909
¡Es hora de vengarse, acosador!
715
00:52:46,080 --> 00:52:47,706
Estoy totalmente de acuerdo, por supuesto.
716
00:53:47,891 --> 00:53:50,226
¡Acechador!
717
00:54:15,461 --> 00:54:16,378
¿Cual es el problema?
718
00:54:16,378 --> 00:54:18,463
Nada. Creo que hay
un momento y un lugar para todo.
719
00:54:19,131 --> 00:54:21,466
Bueno, la mitad superior de ustedes
puede pensar que es el momento equivocado
720
00:54:21,925 --> 00:54:25,261
¡pero la mitad inferior definitivamente
sabe que es el lugar correcto!
721
00:54:34,146 --> 00:54:37,357
Lord jarek,
hemos recuperado el cuerpo.
722
00:54:38,192 --> 00:54:40,194
¡Tráiganla aquí de una vez, tontos!
723
00:54:40,819 --> 00:54:42,529
¿Habrá algo más,
mi señor?
724
00:54:42,529 --> 00:54:43,655
¡Afuera! ¡Afuera!
725
00:54:43,822 --> 00:54:45,323
Como desee, mi señor.
726
00:55:23,028 --> 00:55:24,279
Dar una buena acogida.
727
00:55:59,565 --> 00:56:01,316
Muy interesante.
728
00:56:01,859 --> 00:56:02,901
¿Hay otra forma de entrar?
729
00:56:03,944 --> 00:56:05,487
Por supuesto.
730
00:56:14,872 --> 00:56:18,000
- ¿A dónde van estos túneles?
- Debajo del castillo.
731
00:56:19,626 --> 00:56:20,418
¿Qué fue eso?
732
00:56:21,044 --> 00:56:22,086
El viento.
733
00:56:26,174 --> 00:56:27,133
Amigo tuyo?
734
00:56:27,634 --> 00:56:29,427
Parece que murió
con una mordaza en la boca.
735
00:56:30,220 --> 00:56:31,179
Sí, bueno, si lo hizo
736
00:56:31,179 --> 00:56:32,763
nunca tuvo la oportunidad
de contarlo.
737
00:56:38,353 --> 00:56:39,896
Acosador ... tengo un presentimiento.
738
00:56:40,063 --> 00:56:42,231
- No lo digas. ¡No lo digas!
- Pero...
739
00:56:42,399 --> 00:56:45,610
Cada vez que tienes una visión,
sucede algo malo.
740
00:56:46,570 --> 00:56:49,197
- ¡Acosador!
- ¡Sal! ¡Fuera de aquí!
741
00:56:53,368 --> 00:56:54,410
Hola chicos.
742
00:56:57,456 --> 00:56:59,374
Ah, Deathstalker ...
743
00:56:59,917 --> 00:57:02,044
No es necesario que pase
por la entrada del sirviente.
744
00:57:02,294 --> 00:57:04,379
Te hubiera dado la bienvenida a
través de las puertas de entrada.
745
00:57:04,379 --> 00:57:06,297
Oh, he visto
su comité de bienvenida.
746
00:57:06,298 --> 00:57:08,258
Sabes, a pesar de
tu nombre bastante tonto,
747
00:57:08,258 --> 00:57:10,969
Escuché que eres
un espadachín extraordinario.
748
00:57:11,136 --> 00:57:12,178
¿Como una demostración?
749
00:57:12,429 --> 00:57:13,638
Quizás en otra ocasión.
750
00:57:13,639 --> 00:57:16,516
Oh, Dios, lo he olvidado,
no habrá otro momento.
751
00:57:16,725 --> 00:57:19,936
Verás, no podría haber
alcanzado mi posición actual
752
00:57:20,312 --> 00:57:21,354
segundo)! Jugando limpio.
753
00:57:22,147 --> 00:57:22,772
Mátalo.
754
00:57:23,732 --> 00:57:24,607
¡Detener!
755
00:57:26,234 --> 00:57:28,694
- ¡El es mio!
- ¿Sultana?
756
00:57:29,446 --> 00:57:30,572
Pensé que estabas muerta.
757
00:57:31,239 --> 00:57:32,823
No es difícil.
758
00:57:33,116 --> 00:57:35,201
Bueno, debo decir que te ves
mejor que nunca.
759
00:57:35,202 --> 00:57:37,204
Y es, eh, realmente genial
estar de vuelta aquí en el castillo.
