All language subtitles for Deathstalker.II.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,312 - ¿Es ahí donde lo guarda? - Mm-hm. 3 00:02:11,840 --> 00:02:12,799 ¡Venga! ¡Venga! 4 00:02:12,966 --> 00:02:13,800 yam 5 00:02:15,844 --> 00:02:17,470 Tendré mi venganza ... 6 00:02:17,721 --> 00:02:20,056 ¡Y Deathstalker también! 7 00:03:50,272 --> 00:03:53,024 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 8 00:03:53,024 --> 00:03:54,734 Tranquilo, o comerásacero para la cena. acero para cenar. 9 00:03:55,152 --> 00:03:57,195 Parece que te has comido todo lo demás. 10 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 Cállate, pequeña moza. 11 00:03:59,406 --> 00:04:01,908 ¡Esta ciudad no tiene lugar para mendigos! 12 00:04:03,118 --> 00:04:05,578 No soy un mendigo. Soy un vidente. 13 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Incluso el rey lo sabe. 14 00:04:07,289 --> 00:04:08,665 Demasiado bien, niña. 15 00:04:08,665 --> 00:04:10,249 Tienes suerte de salirte con la tuya. 16 00:04:10,250 --> 00:04:12,752 Mira, su alteza pidió una profecía, 17 00:04:12,753 --> 00:04:14,045 y eso es lo que consiguió. 18 00:04:14,212 --> 00:04:16,214 En mi reino, un hombre se deleitaría 19 00:04:16,214 --> 00:04:17,965 para saber que su esposa pronto estaría embarazada. 20 00:04:18,133 --> 00:04:20,176 Pero no por otro hombre, ¿ eh, Marco? 21 00:04:20,177 --> 00:04:22,721 Los llamo como los veo, buenos o malos. 22 00:04:23,138 --> 00:04:25,348 Incluso yo puedo predecir lo que te va a pasar. 23 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 ¡Dáme un respiro! 24 00:04:26,558 --> 00:04:28,059 ¿Cómo se supone que un oráculo se gana la vida? 25 00:04:28,518 --> 00:04:31,270 El rey te quiere fuera de los terrenos del castillo. ¡Ahora! 26 00:04:31,772 --> 00:04:33,398 ¡No puedes tratarme así! 27 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 - ¡Soy una princesa! - Correcto. Correcto. 28 00:04:36,318 --> 00:04:38,403 - ¡Y yo soy Merlín el mago! - ¡Si! 29 00:04:38,403 --> 00:04:40,905 Ahora, vete contigo, "Princesa de los mendigos". 30 00:04:41,573 --> 00:04:42,699 ¡Te vas a arrepentir! 31 00:04:42,699 --> 00:04:44,242 Tú eres el que lo lamentará. 32 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 ¡Vamos por ella! 33 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Aquí. 34 00:04:51,500 --> 00:04:54,294 - Ya saben, chicos. - ¿Quien diablos eres tú? 35 00:04:54,836 --> 00:04:57,672 Por lo general, no me importa ver a una mujer recibir una buena paliza, 36 00:04:57,881 --> 00:04:58,882 si ella se lo merece. 37 00:04:58,882 --> 00:04:59,674 ¿Si? 38 00:04:59,841 --> 00:05:01,968 Pero esto no me parece un gran concurso. 39 00:05:02,844 --> 00:05:06,097 Elegiste la ciudad equivocada para detenerte, extraño. 40 00:05:06,306 --> 00:05:07,557 Se detendrá aquí permanentemente. 41 00:05:07,557 --> 00:05:09,642 ¿Sabes quiénes somos? 42 00:05:11,978 --> 00:05:13,688 ¿El idiota del pueblo y los dos subcampeones? 43 00:05:14,856 --> 00:05:15,815 ¡Cosiguele! 44 00:05:22,656 --> 00:05:23,448 ¡Si! 45 00:05:28,995 --> 00:05:30,955 ¡Oye, tómatelo con calma! Ni siquiera conozco a estos tipos. 46 00:05:46,555 --> 00:05:47,514 Hola. 47 00:05:48,557 --> 00:05:49,516 Hola. 48 00:05:58,149 --> 00:05:58,983 ¡Whoo! 49 00:06:19,796 --> 00:06:20,713 ¡Vaya! 50 00:06:20,881 --> 00:06:22,340 ¡Vaya! 51 00:06:23,717 --> 00:06:25,009 Oh, los consigue todo el tiempo. 52 00:06:44,571 --> 00:06:46,948 Ahora, tengo una habitación grande y bonita en el piso de arriba. 53 00:06:51,870 --> 00:06:53,955 ¿Qué dices? Subimos los tres y ... 54 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 - Necesito hablar contigo. - Formas de línea a la derecha. 55 00:06:57,083 --> 00:06:58,209 ¡Tienes que ayudarme! 56 00:06:59,085 --> 00:07:01,629 Un rescate al día, esa es mi política. 57 00:07:02,964 --> 00:07:04,674 Es una cuestión de vida o muerte. 58 00:07:05,091 --> 00:07:08,219 ¿Las palabras "camina hacia el este hasta que tu sombrero flote" significan algo para ti? 59 00:07:08,470 --> 00:07:11,389 Oye, princesa, pensé que te habíamos dicho que te marcharas de la ciudad. 60 00:07:22,150 --> 00:07:22,900 Ven aca. 61 00:07:24,027 --> 00:07:24,819 ¡Cosiguele! 62 00:07:35,413 --> 00:07:36,288 ¿Qué te pasa ? 63 00:08:04,776 --> 00:08:05,568 [Jadeos 1 64 00:08:33,304 --> 00:08:34,221 ¿Qué estás haciendo? 65 00:08:35,724 --> 00:08:36,516 ¡Estar atento! 66 00:08:37,267 --> 00:08:38,601 ¡Detrás de ti! 67 00:08:56,369 --> 00:08:58,996 ¡Venga! ¡Vamos, la puerta trasera! ¡Vamonos! 68 00:09:15,764 --> 00:09:16,973 ¡Vamos a salir de aquí! 69 00:09:20,226 --> 00:09:21,101 ¡Después de ellos! 70 00:09:21,102 --> 00:09:22,311 ¡Selle la cerca! 71 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 ¡Si! ¡Si! 72 00:09:29,444 --> 00:09:30,278 batata 73 00:09:56,471 --> 00:09:59,056 - Soy Evie. - Acosador de la muerte. 74 00:09:59,474 --> 00:10:01,017 - ¿Acosador de la muerte? - UH Huh. 75 00:10:01,309 --> 00:10:03,728 ¿Ese es tu nombre o tu apellido? 76 00:10:15,865 --> 00:10:17,741 ¡Están ganando! 77 00:10:47,313 --> 00:10:48,480 Estas bien. 78 00:10:48,773 --> 00:10:52,276 - Ayuda en mi línea de trabajo. - ¿Qué línea de trabajo es esa? 79 00:10:53,194 --> 00:10:56,155 Oh, me gusta llamarlo el negocio de la redistribución de la riqueza . 80 00:10:56,447 --> 00:10:59,116 ¿Entonces robas a los ricos y das a los pobres? 81 00:10:59,117 --> 00:11:01,786 No, le robo a los ricos y prácticamente me lo quedo. 82 00:11:02,120 --> 00:11:03,871 ¿Crees que los perdimos? 83 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 Tienes que levantarte bastante temprano en la mañana 84 00:11:06,374 --> 00:11:07,583 para atrapar al príncipe de los ladrones. 85 00:11:10,003 --> 00:11:11,671 ¡Es bastante temprano en la mañana! 86 00:11:12,881 --> 00:11:13,756 ¡Si! ¡Si! 87 00:11:14,215 --> 00:11:15,382 batata 88 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 hey-yah! 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,723 'Hey-yahg 90 00:11:29,939 --> 00:11:31,815 - ¡Aguanta! ¿Por dónde van? - No lo sé. 91 00:11:32,025 --> 00:11:32,859 Ve al norte. 92 00:11:32,859 --> 00:11:33,651 Me dirigiré al sur. 93 00:11:33,651 --> 00:11:34,985 Doy la vuelta. Nos veremos aquí. 94 00:11:34,986 --> 00:11:36,904 - ¡Pero búscalo! - ¡Yah! 95 00:11:43,578 --> 00:11:44,412 Sí. 96 00:11:45,705 --> 00:11:47,164 Creo que finalmente los perdimos. 97 00:11:49,000 --> 00:11:50,835 - Hambriento aquí. - Sólo un segundo. 98 00:11:51,252 --> 00:11:52,461 No he comido nada 99 00:11:52,462 --> 00:11:54,172 desde anoche en aboud's. 100 00:11:58,760 --> 00:12:00,928 Aquí, pruébalo. Es mi especialidad. 101 00:12:00,929 --> 00:12:02,221 Oh, tu especialidad, ¿eh? 102 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 ¿Gusta? 103 00:12:06,768 --> 00:12:07,727 Mmm. 104 00:12:07,727 --> 00:12:09,520 Bueno. Muy bien. 105 00:12:09,520 --> 00:12:10,479 UN... 106 00:12:10,480 --> 00:12:12,231 ¿Puedo tomar un poco de agua también, por favor? 107 00:12:17,820 --> 00:12:19,696 Gracias. Eso fue genial. Excelente. 108 00:12:19,864 --> 00:12:21,824 ¡Vaya, debes haber tenido mucha hambre! 109 00:12:21,824 --> 00:12:22,616 Mm-hm. 110 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 - ¿Más? - ¡Oh no! 111 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 No pude comer otro bocado. No pude comer otro bocado. 112 00:12:27,705 --> 00:12:29,915 Sé que te arruiné las cosas antes ... 113 00:12:33,253 --> 00:12:36,047 Disculpe. Solo ... me pareció gracioso. 