Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,522 --> 00:01:28,523
He tenido mejores peleas
contra j�venes doncellas.
2
00:01:29,025 --> 00:01:31,526
�Es tan asi, amigo?
3
00:01:32,384 --> 00:01:36,387
Un hombre asi, amigos,
deberia olvidar a las doncellas
4
00:01:36,488 --> 00:01:39,388
y pelear con Un hombre.
5
00:01:48,393 --> 00:01:50,394
Esto mejora m�s y m�s, �no?
6
00:01:53,684 --> 00:01:58,185
La pr�xima, denme a alguien que no
necesite descansar en mitad de la pelea.
7
00:02:06,338 --> 00:02:07,339
Arriba.
8
00:02:09,199 --> 00:02:12,000
Hiciste trampa.
Me sacaste mi arma.
9
00:02:12,101 --> 00:02:15,003
No llegar�s a ser un heroe
siguiendo las reglas, �verdad, Amatron?
10
00:02:16,804 --> 00:02:18,805
-- Buena pelea, Pyron.
-- Gracias.
11
00:02:20,024 --> 00:02:21,224
As� que ...
12
00:02:21,325 --> 00:02:24,825
�qu� tenemos, Amatron?
�Pollo?
13
00:02:32,126 --> 00:02:35,826
�Qui�n quiere plantar cebada?
14
00:02:36,127 --> 00:02:39,827
Va a ser un a�o terrible para
plantar avena.
15
00:03:01,128 --> 00:03:03,828
A la siguiente profec�a.
16
00:03:13,229 --> 00:03:16,229
�D�nde fu� esa chica?
17
00:03:16,530 --> 00:03:20,230
- �Van a seguirme a todos lados, amigos?
- Hasta que nos ense�es a pelear.
18
00:03:20,731 --> 00:03:23,631
As� har�, Amatron.
19
00:03:23,832 --> 00:03:27,632
Pueden irse.
- �Por qu� tienes que hablar con
ese viejo decr�pito?
20
00:03:27,833 --> 00:03:30,833
�l deambula. Una aldea cada d�a.
21
00:03:31,034 --> 00:03:34,834
Siempre donde est�n los pobres.
Nadie sabe donde est�n los ricos.
22
00:03:35,035 --> 00:03:37,835
De acuerdo: lo conoc� una vez.
23
00:03:37,936 --> 00:03:40,136
Y nos hemos ayudado desde entonces.
24
00:03:40,537 --> 00:03:43,437
Oye, amigo,
�quieres aprender a pelear?
25
00:03:43,538 --> 00:03:46,438
S�.
Primero aprende que hay cosas por
las que vale la pena pelear. Dame eso.
26
00:03:46,539 --> 00:03:48,839
Gracias.
27
00:03:58,140 --> 00:04:04,840
Tengo que hablar contigo.
Pero debo atender a esta dama primero.
28
00:04:08,541 --> 00:04:11,841
Algunos hechiceros tienen suerte.
- Por aqu�, por favor.
29
00:04:17,242 --> 00:04:22,542
- Lo he buscado por tres a�os.
- �Pensando que era el fin
de tu busqueda?
30
00:04:25,543 --> 00:04:29,543
- No eres la primera.
- Pero soy la �nica que tiene esto.
31
00:04:35,944 --> 00:04:38,544
Y usted tiene la otra.
32
00:04:39,045 --> 00:04:40,545
No.
33
00:04:40,746 --> 00:04:42,846
Ojal� la tuviera.
34
00:04:43,247 --> 00:04:46,747
�Entiendes lo que ocurrir�...
35
00:04:46,848 --> 00:04:50,348
cuando se unan las dos piedras?
- S�.
36
00:04:52,249 --> 00:04:56,349
�Usar�s su poder para bien?
37
00:04:56,750 --> 00:05:00,350
Lo juro.
38
00:05:02,351 --> 00:05:06,351
Ve bien lejos, al sur.
39
00:05:12,052 --> 00:05:16,352
Lo quiero con vida, de ser posible.
Si es necesario, muerto.
40
00:05:35,353 --> 00:05:37,853
- Cre� que hab�a huido de ellos.
41
00:05:38,054 --> 00:05:40,654
- Por lo visto, no.
42
00:05:42,155 --> 00:05:45,655
�Fuera del paso!
Lo siento. El hechicero est� ocupado.
43
00:05:45,856 --> 00:05:47,656
Vuelvan ma�ana.
44
00:05:47,857 --> 00:05:49,657
�A �l!
45
00:06:13,658 --> 00:06:14,658
�Muere!
46
00:07:03,259 --> 00:07:06,259
Nicias, quedate cerca m�o.
47
00:07:06,460 --> 00:07:09,760
Puedo cuidarme solo.
Proteje a la chica.
48
00:07:10,561 --> 00:07:13,761
�Atrapen al hechicero!
49
00:07:18,362 --> 00:07:19,762
�Cielos!
50
00:07:30,363 --> 00:07:31,763
Nicias!
51
00:07:49,564 --> 00:07:51,764
Proteje a la chica!
52
00:09:08,765 --> 00:09:10,765
�Ap�rtate de m�!
53
00:09:11,466 --> 00:09:14,166
Nicias me dijo que te cuidara.
54
00:09:14,367 --> 00:09:17,167
Desollaron a muchos all�.
55
00:09:18,068 --> 00:09:20,768
De acuerdo, me alejar�.
56
00:09:21,169 --> 00:09:25,169
Seguro que querr�s que los soldados
te ponga las manos encima.
57
00:09:31,170 --> 00:09:32,170
�Vas?
58
00:09:51,471 --> 00:09:54,671
�Oiste hablar de la ciudad secreta?
59
00:09:55,372 --> 00:09:58,672
Una ciudad hecha de tesoros.
En mis sue�os.
60
00:09:58,873 --> 00:09:59,873
Es real.
61
00:10:03,274 --> 00:10:05,674
Nicias naci� all�.
62
00:10:05,875 --> 00:10:08,675
Es el �ltimo de su pueblo.
63
00:10:08,876 --> 00:10:13,676
La ciudad secreta se
llama Arrendor,
y la magia la protege.
64
00:10:13,877 --> 00:10:16,677
�Y te dijo como hallarla?
65
00:10:16,978 --> 00:10:20,678
No exactamente.
�Si o no?
66
00:10:23,679 --> 00:10:26,679
Bueno, entonces hay que encontrar a Nicias.
67
00:10:26,880 --> 00:10:31,680
Debes ayudarme. Toda una ciudad con
diamantes, cristales,
68
00:10:31,881 --> 00:10:32,881
oro...
69
00:10:34,082 --> 00:10:36,982
Suficiente para dar a mi pueblo
poder para toda la eternidad.
70
00:10:37,083 --> 00:10:40,383
�Tu pueblo? �Eres una princesa?
71
00:10:40,584 --> 00:10:41,584
Si.
72
00:10:43,785 --> 00:10:46,785
�Por qu� sigo cruz�ndome
con princesas?
73
00:10:47,186 --> 00:10:50,286
No me malinterpretes. Eres agradable
74
00:10:50,687 --> 00:10:53,287
y bastante adorable.
75
00:11:03,288 --> 00:11:08,288
Aqu� voy otra vez, cabalgando miles de millas,
luchando contra todo, y tal vez hasta contra la magia.
76
00:11:09,189 --> 00:11:13,289
Y al final, solo obtengo flores en mi cabeza y
todos diciendo que grandioso soy.
77
00:11:14,290 --> 00:11:17,290
�Por qu� no se ahorran los
discursos y me dan el tesoro?
