All language subtitles for Cold.Turkey.1971.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:26,049 --> 00:00:29,918 Lo he meditado mucho, Sr. Grayson. Le he dado muchas vueltas 3 00:00:30,305 --> 00:00:35,133 y de pronto se me ocurrió. 20 años en relaciones públicas. 4 00:00:35,644 --> 00:00:38,135 Esa pequeña circunstancia es el gancho. 5 00:00:38,939 --> 00:00:46,902 ¿Asombrado? Desde luego que sí. Hagamos un poco de historia. 6 00:00:49,495 --> 00:00:54,917 Usted es Hiram C. Grayson, conocido como Sr. Tabaco. 7 00:00:56,169 --> 00:01:02,790 Ha vendido en su vida 13 mil millones de cigarrillos. 8 00:01:03,136 --> 00:01:09,092 y ahora hablemos de Alfred Nobel. ¿Lo recuerda? Inventó la dinamita. 9 00:01:09,393 --> 00:01:11,968 Quizá unos cien ingenios para grandes explosivos. 10 00:01:12,272 --> 00:01:14,764 Una de las mayores contribuciones a la guerra. 11 00:01:15,193 --> 00:01:18,479 Hizo mil millones de dólares vendiendo municiones. 12 00:01:18,989 --> 00:01:22,738 Usted y Nobel tienen mucho en común. 13 00:01:23,077 --> 00:01:25,569 Usted ha pasado su vida vendiendo cigarrillos. 14 00:01:25,914 --> 00:01:28,487 Y él se pasó la suya vendiendo municiones. 15 00:01:28,917 --> 00:01:31,124 ¿Empieza a ver la analogía? 16 00:01:32,713 --> 00:01:35,881 Déjelo. La pregunta es confusa. 17 00:01:38,720 --> 00:01:41,212 Procuraré aclarársela. 18 00:01:41,558 --> 00:01:45,770 Usted no recordaba que Nobel hizo su fortuna vendiendo munición. 19 00:01:46,063 --> 00:01:49,184 He tenido que recordárselo. ¿Por qué? 20 00:01:49,526 --> 00:01:53,655 Porque Alfred Nobel gastó una parte de su fortuna 21 00:01:53,781 --> 00:01:57,910 creando el Premio Nobel de la Paz. ¿Se da cuenta? 22 00:01:58,787 --> 00:02:02,452 El Premio de la Paz nunca fue un obstáculo para los negocios de Nobel. 23 00:02:02,749 --> 00:02:06,202 El mundo siguió comprándole su invento para hacer la guerra. 24 00:02:07,130 --> 00:02:09,005 ¿Preparado para la gran pregunta? 25 00:02:11,802 --> 00:02:14,474 Siente verdadera curiosidad por oírla, ¿verdad? 26 00:02:14,807 --> 00:02:16,266 ¿Sabe qué va usted a hacer? 27 00:02:16,601 --> 00:02:20,896 ¿Quiere que ofrezcamos 25 millones a cualquier ciudad que deje de fumar 28 00:02:21,231 --> 00:02:24,647 - Durante 30 días? - ¿No tenemos bastantes problemas? 29 00:02:24,944 --> 00:02:27,186 Eso es lo más absurdo que he oído en mi vida. 30 00:02:27,447 --> 00:02:30,199 A un hombre que viene con ese proyecto deberían encerrarle. 31 00:02:30,451 --> 00:02:31,826 Y tú no estás loco. 32 00:02:32,161 --> 00:02:33,620 Hemos hecho lo posible para contentar al público. 33 00:02:33,871 --> 00:02:36,030 Dejamos de anunciar en la radio y en la televisión. 34 00:02:36,333 --> 00:02:40,829 - Y modificamos los productos. - ¿Y qué tiene que ver con esto? 35 00:02:41,129 --> 00:02:45,211 Olvidan algo. Olvidan algo. 36 00:02:45,928 --> 00:02:55,515 Olvidan algo, caballeros. Olvidan algo. 37 00:02:56,941 --> 00:02:59,100 Están olvidando algo caballeros. 38 00:02:59,903 --> 00:03:04,032 ¿Han visto alguna vez un edificio entero dejando de fumar? 39 00:03:05,660 --> 00:03:07,699 ¿Todo un barrio? 