114 00:12:36,881 --> 00:12:38,424 Pero estoy dispuesto a compensarlo. 115 00:12:38,758 --> 00:12:39,717 Estoy escuchando. 116 00:12:39,926 --> 00:12:41,510 Puedo decirte tu futuro. 117 00:12:42,011 --> 00:12:42,970 ¡No realmente! 118 00:12:43,221 --> 00:12:45,890 Soy un vidente. Es un regalo que tengo desde la infancia. 119 00:12:46,808 --> 00:12:48,976 Está bien, las cosas no pueden empeorar, supongo. 120 00:12:49,352 --> 00:12:50,728 Disparar 121 00:12:51,562 --> 00:12:53,522 espíritus del mañana ... 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,607 ¡Escucha mi llamada! 123 00:12:59,279 --> 00:13:00,780 ¿Quieres mantener eso al mínimo? 124 00:13:00,989 --> 00:13:03,700 Veo que te embarcas en una búsqueda heroica. 125 00:13:04,117 --> 00:13:05,576 ¡Se convertirá en leyenda! 126 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 Y los narradores contarán tus muchas hazañas 127 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 a través de las edades. 128 00:13:09,831 --> 00:13:11,749 Bueno, espero que entiendan bien mi nombre. 129 00:13:12,125 --> 00:13:13,876 Me viene una imagen. 130 00:13:15,044 --> 00:13:17,546 Si. ¡Lo veo tan claro! 131 00:13:18,047 --> 00:13:21,550 Una mujer joven. ¡No! Una princesa. 132 00:13:22,135 --> 00:13:23,052 ¿Una princesa? 133 00:13:23,052 --> 00:13:25,721 - ¿Ella es rica? - Ella te está llamando. 134 00:13:25,722 --> 00:13:26,764 ¡Ayuadame! 135 00:13:27,015 --> 00:13:28,558 ¡Ayúdame, Deathstalker! 136 00:13:28,558 --> 00:13:30,351 ¡Solo tú puedes salvarme! 137 00:13:30,768 --> 00:13:31,810 ¿Ella está en problemas? 138 00:13:31,978 --> 00:13:33,437 Oh, gran problema. 139 00:13:33,604 --> 00:13:35,689 Cuestión de vida o muerte. 140 00:13:35,690 --> 00:13:36,982 ¿Por qué? 141 00:13:37,942 --> 00:13:40,069 - ¿Qué? - Veo a alguien más. 142 00:13:40,486 --> 00:13:41,862 Oscuro y malvado. 143 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Esto es malo. 144 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Esto es realmente malo. 145 00:13:45,491 --> 00:13:48,035 La princesa está siendo encarcelada por jarek, 146 00:13:48,536 --> 00:13:50,412 un hechicero malvado. 147 00:13:50,413 --> 00:13:51,831 ¿Hay algún otro tipo? 148 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 También es un gran espadachín. 149 00:13:54,625 --> 00:13:56,460 Incluso más grande que Deathstalker. 150 00:13:56,961 --> 00:13:58,754 - ¿Mejor que yo? - ¡Espere! 151 00:13:59,380 --> 00:14:00,798 Se está riendo de ti. 152 00:14:01,132 --> 00:14:03,759 Ven a buscarme, acechador de la muerte, 153 00:14:04,052 --> 00:14:05,386 si te atreves. 154 00:14:05,678 --> 00:14:08,013 El hechicero ... ¿Dónde lo encuentro? 155 00:14:08,181 --> 00:14:10,641 En la tierra de jzafir. 156 00:14:10,892 --> 00:14:12,184 ¿Dónde diablos es eso? 157 00:14:12,602 --> 00:14:14,729 Oh, es un viaje largo y peligroso. 158 00:14:14,729 --> 00:14:15,646 Ah, cifras. 159 00:14:15,646 --> 00:14:18,857 Muchos peligros, brujas, dragones, ogros. 160 00:14:18,858 --> 00:14:20,609 ¡Debe reducir el turismo! 161 00:14:20,860 --> 00:14:23,821 Te enfrentarás a todos ellos, saldrás victorioso, 162 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 y cosecharás una recompensa fabulosa. 163 00:14:26,282 --> 00:14:28,575 El ojo que todo lo ve nunca miente. 164 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 ¿Y esto me va a meter en las leyendas? 165 00:14:32,372 --> 00:14:33,831 ¡A la altura de Conan! 166 00:14:36,250 --> 00:14:37,834 ¡Guau! 167 00:14:39,420 --> 00:14:40,212 Uh ... 168 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 Lo siento. ¿Estás bien? 169 00:14:42,924 --> 00:14:43,883 Si. 170 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 Bueno, ¿qué pasa con la recompensa? 171 00:14:45,385 --> 00:14:46,886 Cuando sepa más, sabrás más. 172 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 Bueno, eso lo arregla, entonces. Me voy de aquí. 173 00:14:50,390 --> 00:14:51,557 ¿A dónde vas? 174 00:14:52,642 --> 00:14:53,392 Vamonos. 175 00:14:53,768 --> 00:14:54,935 ¡No me estoy volviendo más joven, sabes! 176 00:14:54,936 --> 00:14:55,728 ¿Vamos? 177 00:14:56,646 --> 00:14:58,648 ¿A jzafir? ¿Ahora? 178 00:14:58,856 --> 00:15:00,023 Lo tienes, hermana. 179 00:15:00,608 --> 00:15:02,234 ¡Espera un minuto! Bueno, ¡espera un minuto! 180 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 ¡Todavía hay más sopa! 181 00:15:21,504 --> 00:15:22,463 Próximo. 182 00:15:26,175 --> 00:15:28,969 - ¿Ya has encontrado a la Princesa? -Estoy trabajando en eso. 183 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Ella no llegará lejos. 184 00:15:31,889 --> 00:15:33,640 Nunca debiste dejarla escapar. 185 00:15:34,100 --> 00:15:36,185 Podría volver y tomar el trono. 186 00:15:37,311 --> 00:15:39,313 ¿Una abandonada que finge ser una princesa? 187 00:15:39,772 --> 00:15:41,023 ¿Quién lo creería? 188 00:15:42,066 --> 00:15:44,318 ¿Por qué no ... la matas? 189 00:15:46,863 --> 00:15:47,738 Evie, cariño, 190 00:15:48,197 --> 00:15:50,782 hemos repasado esto una docena de veces antes. 191 00:15:52,368 --> 00:15:55,412 Te creé del alma original de la Princesa. 192 00:15:55,413 --> 00:15:57,706 Un duplicado exacto en todos los aspectos. 193 00:15:58,207 --> 00:16:00,834 Desafortunadamente, no he tenido tiempo de solucionar los errores. 194 00:16:04,213 --> 00:16:06,298 En otras palabras, si ella muere ... 195 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 Tu mueres. 196 00:16:09,177 --> 00:16:11,971 Una vez que haya realizado algunos ajustes menores en la fórmula, 197 00:16:11,971 --> 00:16:13,305 Puedo duplicar a cualquiera. 198 00:16:13,473 --> 00:16:14,807 Luego elimine el original. 199 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 Ahora, querida, corre. 200 00:16:17,059 --> 00:16:18,727 Estas breves sesiones de práctica son las ... 201 00:16:19,187 --> 00:16:21,522 Solo ocio me permito. 202 00:16:21,856 --> 00:16:24,817 Y los disfruto mucho más ... Solo. 203 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Estaré en mi habitación ... 204 00:16:29,489 --> 00:16:30,448 Esperando. 205 00:16:30,740 --> 00:16:33,284 Como quieras, querida. Como desées. 206 00:16:34,869 --> 00:16:36,203 ¡Próximo! 207 00:16:38,998 --> 00:16:40,082 Sultana. 208 00:16:41,375 --> 00:16:43,919 Sabes cuánto odio hacer cola. 209 00:16:44,504 --> 00:16:45,755 Te ves maravillosa. 210 00:16:46,005 --> 00:16:47,589 Preciosa como una rosa. 211 00:16:47,590 --> 00:16:50,843 Podemos prescindir de las cortesías, si no le importa. 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Después de lo que me has hecho 213 00:16:52,220 --> 00:16:54,263 Difícilmente llamaría un placer a esta visita . 214 00:16:54,263 --> 00:16:55,889 ¿Qué quieres decir, querida? 215 00:16:55,890 --> 00:16:57,433 Nunca hubieras podido poner 216 00:16:57,433 --> 00:17:00,352 esa pequeña perra rubia tuya en el trono sin mi ayuda. 217 00:17:00,770 --> 00:17:02,772 Y mucho menos, deshazte del verdadero. 218 00:17:03,064 --> 00:17:04,356 Le pagaron generosamente. 219 00:17:04,357 --> 00:17:07,151 No vine aquí para discutir contigo, Jarek, querida. 220 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 Tengo una propuesta para ti. 221 00:17:09,320 --> 00:17:11,947 Desea que le devuelvan la princesa Evie . 222 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 Deseo ajustar cuentas con cierto varlet 223 00:17:14,617 --> 00:17:16,118 quien la escolta de regreso aquí. 224 00:17:16,327 --> 00:17:18,162 Ahora tengo un hombre que los sigue. 