All language subtitles for Daughters.of.Darkness.1971.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,971 --> 00:01:37,006 Stefan. 2 00:01:38,640 --> 00:01:39,640 Valerie. 3 00:02:44,247 --> 00:02:45,362 Stefan? 4 00:02:46,583 --> 00:02:47,663 Hmm? 5 00:02:49,002 --> 00:02:51,914 Tell me. Do you love me? 6 00:02:54,257 --> 00:02:55,497 Don't you know? 7 00:02:56,259 --> 00:02:58,250 I want you to say it. 8 00:03:00,514 --> 00:03:01,629 No. 9 00:03:05,227 --> 00:03:06,433 And you? 10 00:03:07,187 --> 00:03:08,222 And me what? 11 00:03:08,313 --> 00:03:09,553 Do you love me? 12 00:03:11,233 --> 00:03:15,066 Me? Why, of course I don't. 13 00:03:15,153 --> 00:03:18,235 Oh, good. Very good. 14 00:03:19,700 --> 00:03:21,315 Why do you say that? 15 00:03:21,410 --> 00:03:25,653 I don't know. You don't love me, I don't love you... 16 00:03:27,165 --> 00:03:29,497 Apparently, we were made for each other. 17 00:03:54,651 --> 00:03:58,143 What's going on? We haven't arrived yet, have we? 18 00:03:58,238 --> 00:04:00,649 Don't be silly. We left Switzerland two hours ago. 19 00:04:00,741 --> 00:04:02,356 Two hours already? 20 00:04:02,451 --> 00:04:03,907 I'll go and see what happened. 21 00:04:08,874 --> 00:04:10,114 Stefan? 22 00:04:13,044 --> 00:04:14,124 Don't stay too long. 23 00:04:34,191 --> 00:04:35,191 Well? 24 00:04:37,444 --> 00:04:39,981 Train has run off the tracks further up. We'll have to wait. 25 00:04:40,071 --> 00:04:42,687 But... we are going to miss the boat to england. 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,694 Well, we'll spend the night in ostend. 27 00:04:44,785 --> 00:04:48,618 Let's catch the next boat. There's another one in the afternoon. 28 00:04:48,705 --> 00:04:52,038 That's ridiculous. We'd arrive at chilton manor in the middle of the night. 29 00:04:52,626 --> 00:04:54,332 - But, Stefan... - Mm-hmm? 30 00:04:54,419 --> 00:04:58,502 Your mother is waiting for you. She'll worry. That can't be good for her. 31 00:04:58,965 --> 00:05:00,000 How? 32 00:05:00,091 --> 00:05:01,922 You told me that she had a heart condition. 33 00:05:02,010 --> 00:05:04,421 Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning 34 00:05:04,513 --> 00:05:07,675 is not the ideal time for me to tell her 35 00:05:07,766 --> 00:05:10,553 that her son was married three hours ago 36 00:05:10,644 --> 00:05:12,475 to the most adorable girl... 37 00:05:13,855 --> 00:05:15,265 In all Switzerland. 38 00:05:16,191 --> 00:05:20,354 And what's the ideal time for lady chilton, if I may ask? 39 00:05:20,445 --> 00:05:21,525 I don't know. 40 00:05:22,614 --> 00:05:25,606 Darling, be reasonable. 41 00:05:26,993 --> 00:05:30,326 I know that your mother will never accept me for what I am. 42 00:05:31,122 --> 00:05:33,784 You will have to tell her one day about our marriage. 43 00:05:33,875 --> 00:05:35,581 She can't be that aristocratic. 44 00:05:35,669 --> 00:05:37,534 Mm. 45 00:05:38,296 --> 00:05:40,503 And you were brought up in America? 46 00:05:40,590 --> 00:05:43,047 Sure. And for years, she's been telling me, 47 00:05:43,134 --> 00:05:46,592 "Stefan, we are different. 48 00:05:46,680 --> 00:05:50,468 That is god's gift to us, and we must never debase it." 49 00:05:50,559 --> 00:05:52,675 Stefan chilton! 50 00:05:52,769 --> 00:05:56,477 You are ashamed of me? You are actually ashamed of me. 51 00:05:56,565 --> 00:05:59,227 It has nothing to do with you, Valerie, or what you are. 52 00:06:00,026 --> 00:06:01,982 You're not afraid of her, are you? 53 00:06:03,238 --> 00:06:04,353 Stefan? 54 00:06:05,657 --> 00:06:06,817 You are afraid. 55 00:06:07,993 --> 00:06:09,574 Me, afraid? 56 00:06:10,579 --> 00:06:12,740 When we arrive in ostend, I'll phone her. 57 00:07:01,755 --> 00:07:07,249 Here you are, monsieur. The royal suite. The hotel's very best. 58 00:07:07,844 --> 00:07:10,710 It's rather dead around here this time of the year, you see. 59 00:07:13,266 --> 00:07:15,177 I like the seaside in winter. 60 00:07:15,268 --> 00:07:18,851 Madame is right. It's much quieter. 61 00:07:19,856 --> 00:07:21,266 Please follow me. 62 00:07:31,201 --> 00:07:32,816 Darling? 63 00:07:32,911 --> 00:07:34,697 - Hmm? - Aren't you forgetting something? 64 00:07:34,788 --> 00:07:38,030 - What? - Your mother. You promised. 65 00:07:38,458 --> 00:07:40,198 We've all the time in the world. 66 00:07:43,630 --> 00:07:44,630 All right. All right. 67 00:07:52,639 --> 00:07:53,799 Concierge? 68 00:07:55,058 --> 00:07:57,549 - Yes, monsieur? - I want to make a call. 69 00:07:58,436 --> 00:08:00,142 - Now? - Yes, to england. 70 00:08:00,230 --> 00:08:04,223 I'll write the number down for you. I want you to put it through right away. 71 00:08:04,943 --> 00:08:07,059 It's rather urgent. 72 00:08:21,584 --> 00:08:23,245 Very well, monsieur. 73 00:08:36,433 --> 00:08:37,764 Thank you, monsieur. 74 00:08:57,495 --> 00:08:58,575 Hello? 75 00:09:00,248 --> 00:09:04,912 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 76 00:09:06,004 --> 00:09:09,587 No? I'll call back. Thank you. 77 00:09:10,633 --> 00:09:12,043 I don't understand. 78 00:09:30,111 --> 00:09:31,111 Mm. 79 00:09:38,536 --> 00:09:42,949 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at chilton manor? 80 00:09:43,041 --> 00:09:46,203 Oh. The food is marvelous here, don't you think? 81 00:09:47,712 --> 00:09:48,712 Mm. 82 00:09:51,508 --> 00:09:53,840 Suppose your mother is very ill. 83 00:09:53,927 --> 00:09:57,715 Mm-mm. The rock of Gibraltar will tumble before lady chilton. Don't worry. 84 00:10:00,016 --> 00:10:02,257 Here. Taste some of this fish. It's absolutely delicious. 85 00:10:03,937 --> 00:10:04,937 Hmm? 86 00:10:05,772 --> 00:10:08,434 Hey. Please? 87 00:10:09,317 --> 00:10:10,898 We've only been married one day. 88 00:10:18,118 --> 00:10:19,949 I'm just a little bit sad. 89 00:10:21,371 --> 00:10:22,861 Because you don't try to understand. 90 00:10:23,456 --> 00:10:28,040 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 91 00:10:28,128 --> 00:10:31,290 You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist. 92 00:10:36,344 --> 00:10:37,584 Try to talk to her. 93 00:10:40,974 --> 00:10:42,589 Go alone, if you want. 94 00:10:43,434 --> 00:10:45,675 I'll stay here. I'll wait for you. 95 00:10:46,479 --> 00:10:47,685 You trying to get rid of me? 96 00:10:50,900 --> 00:10:53,232 All right. All right. You win. I go. 97 00:10:54,112 --> 00:10:55,943 I'll leave tomorrow. Hmm? 98 00:10:59,284 --> 00:11:00,284 Or the day after. 99 00:11:30,440 --> 00:11:32,681 Let's hope we'll find something better here. 100 00:11:33,359 --> 00:11:34,940 I'm so tired. 101 00:11:50,793 --> 00:11:52,829 I'll go in first. 102 00:11:52,921 --> 00:11:55,002 You look after the luggage, llona. 103 00:12:21,908 --> 00:12:23,489 Madame. 104 00:12:24,410 --> 00:12:26,696 I'd like the royal suite, please. 