40 00:03:08,704 --> 00:03:14,211 Así que por 25 millones de dólares, incluso por 100 millones, 41 00:03:14,839 --> 00:03:17,756 ¿creen que se podría encontrar toda una ciudad 42 00:03:18,384 --> 00:03:20,674 que dejara de fumar? 43 00:03:33,777 --> 00:03:37,646 Sean razonables, caballeros. 44 00:04:04,523 --> 00:04:07,310 EAGLE ROCK - IOWA Población 4006. 45 00:04:07,902 --> 00:04:11,437 Ciudad de las Oportunidades BIENVENIDO 46 00:04:30,596 --> 00:04:35,058 UN MES DE ABSTINENCIA 47 00:04:37,855 --> 00:04:41,687 KIT KAT CLUB CERRADO 48 00:04:51,413 --> 00:04:56,954 COMPLEMENTOS DE HOMBRES REICHARDT Se traslada a Lawrenceville 49 00:05:16,736 --> 00:05:19,773 EAGLE ROCK es un asco. 50 00:05:41,807 --> 00:05:45,973 SOLDADOS EAGLE ROCK OS DA LA BIENVENIDA 51 00:06:21,189 --> 00:06:25,603 Las Iglesias de Eagle Rock les dan la bienvenida. 52 00:07:22,346 --> 00:07:26,392 Y así amigos míos, ha llegado el momento de nuestra resurrección. 53 00:07:26,894 --> 00:07:30,892 Hay que renovarse. Volver a luchar. 54 00:07:31,399 --> 00:07:33,522 ¿ESTÁ DIOS EN CADA RINCÓN DE EAGLE ROCK? 55 00:07:33,776 --> 00:07:36,351 Porque debéis saber que los deseos del Señor 56 00:07:36,697 --> 00:07:38,986 se cumplen aquí como en todas partes. 57 00:07:39,366 --> 00:07:44,243 Lo sé. Lo creo con toda el alma. 58 00:07:44,706 --> 00:07:49,417 Lo sé porque conozco a aquel en quien creo firmemente. 59 00:07:50,964 --> 00:07:56,042 Él nos ha bendecido, amigos. Nos ha bendecido. 60 00:07:57,389 --> 00:08:01,850 El Señor no nos ha abandonado pero tiene un plan. 61 00:08:02,144 --> 00:08:05,894 Un propósito para nosotros, su pueblo. 62 00:08:06,316 --> 00:08:12,735 No tenemos ningún problema, pero hemos de estar preparados para lo que vendrá. 63 00:08:13,199 --> 00:08:17,198 Porque nosotros hemos sido elegidos. 64 00:08:20,125 --> 00:08:24,337 De manera que cuando abandonemos este lugar, esta mañana, 65 00:08:25,215 --> 00:08:29,165 donde hemos oído hablar al Señor, 66 00:08:29,511 --> 00:08:35,384 hagámoslo confortados con una nueva afirmación de su promesa y su propósito. 67 00:08:35,727 --> 00:08:39,013 Su compromiso de velar por todos nosotros. 68 00:08:39,398 --> 00:08:42,186 Dispongámonos a cumplir su voluntad. 69 00:08:42,485 --> 00:08:47,195 Porque con su ayuda batallaremos contra la oscuridad 70 00:08:47,449 --> 00:08:50,155 que ha socavado nuestras bases espirituales. 71 00:08:50,453 --> 00:08:55,994 Lucharemos, trabajaremos, rezaremos, abriremos nuestros corazones 72 00:08:56,294 --> 00:09:01,253 abriremos nuestros ojos y veremos un destello de ese romántico país, 73 00:09:01,550 --> 00:09:06,343 Perú, donde la hermosa ciudad de Lima resplandece como mil joyas. 74 00:09:06,639 --> 00:09:12,975 Con su plateada e inmensa playa que descansa como una cabellera rubia 75 00:09:13,272 --> 00:09:15,978 junto al inmenso y azul océano. 76 00:09:17,569 --> 00:09:21,271 Les ruego que vuelvan a la página 33. 77 00:09:21,617 --> 00:09:24,867 Te despistaste al copiar mi sermón. Me has hecho aparecer como un tonto. 