225 00:17:18,329 --> 00:17:20,456 Sin duda, ¿te acordarás de Chin, el bucanero? 226 00:17:20,831 --> 00:17:22,374 Barbilla, ¿el de un ojo? 227 00:17:22,625 --> 00:17:24,793 El hombre es un aficionado de segunda categoría. 228 00:17:24,794 --> 00:17:26,337 En cualquier caso, lo ayudarás. 229 00:17:26,796 --> 00:17:27,713 Evie es mía. 230 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 - ¿Y el entrometido? - Acosador de la muerte. 231 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 ¿Acosador de la muerte? 232 00:17:33,553 --> 00:17:35,721 Oh, muy bien, es tuyo. Disfrutar. 233 00:17:36,180 --> 00:17:37,097 Hecho. 234 00:17:38,933 --> 00:17:41,810 - Siempre es un placer, sultana. - Igualmente, estoy seguro. 235 00:17:42,144 --> 00:17:42,936 ¡Próximo! 236 00:18:11,132 --> 00:18:12,925 ¿Por dónde, oh poderoso oráculo? 237 00:18:13,467 --> 00:18:15,427 ¿Por qué te llaman príncipe de los ladrones? 238 00:18:17,013 --> 00:18:18,264 Porque soy el mejor. 239 00:18:18,264 --> 00:18:19,807 - ¿Pero no eres un príncipe de verdad? 240 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 ¿De qué manera? 241 00:18:21,767 --> 00:18:22,976 El camino del oeste. 242 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 - ¿Estás seguro? - Absolutamente. 243 00:18:25,313 --> 00:18:27,231 La bola de cristal nunca me defrauda. 244 00:18:27,565 --> 00:18:28,983 El camino del oeste. 245 00:18:29,567 --> 00:18:30,442 ¿Estás seguro de eso? 246 00:18:31,777 --> 00:18:32,944 El camino del oeste. 247 00:18:34,447 --> 00:18:36,532 Si tuvieras la oportunidad de casarte con una princesa real, 248 00:18:36,782 --> 00:18:37,741 ¿lo harias? 249 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 No, no lo haría. 250 00:18:38,993 --> 00:18:39,910 Por qué no? 251 00:18:39,910 --> 00:18:42,495 Porque ser princesa saca lo peor de una mujer. 252 00:18:42,663 --> 00:18:44,331 Siempre whinin' y poutin', y la actina 253 00:18:44,332 --> 00:18:46,500 como un mocoso malcriado, si no se salen con la suya en todo ... 254 00:19:02,433 --> 00:19:04,184 Dámelo, barbilla. ¿Qué tienes? 255 00:19:04,435 --> 00:19:06,770 Deathstalker es tan bueno como en la tumba. 256 00:19:07,104 --> 00:19:10,357 Mire, marinero, no talle una lápida tan fácilmente. 257 00:19:10,733 --> 00:19:12,526 Tiene tantas vidas como un gato. 258 00:19:12,943 --> 00:19:16,154 Y recuerda, el último me pertenece. 259 00:19:16,656 --> 00:19:19,909 Si está hecho de carne y hueso, puede morir. 260 00:19:19,909 --> 00:19:22,119 Nunca subestimes la fuerza de un enemigo. 261 00:19:22,370 --> 00:19:24,914 Especialmente un luchador consumado como acosador. 262 00:19:25,081 --> 00:19:27,541 ¿Me estás diciendo cómo hacer mi trabajo, sultana? 263 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 Solo te estoy dando un consejo amistoso. 264 00:19:29,543 --> 00:19:31,002 Bueno, guárdalo para ti. 265 00:19:31,003 --> 00:19:32,963 Te traeré acosador en bandeja. 266 00:19:33,422 --> 00:19:35,090 Como un trozo de carne cruda. 267 00:19:35,383 --> 00:19:36,342 ¿Oh si? 268 00:19:36,509 --> 00:19:39,136 ¡Si! ¡Tengo a los carniceros para hacerlo! 269 00:19:40,304 --> 00:19:43,348 Saluda al loco Otto Reingold, el loco prusiano, 270 00:19:43,516 --> 00:19:46,101 único responsable de las masacres lemurianas 271 00:19:46,102 --> 00:19:48,229 que mató a cientos y dejó a miles sin hogar. 272 00:19:48,521 --> 00:19:51,482 Estoy seguro de que reconoces a Ed "The Head" Schamanski. 273 00:19:51,482 --> 00:19:53,525 Cinco años en la fuerza de ataque de Genghis Khan , 274 00:19:53,526 --> 00:19:55,444 consultor a tiempo parcial de Atila el hun. 275 00:19:55,986 --> 00:19:56,945 Próximo. 276 00:19:56,946 --> 00:20:00,157 Juan "el bautista" bombaso. Ahogarse es su especialidad. 277 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 A su lado... 278 00:20:01,283 --> 00:20:03,118 Nick "el lisiado" de Cachemira. 279 00:20:03,285 --> 00:20:04,869 Creo que su nombre lo dice todo. 280 00:20:05,621 --> 00:20:08,081 Y por último, pero no menos importante, el verdadero hallazgo, 281 00:20:08,082 --> 00:20:09,917 amigo "taburete" laroza, 282 00:20:10,167 --> 00:20:12,419 Recientemente despedido por Iván el terrible ... 283 00:20:12,420 --> 00:20:14,338 --... por excesiva brutalidad. 284 00:20:17,049 --> 00:20:18,091 ¿Sigues escéptico? 285 00:20:18,551 --> 00:20:20,469 Puedes apostar que lo soy. 286 00:20:21,554 --> 00:20:23,681 Haz lo que quieras. 287 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Vamos muchachos. 288 00:20:33,315 --> 00:20:34,983 Bien, hombres. ¡Deja que él lo tenga! 289 00:20:43,909 --> 00:20:46,036 Cerca, hombres, pero no maten ... Todavía no. 290 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 Creo que será mejor que encontremos otra forma. 291 00:21:40,758 --> 00:21:42,050 ¿Oh enserio? ¿Eso crees? 292 00:21:42,468 --> 00:21:44,178 West road, ¡a la derecha! 293 00:21:44,178 --> 00:21:45,137 Debería ... 294 00:21:46,972 --> 00:21:49,349 - ¿Quienes son? - Dígame usted. Eres el vidente. 295 00:21:49,600 --> 00:21:51,268 Bueno, están intentando matarnos. 296 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 Que alguien le dé un cigarro a la dama. 297 00:21:55,189 --> 00:21:56,523 Mira, si estuvieran tratando de matarnos 298 00:21:56,524 --> 00:21:58,359 podrían haberlo hecho camino de regreso. 299 00:21:58,859 --> 00:22:00,318 No, están ... están detrás de algo. 300 00:22:00,903 --> 00:22:02,195 ¿Seguro que me lo estás contando todo? 301 00:22:02,446 --> 00:22:05,407 Te dije que iba a ser un viaje largo y peligroso, ¿no? 302 00:22:05,407 --> 00:22:07,867 Sí, sí, brujas, ogros, todas esas cosas malas. 303 00:22:15,000 --> 00:22:16,209 ¡Tú y tus visiones! 304 00:22:19,922 --> 00:22:21,423 Sabía que estos serían útiles. 305 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 ¿A dónde vas? 306 00:22:25,135 --> 00:22:27,470 - Quédate quieto. - Quiero ayudar. 307 00:22:27,680 --> 00:22:29,223 Ya has hecho mucho. 308 00:22:35,938 --> 00:22:38,357 Eso estará bien, muchachos. Guarde sus flechas. 309 00:23:27,197 --> 00:23:28,031 Uf. 310 00:23:59,438 --> 00:24:02,107 Acosador? ¡Acechador! 311 00:24:31,595 --> 00:24:33,179 Ahí ... ¿eh? 312 00:24:35,933 --> 00:24:36,808 Tira tu espada al suelo ... 313 00:24:37,142 --> 00:24:39,269 O le cortaré el bonito y pequeño cuello. 314 00:24:40,396 --> 00:24:42,147 Adelante. Córtalo. 315 00:24:42,898 --> 00:24:43,857 ¡Tu rata! 316 00:24:48,862 --> 00:24:50,655 ¡Ibas a dejar que me matara! 317 00:24:50,948 --> 00:24:52,491 Ahora, ¿haría algo así? 318 00:24:54,284 --> 00:24:56,661 Vamos, busquemos ese caballo y vámonos de aquí. 319 00:24:57,162 --> 00:24:57,912 Oh! 320 00:24:58,163 --> 00:24:59,581 Y, uh, ¿te importaría tomar ese cuchillo? 321 00:24:59,581 --> 00:25:00,623 fuera de ese tipo para mí? 322 00:25:00,624 --> 00:25:01,791 Es el único que me queda. 323 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 ¡Ese! 324 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 - ¡Espera un minuto! - ¿Qué es lo que quieres ahora? 325 00:25:09,883 --> 00:25:10,717 ¿De verdad ibas a dejar que me matara? 326 00:25:10,884 --> 00:25:13,595 Deathstalker, realmente no ibas a dejar que me matara, ¿verdad? 327 00:25:13,846 --> 00:25:16,431 ¿Eh? No, no harías eso? ¡Acosador de la muerte! 328 00:25:23,480 --> 00:25:26,357 ¡Ah, has vuelto! Menos los cinco intrépidos. 329 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Deberías haberme escuchado. 