105 00:12:33,586 --> 00:12:34,586 Well? 106 00:12:37,632 --> 00:12:40,498 Uh, excuse me, madame. 107 00:12:44,681 --> 00:12:50,141 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 108 00:12:50,228 --> 00:12:51,468 Indeed. 109 00:12:52,272 --> 00:12:57,311 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 110 00:12:57,402 --> 00:13:00,735 But no, no, it's impossible. 111 00:13:00,822 --> 00:13:02,437 Oh? How so? 112 00:13:02,532 --> 00:13:04,193 It was such a long time ago, 113 00:13:04,284 --> 00:13:10,404 and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 114 00:13:10,498 --> 00:13:12,489 Do you happen to remember her name? 115 00:13:12,583 --> 00:13:16,041 The countess Elizabeth Bathory. 116 00:13:17,213 --> 00:13:19,204 But that's my name. You must be joking. 117 00:13:19,966 --> 00:13:21,422 Certainly not, madame. 118 00:13:21,509 --> 00:13:24,466 I was a young bellboy then, 119 00:13:24,554 --> 00:13:27,921 but I do remember, even after so many years. 120 00:13:31,102 --> 00:13:33,593 But it cannot be. 121 00:13:34,480 --> 00:13:36,095 My mother, perhaps? 122 00:13:41,988 --> 00:13:43,194 Well? 123 00:13:43,823 --> 00:13:50,443 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 124 00:13:50,538 --> 00:13:54,405 Why not? Surely there's no one staying here at this time of the year. 125 00:13:54,500 --> 00:13:58,333 You see, the suite madame asked for 126 00:13:58,421 --> 00:14:02,414 is already occupied by, um... 127 00:14:09,432 --> 00:14:11,923 - I see. - Newlyweds. 128 00:14:12,643 --> 00:14:14,053 Oh. 129 00:14:14,145 --> 00:14:20,105 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 130 00:14:20,193 --> 00:14:21,683 Of course not, Pierre. 131 00:14:27,784 --> 00:14:29,490 The adjoining suite will do. 132 00:14:32,914 --> 00:14:39,329 Um... we can still make the necessary arrangements 133 00:14:39,420 --> 00:14:41,786 when they leave tomorrow. 134 00:14:43,091 --> 00:14:46,253 Tomorrow? Huh. 135 00:14:52,517 --> 00:14:53,757 What's happening? 136 00:14:54,310 --> 00:14:56,721 Look. How perfect they are. 137 00:15:03,945 --> 00:15:05,105 Stefan? 138 00:15:10,243 --> 00:15:12,825 Unfortunately, they're leaving tomorrow. 139 00:15:17,583 --> 00:15:18,663 Too bad. 140 00:15:21,129 --> 00:15:23,148 We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow. 141 00:15:23,172 --> 00:15:26,539 Oh. The day after tomorrow, perhaps. 142 00:15:27,552 --> 00:15:28,962 I don't know yet. 143 00:15:29,053 --> 00:15:33,046 Very well, monsieur. As you wish. 144 00:15:35,852 --> 00:15:39,685 Tell me, who is that lady who has just arrived? 145 00:15:40,773 --> 00:15:42,434 An actress or something? 146 00:15:42,525 --> 00:15:45,482 No, madame. That's the countess Bathory. 147 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 A countess”? 148 00:15:46,654 --> 00:15:48,814 - Mm. - What a fascinating woman. 149 00:15:49,574 --> 00:15:50,654 Indeed. 150 00:15:50,741 --> 00:15:53,698 Wait, did you say Bathory? 151 00:15:54,954 --> 00:15:58,662 Yes, monsieur. The countess Elizabeth Bathory. 152 00:16:07,133 --> 00:16:08,964 What are you thinking about? 153 00:16:09,802 --> 00:16:12,543 The same thing you are. What else could I think about? 154 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 We are going out tonight? 155 00:16:31,616 --> 00:16:33,607 No. Not tonight. 156 00:16:34,368 --> 00:16:37,234 Why? I won't be able to wait another night. 157 00:16:38,164 --> 00:16:41,246 Yes, you will, because I want you to. 158 00:16:50,384 --> 00:16:51,624 Isn't she beautiful? 159 00:16:52,345 --> 00:16:54,051 You haven't stopped talking about her. 160 00:16:58,142 --> 00:17:01,884 Did you see her skin, her lips? 161 00:17:03,231 --> 00:17:04,516 She's leaving tomorrow. 162 00:17:06,817 --> 00:17:09,308 By that time, many things can happen. 163 00:17:13,324 --> 00:17:14,324 Come here. 164 00:17:27,880 --> 00:17:29,290 Closer. 165 00:17:30,299 --> 00:17:31,299 Closer. 166 00:17:33,469 --> 00:17:34,504 Closer. 167 00:17:42,520 --> 00:17:43,930 Show me your eyes. 168 00:17:51,362 --> 00:17:52,898 You're jealous. 169 00:17:57,493 --> 00:17:59,233 Well, well, well. 170 00:18:07,878 --> 00:18:09,869 I wish I could die. 171 00:18:15,219 --> 00:18:16,334 The light. 172 00:18:17,138 --> 00:18:20,880 The light hurts my eyes. 173 00:19:12,568 --> 00:19:14,900 Darling, your tea's getting cold! 174 00:19:15,363 --> 00:19:16,648 Just a minute! 175 00:19:25,581 --> 00:19:28,072 Stefan! Yeah? 176 00:19:28,501 --> 00:19:29,832 When are you leaving? 177 00:19:29,919 --> 00:19:31,625 Oh, there's no hurry. 178 00:19:31,712 --> 00:19:32,918 Damn! 179 00:19:53,359 --> 00:19:55,224 What's taking you so long? 180 00:19:55,319 --> 00:19:57,184 I'm coming. Coming! 181 00:20:14,672 --> 00:20:18,084 Uh-huh? Thank you. 182 00:20:27,226 --> 00:20:28,466 What's that? 183 00:20:28,561 --> 00:20:29,767 It's nothing. 184 00:20:29,854 --> 00:20:31,415 - Oh, it looks like... - I said it's nothing. 185 00:20:31,439 --> 00:20:33,430 - Come on! - It's nothing, I tell you. 186 00:20:35,234 --> 00:20:36,724 All right. All right. 187 00:20:46,328 --> 00:20:48,159 Is it interesting, what you're reading? 188 00:20:48,247 --> 00:20:51,409 None of your business. I'm just looking at the pictures. 189 00:20:51,500 --> 00:20:53,081 Oh, you can't read, huh? 190 00:20:53,169 --> 00:20:58,583 Ha ha. Very funny. No, I can't read flemish. Can you? 191 00:20:58,674 --> 00:21:01,756 No, no. But you speak German. It's almost the same as flemish. 192 00:21:02,636 --> 00:21:03,967 Try it. You'll see. 193 00:21:07,391 --> 00:21:09,097 Uh, "derde." 194 00:21:09,185 --> 00:21:15,225 Uh, "third... bloody night... in bruges." 195 00:21:15,316 --> 00:21:16,601 - Hmm. - Mm. 196 00:21:17,151 --> 00:21:22,565 Uh, "another... atrocious... murder." 197 00:21:22,656 --> 00:21:24,647 Hmm. See how easy it is? 198 00:21:25,910 --> 00:21:30,198 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 199 00:21:30,289 --> 00:21:31,995 Mm. Read. 200 00:21:34,668 --> 00:21:37,375 Uh, "no clues." 201 00:21:38,339 --> 00:21:42,081 Oh. "Another young girl... 202 00:21:43,719 --> 00:21:45,425 Throat cut." 203 00:21:45,513 --> 00:21:48,095 Ah! That's revolting. 204 00:21:48,599 --> 00:21:51,136 There are more maniacs loose than one thinks. 205 00:21:55,356 --> 00:21:57,847 Why did you make me read a thing like that? 206 00:22:00,069 --> 00:22:01,775 Three young girls. 207 00:22:02,863 --> 00:22:05,229 And that one's so pretty. 208 00:22:05,324 --> 00:22:07,735 Mm? Let me see. 209 00:22:14,291 --> 00:22:17,157 Bruges. It's a lovely place, bruges. 210 00:23:35,414 --> 00:23:38,576 - What's going on over there? - Let's take a look. 211 00:23:58,312 --> 00:24:00,098 Sorry, I don't understand. 212 00:24:00,189 --> 00:24:01,269 The gentleman is a tourist? 213 00:24:01,357 --> 00:24:03,564 Yes, I'm a tourist. What's going on? 214 00:24:03,651 --> 00:24:06,733 Oh, monsieur. It's horrible, incredible. 