760
00:57:45,295 --> 00:57:46,671
¡La encontré, chicos!
761
00:57:55,347 --> 00:57:57,807
- Pobre niña se cayó de su caballo.
- ¿Qué podemos hacer?
762
00:57:58,058 --> 00:57:58,975
Comprueba su corazón.
763
00:58:11,154 --> 00:58:12,613
Creo que la revivimos.
764
00:58:13,949 --> 00:58:14,741
¿Eh?
765
00:58:50,694 --> 00:58:52,070
Buenas noches, Deathstalker.
766
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
No se ve muy bien desde aquí.
767
00:58:55,615 --> 00:58:57,158
¿Dónde está la princesita?
768
00:58:57,451 --> 00:58:58,785
¿No esperas que hable?
769
00:58:58,785 --> 00:58:59,869
No,no,no...
770
00:58:59,870 --> 00:59:01,580
Espero que mueras.
771
00:59:03,206 --> 00:59:07,293
Y siento verte partir.
Podríamos haber formado un gran equipo.
772
00:59:07,544 --> 00:59:09,170
Todavía hay tiempo.
773
00:59:09,504 --> 00:59:11,881
Me temo que se te
ha acabado el tiempo.
774
00:59:12,132 --> 00:59:14,300
¿Alguna vez pensaste
en unirte a nuestro lado?
775
00:59:15,218 --> 00:59:17,053
Adiós, Deathstalker.
776
00:59:17,971 --> 00:59:19,681
Debería haber estado en la cama.
777
00:59:26,229 --> 00:59:27,188
Madre.
778
00:59:31,902 --> 00:59:33,320
La princesa quiere verte.
779
00:59:38,366 --> 00:59:39,617
Papá fue despedido.
780
00:59:39,618 --> 00:59:41,953
Las cosas fueron difíciles para nuestra familia
durante mucho tiempo.
781
00:59:45,123 --> 00:59:46,582
Bonitas excavaciones.
782
00:59:48,794 --> 00:59:51,338
La mayoría de mis caballeros que llaman
traen flores.
783
00:59:51,755 --> 00:59:53,131
¡Maldición! Mi error.
784
00:59:53,423 --> 00:59:54,757
Debí dárselos
a la princesa equivocada.
785
00:59:55,008 --> 00:59:57,010
No quiero sorprenderte,
pero hay, eh, otra chica
786
00:59:57,010 --> 00:59:58,720
Correr por aquí
es un timbre muerto para ti.
787
00:59:58,720 --> 01:00:01,597
Esa pequeña ramera no es más que
un impostor mentiroso.
788
01:00:02,724 --> 01:00:05,226
Eso es gracioso, porque eso es exactamente
lo que dijo sobre ti.
789
01:00:05,477 --> 01:00:06,311
Uh, digamos ...
790
01:00:06,895 --> 01:00:09,564
¿Te importaría, eh,
dejar a tus cerdos aquí?
791
01:00:13,110 --> 01:00:14,444
Grandes risas, estos chicos.
792
01:00:14,778 --> 01:00:17,322
La próxima vez que los vea, estará
en un plato junto a unos huevos.
793
01:00:18,198 --> 01:00:21,367
¿No crees que parezco
una princesa?
794
01:00:22,619 --> 01:00:23,828
Te vistes como una princesa.
795
01:00:24,412 --> 01:00:25,913
Caminas como una princesa.
796
01:00:34,297 --> 01:00:35,756
Besas como una princesa.
797
01:00:37,676 --> 01:00:39,719
Pero seguro que no actúas
como una princesa.
798
01:00:40,470 --> 01:00:43,181
¿Oh? ¿Y cómo se
supone que debe actuar una princesa ?
799
01:00:43,890 --> 01:00:44,724
No estoy seguro...
800
01:00:45,183 --> 01:00:47,101
Pero yo, eh, creo que estás empezando ...
801
01:00:48,937 --> 01:00:50,980
Creo que estás empezando
a entenderlo.
802
01:00:51,606 --> 01:00:53,149
Yo también lo creo.
803
01:00:54,609 --> 01:00:58,029
Oh, podría comerte vivo.
804
01:00:58,446 --> 01:00:59,780
¿Huesos y todo?
805
01:01:27,142 --> 01:01:28,476
Mmm.
806
01:02:35,502 --> 01:02:38,213
Y ahora eres mía, acosadora.
807
01:02:39,547 --> 01:02:40,381
¿Qué?