330 00:25:29,111 --> 00:25:31,279 ¿Quieres perra? Perra con jarek. 331 00:25:31,280 --> 00:25:32,656 Lo estoy llamando ahora mismo. 332 00:25:47,087 --> 00:25:49,798 - ¿Qué noticias tienes? - Malas noticias, lord jarek. 333 00:25:50,257 --> 00:25:53,051 Odio las malas noticias. Me estropea el día. 334 00:25:53,052 --> 00:25:54,053 Tengo una idea. 335 00:25:54,845 --> 00:25:55,804 Acércate. 336 00:25:57,514 --> 00:26:00,183 Mataré a ese hijo de puta si me mata. 337 00:26:00,601 --> 00:26:03,061 Puede estar seguro de que lo hará. 338 00:26:20,079 --> 00:26:21,497 Hasta luego, marinero. 339 00:26:37,888 --> 00:26:39,681 Bueno, mira lo que tenemos aquí. 340 00:26:41,767 --> 00:26:43,018 Espeluznante, ¿eh? 341 00:26:43,852 --> 00:26:44,853 Si. 342 00:26:49,691 --> 00:26:51,442 Acechador ... 343 00:26:51,860 --> 00:26:54,445 Todavía no entiendo por qué quieres entrar allí. 344 00:26:54,446 --> 00:26:55,822 Porque estamos en quiebra, por eso. 345 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 ¿Qué tiene eso que ver con nada? 346 00:26:59,618 --> 00:27:01,077 Ese es un mausoleo familiar. 347 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 Probablemente hay ... 348 00:27:03,831 --> 00:27:05,958 Más joyas allí, de las que podemos llevar a cabo. 349 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 Estás a punto de convertirte en una mujer muy rica. 350 00:27:10,170 --> 00:27:12,005 Estaba empezando a disfrutar de la pobreza. 351 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Vamos, ¿dónde está tu sentido de la aventura? 352 00:27:14,633 --> 00:27:17,510 Esto no es una aventura. ¡Es malditamente aterrador! 353 00:27:17,511 --> 00:27:19,679 Sí, pero, eh ... Cuando las leyendas dijeron ... 354 00:27:19,680 --> 00:27:21,682 Quiero que la gente piense que enfrentamos esto con valentía. 355 00:27:24,309 --> 00:27:25,601 Cuando la leyenda cuenta 356 00:27:25,602 --> 00:27:27,645 ¡Nadie va a creer que fuimos tan estúpidos! 357 00:27:30,190 --> 00:27:31,441 - Acosador. - ¿Eh? 358 00:27:31,775 --> 00:27:34,402 Escuché en alguna parte que era mala suerte caminar sobre las tumbas. 359 00:27:34,403 --> 00:27:35,654 Escuché que eran solo los abiertos. 360 00:27:37,447 --> 00:27:39,031 - ¡Espera un minuto! - ¿Qué? 361 00:27:39,575 --> 00:27:41,702 Me acabo de acordar. Mi sombrero... 362 00:27:41,994 --> 00:27:44,830 Dejé la puerta abierta. ¡Tenemos que volver! 363 00:27:45,080 --> 00:27:47,415 - ¿No tienes puerta? - ¿Yo no? 364 00:27:47,416 --> 00:27:48,166 No. 365 00:27:48,458 --> 00:27:49,584 Oh si. 366 00:27:51,879 --> 00:27:53,171 ¿Qué fue eso? 367 00:27:55,340 --> 00:27:56,299 El viento. 368 00:27:56,592 --> 00:27:59,928 Debería engrasarse. Vino de ahí. 369 00:28:01,346 --> 00:28:02,764 Puedes apostar que lo hizo. 370 00:28:03,348 --> 00:28:05,308 Stalker, ¿realmente no vas a entrar ahí? 371 00:28:13,358 --> 00:28:16,694 - No entres ahí. Esta oscuro. - Mira, relájate, ¿quieres? 372 00:28:19,865 --> 00:28:20,657 ¡Uf! 373 00:28:22,784 --> 00:28:24,619 Bueno, pasa . ¿A qué estás esperando? 374 00:28:26,705 --> 00:28:28,915 Ah, vamos, huele un poco, pero ¿qué podría pasar? 375 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 ¡Acechador! 376 00:28:45,224 --> 00:28:46,516 Acosador. 377 00:29:16,296 --> 00:29:17,672 Ya sabes... 378 00:29:18,298 --> 00:29:20,925 El robo de tumbas no solo es moralmente repulsivo, 379 00:29:21,301 --> 00:29:24,762 pero creo que conlleva una pena bastante dura, en estas partes. 380 00:29:25,806 --> 00:29:27,015 ¿Quien diablos eres tú? 381 00:29:27,015 --> 00:29:29,392 Perdóname por no presentarme correctamente. 382 00:29:29,559 --> 00:29:32,270 Pero asumí una persona incluso con tus limitados poderes deductivos, 383 00:29:32,437 --> 00:29:33,187 podría haber adivinado. 384 00:29:34,231 --> 00:29:35,190 Jarek. 385 00:29:45,951 --> 00:29:46,952 Acosador. 386 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 ¡Acechador! 387 00:30:03,969 --> 00:30:07,764 ¡Fuera de aquí! ¡Stalker, sal de aquí! 388 00:30:07,973 --> 00:30:09,599 Le ofrecería mi mano, señor. 389 00:30:09,891 --> 00:30:12,184 Pero es agotador e inconveniente 390 00:30:12,185 --> 00:30:14,020 estar en dos lugares a la vez ... 391 00:30:14,563 --> 00:30:16,189 Incluso para un hechicero. 392 00:30:16,189 --> 00:30:18,357 Así que si eres tan bueno como para disculparme, 393 00:30:18,608 --> 00:30:21,360 Tengo un compromiso bastante urgente que atender. 394 00:30:21,653 --> 00:30:23,029 Y, oh, por cierto ... 395 00:30:23,196 --> 00:30:24,947 También he preparado uno para ti . 396 00:30:29,619 --> 00:30:30,578 ¡Acechador! 397 00:30:36,585 --> 00:30:38,420 ¡Ah! Hijo de puta. 398 00:30:38,420 --> 00:30:41,381 ¡Ah! La vieja rutina de la pared aplastante , ¿eh? 399 00:30:41,590 --> 00:30:42,757 ¿No podrías hacerlo mejor que esto? 400 00:30:47,304 --> 00:30:49,389 Yo y mi boca grande ... 401 00:30:50,057 --> 00:30:53,060 ¡Acechador! ¡Acechador! 402 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 ¡Acechador! 403 00:31:03,070 --> 00:31:04,196 ¡Acechador! 404 00:31:04,529 --> 00:31:05,655 ¡Acechador! 405 00:31:08,992 --> 00:31:11,285 Tiene que haber una palanca secreta por aquí en algún lugar. 406 00:31:12,746 --> 00:31:13,621 ¡UH Huh! 407 00:31:17,417 --> 00:31:18,209 ¡Yipe! 408 00:31:20,253 --> 00:31:21,629 ¡Acechador! 409 00:31:23,882 --> 00:31:24,674 ¡Acechador! 410 00:31:50,992 --> 00:31:52,243 ¡Acechador! 411 00:32:03,296 --> 00:32:04,088 ¡Acechador! 412 00:32:04,881 --> 00:32:07,133 ¡Acechador! ¡Fuera de aquí! 413 00:32:09,136 --> 00:32:09,970 ¡Acechador! 414 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 Dios, te dejo solo por cinco minutos 415 00:32:15,934 --> 00:32:16,976 mira lo que pasa. 416 00:32:18,311 --> 00:32:19,186 ¡Venga! 417 00:32:20,772 --> 00:32:21,731 ¡Venga! 418 00:32:21,731 --> 00:32:23,149 Estoy yendo'! Estoy yendo'! 419 00:32:35,036 --> 00:32:36,328 ¡Si! ¡Si! 420 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 ¡Venga! ¡Yah! 421 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 ¿No conoces otra melodía? 422 00:32:58,435 --> 00:32:59,727 ¡Sal de aquí! 423 00:33:06,860 --> 00:33:08,611 ¡Está ocurriendo otra vez! 424 00:33:11,031 --> 00:33:12,866 ¡Guardias! ¡Guardias! 425 00:33:16,912 --> 00:33:18,747 "- ¡No no! 426 00:33:21,541 --> 00:33:22,333 No! 427 00:33:26,505 --> 00:33:28,381 Se sirve la cena, majestad. 428 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 - ¿Viste la cara de ella? - Demasiado. ¡Aunque bonito cuerpo! 429 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 Ven. 430 00:33:46,483 --> 00:33:47,859 No voy a morder. 431 00:34:29,192 --> 00:34:31,027 Sabes, algo gracioso está pasando aquí. 432 00:34:31,736 --> 00:34:33,612 Primero, somos atacados por bandidos. 433 00:34:34,155 --> 00:34:36,574 Luego esos malditos zombis. ¿Que sigue? 434 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 ¡No respondas eso! 435 00:34:39,869 --> 00:34:42,037 Cada vez, es como si nos estuvieran esperando. 436 00:34:42,789 --> 00:34:44,540 Este jarek está jugando para siempre. 437 00:34:44,833 --> 00:34:47,085 Te dije que el camino estaría lleno de peligros. 438 00:34:47,085 --> 00:34:48,211 Sí, sí. 439 00:34:48,587 --> 00:34:50,630 Podemos olvidar la leyenda, si quieres. 440 00:34:50,630 --> 00:34:52,089 Todavía hay tiempo para dar marcha atrás. 441 00:34:52,340 --> 00:34:54,091 La recompensa todavía está en juego, ¿no? 442 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 UH Huh. 443 00:34:55,427 --> 00:34:57,220 ¿Quién dijo algo sobre volver atrás? 