All language subtitles for Curtains.1983.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,029 --> 00:00:31,907 ( Music playing ) 2 00:00:54,930 --> 00:00:56,974 Samantha: Not again. 3 00:00:57,141 --> 00:00:58,725 Not ever again. 4 00:01:00,561 --> 00:01:03,021 You've betrayed me for the last time. 5 00:01:06,024 --> 00:01:07,526 God, I was such a fool. 6 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 A woman in love. 7 00:01:12,239 --> 00:01:13,615 No more. 8 00:01:16,577 --> 00:01:18,412 I wouldn't bother to kill you 9 00:01:18,579 --> 00:01:22,708 except I'm so looking forward to every last ounce of blood 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,502 seeping out of your wretched body. 11 00:01:27,087 --> 00:01:30,924 If I believed in demons, I'd damn your soul forever. 12 00:01:32,092 --> 00:01:33,552 I'd put a stake through your heart, 13 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 if only you had one, you bastard. 14 00:01:36,471 --> 00:01:37,973 (gun cocks) 15 00:01:39,474 --> 00:01:42,352 I just wish that I could do to you 16 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 what you did to me. 17 00:01:46,023 --> 00:01:48,567 But this will have to do. 18 00:01:50,611 --> 00:01:51,945 (gunshot) 19 00:01:53,655 --> 00:01:55,115 I don't believe it. 20 00:01:55,282 --> 00:01:58,160 ( laughs ) 21 00:01:58,327 --> 00:02:00,871 - No? - Stryker: No. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,165 Audra could never pull the trigger. 23 00:02:03,332 --> 00:02:06,210 A woman discovering her lover 24 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 in bed with someone else? 25 00:02:08,837 --> 00:02:11,131 You don't know much about women-- 26 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 or love... 27 00:02:14,927 --> 00:02:16,929 or me. 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,393 Well, what do you think? 29 00:02:25,562 --> 00:02:28,357 I mean, I know it needs work. 30 00:02:30,776 --> 00:02:33,278 The lighting will help. Camera moves. 31 00:02:33,445 --> 00:02:35,530 ( Lights click ) 32 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Stryker? 33 00:02:37,282 --> 00:02:39,368 ( Footsteps ) 34 00:02:39,534 --> 00:02:41,411 ( Whispers ) Stryker? 35 00:03:51,815 --> 00:03:53,108 May I help you? 36 00:03:53,275 --> 00:03:54,568 We're here to see Dr. Pendleton. 37 00:03:54,735 --> 00:03:55,819 Have you got an appointment? 38 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 He's expecting us. 39 00:03:57,738 --> 00:03:58,905 Your name? 40 00:03:59,072 --> 00:04:00,657 Stryker. 41 00:04:01,658 --> 00:04:05,412 There's a Mr. Stryker and a lady to see Dr. Pendleton. 42 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Woman on phone: Do you know who that lady is? 43 00:04:08,248 --> 00:04:10,208 That's Samantha Sherwood, you know? 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,127 Yeah, I knew that. 45 00:04:12,294 --> 00:04:14,921 Uh, the doctor will see you right away. 46 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 It's the first room on the right, just down the corridor. 47 00:04:17,257 --> 00:04:19,134 Excuse me, Miss Sherwood. 48 00:04:19,301 --> 00:04:20,635 May I have your autograph? 49 00:04:20,802 --> 00:04:22,346 Some other time. 50 00:04:38,445 --> 00:04:41,198 - Ah, Jonathan. - Arthur. 51 00:04:41,365 --> 00:04:43,533 - It's good to see you again. - Good to see you. 52 00:04:43,700 --> 00:04:46,078 Samantha, this is Dr. Arthur Pendleton. 53 00:04:46,244 --> 00:04:48,997 Hello, won't you sit down? 54 00:04:54,461 --> 00:04:57,172 Well, now, everything seems to be in order. 55 00:04:57,339 --> 00:04:58,382 I spoke with Dr. Harrison 56 00:04:58,548 --> 00:05:01,093 and he confirmed what you told me, Jonathan. 57 00:05:01,259 --> 00:05:02,260 So, we're all set? 58 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 Yes. I just need a couple of signatures. 59 00:05:05,847 --> 00:05:07,516 Now, if you'll sign here. 60 00:05:07,682 --> 00:05:09,059 All right. 61 00:05:10,602 --> 00:05:12,771 It's an honor to have you here, Miss Sherwood. 62 00:05:12,938 --> 00:05:14,439 I'm a longtime fan of yours. 63 00:05:14,606 --> 00:05:16,691 I am looking forward to seeing "Audra." 64 00:05:16,858 --> 00:05:19,694 The film's been shelved, temporarily. 65 00:05:20,946 --> 00:05:23,240 I didn't realize. 66 00:05:23,407 --> 00:05:25,826 Oh, I need one signature from you, Miss Sherwood, 67 00:05:25,992 --> 00:05:27,411 if you'd sign here. 68 00:05:33,375 --> 00:05:34,543 That's it. 69 00:05:36,253 --> 00:05:39,089 I must say, Miss Sherwood, from Dr. Harrison's report, 70 00:05:39,256 --> 00:05:43,552 I expected somewhat more severe behavior from you, 71 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 but I see no reason why you shouldn't be back 72 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 in front of the camera in no time. 73 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 Stryker: Those days are over, Doctor. 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,060 I only hope she faked-- Samantha! 75 00:05:52,227 --> 00:05:54,104 Arthur: Attendant! Get in here! 76 00:05:57,732 --> 00:06:00,402 Let go of me! Let go of me, I say! 77 00:06:00,569 --> 00:06:02,946 Let go of me! Let go of my hand! 78 00:06:03,113 --> 00:06:04,614 Let go of me! 79 00:06:04,781 --> 00:06:06,992 What are you-- No! Don't do this! 80 00:06:07,159 --> 00:06:09,161 - ( Grunting ) - Go away! 81 00:06:11,079 --> 00:06:14,124 No! What are you doing? 82 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 Get off! Get-- 83 00:06:19,671 --> 00:06:21,381 Arthur: Set her down over there. 84 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 Good. 85 00:06:28,305 --> 00:06:30,098 - You all right? - Yeah. 86 00:06:30,265 --> 00:06:31,933 I see what you mean. 87 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 I think you should leave now. 88 00:06:36,188 --> 00:06:39,232 Doctor, I'd like to have a moment alone with her, if I may. 89 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 - Do you think that's wise? - Well, look at her. 90 00:06:41,568 --> 00:06:43,862 What harm could she do me or anyone else like that? 91 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 All right. 92 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 We'll be outside if you need us. 93 00:06:47,908 --> 00:06:49,493 Come with me. 94 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 ( laughing ) 95 00:07:03,757 --> 00:07:06,510 Audra herself couldn't have done it better. 