215 00:24:07,154 --> 00:24:10,396 It's the fourth in one week. One week. 216 00:24:11,575 --> 00:24:13,156 Young girls, all of them. 217 00:24:13,953 --> 00:24:16,740 And this one so pretty. 218 00:24:18,290 --> 00:24:23,625 She must be lying there a few days, mutilated like the others, 219 00:24:24,505 --> 00:24:26,496 with gaping wounds in her neck. 220 00:24:27,383 --> 00:24:29,464 Exactly like the others. 221 00:24:30,511 --> 00:24:34,970 And every time, not a trace of blood anywhere. 222 00:24:35,057 --> 00:24:36,057 What do you mean? 223 00:24:36,141 --> 00:24:38,257 Exactly what I'm telling you. 224 00:24:38,352 --> 00:24:41,594 No blood. Not a drop of it. 225 00:24:42,606 --> 00:24:43,812 Nothing. 226 00:24:44,358 --> 00:24:45,814 I don't understand. 227 00:24:46,652 --> 00:24:48,483 No one understands, monsieur. 228 00:24:49,405 --> 00:24:50,895 Not even the police. 229 00:24:51,407 --> 00:24:52,442 Ah! Here she comes. 230 00:24:58,288 --> 00:24:59,619 Come, Stefan. 231 00:25:02,751 --> 00:25:05,117 Come, Stefan. Let's go away. 232 00:26:06,398 --> 00:26:08,889 Let's go back to ostend. 233 00:26:18,494 --> 00:26:20,075 Is anything bothering you, darling? 234 00:26:20,162 --> 00:26:22,153 Me”? Nothing. 235 00:26:22,247 --> 00:26:24,829 You haven't said a word to me since we left bruges. 236 00:26:27,211 --> 00:26:30,999 Stefan, I'm frightened. 237 00:26:31,090 --> 00:26:33,547 Frightened? Of what? 238 00:26:34,718 --> 00:26:37,050 - Of you. - You can't be serious. 239 00:26:37,137 --> 00:26:40,003 Oh, yes, Stefan. I know what I saw. 240 00:26:40,099 --> 00:26:44,967 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 241 00:26:45,062 --> 00:26:48,520 Don't lie to yourself. You were pleased. 242 00:26:49,149 --> 00:26:50,810 It gave you pleasure. 243 00:26:52,069 --> 00:26:55,607 You actually enjoyed seeing that dead girl's body. 244 00:26:55,697 --> 00:26:57,278 And you enjoy telling me. 245 00:26:59,868 --> 00:27:01,449 We're getting to know each other. 246 00:28:21,033 --> 00:28:24,115 Were you thinking of going anywhere, llona? 247 00:28:24,203 --> 00:28:25,864 I'm leaving you. 248 00:28:25,954 --> 00:28:28,115 Not again. Don't be ridiculous. 249 00:28:28,207 --> 00:28:29,913 Please. 250 00:28:30,000 --> 00:28:33,242 You can't go out in this weather. You realize that, llona? 251 00:28:33,337 --> 00:28:34,918 Let me go away. 252 00:28:36,256 --> 00:28:38,747 I never would and you never could. 253 00:28:39,968 --> 00:28:43,881 After all these years, you still don't understand, do you, llona? 254 00:28:46,266 --> 00:28:48,632 Set me free. I beg you. I have to leave. 255 00:28:48,727 --> 00:28:49,933 Why? 256 00:28:50,020 --> 00:28:54,183 The other one is more beautiful. You don't need me anymore. 257 00:28:54,274 --> 00:28:57,857 Ah, but you need me. Without me, you'd have no life. 258 00:28:57,945 --> 00:28:59,606 You call this a life? 259 00:29:07,329 --> 00:29:10,161 - The concierge is not here. - I'll get the keys. 260 00:29:11,541 --> 00:29:13,122 They haven't left. 261 00:29:13,669 --> 00:29:16,456 No. They haven't left. 262 00:29:18,048 --> 00:29:19,458 Leave me now. 263 00:29:28,183 --> 00:29:30,344 Oh, I am so pleased. 264 00:29:30,435 --> 00:29:34,928 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hall. 265 00:29:35,357 --> 00:29:37,723 So you'll be staying a few days more? 266 00:29:37,818 --> 00:29:39,683 Well, I haven't decided yet, madame. 267 00:29:39,778 --> 00:29:43,486 Oh, but I'm completely, utterly, absolutely mad. You're soaked. 268 00:29:43,573 --> 00:29:45,814 You'll die of pneumonia right before my very eyes 269 00:29:45,909 --> 00:29:47,695 while I jabber on like this. 270 00:29:47,786 --> 00:29:49,276 Run, put on some dry clothes, 271 00:29:49,371 --> 00:29:52,283 and then you can join me for drinks in the lounge. 272 00:29:52,374 --> 00:29:53,534 Madame, we haven't had the... 273 00:29:53,625 --> 00:29:57,618 Oh, please. I beg of you. Run. Hurry to your rooms. 274 00:29:57,713 --> 00:30:01,125 If you had the slightest hint of a cold, I'd never forgive myself. 275 00:30:01,550 --> 00:30:03,666 Pierre? Pierre”? 276 00:30:04,219 --> 00:30:07,427 Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge. 277 00:30:07,514 --> 00:30:10,096 Don't be too long. I'll be waiting for you. 278 00:30:17,274 --> 00:30:20,982 Your countess has a way of throwing herself at people. 279 00:30:21,069 --> 00:30:23,310 She's not my countess, madame. 280 00:30:23,405 --> 00:30:25,441 What a temperament. 281 00:30:25,532 --> 00:30:28,023 No, madame. The countess is Hungarian. 282 00:30:28,118 --> 00:30:30,700 Oh? You seem to know her well. 283 00:30:32,372 --> 00:30:36,330 The countess Bathory stayed at this hotel 40 years ago. 284 00:30:36,918 --> 00:30:38,374 What? 285 00:30:38,462 --> 00:30:40,794 Why not? When she was a little girl. 286 00:30:40,881 --> 00:30:45,169 Oh, no, madame. She looked exactly like the countess looks today. 287 00:30:45,260 --> 00:30:47,671 You've seen so many people in all those years. 288 00:30:47,763 --> 00:30:48,878 You must be mistaken. 289 00:30:48,972 --> 00:30:52,259 Madame, I remember quite distinctly. 290 00:30:53,352 --> 00:30:55,934 Uh, this must be the daughter. 291 00:31:18,168 --> 00:31:22,707 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 292 00:31:23,799 --> 00:31:28,963 You're both so perfect, so good-looking... 293 00:31:30,263 --> 00:31:31,753 So sweet. 294 00:31:35,644 --> 00:31:38,726 Oh, I know I shouldn't say such things, 295 00:31:38,814 --> 00:31:42,226 but I just can't... I can't behave like everybody else. 296 00:31:42,317 --> 00:31:44,308 When I think something, I have to say it. 297 00:31:45,779 --> 00:31:48,566 I know I'm too forward, too open. 298 00:31:48,657 --> 00:31:52,024 What was it that poor old archduke used to say? 299 00:31:52,119 --> 00:31:54,075 Ah, yes. 300 00:31:54,162 --> 00:31:57,028 "Elizabeth, you are an innocent." 301 00:31:57,124 --> 00:31:59,115 How true. 302 00:32:00,710 --> 00:32:06,454 Then there were those other people, those terrible, vulgar people, 303 00:32:06,550 --> 00:32:08,882 who didn't trust me as I trusted them. 304 00:32:10,345 --> 00:32:12,426 But you're not like them. 305 00:32:12,514 --> 00:32:14,925 I know we're going to be good friends, the three of us. 306 00:32:18,979 --> 00:32:21,811 Oh, well. Anyway, as long as we're stranded here together 307 00:32:21,898 --> 00:32:24,389 in this sinister, deserted caravanserai, 308 00:32:24,484 --> 00:32:26,895 I can't tell you how much I despise this sort of place, 309 00:32:26,987 --> 00:32:29,319 especially in winter, when there's no one. 310 00:32:29,406 --> 00:32:31,112 I just fled from exactly... 311 00:32:36,246 --> 00:32:37,952 Ah. Here we have our pretty llona. 312 00:32:38,874 --> 00:32:40,034 Come. 313 00:32:40,959 --> 00:32:44,792 Let me introduce you to my new friends, Mr. and Mrs. chilton. 