All language subtitles for Deathstalker and the Warriors from Hell 1988 DVDRip x264[N1C]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,522 --> 00:01:28,523 He tenido mejores peleas contra j�venes doncellas. 2 00:01:29,025 --> 00:01:31,526 �Es tan asi, amigo? 3 00:01:32,384 --> 00:01:36,387 Un hombre asi, amigos, deberia olvidar a las doncellas 4 00:01:36,488 --> 00:01:39,388 y pelear con Un hombre. 5 00:01:48,393 --> 00:01:50,394 Esto mejora m�s y m�s, �no? 6 00:01:53,684 --> 00:01:58,185 La pr�xima, denme a alguien que no necesite descansar en mitad de la pelea. 7 00:02:06,338 --> 00:02:07,339 Arriba. 8 00:02:09,199 --> 00:02:12,000 Hiciste trampa. Me sacaste mi arma. 9 00:02:12,101 --> 00:02:15,003 No llegar�s a ser un heroe siguiendo las reglas, �verdad, Amatron? 10 00:02:16,804 --> 00:02:18,805 -- Buena pelea, Pyron. -- Gracias. 11 00:02:20,024 --> 00:02:21,224 As� que ... 12 00:02:21,325 --> 00:02:24,825 �qu� tenemos, Amatron? �Pollo? 13 00:02:32,126 --> 00:02:35,826 �Qui�n quiere plantar cebada? 14 00:02:36,127 --> 00:02:39,827 Va a ser un a�o terrible para plantar avena. 15 00:03:01,128 --> 00:03:03,828 A la siguiente profec�a. 16 00:03:13,229 --> 00:03:16,229 �D�nde fu� esa chica? 17 00:03:16,530 --> 00:03:20,230 - �Van a seguirme a todos lados, amigos? - Hasta que nos ense�es a pelear. 18 00:03:20,731 --> 00:03:23,631 As� har�, Amatron. 19 00:03:23,832 --> 00:03:27,632 Pueden irse. - �Por qu� tienes que hablar con ese viejo decr�pito? 20 00:03:27,833 --> 00:03:30,833 �l deambula. Una aldea cada d�a. 21 00:03:31,034 --> 00:03:34,834 Siempre donde est�n los pobres. Nadie sabe donde est�n los ricos. 22 00:03:35,035 --> 00:03:37,835 De acuerdo: lo conoc� una vez. 23 00:03:37,936 --> 00:03:40,136 Y nos hemos ayudado desde entonces. 24 00:03:40,537 --> 00:03:43,437 Oye, amigo, �quieres aprender a pelear? 25 00:03:43,538 --> 00:03:46,438 S�. Primero aprende que hay cosas por las que vale la pena pelear. Dame eso. 26 00:03:46,539 --> 00:03:48,839 Gracias. 27 00:03:58,140 --> 00:04:04,840 Tengo que hablar contigo. Pero debo atender a esta dama primero. 28 00:04:08,541 --> 00:04:11,841 Algunos hechiceros tienen suerte. - Por aqu�, por favor. 29 00:04:17,242 --> 00:04:22,542 - Lo he buscado por tres a�os. - �Pensando que era el fin de tu busqueda? 30 00:04:25,543 --> 00:04:29,543 - No eres la primera. - Pero soy la �nica que tiene esto. 31 00:04:35,944 --> 00:04:38,544 Y usted tiene la otra. 32 00:04:39,045 --> 00:04:40,545 No. 33 00:04:40,746 --> 00:04:42,846 Ojal� la tuviera. 34 00:04:43,247 --> 00:04:46,747 �Entiendes lo que ocurrir�... 35 00:04:46,848 --> 00:04:50,348 cuando se unan las dos piedras? - S�. 36 00:04:52,249 --> 00:04:56,349 �Usar�s su poder para bien? 37 00:04:56,750 --> 00:05:00,350 Lo juro. 38 00:05:02,351 --> 00:05:06,351 Ve bien lejos, al sur. 39 00:05:12,052 --> 00:05:16,352 Lo quiero con vida, de ser posible. Si es necesario, muerto. 40 00:05:35,353 --> 00:05:37,853 - Cre� que hab�a huido de ellos. 41 00:05:38,054 --> 00:05:40,654 - Por lo visto, no. 42 00:05:42,155 --> 00:05:45,655 �Fuera del paso! Lo siento. El hechicero est� ocupado. 43 00:05:45,856 --> 00:05:47,656 Vuelvan ma�ana. 44 00:05:47,857 --> 00:05:49,657 �A �l! 45 00:06:13,658 --> 00:06:14,658 �Muere! 46 00:07:03,259 --> 00:07:06,259 Nicias, quedate cerca m�o. 47 00:07:06,460 --> 00:07:09,760 Puedo cuidarme solo. Proteje a la chica. 48 00:07:10,561 --> 00:07:13,761 �Atrapen al hechicero! 49 00:07:18,362 --> 00:07:19,762 �Cielos! 50 00:07:30,363 --> 00:07:31,763 Nicias! 51 00:07:49,564 --> 00:07:51,764 Proteje a la chica! 52 00:09:08,765 --> 00:09:10,765 �Ap�rtate de m�! 53 00:09:11,466 --> 00:09:14,166 Nicias me dijo que te cuidara. 54 00:09:14,367 --> 00:09:17,167 Desollaron a muchos all�. 55 00:09:18,068 --> 00:09:20,768 De acuerdo, me alejar�. 56 00:09:21,169 --> 00:09:25,169 Seguro que querr�s que los soldados te ponga las manos encima. 57 00:09:31,170 --> 00:09:32,170 �Vas? 58 00:09:51,471 --> 00:09:54,671 �Oiste hablar de la ciudad secreta? 59 00:09:55,372 --> 00:09:58,672 Una ciudad hecha de tesoros. En mis sue�os. 60 00:09:58,873 --> 00:09:59,873 Es real. 61 00:10:03,274 --> 00:10:05,674 Nicias naci� all�. 62 00:10:05,875 --> 00:10:08,675 Es el �ltimo de su pueblo. 63 00:10:08,876 --> 00:10:13,676 La ciudad secreta se llama Arrendor, y la magia la protege. 64 00:10:13,877 --> 00:10:16,677 �Y te dijo como hallarla? 65 00:10:16,978 --> 00:10:20,678 No exactamente. �Si o no? 66 00:10:23,679 --> 00:10:26,679 Bueno, entonces hay que encontrar a Nicias. 67 00:10:26,880 --> 00:10:31,680 Debes ayudarme. Toda una ciudad con diamantes, cristales, 68 00:10:31,881 --> 00:10:32,881 oro... 69 00:10:34,082 --> 00:10:36,982 Suficiente para dar a mi pueblo poder para toda la eternidad. 70 00:10:37,083 --> 00:10:40,383 �Tu pueblo? �Eres una princesa? 71 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 Si. 72 00:10:43,785 --> 00:10:46,785 �Por qu� sigo cruz�ndome con princesas? 73 00:10:47,186 --> 00:10:50,286 No me malinterpretes. Eres agradable 74 00:10:50,687 --> 00:10:53,287 y bastante adorable. 75 00:11:03,288 --> 00:11:08,288 Aqu� voy otra vez, cabalgando miles de millas, luchando contra todo, y tal vez hasta contra la magia. 76 00:11:09,189 --> 00:11:13,289 Y al final, solo obtengo flores en mi cabeza y todos diciendo que grandioso soy. 77 00:11:14,290 --> 00:11:17,290 �Por qu� no se ahorran los discursos y me dan el tesoro? 