96 00:07:06,676 --> 00:07:08,428 I think that poor doctor was in shock. 97 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 - He's not the only one. - Are you all right, darling? 98 00:07:10,597 --> 00:07:11,806 You almost took my head off. 99 00:07:11,973 --> 00:07:13,558 Well, the thought did occur to me. 100 00:07:13,725 --> 00:07:16,269 - What a performance. - ( sighs ) Method acting. 101 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 - You have to believe it to do it. - Well, I'm convinced. 102 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Do you really think this whole charade is necessary? 103 00:07:21,274 --> 00:07:22,692 Well, if I'm going to play a mad woman, 104 00:07:22,859 --> 00:07:24,277 I've got to know what it's really like. 105 00:07:24,444 --> 00:07:25,737 Don't you think this is going a bit too far? 106 00:07:25,904 --> 00:07:28,156 ( Sighs ) Call it research. 107 00:07:28,323 --> 00:07:29,991 Oh. All for the sake of a role in the film? 108 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 All for the sake of getting it right. And you as my director, 109 00:07:32,953 --> 00:07:34,704 you should applaud my dedication. 110 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 You'd better go. 111 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 - I liked you like this. - Oh, yes? 112 00:07:45,924 --> 00:07:47,592 What sort of women have you been seeing lately? 113 00:07:47,759 --> 00:07:49,761 - None like you. -( laughs) 114 00:08:18,248 --> 00:08:21,209 (woman humming ) 115 00:09:08,632 --> 00:09:12,135 ( sobbing ) 116 00:09:19,309 --> 00:09:22,937 (giggling ) 117 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 ( hysterical laughing ) 118 00:09:45,126 --> 00:09:48,338 Samantha, you look beautiful. 119 00:09:49,881 --> 00:09:51,257 Stick to directing, Jonathan. 120 00:09:51,424 --> 00:09:52,926 You make a terrible actor. 121 00:09:53,093 --> 00:09:54,469 I've missed you, too. 122 00:09:54,636 --> 00:09:56,346 I believe you. 123 00:09:58,014 --> 00:09:59,599 Why so defensive? 124 00:09:59,766 --> 00:10:01,726 Oh come on, Jonathan. 125 00:10:01,893 --> 00:10:05,480 Get enough psychiatric babble in here as it is. 126 00:10:05,647 --> 00:10:07,816 Dr. Pendleton said that you're doing well. 127 00:10:10,110 --> 00:10:11,695 Crazier than ever. 128 00:10:11,861 --> 00:10:13,238 That's what you wanted, isn't it? 129 00:10:13,405 --> 00:10:16,074 ( Screaming ) 130 00:10:22,038 --> 00:10:25,417 (whimpering ) 131 00:10:28,628 --> 00:10:31,256 ( sobbing ) 132 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Alice, what a pretty dress. 133 00:10:41,182 --> 00:10:43,852 Never seen you wear that one before. 134 00:10:44,018 --> 00:10:45,770 Oh, it's nothing. 135 00:10:45,937 --> 00:10:48,022 Don't get too many chances to wear it here. 136 00:10:48,189 --> 00:10:49,816 It's pretty. 137 00:10:49,983 --> 00:10:51,443 May we dance? 138 00:10:52,902 --> 00:10:54,404 ( Woman laughing ) 139 00:10:54,571 --> 00:10:56,030 I think we better dance. 140 00:10:57,031 --> 00:10:59,033 ( laughing ) 141 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 ( laughter echoing ) 142 00:11:27,437 --> 00:11:30,482 I like the look. It's very convincing. 143 00:11:30,648 --> 00:11:32,484 They believe it. 144 00:11:33,943 --> 00:11:35,361 They believe everything. 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 Are they all so vacant? 146 00:11:41,326 --> 00:11:42,911 The sane ones. 147 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 That's how you get by in here. 148 00:11:49,834 --> 00:11:51,878 Well, you can drop all of this in front of me. 149 00:11:52,045 --> 00:11:54,088 Relax, save it for the film. 150 00:11:54,255 --> 00:11:55,757 So sad. 151 00:11:57,425 --> 00:11:59,969 - Stryker: What is? - Even their laughter's sad. 152 00:12:01,429 --> 00:12:03,306 Makes you cry. 153 00:12:03,473 --> 00:12:05,600 ( Screaming ) 154 00:12:15,109 --> 00:12:17,654 ( screaming continues ) 155 00:12:37,674 --> 00:12:41,177 ( humming ) 156 00:12:52,355 --> 00:12:56,192 ( breathing heavily ) 157 00:13:07,036 --> 00:13:08,872 ( bell rings ) 158 00:14:01,591 --> 00:14:04,093 ( cheering ) 159 00:14:09,474 --> 00:14:12,894 Have you ever wanted something so badly 160 00:14:13,061 --> 00:14:15,396 you would do anything for it? 161 00:14:15,563 --> 00:14:16,898 ( Audience laughs ) 162 00:14:17,065 --> 00:14:19,400 Well, me, I want to be an actress. 163 00:14:19,567 --> 00:14:22,737 ( laughing ) 164 00:14:23,738 --> 00:14:25,782 I wanted to be in pictures so badly, 165 00:14:25,949 --> 00:14:28,076 I screwed a guy from Fotomat. 166 00:14:28,242 --> 00:14:30,370 ( laughing ) 167 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 You know when they say in and out in 24 hours? 168 00:14:34,040 --> 00:14:36,584 He was in and out in 24 seconds. 169 00:14:36,751 --> 00:14:39,921 ( laughing ) 170 00:14:40,088 --> 00:14:43,466 I am off to a casting session. 171 00:14:43,633 --> 00:14:46,094 Audience: Whoo! 172 00:14:46,260 --> 00:14:49,097 Don't you wish you were going to be there with me? 173 00:14:50,181 --> 00:14:51,975 Now, kind of imagine this-- 174 00:14:52,141 --> 00:14:55,520 six actresses going to the same house 175 00:14:55,687 --> 00:14:58,106 to audition for the same part. 176 00:14:59,649 --> 00:15:03,111 Well, it sounds like a lot of fun if you like blood baths. 177 00:15:03,277 --> 00:15:05,071 I mean, I can see it now, the actress saying to me, 178 00:15:05,238 --> 00:15:08,074 "Excuse me, but I think that's my knife in your back." 179 00:15:08,241 --> 00:15:11,285 ( cheering ) 180 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Monty: Single audition for Stryker. 181 00:15:24,048 --> 00:15:25,925 Look, who does he think he is? 182 00:15:26,092 --> 00:15:29,053 I mean, God, who does he think I am? 183 00:15:29,220 --> 00:15:31,848 Relax, lady. The man has strange ways, 184 00:15:32,015 --> 00:15:34,267 but he gets it done. Have you seen the script? 185 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 Brooke: It's here somewhere. 186 00:15:36,436 --> 00:15:39,439 - Did you read it? - I don't read without an offer. 187 00:15:39,605 --> 00:15:41,232 Monty: Brooke. Jesus, Brooke. 188 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 I mean, if you wait for an offer from Stryker, 189 00:15:44,110 --> 00:15:45,862 we'll both starve to death. 