314 00:32:45,380 --> 00:32:47,712 Mademoiselle ilona harczy, my secretary. 315 00:32:48,842 --> 00:32:51,083 Would mademoiselle llona care for a drink? 316 00:32:51,178 --> 00:32:52,918 No, thank you. I'm not thirsty. 317 00:32:53,013 --> 00:32:56,425 Don't sulk. There's no reason for it, not one. 318 00:32:59,060 --> 00:33:02,268 We just had a little squabble, just now. 319 00:33:02,355 --> 00:33:05,187 What do you expect? We've been friends for so long. 320 00:33:05,984 --> 00:33:08,816 You know, they were married only two days ago. 321 00:33:08,904 --> 00:33:11,395 How very happy they must be. 322 00:33:11,490 --> 00:33:13,822 Yes. Very. 323 00:33:17,204 --> 00:33:18,865 The evening paper? 324 00:33:20,749 --> 00:33:22,740 You don't have any accent at all. 325 00:33:29,257 --> 00:33:32,169 Bruges must be lovely. Did you like it? 326 00:33:32,260 --> 00:33:35,047 Oh, yes. I did. But how do you know? 327 00:33:35,138 --> 00:33:38,300 Here, look. I'm not a sorceress. 328 00:33:44,105 --> 00:33:46,596 Oh. That's you, darling. 329 00:33:51,196 --> 00:33:57,111 Aren't those crimes horrifying? And yet so fascinating. 330 00:33:58,245 --> 00:34:01,327 I knew where you'd spent the day because Pierre told me. 331 00:34:01,414 --> 00:34:02,414 Pierre”? 332 00:34:02,499 --> 00:34:06,162 Our concierge. Whenever one wants to know something, one asks Pierre. 333 00:34:06,253 --> 00:34:07,993 You seem to take quite an interest in us. 334 00:34:10,006 --> 00:34:11,917 And you in me. 335 00:34:12,801 --> 00:34:15,167 Surely Pierre must have told you I was Hungarian. 336 00:34:15,262 --> 00:34:18,925 We're all very nosy, you know. 337 00:34:19,015 --> 00:34:22,223 And what else did he tell you? 338 00:34:22,310 --> 00:34:24,642 Th... that you had been here 40 years ago. 339 00:34:25,188 --> 00:34:26,268 Which is absurd, of course. 340 00:34:26,314 --> 00:34:27,770 Of course. 341 00:34:29,943 --> 00:34:31,433 Excuse me. 342 00:34:35,782 --> 00:34:37,238 This is my newspaper. 343 00:34:37,325 --> 00:34:39,065 Oh, I didn't know it was yours. 344 00:34:39,160 --> 00:34:40,741 Never mind, never mind. 345 00:34:40,829 --> 00:34:42,990 So we have a new guest in the hotel. 346 00:34:43,081 --> 00:34:44,617 I'm no guest here, ma'am. 347 00:34:44,708 --> 00:34:48,041 I was just passing by and stepped in, out of the rain. 348 00:34:48,712 --> 00:34:52,045 We were just interested in reading about the murders in bruges. 349 00:34:52,132 --> 00:34:55,294 So many people are taking an interest in those murders. 350 00:34:56,386 --> 00:34:58,877 Like you, monsieur, this afternoon. 351 00:34:58,972 --> 00:35:02,259 You seemed rather... disturbed. 352 00:35:02,350 --> 00:35:03,350 Did I? 353 00:35:04,436 --> 00:35:06,142 May I ask what you're doing here now? 354 00:35:07,606 --> 00:35:12,019 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 355 00:35:12,110 --> 00:35:13,896 So you're just passing by? 356 00:35:14,613 --> 00:35:17,525 I'm honored, madame, to be remembered... 357 00:35:17,616 --> 00:35:19,607 After such a long time. 358 00:35:26,499 --> 00:35:28,580 Is there anything to remember? 359 00:35:29,127 --> 00:35:31,368 L, for one, madame, could never forget. 360 00:35:33,048 --> 00:35:35,630 I really don't know what you're talking about. 361 00:35:36,551 --> 00:35:38,087 It has been a long time. 362 00:35:38,762 --> 00:35:40,718 I'm retired now, 363 00:35:40,805 --> 00:35:44,138 and murder can only be a kind of hobby to me. 364 00:35:44,809 --> 00:35:48,347 A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. 365 00:35:48,438 --> 00:35:54,148 Ah, madame, those bruges murders are rather special. One might say classic. 366 00:35:54,944 --> 00:35:58,937 The kind of things you read about in medieval manuscripts. 367 00:35:59,658 --> 00:36:05,823 You know, silly tales about ghouls chased away by garlic... 368 00:36:07,165 --> 00:36:11,078 And vampires shrinking from crosses 369 00:36:11,169 --> 00:36:14,752 and running water and daylight. 370 00:36:14,839 --> 00:36:18,251 Satan's ritual under a full moon. 371 00:36:20,970 --> 00:36:22,551 I don't know about my friends here, 372 00:36:22,639 --> 00:36:25,505 but I find your conversation almost distasteful. 373 00:36:32,232 --> 00:36:35,440 I seem to have, uh, dampened things. 374 00:36:46,121 --> 00:36:51,285 Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 375 00:36:52,502 --> 00:36:54,208 Let's resume the conversation, Stefan. 376 00:36:54,295 --> 00:36:56,502 You don't mind my calling you Stefan, do you? 377 00:36:57,132 --> 00:36:58,622 If you like. 378 00:37:00,760 --> 00:37:01,840 How old do you think I am? 379 00:37:04,806 --> 00:37:08,298 Well, I don't know really. Uh... 30. 380 00:37:10,353 --> 00:37:11,559 Maybe 35. 381 00:37:11,646 --> 00:37:15,388 Thirty-five? Do you hear that, llona? 382 00:37:16,276 --> 00:37:18,767 Oh, I'm much, much older than that. 383 00:37:19,404 --> 00:37:21,611 But you're so young and beautiful. 384 00:37:21,698 --> 00:37:24,360 How very sweet of you, Valerie. 385 00:37:24,451 --> 00:37:25,736 Isn't she sweet, llona? 386 00:37:28,580 --> 00:37:30,411 Then you must have a secret. 387 00:37:31,040 --> 00:37:34,623 Every woman would sell her soul to stay young. 388 00:37:34,711 --> 00:37:38,794 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep. 389 00:37:40,550 --> 00:37:42,882 Stefan, I'm just dying for another drink. 390 00:37:50,435 --> 00:37:52,846 A very likable man, your husband. 391 00:37:54,022 --> 00:37:55,853 Slightly nervous, perhaps. 392 00:38:16,586 --> 00:38:19,202 How revolting it may be, 393 00:38:19,297 --> 00:38:21,708 but then things were slightly different in those days. 394 00:38:22,801 --> 00:38:28,420 A holy king of France, even a pope, drank blood to stay young and healthy. 395 00:38:28,515 --> 00:38:30,756 And then perhaps things aren't so different today. 396 00:38:30,850 --> 00:38:33,932 Think of all the bloodshed caused by war. 397 00:38:34,312 --> 00:38:36,177 Isn't that so, Stefan? 398 00:38:36,272 --> 00:38:40,560 Sorry, I couldn't find that concierge. What was it you said? 399 00:38:40,652 --> 00:38:44,110 I was telling Valerie about the history of our family, the bathorys. 400 00:38:44,197 --> 00:38:46,938 Mm. Listen to that. It's so... 401 00:38:47,033 --> 00:38:50,445 So revolting and yet so interesting, 402 00:38:51,037 --> 00:38:54,995 even though the countess was buried over 300 years ago. 403 00:38:55,083 --> 00:38:59,076 The countess erzsebet Bathory, my ancestor. 404 00:38:59,838 --> 00:39:02,249 "Erzsebet” is "Elizabeth" in Hungarian, 405 00:39:02,340 --> 00:39:05,582 but she was best known as the "Scarlet countess." 406 00:39:05,677 --> 00:39:09,294 Imagine. She bled 300 virgins to death. 407 00:39:10,139 --> 00:39:13,847 Some say 800. A woman will do anything to stay young. 408 00:39:13,935 --> 00:39:16,597 But drinking human blood... 