78 00:11:17,491 --> 00:11:21,291 �Eso es lo �nico que buscas? 79 00:11:22,292 --> 00:11:24,192 Si, y a Nicias. 80 00:11:24,393 --> 00:11:27,993 Tan valiente como para no dejar 81 00:11:28,094 --> 00:11:30,094 a un amigo en problemas. 82 00:11:30,195 --> 00:11:33,095 El tesoro es una buena excusa igual. 83 00:11:38,796 --> 00:11:41,796 Tengo la frazada m�s abrigada. 84 00:11:43,197 --> 00:11:45,797 Estar� abrigada. 85 00:11:47,098 --> 00:11:48,798 Gracias. 86 00:11:52,599 --> 00:11:55,799 �Qu� trae a una princesa a una busqueda como esta? 87 00:11:56,200 --> 00:12:00,700 Era yo o mi hermana. Y ella no puede ni arreglar sus zapatos. 88 00:12:02,301 --> 00:12:05,701 No tenemos soldados. Ni un hogar. 89 00:12:06,002 --> 00:12:07,902 Como Nicias. 90 00:12:08,403 --> 00:12:13,403 Dormimos en carpas en la pradera o en las monta�as. Voy a hallar esa ciudad. 91 00:12:13,804 --> 00:12:15,404 S�. 92 00:12:26,405 --> 00:12:29,405 �Segura que no quieres probar con una de mis s�banas? 93 00:12:39,206 --> 00:12:44,406 Bueno, nunca vi a una princesa que quisiera dormir sola. 94 00:12:55,407 --> 00:12:58,407 �Quieres la frazada, peque�a? - �Aqu� est�n! 95 00:13:10,808 --> 00:13:14,408 �Qui�n los envi�? 96 00:13:53,909 --> 00:13:56,409 Est� bien. 97 00:14:00,410 --> 00:14:03,410 �D�nde est� el maldito hechicero cuando lo necesitamos? 98 00:14:04,911 --> 00:14:07,011 No lo necesitamos. 99 00:14:07,412 --> 00:14:10,412 Hay un regente en el sur... 100 00:14:12,113 --> 00:14:16,113 que tiene una roca m�gica... como esta. 101 00:14:17,214 --> 00:14:22,114 Las dos rocas, al unirse, revelan el secreto de la ciudad. 102 00:14:23,115 --> 00:14:25,415 �Nicias te la di�? 103 00:14:25,716 --> 00:14:29,416 Los soldados cre�an que �l la ten�a, pero la roca es m�a. 104 00:14:31,117 --> 00:14:33,417 Siempre lo fue. 105 00:14:34,518 --> 00:14:39,418 Hallaremos la ciudad, �verdad? Si, lo haremos. 106 00:14:54,819 --> 00:14:58,419 La encontraremos. 107 00:15:06,720 --> 00:15:09,420 - �Dejenme ir! - Es hostil. 108 00:15:10,021 --> 00:15:13,421 Queremos al hombre que la mat�. �Deathstalker no la mat�! 109 00:15:13,522 --> 00:15:18,422 Entonces existe el llamado Deathstalker. Cre�a que era un mito. 110 00:15:19,023 --> 00:15:22,423 No la mat�. Vete. 111 00:15:25,024 --> 00:15:28,024 Tenemos que atrapar a una leyenda. 112 00:15:35,525 --> 00:15:37,525 �La chica est� muerta? 113 00:15:37,726 --> 00:15:39,526 Y el hechicero huy�. 114 00:15:40,727 --> 00:15:41,727 Magia. 115 00:15:44,128 --> 00:15:47,128 Lo hizo por arte de magia. 116 00:15:47,729 --> 00:15:50,129 �Magia? �Nicias? 117 00:15:50,930 --> 00:15:54,130 No podr�a iniciar un incendio con una antorcha. 118 00:15:54,431 --> 00:15:59,231 Tiene raz�n. Es un h�bil ladr�n. 119 00:16:00,132 --> 00:16:03,232 Lo quiero. 120 00:16:05,233 --> 00:16:08,233 No nos gobernar�s por siempre, Troxartas. 121 00:16:15,634 --> 00:16:18,234 Claro que lo har�. 122 00:16:19,335 --> 00:16:22,835 �No eres lo suficientemente rico como para querer una joya m�s? 123 00:16:24,136 --> 00:16:26,036 �Suficientemente rico? 124 00:16:26,337 --> 00:16:31,037 Eres due�o de cada pulgada de tierra y de cada campesino desde aqu� hasta el mar. 125 00:16:31,638 --> 00:16:36,038 Y mi due�o. Y ni te das cuenta. 126 00:16:37,639 --> 00:16:42,039 Esto no tiene nada que ver con mi riqueza. 127 00:16:43,640 --> 00:16:47,040 Mucha gente ha buscado la Ciudad del Tesoro. 128 00:16:47,341 --> 00:16:51,041 Y los tontos que la hallaron no comprendieron lo que ten�an. 129 00:16:51,242 --> 00:16:54,042 �Reacciona! 130 00:16:55,743 --> 00:16:58,543 Como habl�, �no? 131 00:16:58,744 --> 00:17:01,544 Esa ciudad es poderosa. 132 00:17:02,445 --> 00:17:06,845 La magia de mil generaciones vive en la roca de sus paredes, 133 00:17:07,146 --> 00:17:11,146 esperando que el que re�na estas piedras las haga despertar. 134 00:17:11,747 --> 00:17:14,147 Todo desde aqu� hasta el mar... 135 00:17:14,748 --> 00:17:17,148 ...cuando complete esto... 136 00:17:17,349 --> 00:17:20,149 ...el mundo ser� m�o. 137 00:17:20,350 --> 00:17:23,150 Con esto... 138 00:17:23,851 --> 00:17:26,151 vivir� para siempre. 139 00:17:42,152 --> 00:17:44,152 �Por qu� tiene que hacer tanto calor? 140 00:17:44,953 --> 00:17:46,953 Hicimos un largo camino. 141 00:17:47,254 --> 00:17:48,954 As� es. 142 00:17:49,155 --> 00:17:52,655 Si sigue haciendo tanto calor, voy a irme a casa. 143 00:17:53,156 --> 00:17:57,156 Tiene su servidumbre que la abanica, y que le trae bebidas fr�as. 144 00:17:57,857 --> 00:17:59,157 S�. 145 00:18:00,158 --> 00:18:03,158 Una servidumbre in�til. - Si. 146 00:18:10,559 --> 00:18:12,159 �Qu� quieres? 147 00:18:13,060 --> 00:18:16,160 Disculpa. Debo haberme confundido. 148 00:18:29,161 --> 00:18:31,161 �Qui�n es la chica? 149 00:18:31,462 --> 00:18:35,462 Viene del norte. Quiere casarse con alguien. 150 00:18:35,763 --> 00:18:39,663 Que afortunado. D�jame ayudarte. 151 00:18:39,864 --> 00:18:42,064 Se parece a una chica que conoc�. 152 00:18:42,165 --> 00:18:45,065 - Que afortunado. - Si. 153 00:18:45,566 --> 00:18:48,566 �Cre�s que iremos m�s lejos de lo que fuimos hoy? 154 00:18:48,667 --> 00:18:53,567 Donde sea que vayas, seguir� all� cuando llegues. 155 00:19:24,768 --> 00:19:28,068 �Qu� ocurre? No lo s�, pero voy a averiguarlo. 