78 00:09:25,162 --> 00:09:29,457 No vuelvas a decirme que fue un error, Natalie. Escribo muy bien. 79 00:09:29,834 --> 00:09:34,877 Lo sé, tenías una revista junto a mis notas mientras las transcribías. 80 00:09:35,257 --> 00:09:38,295 Eso fue lo que pasó, Natalie, hay un demonio en ti. 81 00:09:38,553 --> 00:09:43,596 Una inconsciente necesidad de destruirme. Sonríe, alegra la cara. 82 00:09:43,935 --> 00:09:46,307 - Espero que se encuentre bien. - Gracias, gracias. 83 00:09:47,606 --> 00:09:49,434 - Un sermón muy bonito. - Gracias. 84 00:09:49,734 --> 00:09:52,059 - Adiós. - Adiós. 85 00:09:55,449 --> 00:09:58,154 - Muy inspirado. - Coronel, me alegra tenerle aquí. 86 00:09:58,912 --> 00:10:01,284 - Buen sermón, reverendo. - Gracias. 87 00:10:05,294 --> 00:10:08,081 Coronel, nuestro jefe de policía nos llevará al aeropuerto. 88 00:10:08,339 --> 00:10:12,338 - Gracias por venir desde Washington. - No tiene importancia. 89 00:10:28,489 --> 00:10:33,650 Ese marido suyo, Dios le proteja. Es un santo. 90 00:10:35,581 --> 00:10:38,997 Washington está muy interesado en su problema. 91 00:10:39,294 --> 00:10:41,500 El Pentágono lo está de manera especial. 92 00:10:41,754 --> 00:10:46,750 Y nuestra industria de la defensa. Con ello no me refiero al Pentágono, 93 00:10:47,052 --> 00:10:49,462 sino a la industria de defensa de la nación. 94 00:10:49,724 --> 00:10:53,424 El Pentágono no tiene plantas industriales de su propiedad. 95 00:10:53,770 --> 00:10:58,267 Se limita a colaborar. Claro que eso hace que podamos tener 96 00:10:58,567 --> 00:11:02,815 cierto grado de influencia. Seguramente podríamos conseguir 97 00:11:03,197 --> 00:11:07,445 que una de esas plantas industriales fuese traída a Eagle Rock. 98 00:11:07,745 --> 00:11:12,704 Pero los directivos de esas fábricas son gente muy importante. 99 00:11:13,084 --> 00:11:16,122 Generales retirados, coroneles y todo eso. 100 00:11:16,422 --> 00:11:21,168 Cuando trasladan a sus familias a una nueva ciudad esperan escuelas 101 00:11:21,429 --> 00:11:25,972 bibliotecas, la mejor asistencia sanitaria, organización policial, 102 00:11:26,517 --> 00:11:33,602 tiendas atractivas, etc. Si quieren evitar la emigración masiva 103 00:11:33,902 --> 00:11:36,144 de Eagle Rock, hay que darle un nuevo aire, ponerla al día. 104 00:11:36,488 --> 00:11:40,189 Verán como los muchachos de Washington se ponen en acción. 105 00:11:40,701 --> 00:11:46,456 Fue la anterior administración la que echó por tierra su proyecto 106 00:11:46,750 --> 00:11:50,999 de base aérea. El actual gobierno lo hubiera pensado dos veces. 107 00:11:51,423 --> 00:11:54,674 - Reverendo, disfruté de su sermón. - Gracias. 108 00:11:54,970 --> 00:11:59,133 Sobre todo el tributo que rindió a nuestro vecino iberoamericano. 109 00:13:17,736 --> 00:13:22,613 ¡Silencio! Van a cortar el pastel de despedida. 110 00:13:24,119 --> 00:13:27,037 El año pasado fue la de Pruddy. Esta semana la de Bob y Edna. 111 00:13:27,331 --> 00:13:29,408 Desde primeros de año van once familias. 112 00:13:29,709 --> 00:13:31,785 Otro año y seremos la ciudad fantasma. 113 00:13:32,045 --> 00:13:36,174 Dr. Proctor, no seamos pesimistas. ¿Recuerda lo que dijo el coronel? 