409 00:39:17,564 --> 00:39:20,476 She believed human blood was the elixir of youth. 410 00:39:21,860 --> 00:39:24,692 Exactly. Do you know about her? 411 00:39:26,072 --> 00:39:27,482 Yes, I've read of her. 412 00:39:28,908 --> 00:39:31,740 She kidnapped young girls and kept them chained... 413 00:39:32,912 --> 00:39:36,825 To give blood... Blood for her to bathe in and drink. 414 00:39:38,001 --> 00:39:39,001 No. 415 00:39:39,085 --> 00:39:42,042 Oh, yes. Yes. 416 00:39:42,130 --> 00:39:44,416 And she hung them up by the wrists and whipped them 417 00:39:44,507 --> 00:39:47,248 until their tortured flesh was torn to shreds. 418 00:39:47,343 --> 00:39:50,926 Oh, yes. That's it. And she clipped off their fingers with shears. 419 00:39:51,014 --> 00:39:54,176 - No! - She pricked their bodies with needles. 420 00:39:54,267 --> 00:39:58,760 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 421 00:39:58,855 --> 00:40:00,936 - No. No. - And she bit them everywhere. 422 00:40:01,691 --> 00:40:04,683 And then she pushed white-hot pokers into their faces. 423 00:40:05,653 --> 00:40:07,333 And when they parted their lips to scream, 424 00:40:07,363 --> 00:40:09,479 she shoved the flaming rod up into their mouths. 425 00:40:09,574 --> 00:40:12,907 - Stop it. - Oh, yes, yes. Go on. Go on. 426 00:40:12,994 --> 00:40:17,282 She pierced their veins with rusty nails and slit their throats. 427 00:40:17,373 --> 00:40:18,579 Stop it! 428 00:40:18,666 --> 00:40:22,158 So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin. 429 00:40:22,253 --> 00:40:23,333 Stop it! 430 00:40:23,421 --> 00:40:25,787 Blood, beautiful red blood... 431 00:40:25,882 --> 00:40:26,962 Stop it! 432 00:40:27,050 --> 00:40:31,133 Over her hands and her arms and her legs... 433 00:40:31,220 --> 00:40:32,380 Stop it. 434 00:40:32,472 --> 00:40:33,882 And her face. 435 00:40:33,973 --> 00:40:37,010 Stop it. Stop it, both of you. 436 00:40:37,101 --> 00:40:40,513 What's gotten into you, Stefan? 437 00:40:40,605 --> 00:40:44,563 What have you done to him? You're both... 438 00:41:02,961 --> 00:41:05,623 Valerie's very much in love with you, isn't she? 439 00:41:06,673 --> 00:41:08,914 And you? Do you love her? 440 00:41:12,261 --> 00:41:14,172 How does the story end? 441 00:41:14,263 --> 00:41:17,755 She was condemned to be walled up in her room. 442 00:41:17,850 --> 00:41:20,182 Her accomplices were executed. 443 00:41:20,269 --> 00:41:21,554 And then? 444 00:41:21,646 --> 00:41:22,646 Who knows? 445 00:43:02,163 --> 00:43:03,528 What was that? 446 00:43:03,623 --> 00:43:05,204 Sounded like a scream. 447 00:43:06,834 --> 00:43:07,994 It's Valerie! 448 00:43:24,519 --> 00:43:25,519 Valerie”? 449 00:43:27,146 --> 00:43:30,888 Valerie, what's happened? What's wrong, dear, huh? 450 00:43:30,983 --> 00:43:34,725 The balcony. There was someone on the balcony. 451 00:43:48,042 --> 00:43:49,373 There's no one there. 452 00:43:50,503 --> 00:43:52,623 But llona's window is open. Maybe she heard something. 453 00:43:52,713 --> 00:43:55,705 Stay where you are. I'll go and look. 454 00:44:04,058 --> 00:44:05,468 You couldn't wait, could you? 455 00:44:17,655 --> 00:44:19,383 Come on. Calm down. 456 00:44:19,407 --> 00:44:22,114 Sh. It was nothing. It's over. There's no one there. 457 00:44:22,201 --> 00:44:24,192 Ilona was sleeping she hadn't heard anything. 458 00:44:24,287 --> 00:44:26,528 Valerie must have been seeing things that weren't there. 459 00:44:26,622 --> 00:44:29,488 We should never have discussed those things in front of her. 460 00:44:29,584 --> 00:44:30,949 Can I be of any help? 461 00:44:31,043 --> 00:44:32,783 Leave us alone! 462 00:44:32,879 --> 00:44:33,959 She'll calm down. 463 00:44:34,547 --> 00:44:37,084 She'll need something to sleep. I've got pills in my room. 464 00:44:37,175 --> 00:44:38,335 Nol! 465 00:44:39,093 --> 00:44:44,462 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 466 00:44:44,557 --> 00:44:49,221 Stefan, tell her to leave, please. 467 00:44:49,312 --> 00:44:50,677 Make her go away. 468 00:44:50,771 --> 00:44:52,557 All right. Calm down, darling. 469 00:44:53,858 --> 00:44:55,143 I'm sorry, madame. 470 00:44:56,360 --> 00:45:01,103 Take good care of our sweet little girl. Good night to both of you. 471 00:45:01,866 --> 00:45:03,356 Tomorrow, maybe? 472 00:45:04,076 --> 00:45:05,407 Tomorrow night. 473 00:45:11,459 --> 00:45:12,699 Hey. Come on. 474 00:45:15,296 --> 00:45:17,582 Good night, madame. Good night. 475 00:45:18,132 --> 00:45:19,963 Good night, Pierre. 476 00:45:24,513 --> 00:45:25,753 Elizabeth? 477 00:45:33,814 --> 00:45:35,145 Forgive me. 478 00:45:54,210 --> 00:45:55,541 You must sleep now. 479 00:45:57,088 --> 00:45:59,579 It's all her fault, that old hag. 480 00:45:59,674 --> 00:46:02,131 She's not a hag, and she certainly doesn't look old to me. 481 00:46:02,802 --> 00:46:04,463 - Stefan? - Mm? 482 00:46:05,137 --> 00:46:06,923 When are you leaving? 483 00:46:07,014 --> 00:46:08,800 I don't know. “When? 484 00:46:08,891 --> 00:46:11,803 Uh, I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow. 485 00:46:11,894 --> 00:46:13,038 I want to leave with you. 486 00:46:13,062 --> 00:46:15,207 I thought we decided you'd stay here and wait for me. 487 00:46:15,231 --> 00:46:17,517 I'm afraid to stay here alone, all by myself. 488 00:46:17,608 --> 00:46:18,768 You're being silly. 489 00:47:46,072 --> 00:47:47,152 When”? 490 00:47:48,366 --> 00:47:49,526 All right. 491 00:47:50,743 --> 00:47:54,576 Tomorrow morning, I call my mother and tell her we are arriving. 492 00:47:55,122 --> 00:47:56,783 I'm so happy. 493 00:49:25,713 --> 00:49:30,001 Hello. Chilton manor. Oh, master Stefan? 494 00:49:30,092 --> 00:49:33,630 Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory. 495 00:49:45,774 --> 00:49:47,014 Master Stefan. 496 00:50:04,835 --> 00:50:08,577 What's the matter? What's taking your mother so long? 497 00:50:10,966 --> 00:50:12,081 Stefan. 498 00:50:13,511 --> 00:50:15,672 Yes, I'm fine. Thank you. 499 00:50:15,763 --> 00:50:18,425 I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. 500 00:50:20,059 --> 00:50:21,799 What? Where? 501 00:50:22,186 --> 00:50:23,471 In ostend? 502 00:50:24,188 --> 00:50:27,521 Good heavens. What are you doing in ostend at this time of the year? 503 00:50:29,318 --> 00:50:32,355 You missed a mail boat. Why? 504 00:50:34,907 --> 00:50:36,317 Well... 505 00:50:38,118 --> 00:50:39,699 It's rather difficult to explain. 506 00:50:41,580 --> 00:50:43,741 You did do something foolish. 507 00:50:43,832 --> 00:50:45,038 Uh... 508 00:50:46,502 --> 00:50:48,333 No, I can't explain now. 509 00:50:50,047 --> 00:50:51,207 But I have to... 510 00:50:52,091 --> 00:50:53,706 Oh, no, no. No accident. 