156 00:19:32,469 --> 00:19:36,069 Buscamos a un bandido. No vimos a nadie. 157 00:19:36,270 --> 00:19:37,270 Por supuesto. 158 00:19:52,871 --> 00:19:55,071 Necesito tu ayuda. 159 00:19:55,272 --> 00:19:58,272 Haz lo que digo o te cortar� la garganta. 160 00:19:59,573 --> 00:20:01,273 Buena chica. 161 00:20:02,674 --> 00:20:05,774 �Qui�n est� all�? Una dama. 162 00:20:06,075 --> 00:20:08,575 Tendr� que echar un vistazo. 163 00:20:09,576 --> 00:20:12,376 D�jeme despertarla. 164 00:20:12,577 --> 00:20:15,577 No quiero que un extra�o la asuste. 165 00:20:25,578 --> 00:20:27,578 166 00:20:43,579 --> 00:20:46,579 Vamos. Est� despierta. 167 00:21:01,080 --> 00:21:04,580 Disculpe la molest�a, mi se�ora. 168 00:21:18,381 --> 00:21:21,581 No dije nada. 169 00:21:28,082 --> 00:21:32,582 �Por qu� me miras as�? Te pareces a alguien que conoc�. 170 00:21:32,683 --> 00:21:34,683 Podr�a ser tu hermana. 171 00:21:34,784 --> 00:21:37,784 Mi hermana muri�. Hace mucho tiempo. 172 00:21:44,885 --> 00:21:46,785 �Ayuda! 173 00:21:48,186 --> 00:21:50,786 �Ayuda! �Atr�penlo, atr�penlo! 174 00:21:51,387 --> 00:21:53,787 �Atr�penlo, es el que buscan! 175 00:21:54,288 --> 00:21:55,788 �Sorpresa! 176 00:22:03,889 --> 00:22:07,389 �Hay una bolsa de oro para el hombre que lo encuentre! 177 00:22:23,390 --> 00:22:26,390 --_0 178 00:22:46,691 --> 00:22:48,391 Deathstalker... 179 00:22:50,392 --> 00:22:53,792 Puedes esconderte de meros hombres, 180 00:22:54,993 --> 00:22:57,793 pero no de m�. 181 00:23:04,794 --> 00:23:08,294 Guerreros mucho mejores han perdido sus vidas ante mi. 182 00:23:14,895 --> 00:23:18,295 Que lo enfrenten. 183 00:23:38,496 --> 00:23:40,296 Tu. 184 00:23:41,697 --> 00:23:44,297 El l�der de mil hombres. 185 00:23:44,498 --> 00:23:47,498 Cre�ste que pod�as vencerme. 186 00:23:47,999 --> 00:23:50,999 Ahora har�s mi voluntad. 187 00:23:51,200 --> 00:23:52,600 Y t�. 188 00:23:53,101 --> 00:23:57,601 Y t�, que arrojabas rocas desde lo alto de las monta�as. 189 00:23:59,302 --> 00:24:02,602 Un ej�rcito de muertos bajo mi poder. 190 00:24:03,603 --> 00:24:06,603 Yo, el que les quit� la vida, 191 00:24:07,504 --> 00:24:10,504 se las devuelvo. 192 00:24:12,005 --> 00:24:13,505 Lev�ntense. 193 00:24:32,306 --> 00:24:36,506 Todav�a son demasiado para tu poder. �Tendr� el poder! 194 00:24:41,107 --> 00:24:44,107 No hasta que tengas la segunda piedra. 195 00:24:46,508 --> 00:24:50,108 El mundo ya cas� es m�o. 196 00:24:53,909 --> 00:24:57,109 Un hombre solo no podr� detenerme. 197 00:25:17,910 --> 00:25:21,110 Ya no podr�n atraparme. 198 00:25:42,711 --> 00:25:45,711 Nos vamos a llevar bien. 199 00:25:53,712 --> 00:25:55,712 Est� bien. 200 00:25:55,813 --> 00:25:58,813 �D�ja mi caballo! �B�jate de �l! 201 00:25:59,014 --> 00:26:01,014 Disculpe, estoy en un apuro. 202 00:26:14,715 --> 00:26:18,015 Cre�ste poder escapar de una vieja. 203 00:26:19,116 --> 00:26:22,916 Mi hija tira bastante bien tambi�n, �no? - Excelente! 204 00:26:23,817 --> 00:26:27,917 Excelente tiro. Es algo que siempre admir� en una mujer. 205 00:26:28,318 --> 00:26:32,918 No nos gustan... los ladrones de caballos. 206 00:26:34,819 --> 00:26:35,919 �Ladrones de caballos? 207 00:26:36,820 --> 00:26:41,320 No. Algo de oro, tal vez. Una joya de vez en cuando. Pero jam�s un caballo. 208 00:26:41,421 --> 00:26:43,321 Arroja tu espada. 209 00:26:44,322 --> 00:26:46,822 Puedo pagarlo. 210 00:26:47,823 --> 00:26:50,123 �Qu� otras armas tienes? 211 00:26:50,324 --> 00:26:51,324 �Un cuchillo? 212 00:26:51,525 --> 00:26:53,325 No tengo cuchillos. 213 00:26:53,726 --> 00:26:57,326 Estoy con poco dinero, pero creo que algo podremos arreglar. 214 00:26:57,527 --> 00:26:59,327 Rev�salo. 215 00:27:13,128 --> 00:27:15,328 No tiene cuchillos. 216 00:27:20,129 --> 00:27:23,229 He visto a otros como t�. 217 00:27:23,430 --> 00:27:25,930 Yo no. 218 00:27:35,031 --> 00:27:37,931 No te muevas. 219 00:27:47,932 --> 00:27:51,032 Cre� que dijiste que no ten�as dinero. Esto no es nada. 220 00:27:51,133 --> 00:27:53,233 Hay mil m�s de donde vino. 221 00:27:53,434 --> 00:27:56,934 Tengo una idea: d�jenme llevarme un caballo, 222 00:27:57,235 --> 00:28:00,935 y volver� con un pu�ado de �stas. Y m�s grandes. 223 00:28:01,236 --> 00:28:02,936 Pasar�s la noche aqu�. 224 00:28:03,037 --> 00:28:04,837 Estoy realmente en un apuro. 225 00:28:05,038 --> 00:28:08,638 Te matar�s tratando de salir de estos ca�ones en la oscuridad. 226 00:28:08,839 --> 00:28:12,339 Los que te buscan no podr�n entrar tan facilmente. 227 00:28:13,040 --> 00:28:15,940 Te prestar� un caballo en la ma�ana. 228 00:28:16,141 --> 00:28:17,941 Gracias. 229 00:28:20,342 --> 00:28:22,942 �Dormir�s afuera! 230 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 Hirvieron mucha papa. Y habra m�s para el desayuno. 231 00:28:45,444 --> 00:28:49,444 Tal vez en la ma�ana pueda... cazar un conejo. 232 00:28:50,245 --> 00:28:52,445 �Quieres cazar un conejo? 233 00:28:52,646 --> 00:28:55,446 �Solo comemos papa! 234 00:28:55,947 --> 00:28:58,447 Era una idea loca. 235 00:28:59,048 --> 00:29:00,448 Gracias. 236 00:29:03,449 --> 00:29:06,449 �Quieres otra papa? 237 00:29:09,050 --> 00:29:10,450 Gracias. 238 00:29:11,451 --> 00:29:14,551 Dormir�s en el granero. 239 00:29:18,052 --> 00:29:21,552 Muchas gracias. 240 00:29:22,753 --> 00:29:25,753 Solo hay una cosa que un hombre como ese quiere. 