78
00:11:17,491 --> 00:11:21,291
�Eso es lo �nico que buscas?
79
00:11:22,292 --> 00:11:24,192
Si, y a Nicias.
80
00:11:24,393 --> 00:11:27,993
Tan valiente como para no dejar
81
00:11:28,094 --> 00:11:30,094
a un amigo en problemas.
82
00:11:30,195 --> 00:11:33,095
El tesoro es una buena excusa igual.
83
00:11:38,796 --> 00:11:41,796
Tengo la frazada m�s abrigada.
84
00:11:43,197 --> 00:11:45,797
Estar� abrigada.
85
00:11:47,098 --> 00:11:48,798
Gracias.
86
00:11:52,599 --> 00:11:55,799
�Qu� trae a una princesa
a una busqueda como esta?
87
00:11:56,200 --> 00:12:00,700
Era yo o mi hermana.
Y ella no puede ni arreglar sus zapatos.
88
00:12:02,301 --> 00:12:05,701
No tenemos soldados.
Ni un hogar.
89
00:12:06,002 --> 00:12:07,902
Como Nicias.
90
00:12:08,403 --> 00:12:13,403
Dormimos en carpas en la pradera
o en las monta�as.
Voy a hallar esa ciudad.
91
00:12:13,804 --> 00:12:15,404
S�.
92
00:12:26,405 --> 00:12:29,405
�Segura que no quieres probar
con una de mis s�banas?
93
00:12:39,206 --> 00:12:44,406
Bueno, nunca vi a una princesa
que quisiera dormir sola.
94
00:12:55,407 --> 00:12:58,407
�Quieres la frazada, peque�a?
- �Aqu� est�n!
95
00:13:10,808 --> 00:13:14,408
�Qui�n los envi�?
96
00:13:53,909 --> 00:13:56,409
Est� bien.
97
00:14:00,410 --> 00:14:03,410
�D�nde est� el maldito hechicero
cuando lo necesitamos?
98
00:14:04,911 --> 00:14:07,011
No lo necesitamos.
99
00:14:07,412 --> 00:14:10,412
Hay un regente en el sur...
100
00:14:12,113 --> 00:14:16,113
que tiene una roca m�gica...
como esta.
101
00:14:17,214 --> 00:14:22,114
Las dos rocas, al unirse,
revelan el secreto de la ciudad.
102
00:14:23,115 --> 00:14:25,415
�Nicias te la di�?
103
00:14:25,716 --> 00:14:29,416
Los soldados cre�an que �l la ten�a,
pero la roca es m�a.
104
00:14:31,117 --> 00:14:33,417
Siempre lo fue.
105
00:14:34,518 --> 00:14:39,418
Hallaremos la ciudad, �verdad?
Si, lo haremos.
106
00:14:54,819 --> 00:14:58,419
La encontraremos.
107
00:15:06,720 --> 00:15:09,420
- �Dejenme ir!
- Es hostil.
108
00:15:10,021 --> 00:15:13,421
Queremos al hombre que la mat�.
�Deathstalker no la mat�!
109
00:15:13,522 --> 00:15:18,422
Entonces existe el llamado Deathstalker.
Cre�a que era un mito.
110
00:15:19,023 --> 00:15:22,423
No la mat�.
Vete.
111
00:15:25,024 --> 00:15:28,024
Tenemos que atrapar a una leyenda.
112
00:15:35,525 --> 00:15:37,525
�La chica est� muerta?
113
00:15:37,726 --> 00:15:39,526
Y el hechicero huy�.
114
00:15:40,727 --> 00:15:41,727
Magia.
115
00:15:44,128 --> 00:15:47,128
Lo hizo por arte de magia.
116
00:15:47,729 --> 00:15:50,129
�Magia? �Nicias?
117
00:15:50,930 --> 00:15:54,130
No podr�a iniciar un incendio
con una antorcha.
118
00:15:54,431 --> 00:15:59,231
Tiene raz�n.
Es un h�bil ladr�n.
119
00:16:00,132 --> 00:16:03,232
Lo quiero.
120
00:16:05,233 --> 00:16:08,233
No nos gobernar�s por siempre, Troxartas.
121
00:16:15,634 --> 00:16:18,234
Claro que lo har�.
122
00:16:19,335 --> 00:16:22,835
�No eres lo suficientemente rico
como para querer una joya m�s?
123
00:16:24,136 --> 00:16:26,036
�Suficientemente rico?
124
00:16:26,337 --> 00:16:31,037
Eres due�o de cada pulgada de tierra y de
cada campesino desde aqu� hasta el mar.
125
00:16:31,638 --> 00:16:36,038
Y mi due�o. Y ni te das cuenta.
126
00:16:37,639 --> 00:16:42,039
Esto no tiene nada que ver
con mi riqueza.
127
00:16:43,640 --> 00:16:47,040
Mucha gente ha buscado
la Ciudad del Tesoro.
128
00:16:47,341 --> 00:16:51,041
Y los tontos que la hallaron no
comprendieron lo que ten�an.
129
00:16:51,242 --> 00:16:54,042
�Reacciona!
130
00:16:55,743 --> 00:16:58,543
Como habl�, �no?
131
00:16:58,744 --> 00:17:01,544
Esa ciudad es poderosa.
132
00:17:02,445 --> 00:17:06,845
La magia de mil generaciones vive
en la roca de sus paredes,
133
00:17:07,146 --> 00:17:11,146
esperando que el que re�na
estas piedras las haga despertar.
134
00:17:11,747 --> 00:17:14,147
Todo desde aqu� hasta el mar...
135
00:17:14,748 --> 00:17:17,148
...cuando complete esto...
136
00:17:17,349 --> 00:17:20,149
...el mundo ser� m�o.
137
00:17:20,350 --> 00:17:23,150
Con esto...
138
00:17:23,851 --> 00:17:26,151
vivir� para siempre.
139
00:17:42,152 --> 00:17:44,152
�Por qu� tiene que hacer tanto calor?
140
00:17:44,953 --> 00:17:46,953
Hicimos un largo camino.
141
00:17:47,254 --> 00:17:48,954
As� es.
142
00:17:49,155 --> 00:17:52,655
Si sigue haciendo tanto calor,
voy a irme a casa.
143
00:17:53,156 --> 00:17:57,156
Tiene su servidumbre que la abanica, y
que le trae bebidas fr�as.
144
00:17:57,857 --> 00:17:59,157
S�.
145
00:18:00,158 --> 00:18:03,158
Una servidumbre in�til.
- Si.
146
00:18:10,559 --> 00:18:12,159
�Qu� quieres?
147
00:18:13,060 --> 00:18:16,160
Disculpa. Debo haberme confundido.
148
00:18:29,161 --> 00:18:31,161
�Qui�n es la chica?
149
00:18:31,462 --> 00:18:35,462
Viene del norte.
Quiere casarse con alguien.
150
00:18:35,763 --> 00:18:39,663
Que afortunado. D�jame ayudarte.
151
00:18:39,864 --> 00:18:42,064
Se parece a una chica que conoc�.
152
00:18:42,165 --> 00:18:45,065
- Que afortunado.
- Si.
153
00:18:45,566 --> 00:18:48,566
�Cre�s que iremos m�s lejos
de lo que fuimos hoy?
154
00:18:48,667 --> 00:18:53,567
Donde sea que vayas,
seguir� all� cuando llegues.
155
00:19:24,768 --> 00:19:28,068
�Qu� ocurre?
No lo s�, pero voy a averiguarlo.
156
00:19:32,469 --> 00:19:36,069
Buscamos a un bandido.
No vimos a nadie.
157
00:19:36,270 --> 00:19:37,270
Por supuesto.