511 00:50:53,801 --> 00:50:54,801 Valerie, not now. 512 00:50:54,885 --> 00:50:57,877 You're not alone? Is there someone with you? 513 00:50:59,515 --> 00:51:01,506 Valerie. Oh. 514 00:51:02,184 --> 00:51:05,024 Well, you see, Valerie and I were married three days ago in Switzerland. 515 00:51:08,232 --> 00:51:09,893 What a nice surprise. 516 00:51:09,984 --> 00:51:11,815 I'm glad you're taking it so well. 517 00:51:12,778 --> 00:51:14,018 As always. 518 00:51:14,989 --> 00:51:19,732 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 519 00:51:19,827 --> 00:51:23,615 It was merely... unrealistic. 520 00:51:25,165 --> 00:51:26,655 I should have known you'd say that. 521 00:51:26,750 --> 00:51:29,161 But, Stefan... 522 00:51:29,253 --> 00:51:33,496 Besides, whatever in the world will we do with her? 523 00:51:35,968 --> 00:51:39,926 What I think of it, you working at whatever it is you can do, 524 00:51:40,014 --> 00:51:45,804 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us... 525 00:51:45,894 --> 00:51:47,384 Oh, I hate to think about that. 526 00:51:49,690 --> 00:51:51,180 And you too. 527 00:51:52,151 --> 00:51:54,733 Of course, that's why you called. 528 00:51:57,323 --> 00:51:59,939 Surely you don't really believe you would ever, 529 00:52:00,034 --> 00:52:03,651 ever do such a, such an ungrateful thing. 530 00:52:06,206 --> 00:52:13,202 I can't wait for you to see our newest laeliinae, caffleya violacea. 531 00:52:15,215 --> 00:52:19,253 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman 532 00:52:19,345 --> 00:52:23,178 that mother sends regards. 533 00:52:32,983 --> 00:52:34,393 Didn't work out? 534 00:52:36,612 --> 00:52:39,569 Don't worry. It doesn't matter. Everything is going to be all right. 535 00:52:39,657 --> 00:52:41,568 I wonder. 536 00:52:43,911 --> 00:52:44,911 Leave me alone. 537 00:53:21,615 --> 00:53:22,615 Come here, you. 538 00:56:06,613 --> 00:56:07,819 Llona. 539 00:56:11,326 --> 00:56:12,611 Do as I told you. 540 00:56:37,144 --> 00:56:40,386 - Mrs. chilton did you see her? - She left in a taxi. 541 00:56:40,480 --> 00:56:44,222 - Where to? - The train station. She was in a hurry. 542 00:56:45,068 --> 00:56:46,148 You again. 543 00:56:46,236 --> 00:56:49,478 Oh, I'm so sorry. But I'm lucky to run into you. 544 00:56:49,573 --> 00:56:51,384 I was just coming around to have a little chat. 545 00:56:51,408 --> 00:56:53,319 Out of my way. I've no time for you now. 546 00:57:23,315 --> 00:57:27,273 Valerie? Valerie, you're leaving just like that? Not a word of warning? 547 00:57:28,028 --> 00:57:29,268 I was looking forward to... 548 00:57:30,197 --> 00:57:33,655 Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you. 549 00:57:34,284 --> 00:57:36,946 I hoped so that the two of us or the three of us... 550 00:57:38,580 --> 00:57:39,641 By the way, where is Stefan? 551 00:57:39,665 --> 00:57:41,030 I'm leaving alone. Goodbye. 552 00:57:41,124 --> 00:57:43,410 Oh, then it's not a flight, it's a tragedy, 553 00:57:43,502 --> 00:57:46,494 and I won't allow you to leave before you explain. 554 00:57:46,922 --> 00:57:48,458 It's a personal matter. 555 00:57:48,548 --> 00:57:49,901 Come now, what happened? 556 00:57:49,925 --> 00:57:51,165 I'm gonna miss my train. 557 00:57:51,259 --> 00:57:54,091 There are other trains. You have only one life. 558 00:57:54,972 --> 00:57:56,492 You're both so young. 559 00:57:57,182 --> 00:57:59,263 You can't give up after just a few days. 560 00:57:59,351 --> 00:58:01,307 Believe me, love... 561 00:58:01,395 --> 00:58:04,227 Nothing in life is ever that serious. 562 00:58:37,139 --> 00:58:38,254 Valerie? 563 00:58:39,683 --> 00:58:41,344 What are you doing in the dark? 564 00:58:42,019 --> 00:58:43,054 No. No light. 565 00:58:44,021 --> 00:58:45,761 What are you doing here? What do you want? 566 00:58:45,856 --> 00:58:47,596 I was waiting for you to wake up. 567 00:58:47,691 --> 00:58:50,523 This is ridiculous. Who... Where's Valerie? Where's my wife? 568 00:58:50,610 --> 00:58:52,441 Your wife is with the countess. 569 00:58:56,074 --> 00:58:58,736 Please don't send me away. I have to talk to you. 570 00:58:58,827 --> 00:59:00,638 - I don't understand. - You have to listen to me. 571 00:59:00,662 --> 00:59:01,902 What do you want? 572 00:59:02,831 --> 00:59:05,823 I'm so unhappy. Unhappy. 573 00:59:06,960 --> 00:59:08,245 What's wrong with you? 574 00:59:11,214 --> 00:59:12,214 You're white as a sheet. 575 00:59:12,299 --> 00:59:13,584 No, no. I'm frightened. 576 00:59:13,675 --> 00:59:16,792 I don't know what's going to happen, to any of us. 577 00:59:24,686 --> 00:59:26,517 You didn't understand anything yet. 578 00:59:27,022 --> 00:59:28,512 No, I'm afraid not. 579 00:59:28,607 --> 00:59:32,065 How could you? Anyhow, it doesn't matter anymore. 580 00:59:32,152 --> 00:59:33,392 Ilona. 581 00:59:34,529 --> 00:59:36,289 I won't let you leave until you've explained. 582 00:59:36,907 --> 00:59:39,398 There's nothing to explain. It's too late. 583 01:00:49,938 --> 01:00:51,769 How silent you are. 584 01:00:53,859 --> 01:00:56,270 Do my questions upset you? 585 01:00:56,361 --> 01:00:58,727 No. The answers... 586 01:00:58,822 --> 01:01:00,813 Not always pleasant, eh? 587 01:01:01,700 --> 01:01:03,861 But as I always say, one must never be afraid 588 01:01:03,952 --> 01:01:06,989 to look deep down into the darkest deeps of oneself 589 01:01:07,080 --> 01:01:08,661 where the light never reaches. 590 01:01:08,748 --> 01:01:11,910 - But you cannot imagine what... - Oh, yes, I can. 591 01:01:12,836 --> 01:01:15,702 It's not so difficult to see through your Stefan. 592 01:01:22,721 --> 01:01:28,135 Tell me, Valerie, whatever Stefan demands of you... 593 01:01:29,186 --> 01:01:30,722 Do you consent to do it? 594 01:01:31,229 --> 01:01:33,060 Ah, yes, naturally. 595 01:01:33,148 --> 01:01:36,060 But you don't feel any pleasure. You're wrong. 596 01:01:36,151 --> 01:01:38,312 Shared love knows no bounds. 597 01:01:38,403 --> 01:01:40,234 But it's so degrading. 598 01:01:41,239 --> 01:01:44,026 Sometimes I just feel different. 599 01:01:44,117 --> 01:01:48,405 Just as I thought. You don't understand Stefan. 600 01:01:48,496 --> 01:01:50,327 Don't you think I've tried to”? 601 01:01:51,625 --> 01:01:55,458 I can't help it. He frightens me. 602 01:02:07,682 --> 01:02:09,218 You should have seen him in bruges. 603 01:02:10,143 --> 01:02:12,475 He looked so fascinated by death. 604 01:02:14,481 --> 01:02:16,187 Why did I fall in love with him? 605 01:02:16,274 --> 01:02:20,562 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 606 01:02:20,654 --> 01:02:22,485 Stronger even than death. 607 01:02:23,573 --> 01:02:25,654 Are you so sure you love him? 608 01:02:27,077 --> 01:02:30,740 I thought he was the only one to whom I could give everything, 609 01:02:30,830 --> 01:02:32,491 holding nothing back. 610 01:02:33,124 --> 01:02:34,455 The only one? 611 01:02:36,044 --> 01:02:37,159 Yes. 612 01:02:38,713 --> 01:02:40,203 Yes, I think I love him. 613 01:02:41,132 --> 01:02:44,499 Enough to take the hell of pain he throws you in? 614 01:02:44,594 --> 01:02:46,801 Stefan? Throw me in the hell of... 615 01:02:46,888 --> 01:02:50,221 Answer me. Do you love him enough for that? 616 01:02:50,308 --> 01:02:51,673 Don't say such things! 