190 00:15:46,029 --> 00:15:47,905 Brooke: Fuck you. You're the agent. Get me one. 191 00:15:48,072 --> 00:15:50,033 It was all I could do to get you the audition, dear. 192 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 What you do for me is cash my checks. 193 00:15:54,287 --> 00:15:56,247 Nice work if you can get it, Monty. 194 00:15:58,416 --> 00:15:59,876 Monty: Just go see the man, okay? 195 00:16:02,754 --> 00:16:04,756 God, I look like shit. 196 00:16:04,922 --> 00:16:07,050 I should look so bad. 197 00:16:07,216 --> 00:16:10,136 - Have you seen the trades? - Brooke: The trades? 198 00:16:10,303 --> 00:16:13,097 Yes, have you seen Friday's "Variety," dear? 199 00:16:13,264 --> 00:16:14,849 You know I never read that crap. 200 00:16:16,976 --> 00:16:18,269 Right. 201 00:16:18,436 --> 00:16:21,689 Jonathan Stryker said that there was only one actress 202 00:16:21,856 --> 00:16:24,233 in the world who he'd consider for Audra... 203 00:16:24,400 --> 00:16:26,819 you, cuckoo head! 204 00:16:26,986 --> 00:16:28,571 He said that about me? 205 00:16:28,738 --> 00:16:31,657 Yes, of course he did. Well, not in so many words, 206 00:16:31,824 --> 00:16:33,785 but that was the general gist of the thing. 207 00:16:33,951 --> 00:16:36,496 Brooke: But I thought Samantha Sherwood was playing Audra? 208 00:16:36,662 --> 00:16:38,372 Samantha Sherwood? 209 00:16:38,539 --> 00:16:42,085 Health problems. You're the one. 210 00:16:44,378 --> 00:16:46,881 Samantha: That bastard. 211 00:16:47,048 --> 00:16:50,426 I still can't believe Stryker left me in the asylum. 212 00:16:50,593 --> 00:16:52,261 If you hadn't sent "Variety," I never would have known 213 00:16:52,428 --> 00:16:54,931 he was going ahead without me anyway. 214 00:16:55,098 --> 00:16:56,891 Woman: I figured you'd be upset. 215 00:16:59,310 --> 00:17:00,812 What are you going to do now? 216 00:17:04,857 --> 00:17:07,235 Samantha: Whatever I have to do to get it back. 217 00:17:13,991 --> 00:17:16,035 Well, aren't you in enough trouble already? 218 00:17:16,202 --> 00:17:18,204 By now, they're bound to know you've escaped. 219 00:17:19,789 --> 00:17:21,791 Let them come after me. 220 00:17:21,958 --> 00:17:24,168 What I have to do won't take long. 221 00:17:25,795 --> 00:17:28,840 Why don't you just forget about it? 222 00:17:29,006 --> 00:17:30,842 That's the one thing I'll never do. 223 00:17:31,008 --> 00:17:33,094 I didn't help you get out to see you thrown back in again. 224 00:17:33,261 --> 00:17:35,680 - Why did you? - You're my friend. 225 00:17:35,847 --> 00:17:38,099 I felt sorry for you. 226 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Samantha: Stryker's the one you should feel sorry for. 227 00:17:41,435 --> 00:17:44,438 This time, he's gone too far. 228 00:17:46,399 --> 00:17:49,277 ( Classical music playing ) 229 00:18:24,604 --> 00:18:26,647 (water running ) 230 00:21:45,513 --> 00:21:49,266 ( muffled screaming ) 231 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 ( gasping ) 232 00:22:24,385 --> 00:22:27,263 (crying ) 233 00:22:30,683 --> 00:22:34,019 ( panting ) 234 00:22:34,186 --> 00:22:36,981 ( laughs ) 235 00:22:37,148 --> 00:22:39,108 ( kisses ) 236 00:22:42,361 --> 00:22:44,905 Wow, you didn't put up much of a fight. 237 00:22:45,072 --> 00:22:47,283 I didn't want a run in my stocking. 238 00:22:47,450 --> 00:22:51,245 ( Panting ) 239 00:22:57,835 --> 00:22:59,420 ( sighs ) 240 00:23:00,921 --> 00:23:02,756 This is getting a little boring. 241 00:23:02,923 --> 00:23:04,758 Well, there's always the pizza boy. 242 00:23:04,925 --> 00:23:06,927 ( Chuckles ) No, too messy. 243 00:23:07,094 --> 00:23:09,472 Besides, the pepperoni always sticks to my ass. 244 00:23:09,638 --> 00:23:11,265 That's the only way to keep it warm. 245 00:23:12,808 --> 00:23:14,560 - What about Pac-Man? - What's that? 246 00:23:14,727 --> 00:23:16,812 Well, a depressed spinster buys a home video game. 247 00:23:16,979 --> 00:23:18,355 She takes it that night. 248 00:23:18,522 --> 00:23:21,275 The monster comes alive and eats everything in its way. 249 00:23:21,442 --> 00:23:23,569 Not tomorrow night, he doesn't. 250 00:23:23,736 --> 00:23:25,112 Well, he's easy, how about Saturday? 251 00:23:25,279 --> 00:23:28,032 Sunday. Keep the little guy warmed up. 252 00:23:28,199 --> 00:23:29,867 Why, you going somewhere? 253 00:23:30,034 --> 00:23:32,661 Told you, this weekend is Stryker's casting session. 254 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 What kind of an audition is that? 255 00:23:34,538 --> 00:23:37,291 The guy invites six women up to his house and calls it work. 256 00:23:37,458 --> 00:23:40,002 At least he's original. 257 00:23:40,169 --> 00:23:41,712 I wish you wouldn't go. 258 00:23:41,879 --> 00:23:43,005 I want the part. 259 00:23:43,172 --> 00:23:44,465 More then you want my part? 260 00:23:44,632 --> 00:23:46,258 ( laughs ) Don't be silly. 261 00:23:46,425 --> 00:23:48,969 Much more than I want your part. 262 00:23:49,136 --> 00:23:51,347 It'd be funny if it weren't true. 263 00:23:51,514 --> 00:23:54,433 I won't pass up this chance. 264 00:23:54,600 --> 00:23:56,435 Might not be here when you get back. 265 00:23:58,479 --> 00:24:01,398 Well, then I just better give you something to remember me by. 266 00:24:03,692 --> 00:24:06,278 Peter: You mean, straight? No games? 267 00:24:06,445 --> 00:24:09,281 I'm just me, and you're just you? 268 00:24:10,491 --> 00:24:12,159 Reality. 269 00:24:12,326 --> 00:24:13,661 That's different. 270 00:24:13,827 --> 00:24:17,039 ( Thunder crashing ) 271 00:24:28,050 --> 00:24:29,385 Radio announcer: The cold weather should continue 272 00:24:29,552 --> 00:24:32,304 with a good chance we'll see some snow before it's over. 273 00:24:32,471 --> 00:24:35,349 So, find somebody warm and dig in. 274 00:24:36,600 --> 00:24:38,727 ( Music playing on radio ) 275 00:24:38,894 --> 00:24:43,148 ♪ 'Cause you saved my soul... ♪ 276 00:24:57,121 --> 00:25:00,749 ♪ Gave my heart the dream... ♪ 277 00:25:00,916 --> 00:25:03,961 ( Thunder crashing ) 278 00:25:05,629 --> 00:25:07,506 ( tires screeching ) 279 00:25:31,530 --> 00:25:34,742 ( thunder crashing ) 280 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 ( screaming ) 281 00:26:42,351 --> 00:26:46,021 ( screaming ) 282 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 ( sighs ) Oh, God. 283 00:26:49,441 --> 00:26:51,735 Peter? 284 00:26:59,910 --> 00:27:01,286 Peter? 285 00:27:04,873 --> 00:27:06,458 Peter? 286 00:27:10,713 --> 00:27:13,173 Come on, Peter, no more games, huh? 287 00:27:16,427 --> 00:27:18,095 (gasps) 288 00:27:19,430 --> 00:27:22,266 (grunts) 289 00:27:27,354 --> 00:27:28,605 ( body thuds ) 290 00:27:41,285 --> 00:27:44,455 I first read the book when I was a little girl. 291 00:27:45,539 --> 00:27:47,332 It was so beautiful. 