808
01:02:51,559 --> 01:02:53,310
Pensé que te dije que
no te quedaras
809
01:02:53,311 --> 01:02:54,437
con chicas asi!
810
01:02:55,981 --> 01:02:58,525
Bueno, fue solo su apariencia lo
que me llamó la atención.
811
01:02:59,109 --> 01:03:01,069
Oh, bueno, en ese caso.
812
01:03:01,069 --> 01:03:02,320
Uh, mira ...
813
01:03:02,320 --> 01:03:04,322
No quiero parecer ingrato
ni nada más que ...
814
01:03:05,782 --> 01:03:07,033
¿Cómo diablos
entraste aquí?
815
01:03:07,242 --> 01:03:09,202
Estás olvidando una cosa, bucko ...
816
01:03:09,494 --> 01:03:11,412
Este es mi castillo, mi habitación ...
817
01:03:12,247 --> 01:03:14,207
¡Mi cama, para llorar en voz alta!
818
01:03:14,582 --> 01:03:17,084
¿Y crees que no sé dónde están
los pasadizos secretos?
819
01:03:17,794 --> 01:03:19,337
Bueno, gracias.
820
01:03:20,255 --> 01:03:21,881
Pensé que podrías necesitar esto.
821
01:03:25,593 --> 01:03:26,677
¿Seguro
que sabes a dónde vas?
822
01:03:27,095 --> 01:03:28,554
Nos tengo aquí, ¿no?
823
01:03:28,763 --> 01:03:30,347
Sí, solo dime
una cosa,
824
01:03:30,348 --> 01:03:31,599
¿Por qué pasadizos secretos
825
01:03:31,599 --> 01:03:33,350
¿Tiene que ser tan malditamente húmedo
y oscuro?
826
01:03:33,351 --> 01:03:35,394
Deja de gritar.
Ya casi estamos aquí.
827
01:03:35,395 --> 01:03:36,979
Además, tengo una sorpresa para ti.
828
01:03:37,647 --> 01:03:38,981
Aquí estamos.
829
01:03:47,115 --> 01:03:48,574
Alguna sorpresa.
830
01:03:48,950 --> 01:03:50,117
Como lo dicen
831
01:03:50,618 --> 01:03:52,911
"fuera de la sartén,
en el fuego"?
832
01:03:53,288 --> 01:03:55,206
Sí, así es como lo dicen, está
bien.
833
01:03:56,541 --> 01:04:00,378
No puedes matarnos a todos.
Uno contra 100.
834
01:04:00,545 --> 01:04:02,463
Que sean dos contra 100.
835
01:04:03,673 --> 01:04:05,132
Mátalos.
836
01:04:06,343 --> 01:04:07,135
¡Oye!
837
01:04:09,137 --> 01:04:12,223
¿Qué tal si igualamos
esas probabilidades considerablemente?
838
01:04:16,770 --> 01:04:18,021
Te dije que tenía una sorpresa.
839
01:04:25,779 --> 01:04:26,738
¡Consígalos!
840
01:05:29,259 --> 01:05:30,385
"L gime]
841
01:06:08,214 --> 01:06:10,007
¿A dónde vas?
842
01:06:10,216 --> 01:06:11,008
Dejando.
843
01:06:11,301 --> 01:06:12,302
Me debes tu vida.
844
01:06:12,302 --> 01:06:14,804
No le debo nada a ningún hombre,
ni siquiera a ti.
845
01:06:15,430 --> 01:06:17,306
Buena suerte,
porque la vas a necesitar.
846
01:06:17,307 --> 01:06:18,641
¡Fuera de mi camino!
847
01:06:24,898 --> 01:06:26,357
¿Que esta pasando aqui?
848
01:06:26,691 --> 01:06:29,402
Tengo un terrible dolor de cabeza.
¡Estoy tratando de dormir un poco!
849
01:06:29,402 --> 01:06:30,194
¿Usted?
850
01:06:30,695 --> 01:06:31,904
¡Dentro! ¡Dentro!
851
01:06:31,905 --> 01:06:32,822
Aún no ha terminado.
852
01:06:34,741 --> 01:06:35,616
¿Estás bien?
853
01:06:38,578 --> 01:06:39,453
Supongo que lo eres.
854
01:06:39,996 --> 01:06:41,747
Vamos, tenemos asuntos
que atender.
855
01:06:43,875 --> 01:06:46,752
¿Cómo pudiste dejar que esto sucediera?
¡Has arruinado mi vida!