241 00:29:26,754 --> 00:29:28,754 Ten cuidado. 242 00:31:42,755 --> 00:31:44,755 Oh, no ... 243 00:32:10,956 --> 00:32:13,956 �Qu� hicieron con mi hija? 244 00:32:15,357 --> 00:32:18,957 - Buscamos a un forajido. - Yo tambi�n. 245 00:32:42,958 --> 00:32:45,958 �l sabe d�nde est�n los caballos. 246 00:33:09,959 --> 00:33:12,959 Marinda, no puedes venir conmigo. 247 00:33:13,160 --> 00:33:16,660 Pero no podr�s salir de estas monta�as sin mi. 248 00:33:18,461 --> 00:33:21,961 - Debo intentarlo. - Pero te atrapar�n. 249 00:33:22,162 --> 00:33:25,162 Y no quiero que te atrapen. 250 00:33:34,563 --> 00:33:38,363 Debo ver lo que hay m�s all� de este valle. 251 00:33:46,364 --> 00:33:48,364 �Qu� esperas? 252 00:34:00,565 --> 00:34:04,165 Esa es la �nica salida. 253 00:35:00,166 --> 00:35:03,166 Eres el �nico al que he besado. 254 00:35:06,567 --> 00:35:09,567 - Ll�vame contigo. - No puedo. 255 00:35:10,568 --> 00:35:13,568 Si sales de estas monta�as, dejar�s atr�s tu inocencia. 256 00:35:13,769 --> 00:35:19,569 Es la primera vez que le digo a una chica que se aferre a su inocencia. 257 00:35:22,570 --> 00:35:26,570 - �Volver�s? - Tal vez. 258 00:36:15,171 --> 00:36:18,571 �Maldito, vuelve! 259 00:36:21,472 --> 00:36:23,872 �Todo esto es culpa tuya! 260 00:36:24,073 --> 00:36:25,573 Bueno, bueno... 261 00:36:25,774 --> 00:36:29,074 Si mis guardaespaldas estuvieran aqu�, no estar�as sonriendo. 262 00:36:29,275 --> 00:36:31,275 Pues ll�malos. 263 00:36:34,476 --> 00:36:38,276 Est�n muertos. Esos soldados idiotas... 264 00:36:39,077 --> 00:36:44,277 Cuando no pudieron atraparte, volvieron y acusaron a todos de protegerte. 265 00:36:45,178 --> 00:36:49,178 - �Y qui�n eres t�? - Eso no es asunto tuyo. 266 00:36:50,179 --> 00:36:52,679 Tienes raz�n. 267 00:36:58,080 --> 00:36:59,880 Tienes toda la raz�n. 268 00:37:00,081 --> 00:37:03,081 Soy la princesa Elizena. 269 00:37:06,482 --> 00:37:09,882 Voy camino a casarme con un hombre muy importante. 270 00:37:10,483 --> 00:37:12,083 Eso era. 271 00:37:12,284 --> 00:37:14,784 Ni siquiera te presentaste. 272 00:37:15,985 --> 00:37:16,985 Disculpa. 273 00:37:24,386 --> 00:37:25,986 Deathstalker. 274 00:37:27,687 --> 00:37:29,987 O�ste hablar de mi, �no? 275 00:37:30,288 --> 00:37:32,288 No me toques. 276 00:37:32,389 --> 00:37:34,889 �Parece que voy a lastimarte? 277 00:37:35,090 --> 00:37:38,890 Soy un simple h�roe tratando de cenar. 278 00:37:42,191 --> 00:37:44,691 Se habla demasiado. 279 00:37:44,892 --> 00:37:47,692 Solo porque un hombre es... 280 00:37:47,893 --> 00:37:51,893 un poco m�s r�pido con la espada, un poco... mejor con su caballo y m�s fuerte, 281 00:37:52,494 --> 00:37:56,894 m�s apuesto, m�s valiente y arrojado... 282 00:37:59,195 --> 00:38:00,995 e irresistible para las mujeres. 283 00:38:01,096 --> 00:38:03,996 - No para todas. - �Sabes lo gracioso? 284 00:38:04,097 --> 00:38:08,197 No se como empezaron esas leyendas. 285 00:38:30,798 --> 00:38:33,198 Est� cerca. 286 00:38:34,199 --> 00:38:35,799 �Qu� cosa? 287 00:38:37,800 --> 00:38:39,800 La piedra. 288 00:38:41,101 --> 00:38:44,801 La otra mitad de la piedra. 289 00:38:47,302 --> 00:38:51,302 Puedo sentir su poder... creciendo. 290 00:38:59,403 --> 00:39:02,303 Sus dos mitades ... 291 00:39:02,604 --> 00:39:05,704 se est�n reuniendo. 292 00:39:20,705 --> 00:39:22,705 293 00:39:25,706 --> 00:39:27,706 294 00:39:28,707 --> 00:39:30,707 Invito a todos ustedes! 295 00:39:33,308 --> 00:39:35,708 296 00:39:49,809 --> 00:39:51,809 297 00:39:52,710 --> 00:39:55,810 Su busqueda comienza. 298 00:40:07,011 --> 00:40:10,811 Supongo que no iremos a la cama, �no? 299 00:40:13,512 --> 00:40:16,012 La princesa llegar� en un d�a o dos. 300 00:40:16,113 --> 00:40:19,313 - No significa nada. Lo sabes. - Vas a casarte con ella. 301 00:40:19,514 --> 00:40:22,714 - Eres muy rom�ntica. Si la chica tiene la piedra... - Cre�as que su hermana ten�a la piedra, 302 00:40:22,815 --> 00:40:25,115 y tus soldados creen que Deathstalker la tiene. 303 00:40:25,216 --> 00:40:28,216 �Debo tenerla, tenga quien la tenga! 304 00:40:37,217 --> 00:40:40,417 Si la chica tiene la piedra, la tomar�. 305 00:40:40,718 --> 00:40:42,718 Y se termina ah�. 306 00:40:44,019 --> 00:40:47,719 Y si no la tiene, 307 00:40:47,920 --> 00:40:50,920 lidiar� con Deathstalker. 308 00:40:51,821 --> 00:40:54,321 �Y te deshar�s de ella? 309 00:40:55,722 --> 00:41:00,322 �Te deshar�s de mi cuando te canses tambi�n? 310 00:41:01,023 --> 00:41:04,323 �No te doy todo lo que quieres? 311 00:41:06,824 --> 00:41:08,324 No todo. 312 00:41:21,025 --> 00:41:23,325 Oh Dios ... 313 00:41:43,026 --> 00:41:47,026 - Eso era de mi hermana. - Me dijiste que tu hermana muri� hace mucho tiempo.. 314 00:41:47,327 --> 00:41:49,327 La mataste. 315 00:41:49,428 --> 00:41:54,328 No la mat�. Ella me lo di�. 316 00:41:59,629 --> 00:42:04,329 - �Qu� sabes de esto? - No te dir� nada. 317 00:42:05,930 --> 00:42:08,830 Debemos estar cerca de la otra. 318 00:42:09,831 --> 00:42:13,831 �D�nde la obtuvo tu hermana? 319 00:42:20,632 --> 00:42:23,832 �D�nde la obtuvo tu hermana? 320 00:42:24,233 --> 00:42:26,933 Nuestro padre se la di� antes de morir. Nosotras- 321 00:42:27,034 --> 00:42:30,534 Eramos peque�as. �D�jame tranquila! 322 00:42:30,635 --> 00:42:32,535 Estoy de tu lado. 323 00:42:33,036 --> 00:42:35,636 Estoy de tu lado. 324 00:42:35,837 --> 00:42:38,837 Todos creen que es f�cil ser una princesa. 