292 00:27:49,752 --> 00:27:51,336 Do you know it? 293 00:27:53,005 --> 00:27:55,549 Christie: I am Audra. 294 00:27:55,716 --> 00:27:57,468 I am Audra. 295 00:27:57,634 --> 00:27:59,762 I'm not Audra. 296 00:27:59,928 --> 00:28:02,306 I am Audra. 297 00:28:04,099 --> 00:28:05,601 I am Audra. 298 00:28:07,811 --> 00:28:09,521 I'm not Audra. 299 00:28:12,649 --> 00:28:14,985 ( Birds chirping ) 300 00:28:20,741 --> 00:28:22,326 Uh, that's $10.25, lady. 301 00:28:22,493 --> 00:28:24,995 Well, it's here somewhere. 302 00:28:27,581 --> 00:28:29,124 Maybe you can work it off. 303 00:28:31,919 --> 00:28:33,378 I like older men, you know. 304 00:28:33,545 --> 00:28:35,547 14? 15? 305 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 Hold this, please. 306 00:28:41,595 --> 00:28:44,431 - Are you a writer? - No, actress. 307 00:28:44,598 --> 00:28:47,100 Yeah, I thought I'd seen you on TV before. 308 00:28:47,267 --> 00:28:50,938 Not a chance, I would have remembered you. 309 00:28:51,104 --> 00:28:52,940 Where you headed? 310 00:28:53,106 --> 00:28:54,775 Jonathan Stryker's place. You know it? 311 00:28:54,942 --> 00:28:57,069 Yeah, just follow the road up the hill. 312 00:28:57,236 --> 00:28:59,363 Say, do you know Miss Sherwood. 313 00:28:59,530 --> 00:29:01,740 Samantha Sherwood? I've heard of her. 314 00:29:01,907 --> 00:29:04,409 God, she was great. Still is, I guess. 315 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Thanks. 316 00:29:18,215 --> 00:29:19,883 Thanks. 317 00:29:39,736 --> 00:29:41,947 - ( Dog barking ) - ( owl hooting ) 318 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 Christie: Are we really all here for the same part? 319 00:29:49,872 --> 00:29:51,748 Brooke: He obviously doesn't know what he wants. 320 00:29:51,915 --> 00:29:54,710 What could we all possibly have in common? 321 00:29:54,877 --> 00:29:57,254 Sex? 322 00:29:57,421 --> 00:30:00,424 ( laughs ) 323 00:30:00,591 --> 00:30:02,092 I mean, we're all women. 324 00:30:02,259 --> 00:30:04,177 ( laughing ) You could have fooled me. 325 00:30:10,809 --> 00:30:13,312 Aren't you Brooke Parsons? 326 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 Yes, I am. 327 00:30:14,938 --> 00:30:18,108 The rest of us might as well pack it in right now. 328 00:30:18,275 --> 00:30:19,985 What are you doing here? 329 00:30:20,152 --> 00:30:21,862 I'd kill for the part. 330 00:30:26,116 --> 00:30:28,660 - I'd fuck for it. -( laughing ) 331 00:30:28,827 --> 00:30:30,787 Don't much want the part, huh? 332 00:30:33,248 --> 00:30:35,792 - What would you do for it? - Oh, I don't know. 333 00:30:35,959 --> 00:30:40,297 Uh, tell a few jokes, do a little song and dance, 334 00:30:40,464 --> 00:30:42,215 sell my mother into slavery. 335 00:30:44,092 --> 00:30:46,845 - Go down on him. -( laughing ) 336 00:30:48,931 --> 00:30:52,267 Stryker: That shouldn't be necessary, 337 00:30:52,434 --> 00:30:53,852 but I'll keep it in mind. 338 00:30:57,272 --> 00:30:59,650 One of you is missing. 339 00:30:59,816 --> 00:31:02,611 I trust you'll keep us amused, O'Connor. 340 00:31:02,778 --> 00:31:05,238 ( Clock chimes ) 341 00:31:05,405 --> 00:31:07,157 Parsons, 342 00:31:07,324 --> 00:31:09,117 I've long admired your work. 343 00:31:11,495 --> 00:31:13,705 Summers, hello. 344 00:31:13,872 --> 00:31:17,209 DeMillo. I look forward to hearing you perform, 345 00:31:17,376 --> 00:31:20,003 DeMillo's a musician. 346 00:31:20,170 --> 00:31:22,631 Burns, you bring your skates? 347 00:31:24,716 --> 00:31:27,052 - Yes. - Good. 348 00:31:29,346 --> 00:31:31,181 This is Matthew. 349 00:31:31,348 --> 00:31:34,309 And one of you is Audra. 350 00:31:34,476 --> 00:31:37,229 Which one, I don't yet know. 351 00:31:39,648 --> 00:31:42,985 The next two days will be unlike any you've ever known. 352 00:31:45,153 --> 00:31:47,322 Not all of you will make it, 353 00:31:47,489 --> 00:31:50,993 but I promise, each of you will have learned something 354 00:31:51,159 --> 00:31:53,537 about themselves and their craft. 355 00:31:53,704 --> 00:31:55,414 Samantha: For all the good it will do you. 356 00:32:01,670 --> 00:32:03,296 We missed you at dinner. 357 00:32:07,926 --> 00:32:10,429 Ladies, may I present Samantha Sherwood, 358 00:32:10,595 --> 00:32:13,265 an actress I've known for some time. 359 00:32:13,432 --> 00:32:15,642 You may remember her work. 360 00:32:15,809 --> 00:32:17,310 Samantha, may I introduce-- 361 00:32:17,477 --> 00:32:19,604 No, don't bother, darling. 362 00:32:19,771 --> 00:32:21,273 They all look alike to me. 363 00:32:23,275 --> 00:32:25,569 Well, Stryker, 364 00:32:25,736 --> 00:32:28,989 is this your idea of a casting session? 365 00:32:29,156 --> 00:32:31,408 Are you going to play, Samantha? 366 00:32:34,244 --> 00:32:35,912 You know I am. 367 00:32:39,958 --> 00:32:42,210 ( Owl hooting ) 368 00:32:43,920 --> 00:32:46,381 ( Tara laughing ) 369 00:33:06,318 --> 00:33:07,986 ( moans ) 370 00:33:16,203 --> 00:33:18,455 ( laughing ) 371 00:33:26,755 --> 00:33:28,298 Hey! 372 00:33:33,887 --> 00:33:36,181 It's like old times, isn't it, Samantha? 373 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 You haven't changed a thing, Stryker. 374 00:33:41,895 --> 00:33:44,773 It's exactly as I left it. 375 00:33:44,940 --> 00:33:46,441 Why are you here? 376 00:33:46,608 --> 00:33:49,903 Why have you brought those girls here? 377 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Forget it, Samantha. 378 00:33:51,822 --> 00:33:53,740 Perhaps once you were Audra. 379 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 Today... 380 00:33:57,077 --> 00:34:00,247 But, I bought you the rights to Audra. 381 00:34:00,413 --> 00:34:02,207 For which I am grateful. 382 00:34:02,374 --> 00:34:03,917 It was for us. 383 00:34:06,545 --> 00:34:08,046 Not anymore. 384 00:34:12,425 --> 00:34:13,927 Come on. 385 00:34:14,094 --> 00:34:17,055 You know I like you. 386 00:34:17,222 --> 00:34:18,932 Well... 387 00:34:19,099 --> 00:34:20,267 Come on. 388 00:34:20,433 --> 00:34:22,644 Just once. 389 00:34:22,811 --> 00:34:24,229 Come on. 390 00:34:24,396 --> 00:34:26,231 No, I don't. 391 00:34:26,398 --> 00:34:31,069 Come on, okay? 392 00:34:31,236 --> 00:34:33,446 Well... 393 00:34:33,613 --> 00:34:36,199 okay- 394 00:34:36,366 --> 00:34:38,076 Oh! Oh boy! 395 00:34:38,243 --> 00:34:40,412 You give great head! ( chuckles ) 396 00:34:40,579 --> 00:34:42,622 Gross. 