114 00:13:36,884 --> 00:13:40,883 ¿Sabe lo que costaría poner la ciudad al día, como dijo? Millones. 115 00:13:41,306 --> 00:13:44,426 Puede ser, pero con la ayuda de Dios lo conseguiremos. 116 00:13:44,685 --> 00:13:47,093 Dejemos eso. Lo que necesitamos es dinero. 117 00:13:47,397 --> 00:13:51,347 El coronel Galloway, Washington, todos andan detrás del dinero. 118 00:13:51,694 --> 00:13:55,988 Lo que pasa es que nadie quiere trabajar. Dame esto, dame eso, 119 00:13:56,284 --> 00:13:59,238 dame el gobierno federal, dame el gobierno de la ciudad, 120 00:13:59,578 --> 00:14:04,325 dame, dame... ¿Saben cómo les llamo? "Los Dame". 121 00:14:05,711 --> 00:14:09,163 La prueba era acertada desde el punto de vista del banco. 122 00:14:09,465 --> 00:14:13,298 Si no atraemos alguna industria, Eagle Rock se va a pique. 123 00:14:13,637 --> 00:14:16,307 Estoy de acuerdo, pero ¿cómo hacerlo? 124 00:14:18,685 --> 00:14:21,258 Quizás tenga usted alguna idea. 125 00:14:35,873 --> 00:14:38,245 - Obispo Manley. - Hola, Clayton. 126 00:14:38,542 --> 00:14:42,457 Qué sorpresa. No tenía idea de que estuviera por aquí. 127 00:14:42,714 --> 00:14:47,092 Vengo de visitar al reverendo Smith. Ya sabe lo de Smith. 128 00:14:47,386 --> 00:14:50,589 Le faltaban 100 mil dólares para la construcción de su parroquia. 129 00:14:50,890 --> 00:14:55,518 Y necesitaba la ayuda de un hábil recaudador de fondos. 130 00:14:55,897 --> 00:14:59,765 Y usted ha sido la ayuda. Hablando de ayudas, Sr. Obispo, 131 00:15:00,069 --> 00:15:04,317 ¿recibió la carta que envié sobre la parroquia de Devorn en Michigan? 132 00:15:04,658 --> 00:15:06,531 La recibí, sí. 133 00:15:07,869 --> 00:15:11,239 Vaya, siempre olvido los honores que ha recibido. 134 00:15:11,707 --> 00:15:16,536 En los deportes también. ¿Cuántos premios deportivos le han dado? 135 00:15:16,838 --> 00:15:20,125 Tres carreras pedestres, béisbol, baloncesto. 136 00:15:20,426 --> 00:15:24,176 - Volviendo a lo de Devorn... - Un record de éxitos, reverendo. 137 00:15:24,431 --> 00:15:27,599 - Gracias, Sr. Obispo- - Déselas a Él. 138 00:15:29,104 --> 00:15:31,892 Y también ha realizado una magnífica labor en la iglesia. 139 00:15:32,191 --> 00:15:36,521 Aquel primer trabajo en Siddelfield, luego Winsolats, 140 00:15:36,780 --> 00:15:41,858 por eso le escogimos para Eagle Rock, para que reviva esta parroquia. 141 00:15:42,120 --> 00:15:47,032 Pero Eagle Rock está enclavada en una zona de depresión 142 00:15:47,334 --> 00:15:50,454 y usted ya sabe lo de la parroquia de Devorn. 143 00:15:50,713 --> 00:15:56,717 Oh, sí, Devorn. El país de la General Motors, ¿eh? 144 00:15:57,388 --> 00:16:02,466 Entonces quizás debamos rezar un poco por su éxito aquí. 145 00:16:03,020 --> 00:16:08,263 Sé que no podríamos llevarle a Devorn hasta concluir aquí. 146 00:17:24,535 --> 00:17:26,196 Hola, doctor. 147 00:18:41,921 --> 00:18:46,382 ¡Reverendo, reverendo, venga, venga! 148 00:18:47,052 --> 00:18:49,425 Entre, reverendo. 149 00:18:51,099 --> 00:18:56,308 - Colchones y somieres... - Es lo más estúpido que he oído. 150 00:18:56,648 --> 00:18:59,649 Lo han anunciado tan solo hace unos segundos. 