444 00:34:57,887 --> 00:34:59,179 Yo no. 445 00:35:01,391 --> 00:35:02,225 Aquí... 446 00:35:02,934 --> 00:35:04,518 Parece que podrías usar esto. 447 00:35:05,979 --> 00:35:07,105 ¿Qué vas a usar? 448 00:35:07,355 --> 00:35:09,190 El fuego no durará más que unos minutos más. 449 00:35:09,774 --> 00:35:12,651 - Estaré bien. - ¿Estás seguro? 450 00:35:12,652 --> 00:35:14,403 Aquí hay mucha manta. 451 00:35:15,363 --> 00:35:16,614 Bien. 452 00:35:21,536 --> 00:35:23,120 Ah, vale... 453 00:35:31,463 --> 00:35:34,883 -¿No es acogedor? - Sí, eso creo. 454 00:35:35,925 --> 00:35:37,968 - ¿Acosador? - ¿Hmm? 455 00:35:38,595 --> 00:35:41,681 ¿Es esa tu espada o simplemente estás feliz de verme? 456 00:35:58,657 --> 00:36:00,950 Bueno, ¿qué dice la bola de cristal sobre este? 457 00:36:01,368 --> 00:36:03,370 Solo sigue el camino a Bagoth 458 00:36:03,912 --> 00:36:06,456 gira al oeste hacia un árbol que parece una roca, 459 00:36:06,915 --> 00:36:10,376 donde se cruza un cauce seco, donde el agua es menos profunda. 460 00:36:11,252 --> 00:36:12,628 ¿Qué? Río seco? 461 00:36:12,629 --> 00:36:14,130 ¡Solo ... solo sigue las montañas! 462 00:36:14,381 --> 00:36:15,215 ¡Bueno! 463 00:36:15,590 --> 00:36:17,425 No habrá zombies ni nada, ¿verdad? 464 00:36:17,425 --> 00:36:20,136 Es un camino despejado. No hay sorpresas. 465 00:36:20,136 --> 00:36:22,471 - ¿No hay sorpresas? - No hay sorpresas. 466 00:36:22,931 --> 00:36:24,307 ¿No hay sorpresas? 467 00:36:24,641 --> 00:36:26,434 ¡Un oráculo que resultó ser! 468 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 ¡Tres de cada cuatro no está mal! 469 00:36:28,770 --> 00:36:30,313 Uh, por qué debería ... 470 00:36:36,528 --> 00:36:37,820 ¡Muchedumbre dura! 471 00:36:47,997 --> 00:36:50,874 - Mira, yo ... - Déjame hablar. 472 00:36:51,960 --> 00:36:52,710 Ahora escucha. 473 00:36:53,169 --> 00:36:55,421 Creo que ha habido un error. Quizás no has oído hablar de mí. 474 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 ¡Silencio! 475 00:36:57,340 --> 00:36:58,841 ¿No nos conocimos antes? 476 00:36:59,175 --> 00:37:01,218 No no no. No lo creo. 477 00:37:01,386 --> 00:37:02,678 Lo habría recordado. 478 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 Te pareces mucho a Evie de jzafir, la princesa demonio, 479 00:37:07,684 --> 00:37:10,103 que asalta nuestros campamentos y quema nuestras cosechas, 480 00:37:10,103 --> 00:37:11,479 y roba a nuestros hombres. 481 00:37:11,771 --> 00:37:13,439 ¿Yo? ¿Una princesa? 482 00:37:15,233 --> 00:37:17,235 ¿Te parezco una princesa? 483 00:37:17,235 --> 00:37:18,236 No. 484 00:37:18,236 --> 00:37:21,280 Pero mi nombre es reena. Reena la vidente. 485 00:37:22,282 --> 00:37:24,325 - ¿Reena? - Oh si... 486 00:37:24,492 --> 00:37:26,619 Su nombre es reena, está bien. Reena la vidente. 487 00:37:27,120 --> 00:37:28,204 Reena la mentirosa. 488 00:37:28,663 --> 00:37:31,165 Bueno, tal vez cometí un error. 489 00:37:31,374 --> 00:37:33,000 Sí, eh, bueno ... 490 00:37:33,710 --> 00:37:36,045 Ahora que hemos aclarado este pequeño malentendido 491 00:37:36,045 --> 00:37:37,504 y todos somos amigos de nuevo ... 492 00:37:37,922 --> 00:37:40,215 Uh ... Quizás podríamos estar en camino. 493 00:37:42,051 --> 00:37:43,302 La chica puede irse 494 00:37:44,804 --> 00:37:45,805 Pero no tú. 495 00:37:46,931 --> 00:37:47,890 Acosador de la muerte. 496 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 Entonces. Has oído hablar de mi. 497 00:37:51,060 --> 00:37:52,227 Oh si. 498 00:37:52,771 --> 00:37:54,814 Tu leyenda te precede. 499 00:37:55,398 --> 00:37:58,776 Tus hazañas como mujeriego son bien conocidas en estos lares. 500 00:38:00,069 --> 00:38:02,654 Bueno, soy más un amante que un luchador. 501 00:38:03,239 --> 00:38:05,699 - Espero que no. - ¿Eh? 502 00:38:06,284 --> 00:38:10,079 Serás juzgada por tus crímenes contra la mujer. 503 00:38:10,371 --> 00:38:11,288 ¿Juicio? 504 00:38:11,289 --> 00:38:12,915 - ¿Juicio? - Juicio... 505 00:38:13,708 --> 00:38:15,042 ... ¡por combate! 506 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Solía ​​poder hacer esto genial. 507 00:38:21,841 --> 00:38:23,008 Qué tal'? 508 00:38:23,259 --> 00:38:24,176 ¡Es una farsa! 509 00:38:24,177 --> 00:38:25,094 Puedo vencer a cualquiera de estas mujeres 510 00:38:25,094 --> 00:38:26,678 con las manos atadas a la espalda. 511 00:38:26,679 --> 00:38:27,680 ¡Ese es el espíritu! 512 00:38:27,680 --> 00:38:29,431 ¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos! 513 00:38:29,432 --> 00:38:30,349 ¡Subamos al ring! 514 00:38:30,350 --> 00:38:32,769 Está bien, está bien, me voy. Deja de empujar ... 515 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 - ¡Acosador de la muerte! - Aquí viene. 516 00:38:43,655 --> 00:38:46,824 De acuerdo con nuestras leyes, debemos conformarnos 517 00:38:46,825 --> 00:38:49,702 todas las disputas graves en un juicio por combate. 518 00:38:50,453 --> 00:38:53,622 Tu oponente, en este concurso, 519 00:38:54,040 --> 00:38:56,167 no será otro que gorgo, 520 00:38:56,793 --> 00:38:59,212 nuestro guerrero más feroz. 521 00:38:59,629 --> 00:39:01,797 ¡Y mi campeón! 522 00:39:02,131 --> 00:39:05,259 Garganta: Garganta: Garganta:! 523 00:39:05,510 --> 00:39:07,428 Podría vencerla con los ojos cerrados. 524 00:39:09,681 --> 00:39:12,225 Garganta'. ¡Baja! 525 00:39:12,809 --> 00:39:14,977 Es quitarle dulces a un bebé. ¡Tu dilo! 526 00:39:15,353 --> 00:39:16,395 ¿La viste? 527 00:39:16,396 --> 00:39:17,522 - Acosador. - Cállate, ¿quieres? 528 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 - Cállate. - ¡Acosador! 529 00:39:19,315 --> 00:39:21,150 Mira, podría vencerla con los ojos cerrados. 530 00:39:22,694 --> 00:39:24,654 Creo que deberías tener al menos un ojo abierto. 531 00:39:24,946 --> 00:39:26,572 ¿De qué estás hablando? ¿Qué? 532 00:39:28,867 --> 00:39:33,288 Aumence: Garganta: Garganta: Garganta: ¡Gorgo! 533 00:39:34,831 --> 00:39:35,665 ¡Volver! 534 00:39:36,499 --> 00:39:40,544 Garganta '. Garganta '. Gorgo '. Gorgo! 535 00:39:43,089 --> 00:39:44,882 Gorgo! Gorgo! 536 00:39:51,180 --> 00:39:55,017 Esto es, por supuesto, una lucha a muerte. 537 00:39:55,476 --> 00:39:56,435 Naturalmente. 538 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 Sin piedad. 539 00:40:01,357 --> 00:40:02,149 Bien... 540 00:40:02,775 --> 00:40:04,151 Que el padrino ... 541 00:40:07,530 --> 00:40:08,322 Saltarlo. 542 00:40:10,158 --> 00:40:11,409 ¡Que comience la pelea! 543 00:40:12,243 --> 00:40:14,245 [Bangs 910f191 544 00:40:16,956 --> 00:40:17,915 ese es un lindo atuendo. 545 00:40:17,916 --> 00:40:20,418 ¿Tienes que comprar tu ropa en una tienda especial? 546 00:40:24,464 --> 00:40:25,882 Gorgo! Gorgo! 547 00:40:26,633 --> 00:40:29,218 ¡Levántate! Muy bien, vamos. 548 00:40:33,097 --> 00:40:34,389 ¡Guau! 549 00:40:36,100 --> 00:40:38,102 Gorgo! Gorgo! 550 00:40:39,687 --> 00:40:43,691 Aumence: Garganta: Garganta: Garganta: ¡Gorgo! 551 00:40:54,285 --> 00:40:55,494 ¡Y quédate abajo! 552 00:40:57,497 --> 00:40:59,332 Venga. 553 00:41:15,306 --> 00:41:17,349 [Bangs 910f191 554 00:41:19,060 --> 00:41:21,270 esto es lo que debes hacer: mantente alejado de ella, 555 00:41:21,646 --> 00:41:24,148 agotarla, atropellarla, ¡ luego atacar! 556 00:41:24,315 --> 00:41:25,399 ¡Ataque! Si... 557 00:41:25,942 --> 00:41:27,485 Si sigo vivo, la tendré en cinco. 558 00:41:29,821 --> 00:41:32,573 Seis, tal vez. Siete en el exterior. 