397 00:34:42,789 --> 00:34:45,167 Wee bit past your bedtime, isn't it, darling? 398 00:34:45,333 --> 00:34:48,545 Oh. Has anyone seen my skates? 399 00:34:48,712 --> 00:34:50,255 I can't seem to find my new pair. 400 00:34:50,422 --> 00:34:52,382 The girl thinks she's on holiday. 401 00:34:59,306 --> 00:35:01,600 Oh no. It's bad for your wind. 402 00:35:01,766 --> 00:35:03,059 I'm still in training. 403 00:35:05,562 --> 00:35:06,855 God knows why. 404 00:35:07,022 --> 00:35:08,690 I get up every morning at dawn to practice. 405 00:35:08,857 --> 00:35:11,610 - Dawn? - I bet you're fun on dates. 406 00:35:14,029 --> 00:35:15,572 It makes me feel good. 407 00:35:17,532 --> 00:35:19,701 Guess you got to want it more than being loved. 408 00:35:21,411 --> 00:35:23,455 Isn't that how you feel about acting? 409 00:35:23,622 --> 00:35:26,249 It depends on the love. 410 00:35:26,416 --> 00:35:28,627 ( laughs ) 411 00:35:30,587 --> 00:35:31,922 I suppose. 412 00:35:35,258 --> 00:35:37,052 Well, I'll see you in the morning. 413 00:35:45,101 --> 00:35:47,395 You don't like her? 414 00:35:47,562 --> 00:35:50,523 What's she doing here? She's just a baby. 415 00:35:59,115 --> 00:36:00,492 You nervous, too? 416 00:36:00,659 --> 00:36:03,036 Me? 417 00:36:03,203 --> 00:36:05,080 I'm scared to death. 418 00:36:05,247 --> 00:36:07,457 But you've been doing this for years. 419 00:36:07,624 --> 00:36:09,918 I can remember seeing you in... 420 00:36:11,503 --> 00:36:14,089 I started early. 421 00:36:14,256 --> 00:36:16,258 - It never gets easier. - ( Tara laughing ) 422 00:36:16,424 --> 00:36:19,761 Well, there's always the casting Jacuzzi. 423 00:36:19,928 --> 00:36:21,263 Brooke: What? 424 00:36:26,643 --> 00:36:28,311 Patti: It's like the casting couch, 425 00:36:28,478 --> 00:36:30,272 only wetter. 426 00:36:31,481 --> 00:36:33,108 Samantha: I won't give up. 427 00:36:33,275 --> 00:36:34,442 Stryker: Spare me the melodrama. 428 00:36:34,609 --> 00:36:35,652 Samantha: If it wasn't for me, 429 00:36:35,819 --> 00:36:37,070 you wouldn't even have a project. 430 00:36:37,237 --> 00:36:38,488 Stryker: I'd find something. 431 00:36:38,655 --> 00:36:40,865 Samantha: Oh, you're a hypocrite and a liar. 432 00:36:41,032 --> 00:36:43,118 You never intended to get me out, did you? 433 00:36:43,285 --> 00:36:45,704 Stryker: I did what I felt was best for everyone involved. 434 00:36:45,870 --> 00:36:47,580 Samantha: Deserting me in an asylum? 435 00:36:47,747 --> 00:36:48,915 Stryker: It was your idea to commit yourself. 436 00:36:49,082 --> 00:36:50,083 Samantha: But not forever. 437 00:36:50,250 --> 00:36:51,751 Stryker: I'm not convinced you're cured yet. 438 00:36:51,918 --> 00:36:53,795 Samantha: Oh, Stryker, I was never insane. 439 00:36:53,962 --> 00:36:55,463 Stryker: Perhaps I should call the good doctor. 440 00:36:55,630 --> 00:36:58,091 Let him know where you are. I suspect he'd be most interested. 441 00:36:58,258 --> 00:36:59,259 Samantha: Well, I'll tell him the truth. 442 00:36:59,426 --> 00:37:00,844 Stryker: And I'll deny everything. 443 00:37:01,011 --> 00:37:02,595 And you, my dear, will move back 444 00:37:02,762 --> 00:37:04,723 into Restview Manor permanently. 445 00:37:04,889 --> 00:37:06,266 Samantha: I'll die first. 446 00:37:06,433 --> 00:37:08,018 (gasps) 447 00:37:09,144 --> 00:37:12,856 I was just passing by and I heard voices. 448 00:37:13,023 --> 00:37:14,649 Come in, my dear, come in. 449 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 What you heard is a scene I wrote many years ago for a play. 450 00:37:19,362 --> 00:37:21,281 Samantha: A very bad play. 451 00:37:21,448 --> 00:37:22,782 A very bad play indeed. 452 00:37:22,949 --> 00:37:25,952 Saved only by your talent and beauty, Samantha. 453 00:37:26,119 --> 00:37:28,705 A play? 454 00:37:28,872 --> 00:37:30,415 You mean, it was all a joke? 455 00:37:30,582 --> 00:37:33,084 Well, let's call it a performance. 456 00:37:33,251 --> 00:37:35,253 But it sounded so real. 457 00:37:37,839 --> 00:37:40,925 Tricks of the trade, my dear, tricks of the trade. 458 00:37:41,092 --> 00:37:42,844 Give the people what they want to believe in. 459 00:37:43,011 --> 00:37:45,013 It's part of our profession. 460 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Christie: But how did you know I was standing outside the door. 461 00:37:47,515 --> 00:37:49,976 Stryker: Well, it seems I've developed a sixth sense... 462 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 ( footsteps ) 463 00:38:31,893 --> 00:38:34,604 ( metal grinding ) 464 00:39:30,452 --> 00:39:32,662 ( sighs ) 465 00:39:34,998 --> 00:39:37,083 (crying ) 466 00:41:15,932 --> 00:41:18,935 ( music playing ) 467 00:41:20,228 --> 00:41:21,771 ♪ We went together♪ 468 00:41:23,690 --> 00:41:25,942 ♪ For so long ♪ 469 00:41:28,236 --> 00:41:31,030 ♪ Every second record on the radio ♪ 470 00:41:31,197 --> 00:41:33,700 ♪ Seemed like our song ♪ 471 00:41:36,244 --> 00:41:39,205 ♪ How we hurt each other, baby ♪ 472 00:41:39,372 --> 00:41:42,041 ♪ Baby, it was so wrong ♪ 473 00:41:44,252 --> 00:41:46,629 ♪ Something in the bottom of my heart ♪ 474 00:41:46,796 --> 00:41:48,756 ♪ Will keep me holding on ♪ 475 00:41:52,594 --> 00:41:54,429 ♪ We were lovers ♪ 476 00:41:54,596 --> 00:41:58,391 ♪ In the young and strong and bold days ♪ 477 00:42:00,351 --> 00:42:02,478 ♪ Turned them into treasures ♪ 478 00:42:02,645 --> 00:42:06,441 ♪ Of silver and gold days ♪ 479 00:42:08,401 --> 00:42:10,570 ♪ Even though we're older ♪ 480 00:42:10,737 --> 00:42:14,198 ♪ There's still nothin' like the old days ♪ 481 00:42:16,576 --> 00:42:18,870 ♪ Something in the bottom of my heart ♪ 482 00:42:19,037 --> 00:42:20,788 ♪ Will keep me holding on ♪ 483 00:42:23,583 --> 00:42:27,420 ♪ 'Cause you saved my soul ♪ 484 00:42:27,587 --> 00:42:31,466 ♪ You came along and took me out of the night time ♪ 485 00:42:31,633 --> 00:42:35,261 ♪ Yes, you saved my soul ♪ 486 00:42:35,428 --> 00:42:38,431 ♪ Taught me to fly ♪ 487 00:42:39,766 --> 00:42:43,061 ♪ And I gave my heart-- ♪ 488 00:42:43,227 --> 00:42:45,146 ( Music stops ) 489 00:43:06,292 --> 00:43:08,169 Oh. 490 00:43:12,048 --> 00:43:13,591 Oh. 491 00:44:01,681 --> 00:44:04,475 ( Heavy breathing ) 492 00:44:30,960 --> 00:44:32,295 (gasps) 493 00:45:02,658 --> 00:45:05,578 (whimpering ) 494 00:45:05,745 --> 00:45:08,331 ( screaming ) 495 00:45:23,554 --> 00:45:25,431 ( screaming ) 496 00:45:40,363 --> 00:45:42,949 ( panting) 497 00:45:43,115 --> 00:45:46,202 (groaning ) 498 00:45:52,875 --> 00:45:55,461 ( bird cawing ) 499 00:46:09,308 --> 00:46:11,644 (whimpering ) 500 00:46:23,531 --> 00:46:25,992 (crying ) 501 00:46:38,045 --> 00:46:40,631 (whimpering ) 502 00:46:56,439 --> 00:46:58,566 (crying ) 503 00:47:16,000 --> 00:47:17,960 (gasps) 504 00:47:19,086 --> 00:47:21,005 ( blade slices ) 505 00:47:21,172 --> 00:47:23,799 (groaning ) 506 00:47:44,195 --> 00:47:46,364 Brooke: Has anyone seen Christie? 