158
00:19:52,871 --> 00:19:55,071
Necesito tu ayuda.
159
00:19:55,272 --> 00:19:58,272
Haz lo que digo o
te cortar� la garganta.
160
00:19:59,573 --> 00:20:01,273
Buena chica.
161
00:20:02,674 --> 00:20:05,774
�Qui�n est� all�?
Una dama.
162
00:20:06,075 --> 00:20:08,575
Tendr� que echar un vistazo.
163
00:20:09,576 --> 00:20:12,376
D�jeme despertarla.
164
00:20:12,577 --> 00:20:15,577
No quiero que un extra�o la asuste.
165
00:20:25,578 --> 00:20:27,578
166
00:20:43,579 --> 00:20:46,579
Vamos. Est� despierta.
167
00:21:01,080 --> 00:21:04,580
Disculpe la molest�a, mi se�ora.
168
00:21:18,381 --> 00:21:21,581
No dije nada.
169
00:21:28,082 --> 00:21:32,582
�Por qu� me miras as�?
Te pareces a alguien que conoc�.
170
00:21:32,683 --> 00:21:34,683
Podr�a ser tu hermana.
171
00:21:34,784 --> 00:21:37,784
Mi hermana muri�. Hace mucho tiempo.
172
00:21:44,885 --> 00:21:46,785
�Ayuda!
173
00:21:48,186 --> 00:21:50,786
�Ayuda!
�Atr�penlo, atr�penlo!
174
00:21:51,387 --> 00:21:53,787
�Atr�penlo, es el que buscan!
175
00:21:54,288 --> 00:21:55,788
�Sorpresa!
176
00:22:03,889 --> 00:22:07,389
�Hay una bolsa de oro para
el hombre que lo encuentre!
177
00:22:23,390 --> 00:22:26,390
--_0
178
00:22:46,691 --> 00:22:48,391
Deathstalker...
179
00:22:50,392 --> 00:22:53,792
Puedes esconderte de meros hombres,
180
00:22:54,993 --> 00:22:57,793
pero no de m�.
181
00:23:04,794 --> 00:23:08,294
Guerreros mucho mejores han
perdido sus vidas ante mi.
182
00:23:14,895 --> 00:23:18,295
Que lo enfrenten.
183
00:23:38,496 --> 00:23:40,296
Tu.
184
00:23:41,697 --> 00:23:44,297
El l�der de mil hombres.
185
00:23:44,498 --> 00:23:47,498
Cre�ste que pod�as vencerme.
186
00:23:47,999 --> 00:23:50,999
Ahora har�s mi voluntad.
187
00:23:51,200 --> 00:23:52,600
Y t�.
188
00:23:53,101 --> 00:23:57,601
Y t�, que arrojabas rocas desde
lo alto de las monta�as.
189
00:23:59,302 --> 00:24:02,602
Un ej�rcito de muertos bajo mi poder.
190
00:24:03,603 --> 00:24:06,603
Yo, el que les quit� la vida,
191
00:24:07,504 --> 00:24:10,504
se las devuelvo.
192
00:24:12,005 --> 00:24:13,505
Lev�ntense.
193
00:24:32,306 --> 00:24:36,506
Todav�a son demasiado para tu poder.
�Tendr� el poder!
194
00:24:41,107 --> 00:24:44,107
No hasta que tengas la segunda piedra.
195
00:24:46,508 --> 00:24:50,108
El mundo ya cas� es m�o.
196
00:24:53,909 --> 00:24:57,109
Un hombre solo no podr� detenerme.
197
00:25:17,910 --> 00:25:21,110
Ya no podr�n atraparme.
198
00:25:42,711 --> 00:25:45,711
Nos vamos a llevar bien.
199
00:25:53,712 --> 00:25:55,712
Est� bien.
200
00:25:55,813 --> 00:25:58,813
�D�ja mi caballo!
�B�jate de �l!
201
00:25:59,014 --> 00:26:01,014
Disculpe, estoy en un apuro.
202
00:26:14,715 --> 00:26:18,015
Cre�ste poder escapar de una vieja.
203
00:26:19,116 --> 00:26:22,916
Mi hija tira bastante bien tambi�n, �no?
- Excelente!
204
00:26:23,817 --> 00:26:27,917
Excelente tiro.
Es algo que siempre admir� en una mujer.
205
00:26:28,318 --> 00:26:32,918
No nos gustan...
los ladrones de caballos.
206
00:26:34,819 --> 00:26:35,919
�Ladrones de caballos?
207
00:26:36,820 --> 00:26:41,320
No. Algo de oro, tal vez.
Una joya de vez en cuando.
Pero jam�s un caballo.
208
00:26:41,421 --> 00:26:43,321
Arroja tu espada.
209
00:26:44,322 --> 00:26:46,822
Puedo pagarlo.
210
00:26:47,823 --> 00:26:50,123
�Qu� otras armas tienes?
211
00:26:50,324 --> 00:26:51,324
�Un cuchillo?
212
00:26:51,525 --> 00:26:53,325
No tengo cuchillos.
213
00:26:53,726 --> 00:26:57,326
Estoy con poco dinero,
pero creo que algo podremos arreglar.
214
00:26:57,527 --> 00:26:59,327
Rev�salo.
215
00:27:13,128 --> 00:27:15,328
No tiene cuchillos.
216
00:27:20,129 --> 00:27:23,229
He visto a otros como t�.
217
00:27:23,430 --> 00:27:25,930
Yo no.
218
00:27:35,031 --> 00:27:37,931
No te muevas.
219
00:27:47,932 --> 00:27:51,032
Cre� que dijiste que no ten�as dinero.
Esto no es nada.
220
00:27:51,133 --> 00:27:53,233
Hay mil m�s de donde vino.
221
00:27:53,434 --> 00:27:56,934
Tengo una idea:
d�jenme llevarme un caballo,
222
00:27:57,235 --> 00:28:00,935
y volver� con un pu�ado de �stas.
Y m�s grandes.
223
00:28:01,236 --> 00:28:02,936
Pasar�s la noche aqu�.
224
00:28:03,037 --> 00:28:04,837
Estoy realmente en un apuro.
225
00:28:05,038 --> 00:28:08,638
Te matar�s tratando de salir
de estos ca�ones en la oscuridad.
226
00:28:08,839 --> 00:28:12,339
Los que te buscan no podr�n
entrar tan facilmente.
227
00:28:13,040 --> 00:28:15,940
Te prestar� un caballo en la ma�ana.
228
00:28:16,141 --> 00:28:17,941
Gracias.
229
00:28:20,342 --> 00:28:22,942
�Dormir�s afuera!
230
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
Hirvieron mucha papa.
Y habra m�s para el desayuno.
231
00:28:45,444 --> 00:28:49,444
Tal vez en la ma�ana pueda...
cazar un conejo.
232
00:28:50,245 --> 00:28:52,445
�Quieres cazar un conejo?
233
00:28:52,646 --> 00:28:55,446
�Solo comemos papa!
234
00:28:55,947 --> 00:28:58,447
Era una idea loca.
235
00:28:59,048 --> 00:29:00,448
Gracias.
236
00:29:03,449 --> 00:29:06,449
�Quieres otra papa?
237
00:29:09,050 --> 00:29:10,450
Gracias.
238
00:29:11,451 --> 00:29:14,551
Dormir�s en el granero.
239
00:29:18,052 --> 00:29:21,552
Muchas gracias.
240
00:29:22,753 --> 00:29:25,753
Solo hay una cosa que un
hombre como ese quiere.
241
00:29:26,754 --> 00:29:28,754
Ten cuidado.