559 00:41:32,782 --> 00:41:33,574 [Bangs 910f191 560 00:41:34,534 --> 00:41:35,576 ¡Ve por ella, tigre! 561 00:41:41,833 --> 00:41:42,792 ¡Guau! 562 00:41:53,302 --> 00:41:55,470 ¡No, no el pelo! ¡No el pelo! 563 00:41:58,808 --> 00:42:01,393 ¡Cualquier cosa menos el cabello! 564 00:42:06,107 --> 00:42:07,775 ¡Levántate! ¡Bueno! ¡Venga! 565 00:42:10,028 --> 00:42:12,196 ¿Podría tener solo un minuto de su tiempo? 566 00:42:12,989 --> 00:42:13,781 No! 567 00:42:25,585 --> 00:42:27,461 Gorgo! Gorgo! 568 00:42:28,504 --> 00:42:31,924 [Bangs 910f191 569 00:42:34,677 --> 00:42:36,762 te ves bien ahí fuera. Haciendo un buen trabajo. 570 00:42:40,433 --> 00:42:42,768 Tranquilízate y no dejes que ella te haga eso bien. 571 00:42:42,935 --> 00:42:43,727 No lo haré ... 572 00:42:44,020 --> 00:42:45,771 Sabes, ella puede ... tener la fuerza ... 573 00:42:47,899 --> 00:42:49,775 Tengo la resistencia ... 574 00:42:50,651 --> 00:42:51,985 ¡Ve a buscarlos! 575 00:43:10,671 --> 00:43:11,963 ¡Maldita sea! 576 00:43:21,265 --> 00:43:22,015 Oh! 577 00:43:36,906 --> 00:43:38,365 [Bangs 910f191 578 00:43:38,366 --> 00:43:40,868 justo donde la quiero ahora. Ella es masilla en mis manos. 579 00:43:41,160 --> 00:43:42,536 Masilla en mi mano. 580 00:43:43,204 --> 00:43:44,330 [Bangs 910f191 581 00:43:59,387 --> 00:44:01,138 [flequillo 910f191 582 00:44:13,985 --> 00:44:15,361 no! No! 583 00:44:31,711 --> 00:44:33,087 ¡Ponte Duro! ¡Ponte Duro! 584 00:44:33,254 --> 00:44:34,421 Geronimo! 585 00:44:36,591 --> 00:44:37,925 ¡Ir a dar una vuelta! 586 00:44:40,469 --> 00:44:41,303 Venga. 587 00:44:51,480 --> 00:44:53,190 ¡Pinchazo! ¡Pinchazo! ¡Pinchazo! ¡Pinchazo! ¡Pinchazo! ¡Pinchazo! 588 00:44:59,822 --> 00:45:00,697 ¡Mátala! 589 00:45:01,240 --> 00:45:03,408 ¡Mátala! ¡Mátala! 590 00:45:03,618 --> 00:45:04,452 ¡Mátala! 591 00:45:04,660 --> 00:45:07,871 ¿Qué estás haciendo? ¡Esta es una lucha a muerte! 592 00:45:10,875 --> 00:45:11,876 ¿Quieres matarla? 593 00:45:12,752 --> 00:45:13,794 Hazlo tu mismo. 594 00:45:23,012 --> 00:45:25,222 ¡Eso fue increible! ¡Estuviste genial! 595 00:45:25,223 --> 00:45:26,891 Gracias princesa. 596 00:45:27,141 --> 00:45:27,933 ¡Espere! 597 00:45:29,435 --> 00:45:30,269 Mira... 598 00:45:30,436 --> 00:45:32,813 Sé que no he estado completamente al mismo nivel que tú. 599 00:45:32,813 --> 00:45:34,147 Sí, puedes decir eso de nuevo. 600 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 No puedo creer que compré 601 00:45:35,066 --> 00:45:36,692 toda esa lista de bienes que trataste de venderme. 602 00:45:37,485 --> 00:45:40,362 - ¡Apuesto a que ni siquiera eres un vidente! - Bueno, no muy bueno. 603 00:45:40,905 --> 00:45:42,531 Pero yo soy una princesa ... 604 00:45:42,949 --> 00:45:44,116 O lo estaba. 605 00:45:44,533 --> 00:45:46,952 Jarek hizo un doble de mí, la puso en el trono, 606 00:45:46,953 --> 00:45:47,995 y se apoderó del reino. 607 00:45:48,329 --> 00:45:50,539 Oh, eso es ... eso es bueno. Eso es rico. 608 00:45:50,873 --> 00:45:52,291 Pruébelo en la próxima savia que encuentre. 609 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 Mira... 610 00:45:53,334 --> 00:45:55,002 Me escapé, necesitaba ayuda, 611 00:45:55,294 --> 00:45:56,712 y no sabía si me creerías. 612 00:45:57,046 --> 00:45:59,006 Así que colgaste fama y fortuna frente a mí 613 00:45:59,006 --> 00:46:00,215 como una especie de zanahoria? 614 00:46:00,216 --> 00:46:01,467 ¿No pensaste que podría ayudarte? 615 00:46:01,634 --> 00:46:03,510 ¿Nunca has oído hablar del honor entre los ladrones? 616 00:46:03,511 --> 00:46:05,095 ¿Quieres decir que me habrías ayudado sin el dinero? 617 00:46:05,263 --> 00:46:06,514 ¡Yo no dije eso! 618 00:46:06,514 --> 00:46:07,306 ¿Ver? 619 00:46:10,268 --> 00:46:11,185 Mira... 620 00:46:11,185 --> 00:46:14,521 Pido perdón a su alteza, pero prefiero ser un ladrón oscuro 621 00:46:14,522 --> 00:46:15,940 que un tonto famoso. 622 00:46:23,114 --> 00:46:25,407 ¡La quiero aquí, y la quiero aquí ahora! 623 00:46:25,783 --> 00:46:26,909 Donde diablos esta ella 624 00:46:28,661 --> 00:46:29,620 Evie, cariño. 625 00:46:29,870 --> 00:46:31,788 Estoy harto de toda esta espera ... 626 00:46:31,789 --> 00:46:33,290 Mientras esa pequeña perra está ahí fuera 627 00:46:33,291 --> 00:46:34,250 conspirando contra mí! 628 00:46:34,250 --> 00:46:36,001 Evie, cariño, es jarek. 629 00:46:36,585 --> 00:46:38,128 ¿Qué deseas? 630 00:46:38,921 --> 00:46:41,089 ¡La odio! ¡La odio! ¡La odio! 631 00:46:42,008 --> 00:46:43,634 ¿Por qué no la has encontrado todavía? 632 00:46:44,135 --> 00:46:46,387 Paciencia, mi pequeño agapornis. No necesitas preocuparte. 633 00:46:46,387 --> 00:46:47,554 La encontraré. 634 00:46:48,097 --> 00:46:50,224 Sin embargo, creo que le complacerá aprender 635 00:46:50,224 --> 00:46:52,809 que he logrado lo que creo que es un gran avance. 636 00:46:53,060 --> 00:46:53,894 Yo espero que sí. 637 00:46:54,478 --> 00:46:56,188 ¡Cada día me desvanezco más y más! 638 00:46:56,814 --> 00:46:58,357 ¡Pronto dejaré de existir! 639 00:46:58,566 --> 00:47:02,194 Ven conmigo a mi habitación. No te decepcionará. 640 00:47:02,403 --> 00:47:03,529 Será mejor que esto sea bueno. 641 00:47:03,988 --> 00:47:06,573 Te lo aseguro, estará bien. 642 00:47:11,996 --> 00:47:13,288 En mi mano... 643 00:47:13,706 --> 00:47:17,084 Tengo la clave de nuestro éxito y felicidad, cariño. 644 00:47:17,293 --> 00:47:18,961 - El elixir. - ¿Elixir? 645 00:47:19,211 --> 00:47:22,214 Un elixir que romperá tus lazos con la verdadera Princesa para siempre. 646 00:47:22,965 --> 00:47:24,675 Ahora el momento del triunfo. 647 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Una obra de arte, ¿no crees? 648 00:47:28,095 --> 00:47:29,930 Lo dupliqué como te dupliqué a ti. 649 00:47:30,514 --> 00:47:31,806 Ahora para la prueba. 650 00:47:43,110 --> 00:47:44,694 Puede tener el honor. 651 00:47:46,072 --> 00:47:47,239 Gracias. 652 00:47:52,953 --> 00:47:55,372 - ¡Funciona! - Naturalmente. 653 00:47:56,207 --> 00:47:58,000 Me has hecho tan feliz. 654 00:48:03,005 --> 00:48:05,966 Bebe esto y nuestra princesita estará muerta. 655 00:48:07,301 --> 00:48:08,677 Gracias de nuevo. 656 00:48:25,194 --> 00:48:26,653 ¿Han visto a Deathstalker, chicas ? 657 00:48:26,946 --> 00:48:28,906 - No. 658 00:48:31,992 --> 00:48:34,828 - ¿Has visto a Deathstalker? - No. 659 00:48:39,500 --> 00:48:41,543 - ¿Has visto a Deathstalker? - Ahi esta. 660 00:49:11,282 --> 00:49:13,784 ¿Bebemos, entonces, por tu magnífica batalla esta noche? 661 00:49:15,161 --> 00:49:15,995 Y... 662 00:49:16,412 --> 00:49:19,706 La magnífica batalla aún está por venir. 663 00:49:19,999 --> 00:49:22,084 Cual es ese? 664 00:49:22,877 --> 00:49:24,253 ¡Oh eso! 665 00:49:28,299 --> 00:49:29,925 Tu cuerpo está cerca de mí ... 666 00:49:30,676 --> 00:49:33,053 Pero tu mente parece estar muy lejos. 667 00:49:35,806 --> 00:49:40,185 Solo ... espera aquí, un minuto. 668 00:49:40,436 --> 00:49:42,396 No te vayas. 669 00:49:48,986 --> 00:49:50,779 - ¿Acosador? - ¿Hmm? 670 00:49:51,030 --> 00:49:51,822 Solo piensa... 671 00:49:52,573 --> 00:49:56,743 Nuestro hacer el amor esta noche puede generar generaciones de líderes por venir. 672 00:49:57,161 --> 00:50:00,998 La pasión en nuestros corazones arderá como un gran fuego sensual ... 673 00:50:01,373 --> 00:50:04,918 Fusionando nuestras almas en un torbellino de éxtasis sin fin. 674 00:50:05,753 --> 00:50:08,338 - Suena bien para mí. - Mañana... 