507 00:47:47,365 --> 00:47:49,075 She's gone. 508 00:47:51,827 --> 00:47:53,955 She left a note under my door this morning. 509 00:47:56,499 --> 00:47:58,125 Apparently, she couldn't handle it. 510 00:47:58,292 --> 00:47:59,752 I know how she feels. 511 00:48:02,505 --> 00:48:05,549 How did she get out with the road snowed in? 512 00:48:05,716 --> 00:48:07,259 Maybe Matthew took her. 513 00:48:11,639 --> 00:48:13,015 Well, I wonder what changed her mind. 514 00:48:13,182 --> 00:48:15,017 She was perfectly alright last night. 515 00:48:20,606 --> 00:48:22,108 And then there were four. 516 00:48:24,860 --> 00:48:26,612 Christie must've had a difficult night. 517 00:48:26,779 --> 00:48:28,864 Did she? I wouldn't know. 518 00:48:29,031 --> 00:48:30,408 Brooke: Wouldn't you? 519 00:48:30,574 --> 00:48:33,703 Let's start with you, Parsons. You're the veteran. 520 00:48:33,869 --> 00:48:35,538 ( Door opens ) 521 00:48:35,705 --> 00:48:38,833 No, I am. 522 00:48:39,834 --> 00:48:41,460 This isn't really necessary, Samantha. 523 00:48:41,627 --> 00:48:44,130 ( laughs ) 524 00:48:44,296 --> 00:48:47,883 Oh, but it is, obviously. 525 00:48:49,552 --> 00:48:50,886 I know what you can do. 526 00:48:51,053 --> 00:48:52,471 Then why are they here? 527 00:48:52,638 --> 00:48:54,390 Can we talk about this later? 528 00:48:58,352 --> 00:49:00,396 I don't want to talk. 529 00:49:00,563 --> 00:49:02,606 I want to act. 530 00:49:02,773 --> 00:49:05,192 All right. 531 00:49:05,359 --> 00:49:06,819 Take center stage. 532 00:49:12,408 --> 00:49:15,036 ( Footsteps ) 533 00:49:30,885 --> 00:49:33,512 So, what the hell are you doing here? 534 00:49:33,679 --> 00:49:35,806 - I'm an actress. - You're an actress. 535 00:49:35,973 --> 00:49:37,892 There's an echo in here. 536 00:49:38,059 --> 00:49:40,394 Your turn will come. 537 00:49:40,561 --> 00:49:42,229 What makes you think you can act? 538 00:49:42,396 --> 00:49:43,898 - I know I can. - Could? 539 00:49:44,065 --> 00:49:46,192 - Can. - So, act. 540 00:49:48,527 --> 00:49:51,030 - What? - Act for us. 541 00:49:53,240 --> 00:49:55,451 I could do a prepared piece. 542 00:49:55,618 --> 00:49:58,079 I've seen them all before. 543 00:49:59,955 --> 00:50:04,418 You're such a perfect lady. 544 00:50:04,585 --> 00:50:07,922 So beautiful, so refined. 545 00:50:10,424 --> 00:50:14,095 What if you weren't so gifted? 546 00:50:15,262 --> 00:50:17,264 How would you act then? 547 00:50:20,893 --> 00:50:22,311 - I don't think-- - Good. 548 00:50:22,478 --> 00:50:24,021 Don't think, just do it. 549 00:50:25,815 --> 00:50:29,944 Make yourself ugly for us. 550 00:50:40,579 --> 00:50:41,956 Can you? 551 00:50:44,083 --> 00:50:46,127 What if your face were different? 552 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 It could be one day, you know. 553 00:50:50,798 --> 00:50:54,135 Hideous, repulsive. 554 00:50:57,096 --> 00:50:58,639 Put it on. 555 00:51:01,517 --> 00:51:03,227 Put it on. 556 00:51:21,912 --> 00:51:24,165 ( Heavy breathing ) 557 00:51:30,462 --> 00:51:32,506 Now seduce me. 558 00:51:32,673 --> 00:51:34,550 No words. 559 00:51:34,717 --> 00:51:38,762 You can make sounds if you like, but no lines. 560 00:51:42,892 --> 00:51:46,520 No touching. Just the mask. 561 00:51:49,106 --> 00:51:53,736 Use your eyes, your mouth... 562 00:51:55,279 --> 00:51:57,239 and horrible beauty. 563 00:52:00,451 --> 00:52:02,870 Make me love you. 564 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Make me desire you. 565 00:52:05,915 --> 00:52:07,917 You're beautiful remember? 566 00:52:08,083 --> 00:52:10,419 You can't be denied. 567 00:52:21,305 --> 00:52:23,432 This is a mask, too. 568 00:52:24,433 --> 00:52:26,810 Are you satisfied? 569 00:52:31,273 --> 00:52:36,070 All right, page 58, the seduction scene. 570 00:53:24,785 --> 00:53:26,870 ( Gasps ) Medics! 571 00:53:29,081 --> 00:53:31,292 You want me to sit there, right? 572 00:53:31,458 --> 00:53:33,127 Right. 573 00:53:37,089 --> 00:53:38,590 ( Sighs ) 574 00:53:44,430 --> 00:53:46,932 Ah, so... 575 00:53:47,099 --> 00:53:49,768 I guess you're wondering why I called you here, right? 576 00:53:51,729 --> 00:53:54,898 ( Sighs ) Well, Doc, you see, 577 00:53:55,065 --> 00:53:57,651 it all started when my mother locked me in the closet. 578 00:54:01,780 --> 00:54:04,408 I was 21 at the time. 579 00:54:11,332 --> 00:54:13,375 You want me to wear the mask? 580 00:54:13,542 --> 00:54:15,711 No, that's not necessary. 581 00:54:15,878 --> 00:54:18,505 Too bad. Might be an improvement. 582 00:54:18,672 --> 00:54:20,632 Mm. 583 00:54:20,799 --> 00:54:23,093 Oh, boy, this is what you call bombing, right? 584 00:54:24,845 --> 00:54:26,263 Are you on something? 585 00:54:26,430 --> 00:54:28,974 Oh, God, don't I wish. 586 00:54:29,141 --> 00:54:31,143 Oh, I'm on nerves, actually. 587 00:54:31,310 --> 00:54:34,355 Sheer, raw nerves. And if we don't get on with this, 588 00:54:34,521 --> 00:54:37,608 I'm liable to break down right before your very eyes. 589 00:54:37,775 --> 00:54:41,153 Oh, I don't think that's necessary either. 590 00:54:41,320 --> 00:54:44,573 In fact, this whole session isn't necessary. 591 00:54:44,740 --> 00:54:46,742 Why? 592 00:54:50,079 --> 00:54:53,248 - You're a very talented-- - Joke, right? 593 00:54:53,415 --> 00:54:55,959 Good for a laugh but nothing serious, is that it? 594 00:54:56,126 --> 00:54:58,670 Oh, yeah, tell me something I don't know. 595 00:55:01,215 --> 00:55:03,258 What makes you think you're right for Audra? 596 00:55:03,425 --> 00:55:05,552 I'm as right as anybody else you've got here. 597 00:55:05,719 --> 00:55:07,262 I mean, God damn it, 598 00:55:07,429 --> 00:55:08,722 you haven't spent five minutes with me 599 00:55:08,889 --> 00:55:10,849 and now you're telling me I'm wrong for the part? 600 00:55:11,016 --> 00:55:13,185 Why? Because I haven't got a staple 601 00:55:13,352 --> 00:55:14,812 through my navel like that centerfold? 