325 00:42:39,138 --> 00:42:40,138 No. 326 00:42:40,639 --> 00:42:43,839 �Qu� tal ver como matan a los tuyos? 327 00:42:44,040 --> 00:42:48,940 �Qu� tal andar por lodo y arena para casarte con alguien a quien ni conozco? 328 00:42:49,041 --> 00:42:50,941 �D�nde est� el encanto de eso? 329 00:42:51,142 --> 00:42:54,142 No quiero casarme con alguien a quien no conozco. 330 00:42:54,243 --> 00:42:57,143 �Con qui�n quieres casarte? 331 00:42:57,244 --> 00:43:00,144 No contigo. 332 00:43:01,045 --> 00:43:05,045 Si me caso con Troxartas, dejar� a mi pueblo tranquilo. 333 00:43:05,246 --> 00:43:07,746 No importa si lo amo o no. 334 00:43:07,947 --> 00:43:11,747 Tal vez ese Troxartas resulte ser el apuesto pr�ncipe con el que siempre so�aste. 335 00:43:12,748 --> 00:43:15,248 �Cre�s que ser� apuesto? 336 00:43:16,049 --> 00:43:19,049 Los pr�ncipes siempre lo son. 337 00:43:23,050 --> 00:43:27,050 Aunque lo sea, un romance no debe ocurrir as�. 338 00:43:57,051 --> 00:44:01,451 Nada mejor que una buena mujer para despu�s de asaltar una aldea. 339 00:44:30,652 --> 00:44:33,452 Parkit, Parkit. 340 00:44:44,453 --> 00:44:47,453 Ayer asaltaron la aldea que estaba bajo mi protecci�n. 341 00:44:47,654 --> 00:44:50,154 No, se�or. Nosotros no fuimos. 342 00:44:50,255 --> 00:44:54,155 Bastante tengo con los aldeanos como para que ustedes me causen m�s problemas. 343 00:45:12,656 --> 00:45:16,156 Vendr�s conmigo a mi castillo. 344 00:45:18,057 --> 00:45:20,257 Hay un hombre horrible. 345 00:45:20,458 --> 00:45:25,258 - Me atac�, y vengo viajando desde tan lejos... - �Tu nombre? 346 00:45:28,159 --> 00:45:30,259 La princesa Elizena. 347 00:45:31,360 --> 00:45:36,260 Entonces... finalmente hall� a mi novia perdida. 348 00:45:38,561 --> 00:45:40,261 �Eres...? 349 00:45:42,862 --> 00:45:44,262 Troxartas. 350 00:45:45,963 --> 00:45:48,263 Cabalgar� en tu caballo. 351 00:45:48,864 --> 00:45:51,364 Volvamos al castillo. 352 00:46:22,365 --> 00:46:24,365 Primero debemos asearte. 353 00:46:24,466 --> 00:46:27,366 Solo un bocado, por favor. 354 00:46:27,467 --> 00:46:31,367 Cuando Troxartas ordena algo, debes aprender a obedecerlo. 355 00:46:31,568 --> 00:46:33,568 Ve a la ba�era. 356 00:46:38,869 --> 00:46:42,869 Creo que extra�� un ba�o m�s de lo que extra�� la comida. 357 00:46:58,370 --> 00:47:02,870 �Eres la sirvienta de mi esposo? �O me servir�s a mi tambi�n? 358 00:47:03,071 --> 00:47:05,071 Solo la de �l. 359 00:47:05,372 --> 00:47:08,072 Debo tener una sirvienta. 360 00:47:08,273 --> 00:47:12,273 Hasta entonces, �me frotas la espalda? 361 00:47:36,274 --> 00:47:40,774 No ten�a ni una pulsera. Mucho menos la piedra m�gica. 362 00:47:42,375 --> 00:47:46,375 Camisarde... �No te la quedar�as, no? 363 00:47:46,676 --> 00:47:48,376 �Por qu�? 364 00:47:48,577 --> 00:47:50,377 La piedra es lo que quieres. 365 00:47:50,578 --> 00:47:53,378 Y t� eres lo que quiero. 366 00:47:53,479 --> 00:47:56,379 - Ve y v�stela. - �Con qu�? 367 00:47:56,480 --> 00:48:00,380 - Solo ten�a esos harapos con los que vino. - Dale algo tuyo. 368 00:48:01,281 --> 00:48:03,981 Algo... suave y hermoso. 369 00:48:04,382 --> 00:48:07,982 - �Para que la lleves a la cama? - S�. 370 00:48:12,383 --> 00:48:16,983 Ahora obedece. 371 00:48:36,684 --> 00:48:38,984 Estabas errado. 372 00:48:39,485 --> 00:48:42,585 Cre� que dijiste que la chica ten�a la piedra. 373 00:48:42,786 --> 00:48:43,786 No la tiene. 374 00:48:46,987 --> 00:48:49,787 Est� all� afuera. 375 00:48:50,588 --> 00:48:52,388 En alg�n lado. 376 00:49:03,389 --> 00:49:06,989 Quieren que la tomes. No va a matarte. Ya est�s muerto. 377 00:49:07,190 --> 00:49:10,190 - No puedo darte nada m�s. - Vida. 378 00:49:30,591 --> 00:49:32,691 Dura, �eh? 379 00:49:33,292 --> 00:49:36,092 Respire, soldado. Es sorda 380 00:49:36,293 --> 00:49:37,293 �Sorda? 381 00:49:37,394 --> 00:49:40,294 Deber�as dormir con mi esposa. 382 00:49:41,595 --> 00:49:44,595 Me gustan las mujeres como t�. 383 00:49:51,196 --> 00:49:53,596 No tiene sentido del humor. 384 00:50:09,897 --> 00:50:11,597 Deathstalker. 385 00:50:13,298 --> 00:50:17,298 Estoy seguro que nos conocemos. No recuerdo tu nombre. 386 00:50:17,599 --> 00:50:18,999 Troxartas. 387 00:50:23,500 --> 00:50:26,000 Este es mi hogar. 388 00:50:26,301 --> 00:50:30,901 - Quisiera hablar contigo. - Eres muy amable. Iba camino a cenar... 389 00:50:31,102 --> 00:50:33,902 - Tal vez mas tarde. - Creo que ser� ahora. 390 00:50:47,303 --> 00:50:50,903 �Es mucho pedir una charla contigo? 391 00:51:03,204 --> 00:51:05,704 Que lugar que tienes. 392 00:51:06,105 --> 00:51:09,405 No perdamos nuestro tiempo, Deathstalker. 393 00:51:10,106 --> 00:51:13,106 Como resiste la cara de un hombre. 394 00:51:13,207 --> 00:51:18,107 Apuesto que esa cicatriz debe tener por lo menos cinco a�os. 395 00:51:18,208 --> 00:51:21,208 Me gustar�a durar as� despues de muerto. 396 00:51:21,309 --> 00:51:24,309 Aqu� lo tienes: bebiendo vino y persiguiendo mujeres. 397 00:51:27,310 --> 00:51:32,310 - �D�nde est� la piedra, Deathstalker? - Nicias la ten�a. 398 00:51:33,211 --> 00:51:38,211 Luego lo agarraron unos soldados. �De casualidad no sabr�as a quien obedec�an esos soldados, no? 399 00:51:39,012 --> 00:51:39,912 Adelante. 400 00:51:43,513 --> 00:51:46,113 Creo que ya conoces a mi futura esposa. 