242
00:31:42,755 --> 00:31:44,755
Oh, no ...
243
00:32:10,956 --> 00:32:13,956
�Qu� hicieron con mi hija?
244
00:32:15,357 --> 00:32:18,957
- Buscamos a un forajido.
- Yo tambi�n.
245
00:32:42,958 --> 00:32:45,958
�l sabe d�nde est�n los caballos.
246
00:33:09,959 --> 00:33:12,959
Marinda, no puedes venir conmigo.
247
00:33:13,160 --> 00:33:16,660
Pero no podr�s salir de estas
monta�as sin mi.
248
00:33:18,461 --> 00:33:21,961
- Debo intentarlo.
- Pero te atrapar�n.
249
00:33:22,162 --> 00:33:25,162
Y no quiero que te atrapen.
250
00:33:34,563 --> 00:33:38,363
Debo ver lo que hay m�s all� de este valle.
251
00:33:46,364 --> 00:33:48,364
�Qu� esperas?
252
00:34:00,565 --> 00:34:04,165
Esa es la �nica salida.
253
00:35:00,166 --> 00:35:03,166
Eres el �nico al que he besado.
254
00:35:06,567 --> 00:35:09,567
- Ll�vame contigo.
- No puedo.
255
00:35:10,568 --> 00:35:13,568
Si sales de estas monta�as,
dejar�s atr�s tu inocencia.
256
00:35:13,769 --> 00:35:19,569
Es la primera vez que le digo a una
chica que se aferre a su inocencia.
257
00:35:22,570 --> 00:35:26,570
- �Volver�s?
- Tal vez.
258
00:36:15,171 --> 00:36:18,571
�Maldito, vuelve!
259
00:36:21,472 --> 00:36:23,872
�Todo esto es culpa tuya!
260
00:36:24,073 --> 00:36:25,573
Bueno, bueno...
261
00:36:25,774 --> 00:36:29,074
Si mis guardaespaldas estuvieran
aqu�, no estar�as sonriendo.
262
00:36:29,275 --> 00:36:31,275
Pues ll�malos.
263
00:36:34,476 --> 00:36:38,276
Est�n muertos.
Esos soldados idiotas...
264
00:36:39,077 --> 00:36:44,277
Cuando no pudieron atraparte,
volvieron y acusaron a todos de protegerte.
265
00:36:45,178 --> 00:36:49,178
- �Y qui�n eres t�?
- Eso no es asunto tuyo.
266
00:36:50,179 --> 00:36:52,679
Tienes raz�n.
267
00:36:58,080 --> 00:36:59,880
Tienes toda la raz�n.
268
00:37:00,081 --> 00:37:03,081
Soy la princesa Elizena.
269
00:37:06,482 --> 00:37:09,882
Voy camino a casarme con
un hombre muy importante.
270
00:37:10,483 --> 00:37:12,083
Eso era.
271
00:37:12,284 --> 00:37:14,784
Ni siquiera te presentaste.
272
00:37:15,985 --> 00:37:16,985
Disculpa.
273
00:37:24,386 --> 00:37:25,986
Deathstalker.
274
00:37:27,687 --> 00:37:29,987
O�ste hablar de mi, �no?
275
00:37:30,288 --> 00:37:32,288
No me toques.
276
00:37:32,389 --> 00:37:34,889
�Parece que voy a lastimarte?
277
00:37:35,090 --> 00:37:38,890
Soy un simple h�roe tratando de cenar.
278
00:37:42,191 --> 00:37:44,691
Se habla demasiado.
279
00:37:44,892 --> 00:37:47,692
Solo porque un hombre es...
280
00:37:47,893 --> 00:37:51,893
un poco m�s r�pido con la espada, un poco...
mejor con su caballo y m�s fuerte,
281
00:37:52,494 --> 00:37:56,894
m�s apuesto,
m�s valiente y arrojado...
282
00:37:59,195 --> 00:38:00,995
e irresistible para las mujeres.
283
00:38:01,096 --> 00:38:03,996
- No para todas.
- �Sabes lo gracioso?
284
00:38:04,097 --> 00:38:08,197
No se como empezaron esas leyendas.
285
00:38:30,798 --> 00:38:33,198
Est� cerca.
286
00:38:34,199 --> 00:38:35,799
�Qu� cosa?
287
00:38:37,800 --> 00:38:39,800
La piedra.
288
00:38:41,101 --> 00:38:44,801
La otra mitad de la piedra.
289
00:38:47,302 --> 00:38:51,302
Puedo sentir su poder... creciendo.
290
00:38:59,403 --> 00:39:02,303
Sus dos mitades ...
291
00:39:02,604 --> 00:39:05,704
se est�n reuniendo.
292
00:39:20,705 --> 00:39:22,705
293
00:39:25,706 --> 00:39:27,706
294
00:39:28,707 --> 00:39:30,707
Invito a todos ustedes!
295
00:39:33,308 --> 00:39:35,708
296
00:39:49,809 --> 00:39:51,809
297
00:39:52,710 --> 00:39:55,810
Su busqueda comienza.
298
00:40:07,011 --> 00:40:10,811
Supongo que no iremos a la cama, �no?
299
00:40:13,512 --> 00:40:16,012
La princesa llegar� en un d�a o dos.
300
00:40:16,113 --> 00:40:19,313
- No significa nada. Lo sabes.
- Vas a casarte con ella.
301
00:40:19,514 --> 00:40:22,714
- Eres muy rom�ntica. Si la chica tiene la piedra...
- Cre�as que su hermana ten�a la piedra,
302
00:40:22,815 --> 00:40:25,115
y tus soldados creen que Deathstalker la tiene.
303
00:40:25,216 --> 00:40:28,216
�Debo tenerla, tenga quien la tenga!
304
00:40:37,217 --> 00:40:40,417
Si la chica tiene la piedra, la tomar�.
305
00:40:40,718 --> 00:40:42,718
Y se termina ah�.
306
00:40:44,019 --> 00:40:47,719
Y si no la tiene,
307
00:40:47,920 --> 00:40:50,920
lidiar� con Deathstalker.
308
00:40:51,821 --> 00:40:54,321
�Y te deshar�s de ella?
309
00:40:55,722 --> 00:41:00,322
�Te deshar�s de mi cuando
te canses tambi�n?
310
00:41:01,023 --> 00:41:04,323
�No te doy todo lo que quieres?
311
00:41:06,824 --> 00:41:08,324
No todo.
312
00:41:21,025 --> 00:41:23,325
Oh Dios ...
313
00:41:43,026 --> 00:41:47,026
- Eso era de mi hermana.
- Me dijiste que tu hermana
muri� hace mucho tiempo..
314
00:41:47,327 --> 00:41:49,327
La mataste.
315
00:41:49,428 --> 00:41:54,328
No la mat�. Ella me lo di�.
316
00:41:59,629 --> 00:42:04,329
- �Qu� sabes de esto?
- No te dir� nada.
317
00:42:05,930 --> 00:42:08,830
Debemos estar cerca de la otra.
318
00:42:09,831 --> 00:42:13,831
�D�nde la obtuvo tu hermana?
319
00:42:20,632 --> 00:42:23,832
�D�nde la obtuvo tu hermana?
320
00:42:24,233 --> 00:42:26,933
Nuestro padre se la di�
antes de morir. Nosotras-
321
00:42:27,034 --> 00:42:30,534
Eramos peque�as.
�D�jame tranquila!
322
00:42:30,635 --> 00:42:32,535
Estoy de tu lado.
323
00:42:33,036 --> 00:42:35,636
Estoy de tu lado.
324
00:42:35,837 --> 00:42:38,837
Todos creen que es f�cil
ser una princesa.