617 01:02:51,768 --> 01:02:54,600 Don't lie to yourself. I'm right, aren't I? 618 01:02:55,730 --> 01:02:56,845 That's why you're leaving. 619 01:02:56,940 --> 01:02:59,647 You'd have already left if I hadn't held you back. 620 01:03:00,568 --> 01:03:03,810 You won't hold me back. I'm not afraid of you. 621 01:03:03,905 --> 01:03:07,022 Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of me. 622 01:03:07,659 --> 01:03:09,069 You're terrified. 623 01:05:22,919 --> 01:05:28,663 Give me your hand. Give it to me. Oh, give it to me. I won't bite. 624 01:05:35,306 --> 01:05:36,466 Can you read palms? 625 01:05:37,183 --> 01:05:39,299 Depends. Let's see. 626 01:05:41,354 --> 01:05:43,561 Let's see. Ah. 627 01:05:43,648 --> 01:05:48,607 That tiny line that wanders off the heart line there, 628 01:05:48,695 --> 01:05:49,695 that's Stefan. 629 01:05:49,779 --> 01:05:53,271 I see him going away. Very far, far away. 630 01:05:54,159 --> 01:05:56,741 Oh, come. It's only a pastime. 631 01:05:59,164 --> 01:06:01,701 What a soft, white hand. 632 01:06:01,791 --> 01:06:06,034 As soft as silk, as white as sin. 633 01:06:17,891 --> 01:06:18,891 Valerie”? 634 01:06:20,518 --> 01:06:21,678 Look at me. 635 01:06:23,062 --> 01:06:24,723 No, no. Don't say anything. 636 01:06:27,233 --> 01:06:28,894 You must be nice to me. 637 01:06:31,571 --> 01:06:33,982 Soon you'll love me as I love you now. 638 01:06:44,042 --> 01:06:45,828 What's the matter? What's got into you? 639 01:06:45,919 --> 01:06:49,206 I despise you. You're disgusting. 640 01:06:52,050 --> 01:06:53,210 Valerie. 641 01:07:09,943 --> 01:07:11,683 Where do you think you're going, Valerie? 642 01:07:16,032 --> 01:07:19,319 Let me go. You're hurting me. Will you let me go? 643 01:07:19,410 --> 01:07:21,321 No, not till you've answered me. 644 01:07:21,412 --> 01:07:23,448 I'm going back to Stefan. 645 01:07:23,540 --> 01:07:25,997 That's what you wanted, isn't it? I'll tell him. 646 01:07:26,084 --> 01:07:29,667 You'll tell him what? That you understand him now? 647 01:07:29,754 --> 01:07:31,745 That you understand his kind of love? 648 01:07:31,839 --> 01:07:34,671 Stefan loves me, whatever you may think. 649 01:07:34,759 --> 01:07:38,752 "Stefan loves me, whatever you may think." Of course he does. 650 01:07:38,846 --> 01:07:41,007 That's why he dreams of making out of you 651 01:07:41,099 --> 01:07:44,932 what every man dreams of making out of every woman: 652 01:07:45,019 --> 01:07:49,603 A slave, a thing, an object for pleasure. 653 01:07:51,484 --> 01:07:53,440 So you despise me. 654 01:07:54,362 --> 01:07:56,102 So I disgust you. 655 01:07:56,906 --> 01:08:01,570 Come. I'll show you what men are really made of. 656 01:08:01,661 --> 01:08:03,822 Every man. Yours. 657 01:08:47,123 --> 01:08:49,079 - Come on. - No. 658 01:08:49,167 --> 01:08:51,078 - Come on in. - No. 659 01:08:51,169 --> 01:08:53,034 What's the matter? 660 01:08:53,129 --> 01:08:54,915 You're not afraid of a little water, are you? 661 01:08:55,006 --> 01:08:58,589 - No! - Mm! 662 01:09:03,806 --> 01:09:06,013 No! No! 663 01:09:08,311 --> 01:09:11,268 No. 664 01:09:11,356 --> 01:09:13,938 Yes! 665 01:09:14,442 --> 01:09:16,228 No. 666 01:09:20,740 --> 01:09:22,355 Nol! 667 01:09:28,623 --> 01:09:29,623 No. 668 01:09:33,544 --> 01:09:35,705 No. No. 669 01:09:40,093 --> 01:09:41,093 No. 670 01:10:37,608 --> 01:10:39,189 Stefan! 671 01:10:54,208 --> 01:10:56,119 I'll get someone to... 672 01:10:56,210 --> 01:10:58,041 Are you out of your mind? 673 01:10:59,672 --> 01:11:01,628 No one will ever believe it was an accident. 674 01:11:04,635 --> 01:11:06,546 You are out of your mind. 675 01:11:26,616 --> 01:11:28,857 Now we must get rid of her. 676 01:11:47,512 --> 01:11:50,845 The towels. Rinse them in the washbasin. 677 01:11:57,522 --> 01:11:59,353 Get every drop of blood. 678 01:12:02,443 --> 01:12:04,183 Look everywhere. 679 01:12:11,160 --> 01:12:13,742 Get me a sheet. There must be one in the closet. 680 01:12:19,877 --> 01:12:22,288 Not that one! In the closet, I told you. 681 01:12:41,190 --> 01:12:42,225 Dress. 682 01:13:45,171 --> 01:13:47,912 Hurry up. We must be finished before daybreak. 683 01:16:42,223 --> 01:16:44,088 I'm so cold. 684 01:16:45,309 --> 01:16:47,641 The sun rises in a few hours. 685 01:17:35,484 --> 01:17:39,147 Deep in my bones I feel it. The night is dying. 686 01:17:43,367 --> 01:17:45,574 Hurry. Hurry. 687 01:17:46,453 --> 01:17:48,990 Hurry. 688 01:17:54,503 --> 01:17:55,993 Come. Help me. 689 01:19:05,866 --> 01:19:10,484 The day. The day is coming. Time is running out. 690 01:20:16,353 --> 01:20:17,684 What was that? 691 01:20:32,995 --> 01:20:36,453 He's already up. When does he sleep? 692 01:20:38,792 --> 01:20:42,625 Don't be afraid. Do exactly as I tell you. 693 01:20:44,423 --> 01:20:46,709 - Good morning, Pierre. - Madame. 694 01:20:46,800 --> 01:20:48,631 Good day to be alive, en? 695 01:20:50,179 --> 01:20:52,170 Uh, these young ones, they can't take a drink. 696 01:20:52,264 --> 01:20:53,470 Indeed. 697 01:20:53,557 --> 01:20:55,968 Come on, children. It's time to turn in. 698 01:21:00,356 --> 01:21:02,517 Let's have dinner in my suite tonight. 699 01:21:10,699 --> 01:21:15,033 Just give her a little time. Everything will be different tonight. 700 01:21:17,164 --> 01:21:18,279 Sleep well. 701 01:21:29,051 --> 01:21:30,461 Elizabeth. 702 01:22:54,887 --> 01:22:56,377 Go and fetch him. 703 01:23:08,901 --> 01:23:10,232 Does it hurt? 704 01:23:10,777 --> 01:23:13,769 No. Not at all. 705 01:23:49,441 --> 01:23:50,977 Close the door. 706 01:23:52,277 --> 01:23:54,313 The countess is waiting for you. 707 01:23:55,030 --> 01:23:56,190 She has a long wait. 708 01:23:58,784 --> 01:24:00,615 - You're leaving? - You too. 709 01:24:02,037 --> 01:24:04,028 No, I'm not. 710 01:24:05,123 --> 01:24:07,114 Do you think I'm going to let you stay with her? 711 01:24:08,001 --> 01:24:10,742 Without her, you would have been arrested already. 712 01:24:10,837 --> 01:24:12,168 It was an accident! 713 01:24:12,256 --> 01:24:14,042 Do you hear me? An accident. 714 01:24:14,132 --> 01:24:17,419 And making love to llona, that was also an accident? 715 01:24:17,511 --> 01:24:18,967 That was the countess's idea. 716 01:24:19,054 --> 01:24:20,919 She told me that you would accuse her. 717 01:24:21,014 --> 01:24:22,595 I'll tear you away from her. 718 01:24:22,683 --> 01:24:24,514 Are you out of your mind? 719 01:24:41,785 --> 01:24:43,616 What happened to us, Stefan? 