602 00:55:14,978 --> 00:55:16,522 Because I wouldn't pirouette into bed with you 603 00:55:16,688 --> 00:55:17,773 and skate on your face? 604 00:55:17,940 --> 00:55:19,733 I mean, what the hell are you looking for anyway 605 00:55:19,900 --> 00:55:21,110 and what do you want from me? 606 00:55:21,276 --> 00:55:23,987 I mean, who the fuck is Audra anyway? 607 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 You enjoying yourself? 608 00:55:33,247 --> 00:55:35,249 Showing a little bit of Audra. 609 00:55:45,008 --> 00:55:48,095 ( Softly ) You bastard. 610 00:55:50,431 --> 00:55:52,015 Where's the mask? 611 00:55:52,182 --> 00:55:53,475 What do you mean? 612 00:55:53,642 --> 00:55:55,310 What the hell are you up to, Samantha? 613 00:55:55,477 --> 00:55:57,187 What am I up to? 614 00:55:57,354 --> 00:55:59,731 You bring five totally different girls here 615 00:55:59,898 --> 00:56:01,942 on a bogus casting session 616 00:56:02,109 --> 00:56:04,361 for a part that was mine in the first place, 617 00:56:04,528 --> 00:56:06,905 and you ask me what I am up to? 618 00:56:15,289 --> 00:56:19,126 Brooke: No more. I wouldn't bother to kill you, 619 00:56:19,293 --> 00:56:22,713 except I'm so looking forward to every last ounce of blood 620 00:56:22,880 --> 00:56:25,090 seeping out of your wretched body. 621 00:56:25,257 --> 00:56:28,427 If I believed in demons, I'd damn your soul forever. 622 00:56:28,594 --> 00:56:31,305 ( Water dripping ) 623 00:56:31,472 --> 00:56:33,348 I'd put a stake through your heart 624 00:56:33,515 --> 00:56:36,143 if only you had one, you bastard. 625 00:56:36,310 --> 00:56:37,769 ( Taps ) 626 00:57:05,839 --> 00:57:07,674 ( taps ) 627 00:57:20,062 --> 00:57:21,939 Oh! Oh. 628 00:57:37,538 --> 00:57:39,706 ( Sighs ) 629 00:57:44,169 --> 00:57:47,172 ( piano music playing ) 630 00:57:49,216 --> 00:57:52,219 ( nervous breathing ) 631 00:59:03,832 --> 00:59:06,376 No,no,no,no,no. 632 00:59:06,543 --> 00:59:09,004 You're a man seducing a woman. 633 00:59:09,171 --> 00:59:11,089 Now forget your sex. 634 00:59:11,256 --> 00:59:14,509 Enter into his imagination. Become one with him. 635 00:59:23,977 --> 00:59:26,396 Use your vulnerability. 636 00:59:30,067 --> 00:59:32,110 ( Water dripping ) 637 01:00:26,331 --> 01:00:27,916 ( taps ) 638 01:00:40,470 --> 01:00:43,432 No! 639 01:00:46,476 --> 01:00:48,895 Brooke? 640 01:00:49,062 --> 01:00:51,523 (crying ) Christie. 641 01:00:53,150 --> 01:00:54,985 What about her? 642 01:00:56,445 --> 01:00:58,238 She's dead. 643 01:00:59,781 --> 01:01:01,241 No, you've had a nightmare. 644 01:01:01,408 --> 01:01:03,076 - No. - No one is dead. 645 01:01:03,243 --> 01:01:05,746 - But I saw her. - You're imagining things. 646 01:01:05,912 --> 01:01:07,748 Let me take you to your room. 647 01:01:07,914 --> 01:01:10,167 - No. - Maybe I should. 648 01:01:10,333 --> 01:01:12,002 Stryker: We'll continue later. 649 01:01:12,169 --> 01:01:13,712 - Come on. - Please, no. 650 01:01:13,879 --> 01:01:16,131 - There's nothing there. - Please. 651 01:01:16,298 --> 01:01:19,301 - Come on. - ( crying ) 652 01:01:21,428 --> 01:01:23,972 - Come on. - No, no, no, no! 653 01:01:24,139 --> 01:01:25,807 - Come on! - Please, no! 654 01:01:25,974 --> 01:01:27,642 What the hell is frightening you? 655 01:01:29,269 --> 01:01:30,812 Christie. 656 01:01:30,979 --> 01:01:34,024 - Christie. - Don't, don't go in. 657 01:01:34,191 --> 01:01:36,610 ( Panting ) 658 01:01:36,777 --> 01:01:39,070 ( shower curtain slides ) 659 01:01:51,500 --> 01:01:53,835 There's absolutely nothing in there. 660 01:01:55,170 --> 01:01:56,838 Go on, take a look. 661 01:02:00,759 --> 01:02:02,677 Don't, please. 662 01:02:07,182 --> 01:02:10,227 There, in there. 663 01:02:16,608 --> 01:02:18,109 No! 664 01:02:18,276 --> 01:02:21,279 (crying ) 665 01:02:24,783 --> 01:02:26,076 Come on. 666 01:02:27,077 --> 01:02:29,996 Come on. You're gonna lose it. 667 01:02:54,604 --> 01:02:56,565 Get some rest. 668 01:03:40,734 --> 01:03:42,402 How is she? 669 01:03:42,569 --> 01:03:44,821 I don't know, the door's shut. 670 01:03:44,988 --> 01:03:46,907 Stryker's probably trying to calm her down. 671 01:03:47,073 --> 01:03:48,825 ( laughs ) I'll bet. 672 01:03:48,992 --> 01:03:51,411 Why would she say that? 673 01:03:51,578 --> 01:03:53,580 Christie's dead? 674 01:03:53,747 --> 01:03:55,415 She's been drinking a lot. 675 01:03:55,582 --> 01:03:57,918 Yeah, but that doesn't explain Amanda never arriving, 676 01:03:58,084 --> 01:03:59,920 Matthew's disappeared. 677 01:04:00,086 --> 01:04:01,421 I'm scared. 678 01:04:03,006 --> 01:04:06,051 Maybe Brooke is smarter than we think. 679 01:04:06,217 --> 01:04:07,719 What do you mean? 680 01:04:07,886 --> 01:04:11,014 Brooke is acting just like Audra. 681 01:04:14,893 --> 01:04:16,728 Well, yeah, I suppose, 682 01:04:16,895 --> 01:04:18,939 but aren't you being a little... 683 01:04:19,105 --> 01:04:21,232 - Cynical? - Yeah. 684 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Well, all's fair in love 685 01:04:24,486 --> 01:04:26,988 and auditions. 686 01:05:09,948 --> 01:05:11,783 ( Door shuts ) 687 01:05:40,854 --> 01:05:43,356 Stryker's voice: It's like old times, isn't it, Samantha? 688 01:05:45,900 --> 01:05:48,111 ( Samantha laughing ) 689 01:05:48,278 --> 01:05:50,238 Stryker's voice: Audra herself couldn't have done it better. 690 01:05:50,405 --> 01:05:52,824 Samantha's voice: I thought that doctor was going to go into shock. 691 01:05:54,200 --> 01:05:56,911 Stryker's voice: Are you going to play, Samantha? 692 01:05:57,078 --> 01:06:00,081 Samantha's voice: Why have you brought those girls here? 693 01:06:00,248 --> 01:06:01,708 Stryker's voice: Forget it, Samantha. 694 01:06:01,875 --> 01:06:03,835 Perhaps, once you were Audra. 695 01:06:04,002 --> 01:06:05,920 Today... 696 01:06:07,213 --> 01:06:08,798 ( glass shatters ) 697 01:06:08,965 --> 01:06:11,301 ( wind howling ) 698 01:06:15,180 --> 01:06:17,849 ( piano music playing ) 699 01:07:36,594 --> 01:07:39,305 ( heavy breathing ) 700 01:08:36,070 --> 01:08:38,781 - ( muffled cries ) -( blade stabs ) 701 01:08:41,534 --> 01:08:44,329 ( blade stabs ) 702 01:09:11,064 --> 01:09:14,025 Tell me about Audra. 703 01:09:16,819 --> 01:09:18,321 What is it you want to know? 704 01:09:25,411 --> 01:09:27,205 Brooke: What's she like? 705 01:09:32,252 --> 01:09:34,879 Is she anything like me? 706 01:09:35,046 --> 01:09:37,173 Is she anything like the others? 707 01:09:38,883 --> 01:09:41,636 - Can't you tell me? - ( door opens) 708 01:09:45,223 --> 01:09:48,184 ( gunshots ) 709 01:09:48,351 --> 01:09:51,271 ( glass shattering ) 710 01:09:57,568 --> 01:10:00,363 ( screaming ) 711 01:10:07,996 --> 01:10:09,622 Help! 712 01:10:09,789 --> 01:10:11,249 Patti! 