325
00:42:39,138 --> 00:42:40,138
No.
326
00:42:40,639 --> 00:42:43,839
�Qu� tal ver como matan a los tuyos?
327
00:42:44,040 --> 00:42:48,940
�Qu� tal andar por lodo y arena para
casarte con alguien a quien ni conozco?
328
00:42:49,041 --> 00:42:50,941
�D�nde est� el encanto de eso?
329
00:42:51,142 --> 00:42:54,142
No quiero casarme con alguien
a quien no conozco.
330
00:42:54,243 --> 00:42:57,143
�Con qui�n quieres casarte?
331
00:42:57,244 --> 00:43:00,144
No contigo.
332
00:43:01,045 --> 00:43:05,045
Si me caso con Troxartas,
dejar� a mi pueblo tranquilo.
333
00:43:05,246 --> 00:43:07,746
No importa si lo amo o no.
334
00:43:07,947 --> 00:43:11,747
Tal vez ese Troxartas resulte ser el apuesto
pr�ncipe con el que siempre so�aste.
335
00:43:12,748 --> 00:43:15,248
�Cre�s que ser� apuesto?
336
00:43:16,049 --> 00:43:19,049
Los pr�ncipes siempre lo son.
337
00:43:23,050 --> 00:43:27,050
Aunque lo sea,
un romance no debe ocurrir as�.
338
00:43:57,051 --> 00:44:01,451
Nada mejor que una buena mujer para
despu�s de asaltar una aldea.
339
00:44:30,652 --> 00:44:33,452
Parkit, Parkit.
340
00:44:44,453 --> 00:44:47,453
Ayer asaltaron la aldea que
estaba bajo mi protecci�n.
341
00:44:47,654 --> 00:44:50,154
No, se�or. Nosotros no fuimos.
342
00:44:50,255 --> 00:44:54,155
Bastante tengo con los aldeanos como para
que ustedes me causen m�s problemas.
343
00:45:12,656 --> 00:45:16,156
Vendr�s conmigo a mi castillo.
344
00:45:18,057 --> 00:45:20,257
Hay un hombre horrible.
345
00:45:20,458 --> 00:45:25,258
- Me atac�, y vengo viajando desde tan lejos...
- �Tu nombre?
346
00:45:28,159 --> 00:45:30,259
La princesa Elizena.
347
00:45:31,360 --> 00:45:36,260
Entonces...
finalmente hall� a mi novia perdida.
348
00:45:38,561 --> 00:45:40,261
�Eres...?
349
00:45:42,862 --> 00:45:44,262
Troxartas.
350
00:45:45,963 --> 00:45:48,263
Cabalgar� en tu caballo.
351
00:45:48,864 --> 00:45:51,364
Volvamos al castillo.
352
00:46:22,365 --> 00:46:24,365
Primero debemos asearte.
353
00:46:24,466 --> 00:46:27,366
Solo un bocado, por favor.
354
00:46:27,467 --> 00:46:31,367
Cuando Troxartas ordena algo,
debes aprender a obedecerlo.
355
00:46:31,568 --> 00:46:33,568
Ve a la ba�era.
356
00:46:38,869 --> 00:46:42,869
Creo que extra�� un ba�o m�s de
lo que extra�� la comida.
357
00:46:58,370 --> 00:47:02,870
�Eres la sirvienta de mi esposo?
�O me servir�s a mi tambi�n?
358
00:47:03,071 --> 00:47:05,071
Solo la de �l.
359
00:47:05,372 --> 00:47:08,072
Debo tener una sirvienta.
360
00:47:08,273 --> 00:47:12,273
Hasta entonces, �me frotas la espalda?
361
00:47:36,274 --> 00:47:40,774
No ten�a ni una pulsera.
Mucho menos la piedra m�gica.
362
00:47:42,375 --> 00:47:46,375
Camisarde... �No te la quedar�as, no?
363
00:47:46,676 --> 00:47:48,376
�Por qu�?
364
00:47:48,577 --> 00:47:50,377
La piedra es lo que quieres.
365
00:47:50,578 --> 00:47:53,378
Y t� eres lo que quiero.
366
00:47:53,479 --> 00:47:56,379
- Ve y v�stela.
- �Con qu�?
367
00:47:56,480 --> 00:48:00,380
- Solo ten�a esos harapos con los que vino.
- Dale algo tuyo.
368
00:48:01,281 --> 00:48:03,981
Algo... suave y hermoso.
369
00:48:04,382 --> 00:48:07,982
- �Para que la lleves a la cama?
- S�.
370
00:48:12,383 --> 00:48:16,983
Ahora obedece.
371
00:48:36,684 --> 00:48:38,984
Estabas errado.
372
00:48:39,485 --> 00:48:42,585
Cre� que dijiste que la chica
ten�a la piedra.
373
00:48:42,786 --> 00:48:43,786
No la tiene.
374
00:48:46,987 --> 00:48:49,787
Est� all� afuera.
375
00:48:50,588 --> 00:48:52,388
En alg�n lado.
376
00:49:03,389 --> 00:49:06,989
Quieren que la tomes.
No va a matarte. Ya est�s muerto.
377
00:49:07,190 --> 00:49:10,190
- No puedo darte nada m�s.
- Vida.
378
00:49:30,591 --> 00:49:32,691
Dura, �eh?
379
00:49:33,292 --> 00:49:36,092
Respire, soldado. Es sorda
380
00:49:36,293 --> 00:49:37,293
�Sorda?
381
00:49:37,394 --> 00:49:40,294
Deber�as dormir con mi esposa.
382
00:49:41,595 --> 00:49:44,595
Me gustan las mujeres como t�.
383
00:49:51,196 --> 00:49:53,596
No tiene sentido del humor.
384
00:50:09,897 --> 00:50:11,597
Deathstalker.
385
00:50:13,298 --> 00:50:17,298
Estoy seguro que nos conocemos.
No recuerdo tu nombre.
386
00:50:17,599 --> 00:50:18,999
Troxartas.
387
00:50:23,500 --> 00:50:26,000
Este es mi hogar.
388
00:50:26,301 --> 00:50:30,901
- Quisiera hablar contigo.
- Eres muy amable. Iba camino a cenar...
389
00:50:31,102 --> 00:50:33,902
- Tal vez mas tarde.
- Creo que ser� ahora.
390
00:50:47,303 --> 00:50:50,903
�Es mucho pedir una charla contigo?
391
00:51:03,204 --> 00:51:05,704
Que lugar que tienes.
392
00:51:06,105 --> 00:51:09,405
No perdamos nuestro tiempo, Deathstalker.
393
00:51:10,106 --> 00:51:13,106
Como resiste la cara de un hombre.
394
00:51:13,207 --> 00:51:18,107
Apuesto que esa cicatriz debe tener
por lo menos cinco a�os.
395
00:51:18,208 --> 00:51:21,208
Me gustar�a durar as� despues de muerto.
396
00:51:21,309 --> 00:51:24,309
Aqu� lo tienes: bebiendo vino y persiguiendo mujeres.
397
00:51:27,310 --> 00:51:32,310
- �D�nde est� la piedra, Deathstalker?
- Nicias la ten�a.
398
00:51:33,211 --> 00:51:38,211
Luego lo agarraron unos soldados.
�De casualidad no sabr�as a
quien obedec�an esos soldados, no?
399
00:51:39,012 --> 00:51:39,912
Adelante.
400
00:51:43,513 --> 00:51:46,113
Creo que ya conoces a mi futura esposa.
401
00:51:46,314 --> 00:51:49,314
Si. Claro que s�.
Que encantador vestido.