151 00:18:59,985 --> 00:19:05,407 Siéntese. Ya lo verá. Ahora volverán a darlo. 152 00:19:06,326 --> 00:19:10,538 38 dólares para economías modestas por los modelos de lujo. 153 00:19:11,039 --> 00:19:19,167 Elija los mejores colchones en el 99 aniversario de Brins y Cía. 154 00:19:19,466 --> 00:19:23,251 25 millones de dólares. No puedo creerlo. 155 00:19:25,682 --> 00:19:27,806 ¿Lo han dicho por la tele? 156 00:19:28,228 --> 00:19:34,979 ...al asombroso precio de 148 $. Diríjase a Brins en Western City. 157 00:19:35,486 --> 00:19:43,317 Abierto lunes, miércoles y viernes, hasta las 9. Facilidades de pago. 158 00:19:43,662 --> 00:19:45,288 Ahora, ahora. 159 00:19:47,959 --> 00:19:49,334 Ahí está, atención. 160 00:19:49,836 --> 00:19:53,751 Prosigamos nuestra conversación con el Sr. Erwin Wren, 161 00:19:54,133 --> 00:19:57,302 - Pero antes un pequeño intervalo. - Qué pesados. 162 00:19:57,680 --> 00:20:00,681 - De WNST-TV, el corazón de Iowa. - Ahora. 163 00:20:01,935 --> 00:20:07,227 Sobre lo hablado anteriormente, quisiera hacerle algunas preguntas 164 00:20:07,609 --> 00:20:10,444 pero primero escucharemos un mensaje de nuestro patrocinador. 165 00:20:11,988 --> 00:20:14,694 Aquí tenemos un nuevo invento para matar insectos. 166 00:20:15,076 --> 00:20:18,777 Una pistola adaptable, cuya descarga de insecticida mata de verdad. 167 00:20:19,122 --> 00:20:22,242 Penetra en los lugares donde se esconden y reproducen los insectos. 168 00:20:22,501 --> 00:20:26,499 Pulveriza suelos, lavabos y otros sitios de difícil acceso. 169 00:20:26,756 --> 00:20:33,377 Para matar hormigas, chinches, cucarachas, mosquitos, grillos... 170 00:20:33,765 --> 00:20:37,135 Vean la mayor cantidad de líquido de la nueva muerte real 171 00:20:37,436 --> 00:20:40,604 en comparación con el otro envase. Más del doble. 172 00:20:40,982 --> 00:20:46,773 Suficiente para que su hogar quede libre de insectos. 173 00:20:53,122 --> 00:20:55,161 ¡Es mortal! 174 00:20:56,166 --> 00:20:58,540 Ahora, este es. Este. 175 00:20:59,797 --> 00:21:05,219 Hoy es jueves, ven el programa con un retraso de 17 minutos. 176 00:21:05,470 --> 00:21:09,421 Soy Hugh Upson y hablábamos con el Sr. Erwin Wren 177 00:21:09,809 --> 00:21:13,559 de la compañía de tabacos Valiant, quien esta mañana... 178 00:21:13,897 --> 00:21:18,524 ha ofrecido 25 millones de dólares libres de impuestos 179 00:21:18,862 --> 00:21:23,073 a la ciudad cuyos habitantes dejen de fumar durante 30 días. 180 00:21:23,408 --> 00:21:26,244 ¿Ve? 25 millones de dólares. 181 00:21:27,246 --> 00:21:32,753 ¿No es este un gesto sin precedentes teniendo en cuenta que quien lo hace 182 00:21:33,046 --> 00:21:37,127 - Es una fábrica de tabacos? - Le contesto con el corazón, 183 00:21:37,760 --> 00:21:40,845 extraordinario, extraordinario gesto 184 00:21:41,097 --> 00:21:45,095 En mi opinión, lo que el Sr. Grayson ha hecho hoy 185 00:21:45,643 --> 00:21:50,223 es comparable a las grandes obras humanitarias de todos los tiempos. 186 00:21:50,483 --> 00:21:53,687 No sé por qué, pero este caso me hace recordar a Alfred Nobel 187 00:21:54,071 --> 00:21:55,897 y el Premio Nobel de la Paz. 188 00:21:57,533 --> 00:21:59,408 Interesante analogía. 