713 01:10:12,834 --> 01:10:15,044 Brooke! Somebody! 714 01:10:23,428 --> 01:10:25,638 ( Wind howling ) 715 01:10:25,805 --> 01:10:28,099 (crying ) 716 01:10:38,234 --> 01:10:41,237 ( panting ) 717 01:10:55,960 --> 01:10:58,087 ( car engine sputtering ) 718 01:10:58,254 --> 01:11:00,048 Damn it! Come on! 719 01:11:00,214 --> 01:11:02,008 Oh, come on. 720 01:11:05,136 --> 01:11:07,472 Matthew! 721 01:11:29,035 --> 01:11:31,079 ( Panting ) 722 01:11:42,632 --> 01:11:44,634 ( crashing ) 723 01:12:06,948 --> 01:12:08,574 ( rattles ) 724 01:12:19,252 --> 01:12:21,254 ( shrieks ) 725 01:12:30,763 --> 01:12:33,766 ( electric humming ) 726 01:13:00,251 --> 01:13:02,253 ( screams ) 727 01:14:07,777 --> 01:14:09,779 ( screams ) 728 01:14:22,833 --> 01:14:25,419 Help, somebody! 729 01:14:29,715 --> 01:14:33,052 Help! Help me! 730 01:14:43,104 --> 01:14:45,773 ( Groans ) 731 01:14:50,570 --> 01:14:52,071 ( shrieks ) 732 01:15:06,794 --> 01:15:09,505 ( heavy breathing ) 733 01:16:09,273 --> 01:16:11,317 ( heavy breathing ) 734 01:16:29,251 --> 01:16:32,505 ( screaming ) 735 01:16:37,426 --> 01:16:39,637 (grunting ) 736 01:16:43,265 --> 01:16:45,434 (crying ) 737 01:16:51,315 --> 01:16:53,359 ( sobbing ) 738 01:17:40,531 --> 01:17:42,158 (gasps) 739 01:18:03,554 --> 01:18:05,639 ( metal clanks ) 740 01:18:08,851 --> 01:18:10,102 ( wooden thud ) 741 01:18:19,820 --> 01:18:21,405 - ( drips) ' ( gasps) 742 01:18:34,752 --> 01:18:36,337 (gasps) 743 01:19:14,667 --> 01:19:16,460 Come on. Come on. Come on. 744 01:19:22,591 --> 01:19:24,635 ( Heavy breathing ) 745 01:19:30,474 --> 01:19:32,560 ( heavy breathing ) 746 01:19:46,991 --> 01:19:48,617 Come on. 747 01:19:54,415 --> 01:19:56,792 Oh, please. 748 01:19:56,959 --> 01:19:59,753 Come on, shut. 749 01:20:19,523 --> 01:20:21,233 Please. 750 01:20:54,141 --> 01:20:57,144 ( Door opens and closes ) 751 01:21:50,197 --> 01:21:51,407 ( screaming ) 752 01:21:51,573 --> 01:21:54,243 No!No!No! 753 01:21:54,410 --> 01:21:57,079 No! Oh no! 754 01:21:57,246 --> 01:21:59,373 Please, no! 755 01:21:59,540 --> 01:22:01,333 ( Screaming ) 756 01:22:01,500 --> 01:22:04,628 - ( grunting ) -( hacking ) 757 01:22:15,180 --> 01:22:17,474 ( wind howling ) 758 01:22:34,366 --> 01:22:36,660 ( heavy breathing ) 759 01:22:44,043 --> 01:22:45,919 - ( cork pops ) - Oh! 760 01:22:47,963 --> 01:22:49,381 ( Bottle clatters ) 761 01:22:53,427 --> 01:22:55,512 There's plenty more in the refrigerator. 762 01:23:22,289 --> 01:23:24,958 Audra would know how to open a bottle of champagne. 763 01:23:25,125 --> 01:23:28,003 She would have smashed the bottle against the counter 764 01:23:28,170 --> 01:23:30,422 and drank from the broken neck. 765 01:23:30,589 --> 01:23:32,591 How do you know'? 766 01:23:32,758 --> 01:23:35,010 It's what I would do. 767 01:23:35,177 --> 01:23:36,762 ( Clicks tongue ) 768 01:23:36,929 --> 01:23:38,889 Too violent. 769 01:23:39,056 --> 01:23:41,600 Audra was mad. 770 01:23:41,767 --> 01:23:44,686 Did you know that I was in an asylum? 771 01:23:44,853 --> 01:23:46,814 I heard you were sick. 772 01:23:47,856 --> 01:23:49,399 He thought so. 773 01:23:51,527 --> 01:23:52,736 He left me there. 774 01:23:54,905 --> 01:23:56,073 Stry k? 775 01:23:56,240 --> 01:23:59,743 I had myself committed to learn what Audra knew. 776 01:24:02,913 --> 01:24:04,873 And what did you find out? 777 01:24:05,040 --> 01:24:09,253 That an actress must always be in control. 778 01:24:11,213 --> 01:24:13,966 If you know what you're doing, you're doing it wrong. 779 01:24:15,759 --> 01:24:17,803 That's what Stryker would have said. 780 01:24:20,472 --> 01:24:22,141 We're the same. 781 01:24:24,476 --> 01:24:26,603 He would have liked that. 782 01:24:26,770 --> 01:24:28,897 He was fond of disciples. 783 01:24:29,064 --> 01:24:31,275 Young, pretty ones. 784 01:24:33,193 --> 01:24:34,736 Was? 785 01:24:35,737 --> 01:24:37,739 Where is he? 786 01:24:37,906 --> 01:24:40,033 Gone. 787 01:24:40,200 --> 01:24:41,577 He left? 788 01:24:41,743 --> 01:24:43,495 He's dead. 789 01:24:43,662 --> 01:24:46,623 It wasn't supposed to be like that, I-- 790 01:24:46,790 --> 01:24:48,917 It's all over now. 791 01:24:49,084 --> 01:24:50,919 Go back. 792 01:24:51,086 --> 01:24:54,298 Go back to the acting classes and the dinner theater, 793 01:24:54,464 --> 01:24:55,757 the chorus line. 794 01:24:55,924 --> 01:24:57,426 Wait tables, be somebody's secretary, 795 01:24:57,593 --> 01:25:00,095 get married, grow old together. 796 01:25:01,847 --> 01:25:03,932 Forget about Audra. 797 01:25:06,393 --> 01:25:08,103 Have I shocked you? 798 01:25:10,856 --> 01:25:12,941 I'm not sorry. 799 01:25:13,108 --> 01:25:16,528 - Tell me what you've done. - I killed Stryker. 800 01:25:16,695 --> 01:25:18,030 You want to call the police, 90 ahead. 801 01:25:18,197 --> 01:25:20,073 I'm not going anywhere. 802 01:25:23,702 --> 01:25:26,747 Don't worry, I won't hurt any of your friends. 803 01:25:26,914 --> 01:25:28,749 It's only me. 804 01:25:30,125 --> 01:25:31,376 What do you mean? 805 01:25:35,130 --> 01:25:36,548 They're dead, too. 806 01:25:38,133 --> 01:25:39,593 What? 807 01:25:41,845 --> 01:25:43,430 You? 808 01:25:45,057 --> 01:25:46,600 Why? 809 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 ( Screaming ) 810 01:25:50,479 --> 01:25:52,564 Have you ever wanted something so badly, 811 01:25:52,731 --> 01:25:55,192 you'd do anything for it? 812 01:25:55,359 --> 01:25:56,693 Me? 813 01:25:56,860 --> 01:25:58,904 I wanted to be an actress. 814 01:25:59,071 --> 01:26:01,949 ( Audience laughing ) 815 01:26:02,115 --> 01:26:04,993 Patti's voice: I mean, I wanted to be in pictures so badly, 816 01:26:05,160 --> 01:26:07,287 I screwed a guy from Fotomat. 817 01:26:07,454 --> 01:26:09,498 ( Audience laughing ) 818 01:26:09,665 --> 01:26:13,085 You know when they say in and out in 24 hours? 819 01:26:13,252 --> 01:26:16,046 He was in and out in 24 seconds. 820 01:26:16,213 --> 01:26:18,423 ( laughing ) 821 01:26:18,590 --> 01:26:20,592 Well, I know what you're wondering. 822 01:26:20,759 --> 01:26:23,762 The question is, can she act? 823 01:26:23,929 --> 01:26:25,555 ( Echoing ) Right? That's what you're wondering. 824 01:26:25,722 --> 01:26:28,267 Can she make it? I mean, can I act? 825 01:26:28,433 --> 01:26:29,851 Just ask my boyfriend. 826 01:26:32,437 --> 01:26:35,107 Better yet, ask my mother. 827 01:26:37,192 --> 01:26:40,570 ( Piano music playing ) 51887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.