402
00:51:52,115 --> 00:51:55,115
Entiendo que mataste a su hermana.
403
00:51:55,316 --> 00:51:59,316
No. Tus soldados se llevaron el cr�dito por eso.
404
00:52:00,617 --> 00:52:05,117
- �Y por qu� ellos...?
- Buscaban al quejoso de Nicias, creo.
405
00:52:06,418 --> 00:52:10,118
Y llegaron muy tarde, Troxartas.
Ella lo encontr� antes.
406
00:52:10,319 --> 00:52:14,319
Y ahora est�s aqu�...
para matarme por esto.
407
00:52:14,520 --> 00:52:16,520
No funcionar�.
408
00:52:25,521 --> 00:52:27,521
Yo no har�a eso.
409
00:52:30,522 --> 00:52:31,522
La piedra.
410
00:52:34,523 --> 00:52:37,523
Hazlo.
411
00:52:48,424 --> 00:52:52,524
- Finalmente lo atrapaste, �no?
- D�jame acabarlo.
412
00:52:52,625 --> 00:52:55,125
- No en mi alfombra, idiota.
413
00:53:06,626 --> 00:53:09,126
�Hay una tercera piedra!
414
00:53:22,127 --> 00:53:25,127
Te ser� f�cil si hablas ahora.
415
00:53:25,328 --> 00:53:28,328
�Sobre qu�? Tiene las dos piedras.
416
00:53:29,229 --> 00:53:31,329
La tercera piedra.
417
00:53:32,330 --> 00:53:34,830
La tercera piedra...
418
00:53:36,231 --> 00:53:39,831
Nicias, ese viejo embustero, claro.
419
00:53:41,532 --> 00:53:45,532
�Sabes qu�? Desata mis manos...
420
00:53:45,833 --> 00:53:49,533
y lo encontrar� para t�.
421
00:53:49,834 --> 00:53:54,834
Deja de simular que no sabes donde est�.
Ser� m�s f�cil para �l y para t�.
422
00:53:56,035 --> 00:53:57,835
Yo tambi�n.
423
00:53:58,336 --> 00:54:02,836
Troxartas quiere saber donde est� la
tercera piedra y quiero ser la que la halle.
424
00:54:03,537 --> 00:54:06,837
En vez de esos b�rbaros de abajo.
425
00:54:13,338 --> 00:54:18,838
- Eres una mujer demasiado hermosa para �l.
- �Cr�es que soy hermosa?
426
00:54:19,139 --> 00:54:21,139
Tienes la cara de un �ngel.
427
00:54:21,440 --> 00:54:24,440
Y soy muy inteligente tambi�n.
428
00:54:31,441 --> 00:54:35,441
Yo invent� esto.
Y obviamente estoy orgullosa de eso.
429
00:54:35,842 --> 00:54:38,842
No me aprecia en realidad.
430
00:54:50,443 --> 00:54:56,843
- Me dir�s donde est� el hechicero.
- Ni aunque supiera.
431
00:55:14,844 --> 00:55:17,844
Conoc� a uno como t�.
432
00:55:17,945 --> 00:55:21,445
Era extremadamente apuesto, fuerte y valiente.
433
00:55:22,346 --> 00:55:25,446
Dur� casi una semana.
434
00:55:28,747 --> 00:55:32,247
Me dir�s donde est� el hechicero, �verdad?
435
00:55:33,048 --> 00:55:38,048
Ser�a una l�stima arruinar esa
hermosa cara que tienes.
436
00:55:43,049 --> 00:55:46,049
Es tu cara en la que no dejo de pensar.
437
00:55:47,150 --> 00:55:52,050
No cambies de tema.
Voy a contar hasta cinco.
438
00:55:54,551 --> 00:55:55,551
1
439
00:55:55,652 --> 00:55:58,652
�Por qu� querr�a a otra mujer
si te tiene a t�?
440
00:55:58,853 --> 00:55:59,853
3
441
00:56:00,054 --> 00:56:04,054
- �Qu� ocurri� con el dos?
- Est�s agotando mi paciencia.
442
00:56:04,555 --> 00:56:05,555
4
443
00:56:05,656 --> 00:56:09,256
No pasar� mucho hasta que ella
haga que �l te ponga aqu� atada.
444
00:56:09,357 --> 00:56:12,357
La matar� cuando obtenga lo que quiere.
445
00:56:13,458 --> 00:56:14,458
5!
446
00:56:29,459 --> 00:56:34,459
Desear�a ser de los hombres
que pueden matar mujeres.
447
00:56:40,460 --> 00:56:42,460
�D�jame ir ahora!
448
00:56:42,661 --> 00:56:45,461
�Deathstalker!
449
00:56:59,462 --> 00:57:01,062
�D�jame ir!
450
00:57:21,563 --> 00:57:23,163
�Nicias?
451
00:57:23,564 --> 00:57:26,064
Supongo.
452
00:57:28,065 --> 00:57:30,065
Guardias.
453
00:57:44,666 --> 00:57:47,066
Estoy hechizado.
454
00:57:47,667 --> 00:57:52,467
No puedo recordar ni decir nada
sobre la primera piedra. Y me morder� los dientes si lo hago.
455
00:57:53,668 --> 00:57:56,468
Se dice que eres un mago.
456
00:57:57,869 --> 00:57:59,669
Rompe el hechizo.
457
00:57:59,870 --> 00:58:02,370
�Cr�es que no lo intent�?
458
00:58:02,471 --> 00:58:09,371
�Cr�es que me prefiero ir aldea por aldea, a�o largo tras a�o largo,
prediciendo sobre la salud de las cabras?
459
00:58:10,472 --> 00:58:13,872
No es vida para un hombre de mi edad.
460
00:58:16,873 --> 00:58:21,373
�Qui�n te hechiz�? �Sabes d�nde est�?
461
00:58:22,574 --> 00:58:25,374
Muri� hace tiempo.
462
00:58:26,475 --> 00:58:28,475
Puedes torturarme si quieres.
463
00:58:29,076 --> 00:58:33,076
Gritar�, pero no podr� hablar.
464
00:58:34,577 --> 00:58:38,077
Si quieres matarme, hazlo.
465
00:58:39,578 --> 00:58:42,578
No tengo mucho porque vivir.
466
00:58:44,279 --> 00:58:47,279
Los dioses estar�n contentos.
467
00:58:47,480 --> 00:58:50,480
Aunque no los visite.
468
00:58:55,181 --> 00:58:58,181
Voy a hallar esa piedra.
469
00:59:00,882 --> 00:59:05,182
Si tu magia no es lo suficientemente fuerte,
470
00:59:07,583 --> 00:59:10,183
la m�a lo ser�.
471
00:59:40,684 --> 00:59:44,184
Cre� que intentabas atacarme.
472
00:59:51,185 --> 00:59:53,685
�Qu� haces aqu�?
473
00:59:54,586 --> 00:59:57,686
Te segu�.
474
01:00:00,587 --> 01:00:03,687
Lo lamento, peque�a.
475
01:00:04,188 --> 01:00:07,688
Lo lamento mucho. Pero qu�date aqu�, �si?
476
01:00:19,089 --> 01:00:22,689
- �Qui�n eres?
- Rica comida.
477
01:00:26,390 --> 01:00:31,090
No creeras que ser�a lo suficientemente
tonto como para venir aqu� sin hombres suficientes para cubrirme.
478
01:00:31,291 --> 01:00:34,291
�Cr�es que caeremos en ese viejo truco?
479
01:00:38,092 --> 01:00:39,292
Te conozco.
480
01:00:39,893 --> 01:00:42,893
Cre� que eras t�, all� en el castillo.