189 00:21:59,703 --> 00:22:02,490 Parece usted conmovido, Sr. Wren 190 00:22:02,957 --> 00:22:07,086 ¿Sólo conmovido? Estoy abrumado. 191 00:22:08,171 --> 00:22:12,834 Esto puede ser lo más grande desde la creación. 192 00:22:15,847 --> 00:22:18,517 Gracias, Sr. Wren. 193 00:22:19,852 --> 00:22:21,975 Esta podría ser la solución de todos nuestros problemas. 194 00:22:22,271 --> 00:22:23,682 ¿Qué opina, reverendo? 195 00:22:24,190 --> 00:22:26,896 No me gusta decir que lo había previsto. 196 00:22:27,319 --> 00:22:31,235 Pero recuerdo que dije que el Señor nos estaba preparando para algo. 197 00:22:33,411 --> 00:22:36,662 - ¿Que dejemos de fumar? - ¡Que dejemos de fumar! 198 00:22:36,998 --> 00:22:40,414 - ¡No puedo! - Sólo tienen que dejarlo 30 días. 199 00:22:40,711 --> 00:22:42,538 Aquí está el juramento. 200 00:22:42,797 --> 00:22:47,543 Sólo 30 días y miren esto. 25 millones para Eagle Rock. 201 00:22:47,803 --> 00:22:51,006 - Yo no dejo de fumar, no... - Y vean esto... 202 00:22:51,974 --> 00:22:55,095 - Yo firmaré el primero. - Podemos conseguirlo. 203 00:22:56,104 --> 00:22:58,477 - Por favor, por favor... - Eso es, dejaremos de fumar. 204 00:22:58,816 --> 00:23:01,688 - No puedo hacerlo. - Tiene que firmar. 205 00:23:01,945 --> 00:23:04,651 - Es el bien de la comunidad. - No puedo. 206 00:23:05,116 --> 00:23:08,983 - Vamos, firme este pliego. - Tiene que firmarlo. 207 00:23:09,329 --> 00:23:13,197 Decir que Wall St. Está sorprendida con la noticia que una compañía 208 00:23:13,500 --> 00:23:15,577 de tabacos se propone gastar 25 millones de dólares 209 00:23:15,920 --> 00:23:18,791 en la lucha contra el tabaco es decir muy poco, señores. 210 00:23:19,090 --> 00:23:24,512 Pero la gran pregunta es ¿cuántas ciudades se atreverán a jurar? 211 00:23:24,847 --> 00:23:27,469 ¿Y cuántas serán capaces de cumplir el juramento? 212 00:23:27,851 --> 00:23:32,349 Desde Nueva York hasta California, ilustres personalidades envían 213 00:23:32,816 --> 00:23:37,526 testimonios de simpatía y aliento por el gesto del Sr. Grayson. 214 00:23:37,822 --> 00:23:44,360 Queremos que el pueblo americano se dé cuenta de la grandeza del momento. 215 00:23:44,705 --> 00:23:47,576 Creo que es un acontecimiento muy significativo. 216 00:23:47,833 --> 00:23:51,286 Lo gracioso consiste en que es bueno se mire como se mire. 217 00:23:51,630 --> 00:23:53,919 Debo admitir que es muy americano. 218 00:23:54,175 --> 00:23:55,550 Me siento muy orgullosa. 219 00:23:55,802 --> 00:24:01,178 No lo encuentro tan emocionante. No es como para dar saltos. 220 00:24:01,476 --> 00:24:05,427 Opiniones autorizadas mantienen que el Sr. Grayson, a los 92 años, 221 00:24:05,773 --> 00:24:09,605 unen su nombre al de los grandes benefactores de la humanidad. 222 00:24:09,944 --> 00:24:14,025 Tales como Andrew Carnegie, Joseph Pulitzer, Henry Ford, 223 00:24:14,282 --> 00:24:19,444 y Alfred Nobel. Me pregunté si los directivos de las otras compañías 224 00:24:19,747 --> 00:24:22,120 de tabaco estarían de acuerdo con esto. 225 00:24:22,418 --> 00:24:25,869 Para averiguarlo volé a Charlotte, Carolina del Norte. 