675 00:50:08,672 --> 00:50:10,548 Mi criado nos despertará al amanecer. 676 00:50:10,925 --> 00:50:12,176 ¿Tienes que estar bromeando? 677 00:50:12,843 --> 00:50:14,970 Después de esa pelea, tenía muchas ganas de dormir hasta tarde. 678 00:50:15,179 --> 00:50:17,139 ¡Oh no! Eso no es posible. 679 00:50:17,723 --> 00:50:20,350 La ceremonia tradicionalmente se realiza al amanecer. 680 00:50:20,768 --> 00:50:22,311 ¿Ceremonia? ¿Qué ceremonia? 681 00:50:22,728 --> 00:50:24,688 Nuestra ceremonia de boda. 682 00:50:32,029 --> 00:50:33,572 ¡Oh, mierda! 683 00:50:35,824 --> 00:50:37,534 Disculpe, ¿ha visto a la chica con la que estaba? 684 00:50:37,868 --> 00:50:39,953 Creo que se fue hace media hora. 685 00:50:39,954 --> 00:50:40,913 Gracias. 686 00:50:59,348 --> 00:51:00,849 Supongo que ustedes no son cazadores 687 00:51:00,849 --> 00:51:02,392 y entré en tu trampa para osos? 688 00:51:04,436 --> 00:51:06,563 No, no lo creo. 689 00:51:20,661 --> 00:51:21,453 ¡Ah! 690 00:51:21,787 --> 00:51:23,872 Ahora que está despierto, su alteza real, 691 00:51:24,206 --> 00:51:26,124 hay asuntos que debemos discutir. 692 00:51:27,793 --> 00:51:29,169 ¡Tú eres el que ayudó a jarek! 693 00:51:29,169 --> 00:51:31,004 En toda la emoción, nunca lo hicimos 694 00:51:31,005 --> 00:51:32,631 tener la oportunidad de sentarse y hablar. 695 00:51:32,798 --> 00:51:34,633 Pero ahora podemos arreglar todo eso. 696 00:51:35,175 --> 00:51:37,093 ¿Dónde está Deathstalker? 697 00:51:37,094 --> 00:51:38,762 ¿Por qué debería decirte algo? 698 00:51:39,054 --> 00:51:39,846 ¿Eh? 699 00:51:40,055 --> 00:51:42,348 Puedo pensar en muchas razones. 700 00:51:42,891 --> 00:51:44,017 Aquí hay uno. 701 00:51:45,603 --> 00:51:46,395 [Jadeos 1 702 00:51:46,770 --> 00:51:47,854 ¡Nunca hablaré! 703 00:51:49,189 --> 00:51:50,648 Y sabes por que? 704 00:51:50,899 --> 00:51:53,067 Jarek necesita mantenerme con vida. 705 00:51:53,360 --> 00:51:55,445 Me matas y estás casi muerto 706 00:51:55,446 --> 00:51:56,321 y tú lo sabes. 707 00:51:56,488 --> 00:51:58,490 ¿Sabes que podría dejarte, decir, 708 00:51:58,490 --> 00:52:01,618 hasta la cintura y todavía estarías muy vivo? 709 00:52:01,994 --> 00:52:03,870 Ahora, ¿dónde está Deathstalker? 710 00:52:06,123 --> 00:52:07,165 ¿Alguien buscándome? 711 00:52:07,416 --> 00:52:09,209 - ¡Acosador! - ¡Regresaste! 712 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 Por demanda popular. 713 00:52:11,170 --> 00:52:12,838 ¡Cosiguele! 714 00:52:41,116 --> 00:52:42,909 ¡Es hora de vengarse, acosador! 715 00:52:46,080 --> 00:52:47,706 Estoy totalmente de acuerdo, por supuesto. 716 00:53:47,891 --> 00:53:50,226 ¡Acechador! 717 00:54:15,461 --> 00:54:16,378 ¿Cual es el problema? 718 00:54:16,378 --> 00:54:18,463 Nada. Creo que hay un momento y un lugar para todo. 719 00:54:19,131 --> 00:54:21,466 Bueno, la mitad superior de ustedes puede pensar que es el momento equivocado 720 00:54:21,925 --> 00:54:25,261 ¡pero la mitad inferior definitivamente sabe que es el lugar correcto! 721 00:54:34,146 --> 00:54:37,357 Lord jarek, hemos recuperado el cuerpo. 722 00:54:38,192 --> 00:54:40,194 ¡Tráiganla aquí de una vez, tontos! 723 00:54:40,819 --> 00:54:42,529 ¿Habrá algo más, mi señor? 724 00:54:42,529 --> 00:54:43,655 ¡Afuera! ¡Afuera! 725 00:54:43,822 --> 00:54:45,323 Como desee, mi señor. 726 00:55:23,028 --> 00:55:24,279 Dar una buena acogida. 727 00:55:59,565 --> 00:56:01,316 Muy interesante. 728 00:56:01,859 --> 00:56:02,901 ¿Hay otra forma de entrar? 729 00:56:03,944 --> 00:56:05,487 Por supuesto. 730 00:56:14,872 --> 00:56:18,000 - ¿A dónde van estos túneles? - Debajo del castillo. 731 00:56:19,626 --> 00:56:20,418 ¿Qué fue eso? 732 00:56:21,044 --> 00:56:22,086 El viento. 733 00:56:26,174 --> 00:56:27,133 Amigo tuyo? 734 00:56:27,634 --> 00:56:29,427 Parece que murió con una mordaza en la boca. 735 00:56:30,220 --> 00:56:31,179 Sí, bueno, si lo hizo 736 00:56:31,179 --> 00:56:32,763 nunca tuvo la oportunidad de contarlo. 737 00:56:38,353 --> 00:56:39,896 Acosador ... tengo un presentimiento. 738 00:56:40,063 --> 00:56:42,231 - No lo digas. ¡No lo digas! - Pero... 739 00:56:42,399 --> 00:56:45,610 Cada vez que tienes una visión, sucede algo malo. 740 00:56:46,570 --> 00:56:49,197 - ¡Acosador! - ¡Sal! ¡Fuera de aquí! 741 00:56:53,368 --> 00:56:54,410 Hola chicos. 742 00:56:57,456 --> 00:56:59,374 Ah, Deathstalker ... 743 00:56:59,917 --> 00:57:02,044 No es necesario que pase por la entrada del sirviente. 744 00:57:02,294 --> 00:57:04,379 Te hubiera dado la bienvenida a través de las puertas de entrada. 745 00:57:04,379 --> 00:57:06,297 Oh, he visto su comité de bienvenida. 746 00:57:06,298 --> 00:57:08,258 Sabes, a pesar de tu nombre bastante tonto, 747 00:57:08,258 --> 00:57:10,969 Escuché que eres un espadachín extraordinario. 748 00:57:11,136 --> 00:57:12,178 ¿Como una demostración? 749 00:57:12,429 --> 00:57:13,638 Quizás en otra ocasión. 750 00:57:13,639 --> 00:57:16,516 Oh, Dios, lo he olvidado, no habrá otro momento. 751 00:57:16,725 --> 00:57:19,936 Verás, no podría haber alcanzado mi posición actual 752 00:57:20,312 --> 00:57:21,354 segundo)! Jugando limpio. 753 00:57:22,147 --> 00:57:22,772 Mátalo. 754 00:57:23,732 --> 00:57:24,607 ¡Detener! 755 00:57:26,234 --> 00:57:28,694 - ¡El es mio! - ¿Sultana? 756 00:57:29,446 --> 00:57:30,572 Pensé que estabas muerta. 757 00:57:31,239 --> 00:57:32,823 No es difícil. 758 00:57:33,116 --> 00:57:35,201 Bueno, debo decir que te ves mejor que nunca. 759 00:57:35,202 --> 00:57:37,204 Y es, eh, realmente genial estar de vuelta aquí en el castillo. 760 00:57:45,295 --> 00:57:46,671 ¡La encontré, chicos! 761 00:57:55,347 --> 00:57:57,807 - Pobre niña se cayó de su caballo. - ¿Qué podemos hacer? 762 00:57:58,058 --> 00:57:58,975 Comprueba su corazón. 763 00:58:11,154 --> 00:58:12,613 Creo que la revivimos. 764 00:58:13,949 --> 00:58:14,741 ¿Eh? 765 00:58:50,694 --> 00:58:52,070 Buenas noches, Deathstalker. 766 00:58:52,654 --> 00:58:54,072 No se ve muy bien desde aquí. 767 00:58:55,615 --> 00:58:57,158 ¿Dónde está la princesita? 768 00:58:57,451 --> 00:58:58,785 ¿No esperas que hable? 769 00:58:58,785 --> 00:58:59,869 No,no,no... 770 00:58:59,870 --> 00:59:01,580 Espero que mueras. 771 00:59:03,206 --> 00:59:07,293 Y siento verte partir. Podríamos haber formado un gran equipo. 772 00:59:07,544 --> 00:59:09,170 Todavía hay tiempo. 773 00:59:09,504 --> 00:59:11,881 Me temo que se te ha acabado el tiempo. 774 00:59:12,132 --> 00:59:14,300 ¿Alguna vez pensaste en unirte a nuestro lado? 775 00:59:15,218 --> 00:59:17,053 Adiós, Deathstalker. 776 00:59:17,971 --> 00:59:19,681 Debería haber estado en la cama. 777 00:59:26,229 --> 00:59:27,188 Madre. 778 00:59:31,902 --> 00:59:33,320 La princesa quiere verte. 779 00:59:38,366 --> 00:59:39,617 Papá fue despedido. 780 00:59:39,618 --> 00:59:41,953 Las cosas fueron difíciles para nuestra familia durante mucho tiempo. 781 00:59:45,123 --> 00:59:46,582 Bonitas excavaciones. 782 00:59:48,794 --> 00:59:51,338 La mayoría de mis caballeros que llaman traen flores. 783 00:59:51,755 --> 00:59:53,131 ¡Maldición! Mi error. 784 00:59:53,423 --> 00:59:54,757 Debí dárselos a la princesa equivocada. 785 00:59:55,008 --> 00:59:57,010 No quiero sorprenderte, pero hay, eh, otra chica 786 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Correr por aquí es un timbre muerto para ti. 787 00:59:58,720 --> 01:00:01,597 Esa pequeña ramera no es más que un impostor mentiroso. 