856
01:06:48,087 --> 01:06:50,047
¡Te di tu vida!
857
01:06:52,175 --> 01:06:55,219
Ahora, vayan a sus aposentos.
Estaré allí en breve.
858
01:06:55,428 --> 01:06:56,262
Vamos.
859
01:07:08,733 --> 01:07:09,775
La sala del trono es así.
860
01:07:10,235 --> 01:07:10,944
¿A dónde vas?
861
01:07:11,611 --> 01:07:13,779
Solo hay espacio
para una princesa en este castillo.
862
01:07:14,030 --> 01:07:14,822
Que vas a hacer
863
01:07:15,406 --> 01:07:16,198
No puedo decirte.
864
01:07:16,783 --> 01:07:17,784
Charla de chicas.
865
01:07:18,701 --> 01:07:19,410
Oh.
866
01:08:31,691 --> 01:08:33,901
¡Perra!
867
01:08:41,451 --> 01:08:42,493
¡Ese!
868
01:09:10,855 --> 01:09:12,398
¿Todavía estás listo
para esa demostración?
869
01:09:13,149 --> 01:09:15,067
¡Hablado como un verdadero galán!
870
01:09:15,902 --> 01:09:17,069
Y pronto será una leyenda.
871
01:09:17,862 --> 01:09:19,029
Pero no uno vivo.
872
01:11:38,711 --> 01:11:39,503
Arriba.
873
01:12:48,155 --> 01:12:49,364
¡Verano!
874
01:12:51,075 --> 01:12:52,993
Oye, acosador ...
875
01:12:53,703 --> 01:12:54,704
Mira.
876
01:13:01,460 --> 01:13:03,837
Su alteza hablará ahora.
877
01:13:04,088 --> 01:13:05,297
Esto debería ser bueno.
878
01:13:05,590 --> 01:13:07,300
Adelante, Deathstalker.
879
01:13:17,977 --> 01:13:20,187
Hemos buscado
en las arcas del reino
880
01:13:20,187 --> 01:13:21,938
por alguna expresión
de nuestro agradecimiento
881
01:13:22,106 --> 01:13:23,941
por tus magníficas hazañas.
882
01:13:25,318 --> 01:13:26,193
¿Y eso es?
883
01:13:26,903 --> 01:13:28,529
Lo estás mirando, Bucko.
884
01:13:31,532 --> 01:13:32,741
¿Seguro que tomó
la decisión correcta?
885
01:13:33,200 --> 01:13:35,577
No lo sé.
Déjame consultar mi bola de cristal.
886
01:13:35,578 --> 01:13:36,370
Uh ...
887
01:13:37,747 --> 01:13:39,290
Ya no necesitarás esto
.
888
01:13:40,625 --> 01:13:41,584
¡Ay!
889
01:13:41,584 --> 01:13:43,919
Entonces, ¿realmente crees que nuestra historia se
convertirá en leyendas?
890
01:13:44,086 --> 01:13:45,170
¡Oh, más que eso!
891
01:13:45,421 --> 01:13:46,588
Dentro de mil años,
892
01:13:46,589 --> 01:13:48,591
los jugadores volverán a representar
todas nuestras hazañas.
893
01:13:49,008 --> 01:13:49,967
De Verdad?
894
01:13:51,218 --> 01:13:54,804
Bueno ... ¡Espero que consigan a
un chico guapo para interpretarme!
895
01:14:46,607 --> 01:14:47,566
[Animando 1
no!
896
01:15:37,324 --> 01:15:38,283
¡Acechador!
897
01:15:38,284 --> 01:15:39,994
Dios, te dejo solo
por cinco minutos,
898
01:15:40,286 --> 01:15:41,036
mira lo que pasa.
¡Ay!
899
01:15:41,328 --> 01:15:42,787
¡Maldita sea, eso está caliente!
900
01:15:52,214 --> 01:15:54,341
¿No crees que
parezco una princesa?
901
01:15:55,885 --> 01:15:57,219
Te vistes como una princesa.
902
01:15:57,803 --> 01:15:59,763
¡Odio estas malditas escaleras!
903
01:16:00,264 --> 01:16:01,098
Disculpe.
904
01:16:31,420 --> 01:16:33,046
¡Eso es almuerzo! ¡30 minutos!
905
01:16:46,393 --> 01:16:47,227
¿Eh?
906
01:17:00,533 --> 01:17:01,742
¡No te rías de mí!
64203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.