481
01:00:42,994 --> 01:00:46,894
Es el �nico que me super� en una pelea.
Y fue una pelea justa.
482
01:00:46,995 --> 01:00:47,895
Si.
483
01:00:47,996 --> 01:00:48,896
Come.
484
01:00:49,197 --> 01:00:50,897
No, no, gracias.
485
01:00:51,198 --> 01:00:53,198
Come tranquilo.
486
01:00:53,299 --> 01:00:56,299
�Qu� haces aqu�?
487
01:01:01,800 --> 01:01:05,300
Siempre eliges bien, Deathstalker.
488
01:01:08,701 --> 01:01:11,301
�No eres Gragas?
489
01:01:11,602 --> 01:01:14,302
Jurar�a que te mat� en esa pelea.
490
01:01:14,403 --> 01:01:16,103
- Lo hiciste.
- �Lo hice?
491
01:01:16,304 --> 01:01:17,304
S�.
492
01:01:17,505 --> 01:01:19,705
Ah, eso explica todo.
493
01:01:19,806 --> 01:01:23,706
A todos nos mataron, de un modo u otro.
A la mayor�a los mat� Troxartas.
494
01:01:23,907 --> 01:01:26,807
�Quiere decir qu� est�n muertos?
495
01:01:26,908 --> 01:01:27,808
Sep.
496
01:01:28,009 --> 01:01:32,009
La magia de Troxartas nos trajo de vuelta.
497
01:01:33,310 --> 01:01:37,510
No est� tan mal.
Es una segunda oportunidad para algunos.
498
01:01:37,711 --> 01:01:42,711
Pero algunos...
llevan muertos mucho y le gusta estar muertos.
499
01:01:43,212 --> 01:01:47,912
- No lo disfrutan.
- Andamos para servir a Troxartas.
500
01:01:48,513 --> 01:01:53,013
Ahora nos tiene buscando a un hechicero...
y a t� tambi�n, Deathstalker.
501
01:01:54,114 --> 01:01:58,314
Los hombres de Makut tienen al hechicero.
502
01:01:58,615 --> 01:02:03,115
- �Por qu� no nos dijo?
- No creo que le agraden.
503
01:02:03,216 --> 01:02:06,116
A nosotros tampoco nos agradan.
504
01:02:06,317 --> 01:02:10,417
Si est�n tan cansados de Troxartas
como yo,
505
01:02:10,618 --> 01:02:13,618
- tal vez juntos podr�amos-
- No podr�amos.
506
01:02:13,719 --> 01:02:16,619
Tiene nuestras almas.
507
01:02:16,720 --> 01:02:19,720
Las tiene en un jarr�n en el castillo.
508
01:02:19,821 --> 01:02:22,721
Mientras las tenga, debemos obedecer.
509
01:02:22,822 --> 01:02:25,822
Puedo conseguirles ese jarr�n.
510
01:02:26,023 --> 01:02:28,523
De ser posible...
511
01:02:29,324 --> 01:02:32,524
�Debemos obedecer a Troxartas!
512
01:02:33,525 --> 01:02:34,525
Deathstalker!
513
01:02:36,326 --> 01:02:40,326
- �Qu� hay de la chica?
- No es asunto nuestro.
514
01:02:40,527 --> 01:02:44,327
�Podr� hablar con ella entonces?
515
01:02:45,628 --> 01:02:49,728
- No dejar� que te atrapen.
- Pelear�.
516
01:02:52,529 --> 01:02:55,329
Siempre est�s cuando te necesito.
517
01:02:55,530 --> 01:02:57,530
Pero te necesito viva.
518
01:02:57,731 --> 01:03:00,731
Ve a buscar a Pyron.
519
01:03:00,832 --> 01:03:05,832
Y dile... dile que reuna al pueblo
en la entrada del castillo. Y esperen mi se�al.
520
01:03:06,133 --> 01:03:07,833
�De acuerdo?
521
01:03:09,334 --> 01:03:10,834
Ve.
522
01:03:20,635 --> 01:03:23,835
Espero que no sea muy tarde
para discutir esto.
523
01:03:54,236 --> 01:03:57,536
- �Seguro que no la ten�a?
- Si, mi amo.
524
01:03:57,737 --> 01:04:01,737
Ponlo en la cripta.
Despu�s me encargar� de �l.
525
01:04:12,938 --> 01:04:14,738
Nicias.
526
01:04:15,639 --> 01:04:21,739
Nunca entend�...
que viste en Deathstalker.
527
01:04:24,340 --> 01:04:28,740
Tal vez...
sea m�s �til en mi nuevo ej�rcito.
528
01:04:59,541 --> 01:05:02,041
Me alegra que te hayan matado.
529
01:05:02,242 --> 01:05:05,242
- Que feo decirle eso a un viejo amigo.
- Ayuda
530
01:05:05,343 --> 01:05:08,343
- �Sorprendida?
- Mataste a mi hermana.
531
01:05:08,544 --> 01:05:11,344
Por �ltima vez, no mat� a tu hermana.
532
01:05:11,445 --> 01:05:14,345
- Pero t� vas a casarte con el que lo hizo.
- Eres un mentiroso.
- Y t� est�s enamorada.
533
01:05:14,446 --> 01:05:18,246
Te enamorar�as de cualquiera que te diera
comida caliente y un ba�o en agua perfumada.
534
01:05:18,747 --> 01:05:22,147
- Te matar�.
- Va a casarse conmigo.
535
01:05:22,648 --> 01:05:26,048
Preg�ntale a Nicias.
Te dir� la verdad.
536
01:05:26,149 --> 01:05:29,049
Me la dir� Troxartas.
537
01:05:29,750 --> 01:05:33,750
Carissa val�a diez veces m�s que t�.
538
01:05:52,051 --> 01:05:55,051
- �Me at�!
- �Ahora no!
539
01:05:55,252 --> 01:05:58,252
�No te preocupa donde estuve?
Deathstalker, �l...
540
01:05:58,353 --> 01:05:59,853
�Ahora no!
541
01:06:00,054 --> 01:06:02,554
Estuve all� toda la noche.
542
01:06:02,755 --> 01:06:03,755
�Sola!
543
01:06:03,856 --> 01:06:06,856
�Ahora no, mi magia est� trabajando!
544
01:06:10,857 --> 01:06:12,857
Basta de trucos.
545
01:06:13,058 --> 01:06:16,058
Elizena, le quedan pocas horas.
546
01:06:18,559 --> 01:06:22,059
Cuando halle la tercera piedra,
547
01:06:22,560 --> 01:06:26,560
nadie en el mundo podr� enfrentarme. �Habla!
548
01:06:26,861 --> 01:06:33,561
Tal vez podr�a...traer la mano de Elizena...
y dejarte matarla.
549
01:06:36,062 --> 01:06:38,562
Te gustar�a, �no?
550
01:06:38,963 --> 01:06:40,563
�Habla!
551
01:06:47,564 --> 01:06:50,064
Despierta.
552
01:06:51,365 --> 01:06:54,065
Por favor, despierta.
553
01:06:54,266 --> 01:06:58,866
Necesito tu ayuda.
Va a matarme.
554
01:06:59,067 --> 01:07:01,867
Dec�as la verdad. No quise creerte.
555
01:07:02,068 --> 01:07:06,068
- �Y ahora vienes a mi por ayuda?
- Por favor, va a matarme.
556
01:07:06,269 --> 01:07:10,269
�Qui�n? �El arrojado pr�ncipe? �El amor de tu vida?
557
01:07:12,470 --> 01:07:14,570
Estaba equivocada.