788 01:00:02,724 --> 01:00:05,226 Eso es gracioso, porque eso es exactamente lo que dijo sobre ti. 789 01:00:05,477 --> 01:00:06,311 Uh, digamos ... 790 01:00:06,895 --> 01:00:09,564 ¿Te importaría, eh, dejar a tus cerdos aquí? 791 01:00:13,110 --> 01:00:14,444 Grandes risas, estos chicos. 792 01:00:14,778 --> 01:00:17,322 La próxima vez que los vea, estará en un plato junto a unos huevos. 793 01:00:18,198 --> 01:00:21,367 ¿No crees que parezco una princesa? 794 01:00:22,619 --> 01:00:23,828 Te vistes como una princesa. 795 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Caminas como una princesa. 796 01:00:34,297 --> 01:00:35,756 Besas como una princesa. 797 01:00:37,676 --> 01:00:39,719 Pero seguro que no actúas como una princesa. 798 01:00:40,470 --> 01:00:43,181 ¿Oh? ¿Y cómo se supone que debe actuar una princesa ? 799 01:00:43,890 --> 01:00:44,724 No estoy seguro... 800 01:00:45,183 --> 01:00:47,101 Pero yo, eh, creo que estás empezando ... 801 01:00:48,937 --> 01:00:50,980 Creo que estás empezando a entenderlo. 802 01:00:51,606 --> 01:00:53,149 Yo también lo creo. 803 01:00:54,609 --> 01:00:58,029 Oh, podría comerte vivo. 804 01:00:58,446 --> 01:00:59,780 ¿Huesos y todo? 805 01:01:27,142 --> 01:01:28,476 Mmm. 806 01:02:35,502 --> 01:02:38,213 Y ahora eres mía, acosadora. 807 01:02:39,547 --> 01:02:40,381 ¿Qué? 808 01:02:51,559 --> 01:02:53,310 Pensé que te dije que no te quedaras 809 01:02:53,311 --> 01:02:54,437 con chicas asi! 810 01:02:55,981 --> 01:02:58,525 Bueno, fue solo su apariencia lo que me llamó la atención. 811 01:02:59,109 --> 01:03:01,069 Oh, bueno, en ese caso. 812 01:03:01,069 --> 01:03:02,320 Uh, mira ... 813 01:03:02,320 --> 01:03:04,322 No quiero parecer ingrato ni nada más que ... 814 01:03:05,782 --> 01:03:07,033 ¿Cómo diablos entraste aquí? 815 01:03:07,242 --> 01:03:09,202 Estás olvidando una cosa, bucko ... 816 01:03:09,494 --> 01:03:11,412 Este es mi castillo, mi habitación ... 817 01:03:12,247 --> 01:03:14,207 ¡Mi cama, para llorar en voz alta! 818 01:03:14,582 --> 01:03:17,084 ¿Y crees que no sé dónde están los pasadizos secretos? 819 01:03:17,794 --> 01:03:19,337 Bueno, gracias. 820 01:03:20,255 --> 01:03:21,881 Pensé que podrías necesitar esto. 821 01:03:25,593 --> 01:03:26,677 ¿Seguro que sabes a dónde vas? 822 01:03:27,095 --> 01:03:28,554 Nos tengo aquí, ¿no? 823 01:03:28,763 --> 01:03:30,347 Sí, solo dime una cosa, 824 01:03:30,348 --> 01:03:31,599 ¿Por qué pasadizos secretos 825 01:03:31,599 --> 01:03:33,350 ¿Tiene que ser tan malditamente húmedo y oscuro? 826 01:03:33,351 --> 01:03:35,394 Deja de gritar. Ya casi estamos aquí. 827 01:03:35,395 --> 01:03:36,979 Además, tengo una sorpresa para ti. 828 01:03:37,647 --> 01:03:38,981 Aquí estamos. 829 01:03:47,115 --> 01:03:48,574 Alguna sorpresa. 830 01:03:48,950 --> 01:03:50,117 Como lo dicen 831 01:03:50,618 --> 01:03:52,911 "fuera de la sartén, en el fuego"? 832 01:03:53,288 --> 01:03:55,206 Sí, así es como lo dicen, está bien. 833 01:03:56,541 --> 01:04:00,378 No puedes matarnos a todos. Uno contra 100. 834 01:04:00,545 --> 01:04:02,463 Que sean dos contra 100. 835 01:04:03,673 --> 01:04:05,132 Mátalos. 836 01:04:06,343 --> 01:04:07,135 ¡Oye! 837 01:04:09,137 --> 01:04:12,223 ¿Qué tal si igualamos esas probabilidades considerablemente? 838 01:04:16,770 --> 01:04:18,021 Te dije que tenía una sorpresa. 839 01:04:25,779 --> 01:04:26,738 ¡Consígalos! 840 01:05:29,259 --> 01:05:30,385 "L gime] 841 01:06:08,214 --> 01:06:10,007 ¿A dónde vas? 842 01:06:10,216 --> 01:06:11,008 Dejando. 843 01:06:11,301 --> 01:06:12,302 Me debes tu vida. 844 01:06:12,302 --> 01:06:14,804 No le debo nada a ningún hombre, ni siquiera a ti. 845 01:06:15,430 --> 01:06:17,306 Buena suerte, porque la vas a necesitar. 846 01:06:17,307 --> 01:06:18,641 ¡Fuera de mi camino! 847 01:06:24,898 --> 01:06:26,357 ¿Que esta pasando aqui? 848 01:06:26,691 --> 01:06:29,402 Tengo un terrible dolor de cabeza. ¡Estoy tratando de dormir un poco! 849 01:06:29,402 --> 01:06:30,194 ¿Usted? 850 01:06:30,695 --> 01:06:31,904 ¡Dentro! ¡Dentro! 851 01:06:31,905 --> 01:06:32,822 Aún no ha terminado. 852 01:06:34,741 --> 01:06:35,616 ¿Estás bien? 853 01:06:38,578 --> 01:06:39,453 Supongo que lo eres. 854 01:06:39,996 --> 01:06:41,747 Vamos, tenemos asuntos que atender. 855 01:06:43,875 --> 01:06:46,752 ¿Cómo pudiste dejar que esto sucediera? ¡Has arruinado mi vida! 856 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 ¡Te di tu vida! 857 01:06:52,175 --> 01:06:55,219 Ahora, vayan a sus aposentos. Estaré allí en breve. 858 01:06:55,428 --> 01:06:56,262 Vamos. 859 01:07:08,733 --> 01:07:09,775 La sala del trono es así. 860 01:07:10,235 --> 01:07:10,944 ¿A dónde vas? 861 01:07:11,611 --> 01:07:13,779 Solo hay espacio para una princesa en este castillo. 862 01:07:14,030 --> 01:07:14,822 Que vas a hacer 863 01:07:15,406 --> 01:07:16,198 No puedo decirte. 864 01:07:16,783 --> 01:07:17,784 Charla de chicas. 865 01:07:18,701 --> 01:07:19,410 Oh. 866 01:08:31,691 --> 01:08:33,901 ¡Perra! 867 01:08:41,451 --> 01:08:42,493 ¡Ese! 868 01:09:10,855 --> 01:09:12,398 ¿Todavía estás listo para esa demostración? 869 01:09:13,149 --> 01:09:15,067 ¡Hablado como un verdadero galán! 870 01:09:15,902 --> 01:09:17,069 Y pronto será una leyenda. 871 01:09:17,862 --> 01:09:19,029 Pero no uno vivo. 872 01:11:38,711 --> 01:11:39,503 Arriba. 873 01:12:48,155 --> 01:12:49,364 ¡Verano! 874 01:12:51,075 --> 01:12:52,993 Oye, acosador ... 875 01:12:53,703 --> 01:12:54,704 Mira. 876 01:13:01,460 --> 01:13:03,837 Su alteza hablará ahora. 877 01:13:04,088 --> 01:13:05,297 Esto debería ser bueno. 878 01:13:05,590 --> 01:13:07,300 Adelante, Deathstalker. 879 01:13:17,977 --> 01:13:20,187 Hemos buscado en las arcas del reino 880 01:13:20,187 --> 01:13:21,938 por alguna expresión de nuestro agradecimiento 881 01:13:22,106 --> 01:13:23,941 por tus magníficas hazañas. 882 01:13:25,318 --> 01:13:26,193 ¿Y eso es? 883 01:13:26,903 --> 01:13:28,529 Lo estás mirando, Bucko. 884 01:13:31,532 --> 01:13:32,741 ¿Seguro que tomó la decisión correcta? 885 01:13:33,200 --> 01:13:35,577 No lo sé. Déjame consultar mi bola de cristal. 886 01:13:35,578 --> 01:13:36,370 Uh ... 887 01:13:37,747 --> 01:13:39,290 Ya no necesitarás esto . 888 01:13:40,625 --> 01:13:41,584 ¡Ay! 889 01:13:41,584 --> 01:13:43,919 Entonces, ¿realmente crees que nuestra historia se convertirá en leyendas? 890 01:13:44,086 --> 01:13:45,170 ¡Oh, más que eso! 891 01:13:45,421 --> 01:13:46,588 Dentro de mil años, 892 01:13:46,589 --> 01:13:48,591 los jugadores volverán a representar todas nuestras hazañas. 893 01:13:49,008 --> 01:13:49,967 De Verdad? 894 01:13:51,218 --> 01:13:54,804 Bueno ... ¡Espero que consigan a un chico guapo para interpretarme! 895 01:14:46,607 --> 01:14:47,566 [Animando 1 no! 896 01:15:37,324 --> 01:15:38,283 ¡Acechador! 897 01:15:38,284 --> 01:15:39,994 Dios, te dejo solo por cinco minutos, 898 01:15:40,286 --> 01:15:41,036 mira lo que pasa. ¡Ay! 899 01:15:41,328 --> 01:15:42,787 ¡Maldita sea, eso está caliente! 900 01:15:52,214 --> 01:15:54,341 ¿No crees que parezco una princesa? 901 01:15:55,885 --> 01:15:57,219 Te vistes como una princesa. 902 01:15:57,803 --> 01:15:59,763 ¡Odio estas malditas escaleras! 903 01:16:00,264 --> 01:16:01,098 Disculpe. 904 01:16:31,420 --> 01:16:33,046 ¡Eso es almuerzo! ¡30 minutos! 905 01:16:46,393 --> 01:16:47,227 ¿Eh? 906 01:17:00,533 --> 01:17:01,742 ¡No te rías de mí! 64203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.