401 00:51:46,314 --> 00:51:49,314 Si. Claro que s�. Que encantador vestido. 402 00:51:52,115 --> 00:51:55,115 Entiendo que mataste a su hermana. 403 00:51:55,316 --> 00:51:59,316 No. Tus soldados se llevaron el cr�dito por eso. 404 00:52:00,617 --> 00:52:05,117 - �Y por qu� ellos...? - Buscaban al quejoso de Nicias, creo. 405 00:52:06,418 --> 00:52:10,118 Y llegaron muy tarde, Troxartas. Ella lo encontr� antes. 406 00:52:10,319 --> 00:52:14,319 Y ahora est�s aqu�... para matarme por esto. 407 00:52:14,520 --> 00:52:16,520 No funcionar�. 408 00:52:25,521 --> 00:52:27,521 Yo no har�a eso. 409 00:52:30,522 --> 00:52:31,522 La piedra. 410 00:52:34,523 --> 00:52:37,523 Hazlo. 411 00:52:48,424 --> 00:52:52,524 - Finalmente lo atrapaste, �no? - D�jame acabarlo. 412 00:52:52,625 --> 00:52:55,125 - No en mi alfombra, idiota. 413 00:53:06,626 --> 00:53:09,126 �Hay una tercera piedra! 414 00:53:22,127 --> 00:53:25,127 Te ser� f�cil si hablas ahora. 415 00:53:25,328 --> 00:53:28,328 �Sobre qu�? Tiene las dos piedras. 416 00:53:29,229 --> 00:53:31,329 La tercera piedra. 417 00:53:32,330 --> 00:53:34,830 La tercera piedra... 418 00:53:36,231 --> 00:53:39,831 Nicias, ese viejo embustero, claro. 419 00:53:41,532 --> 00:53:45,532 �Sabes qu�? Desata mis manos... 420 00:53:45,833 --> 00:53:49,533 y lo encontrar� para t�. 421 00:53:49,834 --> 00:53:54,834 Deja de simular que no sabes donde est�. Ser� m�s f�cil para �l y para t�. 422 00:53:56,035 --> 00:53:57,835 Yo tambi�n. 423 00:53:58,336 --> 00:54:02,836 Troxartas quiere saber donde est� la tercera piedra y quiero ser la que la halle. 424 00:54:03,537 --> 00:54:06,837 En vez de esos b�rbaros de abajo. 425 00:54:13,338 --> 00:54:18,838 - Eres una mujer demasiado hermosa para �l. - �Cr�es que soy hermosa? 426 00:54:19,139 --> 00:54:21,139 Tienes la cara de un �ngel. 427 00:54:21,440 --> 00:54:24,440 Y soy muy inteligente tambi�n. 428 00:54:31,441 --> 00:54:35,441 Yo invent� esto. Y obviamente estoy orgullosa de eso. 429 00:54:35,842 --> 00:54:38,842 No me aprecia en realidad. 430 00:54:50,443 --> 00:54:56,843 - Me dir�s donde est� el hechicero. - Ni aunque supiera. 431 00:55:14,844 --> 00:55:17,844 Conoc� a uno como t�. 432 00:55:17,945 --> 00:55:21,445 Era extremadamente apuesto, fuerte y valiente. 433 00:55:22,346 --> 00:55:25,446 Dur� casi una semana. 434 00:55:28,747 --> 00:55:32,247 Me dir�s donde est� el hechicero, �verdad? 435 00:55:33,048 --> 00:55:38,048 Ser�a una l�stima arruinar esa hermosa cara que tienes. 436 00:55:43,049 --> 00:55:46,049 Es tu cara en la que no dejo de pensar. 437 00:55:47,150 --> 00:55:52,050 No cambies de tema. Voy a contar hasta cinco. 438 00:55:54,551 --> 00:55:55,551 1 439 00:55:55,652 --> 00:55:58,652 �Por qu� querr�a a otra mujer si te tiene a t�? 440 00:55:58,853 --> 00:55:59,853 3 441 00:56:00,054 --> 00:56:04,054 - �Qu� ocurri� con el dos? - Est�s agotando mi paciencia. 442 00:56:04,555 --> 00:56:05,555 4 443 00:56:05,656 --> 00:56:09,256 No pasar� mucho hasta que ella haga que �l te ponga aqu� atada. 444 00:56:09,357 --> 00:56:12,357 La matar� cuando obtenga lo que quiere. 445 00:56:13,458 --> 00:56:14,458 5! 446 00:56:29,459 --> 00:56:34,459 Desear�a ser de los hombres que pueden matar mujeres. 447 00:56:40,460 --> 00:56:42,460 �D�jame ir ahora! 448 00:56:42,661 --> 00:56:45,461 �Deathstalker! 449 00:56:59,462 --> 00:57:01,062 �D�jame ir! 450 00:57:21,563 --> 00:57:23,163 �Nicias? 451 00:57:23,564 --> 00:57:26,064 Supongo. 452 00:57:28,065 --> 00:57:30,065 Guardias. 453 00:57:44,666 --> 00:57:47,066 Estoy hechizado. 454 00:57:47,667 --> 00:57:52,467 No puedo recordar ni decir nada sobre la primera piedra. Y me morder� los dientes si lo hago. 455 00:57:53,668 --> 00:57:56,468 Se dice que eres un mago. 456 00:57:57,869 --> 00:57:59,669 Rompe el hechizo. 457 00:57:59,870 --> 00:58:02,370 �Cr�es que no lo intent�? 458 00:58:02,471 --> 00:58:09,371 �Cr�es que me prefiero ir aldea por aldea, a�o largo tras a�o largo, prediciendo sobre la salud de las cabras? 459 00:58:10,472 --> 00:58:13,872 No es vida para un hombre de mi edad. 460 00:58:16,873 --> 00:58:21,373 �Qui�n te hechiz�? �Sabes d�nde est�? 461 00:58:22,574 --> 00:58:25,374 Muri� hace tiempo. 462 00:58:26,475 --> 00:58:28,475 Puedes torturarme si quieres. 463 00:58:29,076 --> 00:58:33,076 Gritar�, pero no podr� hablar. 464 00:58:34,577 --> 00:58:38,077 Si quieres matarme, hazlo. 465 00:58:39,578 --> 00:58:42,578 No tengo mucho porque vivir. 466 00:58:44,279 --> 00:58:47,279 Los dioses estar�n contentos. 467 00:58:47,480 --> 00:58:50,480 Aunque no los visite. 468 00:58:55,181 --> 00:58:58,181 Voy a hallar esa piedra. 469 00:59:00,882 --> 00:59:05,182 Si tu magia no es lo suficientemente fuerte, 470 00:59:07,583 --> 00:59:10,183 la m�a lo ser�. 471 00:59:40,684 --> 00:59:44,184 Cre� que intentabas atacarme. 472 00:59:51,185 --> 00:59:53,685 �Qu� haces aqu�? 473 00:59:54,586 --> 00:59:57,686 Te segu�. 474 01:00:00,587 --> 01:00:03,687 Lo lamento, peque�a. 475 01:00:04,188 --> 01:00:07,688 Lo lamento mucho. Pero qu�date aqu�, �si? 476 01:00:19,089 --> 01:00:22,689 - �Qui�n eres? - Rica comida. 477 01:00:26,390 --> 01:00:31,090 No creeras que ser�a lo suficientemente tonto como para venir aqu� sin hombres suficientes para cubrirme. 478 01:00:31,291 --> 01:00:34,291 �Cr�es que caeremos en ese viejo truco? 