720 01:24:45,080 --> 01:24:47,071 Why did she cross our path? 721 01:24:47,541 --> 01:24:49,702 You'd speak differently if she were here. 722 01:25:01,054 --> 01:25:05,172 When she's near me, I become someone else. 723 01:25:06,226 --> 01:25:07,466 Let's leave now. 724 01:25:08,645 --> 01:25:10,055 Please. Let's leave. 725 01:25:12,691 --> 01:25:14,306 Don't you realize what she is? 726 01:25:15,277 --> 01:25:17,859 The way she disposed of her friend's body. 727 01:25:24,745 --> 01:25:27,907 We must leave quickly, before it's too late. 728 01:25:28,749 --> 01:25:30,080 Get ready, please! 729 01:25:31,752 --> 01:25:36,211 I would like to go with you, Stefan, but it's too late. 730 01:25:45,390 --> 01:25:46,425 Aren't you ready? 731 01:25:47,184 --> 01:25:50,551 I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you. 732 01:25:53,565 --> 01:25:55,556 Oh. You're leaving. 733 01:25:58,779 --> 01:26:00,565 You too, Valerie? 734 01:26:00,656 --> 01:26:03,397 Valerie will do as I tell her. 735 01:26:03,909 --> 01:26:05,615 What if I ask her to stay? 736 01:26:05,702 --> 01:26:08,318 That is a matter for me to decide, madame. 737 01:26:09,998 --> 01:26:12,239 Oh, you sound as if you hate me. 738 01:26:13,418 --> 01:26:17,206 I want to be loved. I want everybody to love me. 739 01:26:17,297 --> 01:26:18,912 You do love me, Valerie, don't you? 740 01:26:20,884 --> 01:26:21,919 Yes. 741 01:26:23,553 --> 01:26:28,387 Believe me, Stefan, you'll find it greatly to your advantage to be nice to me. 742 01:26:29,476 --> 01:26:31,091 Isn't that right, Valerie? 743 01:26:32,688 --> 01:26:33,973 Yes. 744 01:26:36,441 --> 01:26:38,648 You go and spend the night with the police, 745 01:26:38,735 --> 01:26:41,772 trying to explain things they'll never understand anyway. 746 01:26:41,863 --> 01:26:42,863 An accident. 747 01:26:56,253 --> 01:26:57,993 I admire your poise. 748 01:27:00,382 --> 01:27:02,463 Let the dead bury the dead. 749 01:27:06,513 --> 01:27:09,755 Stefan, tell me you're happy to be here. I want you to be. 750 01:27:09,850 --> 01:27:12,887 You know if it depended on me, I'd be far from here right now. 751 01:27:12,978 --> 01:27:14,718 Oh, but we couldn't manage without you. 752 01:27:14,813 --> 01:27:16,894 That's what the police will also think. 753 01:27:17,399 --> 01:27:19,355 Don't worry. You're safe with me. 754 01:27:19,443 --> 01:27:20,558 I killed no one. 755 01:27:20,652 --> 01:27:21,732 Again? 756 01:27:21,820 --> 01:27:23,481 It's difficult to forget. 757 01:27:23,572 --> 01:27:24,572 Ah, you will. 758 01:27:24,656 --> 01:27:27,613 After a while, it'll only be the remembrance of a bad dream, 759 01:27:27,701 --> 01:27:29,987 and then the remains of a remembrance. 760 01:27:30,078 --> 01:27:32,364 More and more faint in your mind. 761 01:27:32,456 --> 01:27:37,165 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 762 01:27:37,252 --> 01:27:39,333 Nights like last night? 763 01:27:40,464 --> 01:27:41,874 Or even worse? 764 01:27:43,091 --> 01:27:44,797 Who do you think I am? 765 01:27:44,885 --> 01:27:47,422 Just because my name happens to be Bathory 766 01:27:48,221 --> 01:27:50,678 a kind of ghoul, a vampire? 767 01:27:51,850 --> 01:27:53,056 Oh, no, my dear. 768 01:27:54,644 --> 01:27:57,806 I'm just an outmoded character, nothing more. 769 01:27:57,898 --> 01:28:03,312 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious, 770 01:28:03,403 --> 01:28:05,519 that haunts one place after another. 771 01:28:05,614 --> 01:28:11,483 Two weeks ago in nice and monte Carlo. Two days ago in bruges. 772 01:28:11,578 --> 01:28:13,819 You were in bruges last week. 773 01:28:16,792 --> 01:28:19,124 Yes. Why not? 774 01:28:21,213 --> 01:28:23,374 Death seems to follow in your wake. 775 01:28:24,174 --> 01:28:26,005 From one place to another. 776 01:28:29,012 --> 01:28:30,593 Perhaps it's looking for me. 777 01:28:31,890 --> 01:28:33,721 Ah, don't worry, my love. 778 01:28:33,809 --> 01:28:37,221 We'll all be away by morning. 779 01:28:37,312 --> 01:28:39,894 Somewhere else far, far away. 780 01:28:41,274 --> 01:28:45,141 It's been so many years since I've crossed the river oceanus. 781 01:29:01,545 --> 01:29:05,162 Don't touch Mel! I don't want you to touch me! 782 01:29:05,257 --> 01:29:09,250 Valerie, go and kiss your husband. 783 01:29:09,970 --> 01:29:11,585 Ask him to forgive you. 784 01:29:46,506 --> 01:29:47,996 Better than that. 785 01:29:57,225 --> 01:30:01,388 Be soft, Stefan. Be soft. 786 01:30:02,731 --> 01:30:04,221 Let me go! 787 01:30:04,316 --> 01:30:06,978 You cannot love. You can only destroy. 788 01:30:08,153 --> 01:30:09,153 That's not true. 789 01:30:09,237 --> 01:30:11,978 - What would llona say? - I didn't kill her. 790 01:30:12,073 --> 01:30:14,405 - Stefan! - Enough. Enough. 791 01:30:14,910 --> 01:30:19,244 You, Bathory, it's finished. You hear me? Finished. 792 01:30:19,331 --> 01:30:22,038 I am a man and she is mine. 793 01:30:22,125 --> 01:30:23,740 How was she yours last night? 794 01:30:23,835 --> 01:30:26,497 Would she be yours if you let go of her now? 795 01:30:28,298 --> 01:30:30,664 - You go with me. - No! 796 01:30:31,384 --> 01:30:33,591 - Elizabeth! - Don't let him out. 797 01:30:33,678 --> 01:30:35,794 Elizabeth! 798 01:30:44,981 --> 01:30:45,981 Elizabeth! 799 01:30:59,037 --> 01:31:00,037 Ah! 800 01:31:00,789 --> 01:31:03,451 Valerie, help me! Help me! 801 01:31:19,557 --> 01:31:21,764 Oh, the blood. The blood. 802 01:31:22,644 --> 01:31:23,804 The blood. 803 01:34:05,807 --> 01:34:10,550 Faster, my love. Faster. We must arrive before day. 804 01:34:11,938 --> 01:34:13,098 Faster. 805 01:34:16,276 --> 01:34:19,984 Faster. Faster. 806 01:34:29,038 --> 01:34:31,449 Soon, the border, 807 01:34:31,541 --> 01:34:32,977 the other side. 808 01:34:33,001 --> 01:34:37,414 Oh, Elizabeth. You forever. 809 01:34:39,299 --> 01:34:41,540 Your hand. Your hand. 810 01:34:53,646 --> 01:34:56,308 Faster. We must go faster than day. 811 01:34:56,399 --> 01:34:58,480 Don't let the light catch me, Valerie. Don't. 812 01:35:09,495 --> 01:35:15,785 My love. My love, my only one. There's so much of life still to taste. 813 01:35:15,877 --> 01:35:20,165 So many nights tumbling and tumbling away 814 01:35:20,256 --> 01:35:22,087 into the abyss of time. 815 01:35:22,508 --> 01:35:26,967 Faster. Faster. Eternally. 816 01:37:25,673 --> 01:37:28,255 I can't behave like everybody else. 817 01:37:28,343 --> 01:37:30,675 When I think something, I have to say it. 818 01:37:31,596 --> 01:37:34,508 I'm sure we're going to be such good friends, the three of us. 819 01:37:34,599 --> 01:37:38,341 Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress. 820 01:37:42,106 --> 01:37:46,940 I can't tell you how much I despise this kind of place. 821 01:37:48,321 --> 01:37:52,154 Especially now, when there's no one. 822 01:37:53,743 --> 01:37:55,529 I've just fled from such a place. 56219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.