226 00:24:26,171 --> 00:24:30,384 Y hablé con el presidente de la Compañía Unida de Tabacos. 227 00:24:34,266 --> 00:24:39,807 Sr. Candish, ¿cómo ha reaccionado ante la iniciativa de la Cía. Valiant? 228 00:24:40,106 --> 00:24:43,939 Mal, muy mal y ahora déjeme en paz. 229 00:24:44,236 --> 00:24:47,403 David Chatley, Charlotte, Carolina del Norte. 230 00:25:38,803 --> 00:25:41,720 Entre las ciudades que han pugnado para participar en el concurso 231 00:25:42,056 --> 00:25:46,553 Un mes de abstinencia sólo Eagle Rock, con una población de 4006 232 00:25:46,895 --> 00:25:48,852 habitantes, ha alcanzado la cifra tope del 70 por ciento 233 00:25:49,106 --> 00:25:51,183 entre fumadores que han firmado. 234 00:25:51,484 --> 00:25:56,111 Se dice que el mérito es de un solo hombre, el reverendo Brooks, 235 00:25:56,365 --> 00:25:58,690 de la iglesia comunal de Eagle Rock. 236 00:25:59,034 --> 00:26:03,912 Si Eagle Rock consigue el premio, el reverendo se convertirá en un héroe. 237 00:26:21,061 --> 00:26:25,274 Está bien, Natalie, algo te preocupa. 238 00:26:26,025 --> 00:26:30,107 Sabes que siempre he sido franco y sincero contigo. 239 00:26:31,073 --> 00:26:35,239 Levanta ese ánimo. Cuando algo te ronda por la cabeza, 240 00:26:35,580 --> 00:26:37,738 me gusta que me lo digas. 241 00:26:40,085 --> 00:26:42,920 Me miras de una forma extraña, Natalie. 242 00:26:43,297 --> 00:26:46,998 Se diría que dudas de la tarea que me he propuesto. 243 00:26:48,803 --> 00:26:52,422 Crees que la gente debe dejar de fumar, ¿verdad? 244 00:26:55,186 --> 00:26:58,638 Entonces es de mis motivos de lo que dudas. 245 00:26:59,900 --> 00:27:04,528 Natalie, Natalie... ¿cómo es posible que dudes? 246 00:27:07,869 --> 00:27:11,036 Allí donde mires verás el espíritu del Señor trabajando. 247 00:27:11,414 --> 00:27:16,243 Verás una revitalización de la fe. Una nueva revitalización. 248 00:27:16,545 --> 00:27:19,002 Una inmensa consagración. 249 00:27:19,633 --> 00:27:24,841 Esta es su obra, Natalie y yo cumplo su mandato. 250 00:27:25,807 --> 00:27:27,846 Lo entiendes así, ¿eh? 251 00:27:28,935 --> 00:27:31,224 - Yo... - Bien, bien. 252 00:27:34,400 --> 00:27:37,486 Es hermoso que podamos dialogar sobre estas cosas. 253 00:27:37,863 --> 00:27:42,360 Les habla Paul Hardy, cualquier ciudad recibiría con gusto 254 00:27:42,619 --> 00:27:44,659 una lluvia de 25 millones de dólares. 255 00:27:44,913 --> 00:27:46,823 Y cualquier ciudad que desee clasificarse 256 00:27:47,375 --> 00:27:50,044 ha de contar con la colaboración de todos sus habitantes. 257 00:27:50,294 --> 00:27:52,169 Los cuales deberán firmar el juramento de no fumar. 258 00:27:52,422 --> 00:27:56,752 El documento sellado debe de ser entregado a medianoche del 1 de junio. 259 00:27:57,512 --> 00:28:01,510 A medida que se aproxima esta fecha, la pregunta que no dejamos de oír es 260 00:28:02,225 --> 00:28:06,272 ¿Existe una ciudad en tan desesperada situación económica 261 00:28:06,523 --> 00:28:11,815 como para exhortar a tal sacrificio a sus ciudadanos? 