479 01:00:38,092 --> 01:00:39,292 Te conozco. 480 01:00:39,893 --> 01:00:42,893 Cre� que eras t�, all� en el castillo. 481 01:00:42,994 --> 01:00:46,894 Es el �nico que me super� en una pelea. Y fue una pelea justa. 482 01:00:46,995 --> 01:00:47,895 Si. 483 01:00:47,996 --> 01:00:48,896 Come. 484 01:00:49,197 --> 01:00:50,897 No, no, gracias. 485 01:00:51,198 --> 01:00:53,198 Come tranquilo. 486 01:00:53,299 --> 01:00:56,299 �Qu� haces aqu�? 487 01:01:01,800 --> 01:01:05,300 Siempre eliges bien, Deathstalker. 488 01:01:08,701 --> 01:01:11,301 �No eres Gragas? 489 01:01:11,602 --> 01:01:14,302 Jurar�a que te mat� en esa pelea. 490 01:01:14,403 --> 01:01:16,103 - Lo hiciste. - �Lo hice? 491 01:01:16,304 --> 01:01:17,304 S�. 492 01:01:17,505 --> 01:01:19,705 Ah, eso explica todo. 493 01:01:19,806 --> 01:01:23,706 A todos nos mataron, de un modo u otro. A la mayor�a los mat� Troxartas. 494 01:01:23,907 --> 01:01:26,807 �Quiere decir qu� est�n muertos? 495 01:01:26,908 --> 01:01:27,808 Sep. 496 01:01:28,009 --> 01:01:32,009 La magia de Troxartas nos trajo de vuelta. 497 01:01:33,310 --> 01:01:37,510 No est� tan mal. Es una segunda oportunidad para algunos. 498 01:01:37,711 --> 01:01:42,711 Pero algunos... llevan muertos mucho y le gusta estar muertos. 499 01:01:43,212 --> 01:01:47,912 - No lo disfrutan. - Andamos para servir a Troxartas. 500 01:01:48,513 --> 01:01:53,013 Ahora nos tiene buscando a un hechicero... y a t� tambi�n, Deathstalker. 501 01:01:54,114 --> 01:01:58,314 Los hombres de Makut tienen al hechicero. 502 01:01:58,615 --> 01:02:03,115 - �Por qu� no nos dijo? - No creo que le agraden. 503 01:02:03,216 --> 01:02:06,116 A nosotros tampoco nos agradan. 504 01:02:06,317 --> 01:02:10,417 Si est�n tan cansados de Troxartas como yo, 505 01:02:10,618 --> 01:02:13,618 - tal vez juntos podr�amos- - No podr�amos. 506 01:02:13,719 --> 01:02:16,619 Tiene nuestras almas. 507 01:02:16,720 --> 01:02:19,720 Las tiene en un jarr�n en el castillo. 508 01:02:19,821 --> 01:02:22,721 Mientras las tenga, debemos obedecer. 509 01:02:22,822 --> 01:02:25,822 Puedo conseguirles ese jarr�n. 510 01:02:26,023 --> 01:02:28,523 De ser posible... 511 01:02:29,324 --> 01:02:32,524 �Debemos obedecer a Troxartas! 512 01:02:33,525 --> 01:02:34,525 Deathstalker! 513 01:02:36,326 --> 01:02:40,326 - �Qu� hay de la chica? - No es asunto nuestro. 514 01:02:40,527 --> 01:02:44,327 �Podr� hablar con ella entonces? 515 01:02:45,628 --> 01:02:49,728 - No dejar� que te atrapen. - Pelear�. 516 01:02:52,529 --> 01:02:55,329 Siempre est�s cuando te necesito. 517 01:02:55,530 --> 01:02:57,530 Pero te necesito viva. 518 01:02:57,731 --> 01:03:00,731 Ve a buscar a Pyron. 519 01:03:00,832 --> 01:03:05,832 Y dile... dile que reuna al pueblo en la entrada del castillo. Y esperen mi se�al. 520 01:03:06,133 --> 01:03:07,833 �De acuerdo? 521 01:03:09,334 --> 01:03:10,834 Ve. 522 01:03:20,635 --> 01:03:23,835 Espero que no sea muy tarde para discutir esto. 523 01:03:54,236 --> 01:03:57,536 - �Seguro que no la ten�a? - Si, mi amo. 524 01:03:57,737 --> 01:04:01,737 Ponlo en la cripta. Despu�s me encargar� de �l. 525 01:04:12,938 --> 01:04:14,738 Nicias. 526 01:04:15,639 --> 01:04:21,739 Nunca entend�... que viste en Deathstalker. 527 01:04:24,340 --> 01:04:28,740 Tal vez... sea m�s �til en mi nuevo ej�rcito. 528 01:04:59,541 --> 01:05:02,041 Me alegra que te hayan matado. 529 01:05:02,242 --> 01:05:05,242 - Que feo decirle eso a un viejo amigo. - Ayuda 530 01:05:05,343 --> 01:05:08,343 - �Sorprendida? - Mataste a mi hermana. 531 01:05:08,544 --> 01:05:11,344 Por �ltima vez, no mat� a tu hermana. 532 01:05:11,445 --> 01:05:14,345 - Pero t� vas a casarte con el que lo hizo. - Eres un mentiroso. - Y t� est�s enamorada. 533 01:05:14,446 --> 01:05:18,246 Te enamorar�as de cualquiera que te diera comida caliente y un ba�o en agua perfumada. 534 01:05:18,747 --> 01:05:22,147 - Te matar�. - Va a casarse conmigo. 535 01:05:22,648 --> 01:05:26,048 Preg�ntale a Nicias. Te dir� la verdad. 536 01:05:26,149 --> 01:05:29,049 Me la dir� Troxartas. 537 01:05:29,750 --> 01:05:33,750 Carissa val�a diez veces m�s que t�. 538 01:05:52,051 --> 01:05:55,051 - �Me at�! - �Ahora no! 539 01:05:55,252 --> 01:05:58,252 �No te preocupa donde estuve? Deathstalker, �l... 540 01:05:58,353 --> 01:05:59,853 �Ahora no! 541 01:06:00,054 --> 01:06:02,554 Estuve all� toda la noche. 542 01:06:02,755 --> 01:06:03,755 �Sola! 543 01:06:03,856 --> 01:06:06,856 �Ahora no, mi magia est� trabajando! 544 01:06:10,857 --> 01:06:12,857 Basta de trucos. 545 01:06:13,058 --> 01:06:16,058 Elizena, le quedan pocas horas. 546 01:06:18,559 --> 01:06:22,059 Cuando halle la tercera piedra, 547 01:06:22,560 --> 01:06:26,560 nadie en el mundo podr� enfrentarme. �Habla! 548 01:06:26,861 --> 01:06:33,561 Tal vez podr�a...traer la mano de Elizena... y dejarte matarla. 549 01:06:36,062 --> 01:06:38,562 Te gustar�a, �no? 550 01:06:38,963 --> 01:06:40,563 �Habla! 551 01:06:47,564 --> 01:06:50,064 Despierta. 552 01:06:51,365 --> 01:06:54,065 Por favor, despierta. 553 01:06:54,266 --> 01:06:58,866 Necesito tu ayuda. Va a matarme. 554 01:06:59,067 --> 01:07:01,867 Dec�as la verdad. No quise creerte. 555 01:07:02,068 --> 01:07:06,068 - �Y ahora vienes a mi por ayuda? - Por favor, va a matarme. 556 01:07:06,269 --> 01:07:10,269 �Qui�n? �El arrojado pr�ncipe? �El amor de tu vida? 557 01:07:12,470 --> 01:07:14,570 Estaba equivocada. 