558
01:07:14,771 --> 01:07:16,171
Claro.
559
01:07:16,372 --> 01:07:19,172
�No puede equivocarse una persona?
560
01:07:21,273 --> 01:07:25,173
Ll�vame con Nicias.
561
01:07:30,274 --> 01:07:34,174
�Por la gran fuerza!
562
01:07:38,175 --> 01:07:40,175
�Por la gran fuerza!
563
01:07:42,775 --> 01:07:44,175
�M�sica!
564
01:07:48,176 --> 01:07:50,176
Gragas, �lo hiciste?
565
01:07:50,277 --> 01:07:53,477
En eso estoy.
�Puedes cuidarme esto un rato?
566
01:07:53,678 --> 01:07:56,878
�Esto?
Acabo de tener una segunda oportunidad en
la vida
567
01:07:56,979 --> 01:08:00,879
- y vas a darme una tercera.
- Solo tienes una.
568
01:08:00,980 --> 01:08:03,880
Cu�dala unos minutos.
569
01:08:09,581 --> 01:08:13,081
- Mant�n tu promesa.
- Lleva a tus hombres a la torre
en diez minutos.
570
01:08:13,282 --> 01:08:16,282
Les dar� la se�al cuando sus almas ser�n libres.
571
01:08:19,283 --> 01:08:21,283
Que veo aqu�.
572
01:08:21,484 --> 01:08:25,484
Sus mujeres les gustan tambien muertas.
573
01:08:29,185 --> 01:08:31,485
Ida.
574
01:08:33,486 --> 01:08:35,686
Un reino ca�do.
575
01:08:35,987 --> 01:08:37,687
La primer piedra...
576
01:08:38,588 --> 01:08:39,688
perdida.
577
01:08:40,489 --> 01:08:42,689
La segunda piedra...
578
01:08:43,490 --> 01:08:45,690
Carissa.
579
01:08:46,091 --> 01:08:48,991
La tercera... escondida
580
01:08:49,192 --> 01:08:50,092
- �D�nde?
581
01:08:50,293 --> 01:08:52,093
El castillo. La torre.
582
01:08:53,294 --> 01:08:54,394
�La torre?
583
01:08:54,895 --> 01:08:57,895
- Escond� la piedra en-
- Si, si.
584
01:08:57,996 --> 01:09:01,996
- �D�nde la escondiste?
- Donde nunca la encontrar�s.
585
01:09:02,297 --> 01:09:03,797
Troxartas.
586
01:09:04,198 --> 01:09:06,798
Guardias, det�nganlo.
587
01:09:16,599 --> 01:09:17,799
Nicias, Nicias.
588
01:09:18,000 --> 01:09:19,800
Despierta.
589
01:09:20,501 --> 01:09:23,501
Por Dios,
espero no haber dicho demasiado.
590
01:09:23,902 --> 01:09:26,902
- �No recuerdas?
- La verdad que no.
591
01:09:27,503 --> 01:09:32,503
- Mejor cuida aquellas.
- No hice un muy buen trabajo.
592
01:09:33,804 --> 01:09:37,504
- Vamos en busca de-
- No, no creo que pueda viajar todav�a.
593
01:09:37,805 --> 01:09:41,505
- No abras esa puerta hasta que vuelva.
- De acuerdo.
594
01:09:51,906 --> 01:09:55,506
�Por qu� tengo que hacer todo?
595
01:11:11,307 --> 01:11:14,807
- Guardias, atr�penlos.
- �No!
596
01:11:18,408 --> 01:11:21,408
Esta ser� su �ltima noche.
597
01:11:21,909 --> 01:11:24,909
Todas sus almas ser�n m�as.
598
01:11:25,310 --> 01:11:27,910
Te equivocas, Troxartas.
599
01:11:28,911 --> 01:11:32,911
Los hombres libres deciden su destino.
600
01:11:40,912 --> 01:11:42,912
�Det�nganlos!
601
01:11:43,913 --> 01:11:46,913
- �Obed�zcanme!
- Ya no.
602
01:11:48,014 --> 01:11:49,914
Makut, det�nlos.
603
01:12:09,515 --> 01:12:12,915
Sometan a Nicias.
604
01:12:27,116 --> 01:12:28,916
Ag�rrenlo.
605
01:12:38,917 --> 01:12:41,917
Creo que tienes algo m�o.
606
01:12:56,018 --> 01:12:58,218
�Deathstalker, no!
607
01:13:02,319 --> 01:13:04,219
�La tercera piedra!
608
01:13:10,420 --> 01:13:13,220
S�cala de aqu�.
609
01:15:30,221 --> 01:15:32,721
610
01:15:46,622 --> 01:15:48,522
Lo matar�.
611
01:15:48,723 --> 01:15:52,723
- No puede lastimarme.
- Basta de mentiras por hoy, Nicias.
612
01:15:52,924 --> 01:15:55,924
Si te corto, sangrar�s.
613
01:15:56,125 --> 01:15:57,925
Ven y at�cala.
614
01:15:58,326 --> 01:16:01,326
Primero at�came a mi.
615
01:16:41,327 --> 01:16:43,327
616
01:16:47,128 --> 01:16:50,328
Da un paso m�s y lo matar�.
617
01:16:56,929 --> 01:16:59,929
Bueno, comprob� algo:
618
01:17:00,430 --> 01:17:02,930
soy humano ante todo.
619
01:17:03,331 --> 01:17:05,931
No vas a morir.
620
01:18:02,632 --> 01:18:04,932
621
01:19:21,333 --> 01:19:22,933
�Deathstalker!
622
01:19:58,634 --> 01:20:01,134
No ten�as que venir a salvarme.
623
01:20:01,735 --> 01:20:03,935
Te amo.
624
01:20:04,136 --> 01:20:06,136
Y yo te amo a t�.
625
01:21:46,137 --> 01:21:51,137
Te has ganado...
el derecho de unirlas.
626
01:21:56,738 --> 01:22:01,238
�Esta magia puede darme lo que necesito?
627
01:22:09,739 --> 01:22:13,239
�C�mo muestra d�nde est� la ciudad del tesoro?
628
01:22:20,440 --> 01:22:25,040
Toda mi vida mi pueblo ha so�ado con
...un reino propio.
629
01:22:25,941 --> 01:22:29,041
Ahora lo tienen.
630
01:22:39,642 --> 01:22:41,642
Qu�date conmigo.
631
01:22:41,743 --> 01:22:44,743
�Y vivir en paz y prosperidad?
632
01:22:51,044 --> 01:22:54,444
Hay lugares que todav�a no he visto.
Me dijiste que no era f�cil ser una princesa.
633
01:22:54,745 --> 01:22:59,445
T�mpoco es f�cil ser un h�roe.
634
01:23:01,246 --> 01:23:05,246
�Qui�n sabe? Tal vez haya otra ciudad con
tesoros esp�randome por all�.
635
01:23:05,447 --> 01:23:07,247
No la hay.
636
01:23:07,348 --> 01:23:09,348
No que la hayas visto.
637
01:23:09,549 --> 01:23:11,049
�Qui�n sabe?
638
01:23:23,650 --> 01:23:26,550
639
01:23:27,451 --> 01:23:29,151
Sabes,
640
01:23:29,352 --> 01:23:32,352
no te hubiera matado.
641
01:23:33,153 --> 01:23:36,953
Te encuentro muy atractivo.
�De verdad?
642
01:23:40,000 --> 01:23:50,000
Hecho por Deruku
643
01:23:51,153 --> 01:24:00,000
Dedicado a Pale:
644
01:24:03,153 --> 01:24:20,000
"Basta con el puto querubin"47317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.