558 01:07:14,771 --> 01:07:16,171 Claro. 559 01:07:16,372 --> 01:07:19,172 �No puede equivocarse una persona? 560 01:07:21,273 --> 01:07:25,173 Ll�vame con Nicias. 561 01:07:30,274 --> 01:07:34,174 �Por la gran fuerza! 562 01:07:38,175 --> 01:07:40,175 �Por la gran fuerza! 563 01:07:42,775 --> 01:07:44,175 �M�sica! 564 01:07:48,176 --> 01:07:50,176 Gragas, �lo hiciste? 565 01:07:50,277 --> 01:07:53,477 En eso estoy. �Puedes cuidarme esto un rato? 566 01:07:53,678 --> 01:07:56,878 �Esto? Acabo de tener una segunda oportunidad en la vida 567 01:07:56,979 --> 01:08:00,879 - y vas a darme una tercera. - Solo tienes una. 568 01:08:00,980 --> 01:08:03,880 Cu�dala unos minutos. 569 01:08:09,581 --> 01:08:13,081 - Mant�n tu promesa. - Lleva a tus hombres a la torre en diez minutos. 570 01:08:13,282 --> 01:08:16,282 Les dar� la se�al cuando sus almas ser�n libres. 571 01:08:19,283 --> 01:08:21,283 Que veo aqu�. 572 01:08:21,484 --> 01:08:25,484 Sus mujeres les gustan tambien muertas. 573 01:08:29,185 --> 01:08:31,485 Ida. 574 01:08:33,486 --> 01:08:35,686 Un reino ca�do. 575 01:08:35,987 --> 01:08:37,687 La primer piedra... 576 01:08:38,588 --> 01:08:39,688 perdida. 577 01:08:40,489 --> 01:08:42,689 La segunda piedra... 578 01:08:43,490 --> 01:08:45,690 Carissa. 579 01:08:46,091 --> 01:08:48,991 La tercera... escondida 580 01:08:49,192 --> 01:08:50,092 - �D�nde? 581 01:08:50,293 --> 01:08:52,093 El castillo. La torre. 582 01:08:53,294 --> 01:08:54,394 �La torre? 583 01:08:54,895 --> 01:08:57,895 - Escond� la piedra en- - Si, si. 584 01:08:57,996 --> 01:09:01,996 - �D�nde la escondiste? - Donde nunca la encontrar�s. 585 01:09:02,297 --> 01:09:03,797 Troxartas. 586 01:09:04,198 --> 01:09:06,798 Guardias, det�nganlo. 587 01:09:16,599 --> 01:09:17,799 Nicias, Nicias. 588 01:09:18,000 --> 01:09:19,800 Despierta. 589 01:09:20,501 --> 01:09:23,501 Por Dios, espero no haber dicho demasiado. 590 01:09:23,902 --> 01:09:26,902 - �No recuerdas? - La verdad que no. 591 01:09:27,503 --> 01:09:32,503 - Mejor cuida aquellas. - No hice un muy buen trabajo. 592 01:09:33,804 --> 01:09:37,504 - Vamos en busca de- - No, no creo que pueda viajar todav�a. 593 01:09:37,805 --> 01:09:41,505 - No abras esa puerta hasta que vuelva. - De acuerdo. 594 01:09:51,906 --> 01:09:55,506 �Por qu� tengo que hacer todo? 595 01:11:11,307 --> 01:11:14,807 - Guardias, atr�penlos. - �No! 596 01:11:18,408 --> 01:11:21,408 Esta ser� su �ltima noche. 597 01:11:21,909 --> 01:11:24,909 Todas sus almas ser�n m�as. 598 01:11:25,310 --> 01:11:27,910 Te equivocas, Troxartas. 599 01:11:28,911 --> 01:11:32,911 Los hombres libres deciden su destino. 600 01:11:40,912 --> 01:11:42,912 �Det�nganlos! 601 01:11:43,913 --> 01:11:46,913 - �Obed�zcanme! - Ya no. 602 01:11:48,014 --> 01:11:49,914 Makut, det�nlos. 603 01:12:09,515 --> 01:12:12,915 Sometan a Nicias. 604 01:12:27,116 --> 01:12:28,916 Ag�rrenlo. 605 01:12:38,917 --> 01:12:41,917 Creo que tienes algo m�o. 606 01:12:56,018 --> 01:12:58,218 �Deathstalker, no! 607 01:13:02,319 --> 01:13:04,219 �La tercera piedra! 608 01:13:10,420 --> 01:13:13,220 S�cala de aqu�. 609 01:15:30,221 --> 01:15:32,721 610 01:15:46,622 --> 01:15:48,522 Lo matar�. 611 01:15:48,723 --> 01:15:52,723 - No puede lastimarme. - Basta de mentiras por hoy, Nicias. 612 01:15:52,924 --> 01:15:55,924 Si te corto, sangrar�s. 613 01:15:56,125 --> 01:15:57,925 Ven y at�cala. 614 01:15:58,326 --> 01:16:01,326 Primero at�came a mi. 615 01:16:41,327 --> 01:16:43,327 616 01:16:47,128 --> 01:16:50,328 Da un paso m�s y lo matar�. 617 01:16:56,929 --> 01:16:59,929 Bueno, comprob� algo: 618 01:17:00,430 --> 01:17:02,930 soy humano ante todo. 619 01:17:03,331 --> 01:17:05,931 No vas a morir. 620 01:18:02,632 --> 01:18:04,932 621 01:19:21,333 --> 01:19:22,933 �Deathstalker! 622 01:19:58,634 --> 01:20:01,134 No ten�as que venir a salvarme. 623 01:20:01,735 --> 01:20:03,935 Te amo. 624 01:20:04,136 --> 01:20:06,136 Y yo te amo a t�. 625 01:21:46,137 --> 01:21:51,137 Te has ganado... el derecho de unirlas. 626 01:21:56,738 --> 01:22:01,238 �Esta magia puede darme lo que necesito? 627 01:22:09,739 --> 01:22:13,239 �C�mo muestra d�nde est� la ciudad del tesoro? 628 01:22:20,440 --> 01:22:25,040 Toda mi vida mi pueblo ha so�ado con ...un reino propio. 629 01:22:25,941 --> 01:22:29,041 Ahora lo tienen. 630 01:22:39,642 --> 01:22:41,642 Qu�date conmigo. 631 01:22:41,743 --> 01:22:44,743 �Y vivir en paz y prosperidad? 632 01:22:51,044 --> 01:22:54,444 Hay lugares que todav�a no he visto. Me dijiste que no era f�cil ser una princesa. 633 01:22:54,745 --> 01:22:59,445 T�mpoco es f�cil ser un h�roe. 634 01:23:01,246 --> 01:23:05,246 �Qui�n sabe? Tal vez haya otra ciudad con tesoros esp�randome por all�. 635 01:23:05,447 --> 01:23:07,247 No la hay. 636 01:23:07,348 --> 01:23:09,348 No que la hayas visto. 637 01:23:09,549 --> 01:23:11,049 �Qui�n sabe? 638 01:23:23,650 --> 01:23:26,550 639 01:23:27,451 --> 01:23:29,151 Sabes, 640 01:23:29,352 --> 01:23:32,352 no te hubiera matado. 641 01:23:33,153 --> 01:23:36,953 Te encuentro muy atractivo. �De verdad? 642 01:23:40,000 --> 01:23:50,000 Hecho por Deruku 643 01:23:51,153 --> 01:24:00,000 Dedicado a Pale: 644 01:24:03,153 --> 01:24:20,000 "Basta con el puto querubin"47317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.