262 00:28:12,155 --> 00:28:14,314 Paul Hardy, buenos días. 263 00:28:14,366 --> 00:28:16,904 Y sé lo que están pensando los fumadores, 264 00:28:17,202 --> 00:28:19,777 habéis intentado dejar el vicio sin lograrlo. 265 00:28:20,081 --> 00:28:23,284 Pero esta vez tenéis una razón. 266 00:28:24,252 --> 00:28:27,669 ¿Acaso creéis que sois los únicos a los que se os pide un sacrificio? 267 00:28:27,965 --> 00:28:33,506 Está bien, pero os ruego que reflexionéis y penséis que 268 00:28:33,763 --> 00:28:38,095 sois los únicos a los que se os da una oportunidad de ser útiles. 269 00:28:38,479 --> 00:28:43,355 Con vuestro coraje y vuestra disciplina, con vuestra fuerza, 270 00:28:43,693 --> 00:28:46,445 se os da la oportunidad de servir al prójimo, 271 00:28:46,739 --> 00:28:50,653 a vuestra comunidad, vuestra familia y a vosotros mismos. 272 00:28:51,243 --> 00:28:55,491 Además, cuando Eagle Rock tenga sus 25 millones de dólares, 273 00:28:55,791 --> 00:29:00,169 cuando Eagle Rock tenga seguridad económica, cuando tenga su industria, 274 00:29:00,505 --> 00:29:04,504 cuando todo haya terminado, aún tendréis algo más que agradecer, 275 00:29:05,595 --> 00:29:10,424 ¡vuestra vida, vuestra salud, vuestro bienestar físico...! 276 00:29:10,726 --> 00:29:14,345 Es muy fácil para usted hablar porque es algo que no le afecta. 277 00:29:15,232 --> 00:29:17,058 Me refiero a que usted no fuma. 278 00:29:17,400 --> 00:29:20,568 - Claro... - Así es muy fácil... 279 00:29:22,114 --> 00:29:23,774 De acuerdo, Laetitia. 280 00:29:26,870 --> 00:29:32,032 Yo solía fumar. Mi esposa Natalie solía fumar. 281 00:29:32,627 --> 00:29:35,962 Pero en los libros sagrados leí que nuestros cuerpos son templos 282 00:29:36,257 --> 00:29:42,842 del Espíritu Santo. Y que debemos glorificarlo a Él con nuestros cuerpos 283 00:29:43,099 --> 00:29:46,384 Pero lo que olvida es el enorme sacrificio que nos pide 284 00:29:46,644 --> 00:29:48,353 ¡y eso no me parece honrado! 285 00:29:49,940 --> 00:29:53,855 Puede que seas tú la que has olvidado algo muy importante. 286 00:30:01,579 --> 00:30:03,405 ¿Qué va a hacer con eso, reverendo? 287 00:30:10,466 --> 00:30:12,672 ¿No se atreve a fumarlo, reverendo? 288 00:30:15,180 --> 00:30:21,682 Laetitia, no sé si un viejo hábito puede renacer. 289 00:30:22,354 --> 00:30:23,979 Pero voy a decirte lo que haré. 290 00:30:24,315 --> 00:30:31,944 Si tú firmas en el libro del juramento yo lo intentaré. 291 00:30:36,330 --> 00:30:41,076 ¡Viva nuestro reverendo! ¡Viva el pastor de Eagle Rock! 292 00:30:42,086 --> 00:30:45,373 ¡Juro que no volveré a fumar nunca más! 293 00:31:09,954 --> 00:31:14,830 Sólo falta un día para que el concurso de comienzo. 294 00:31:15,335 --> 00:31:19,037 Hasta ahora ninguna ciudad ha logrado que todos sus habitantes 295 00:31:19,382 --> 00:31:23,250 firmen el juramento de no fumar. 296 00:31:23,595 --> 00:31:28,009 La que más se aproxima, con un 98 por ciento de su población 297 00:31:28,309 --> 00:31:32,354 es la pequeña ciudad de Eagle Rock, con 4006 habitantes. 298 00:31:32,773 --> 00:31:36,902 Con tan poco tiempo nos preguntamos ¿La pequeña ciudad de Eagle Rock 299 00:31:37,195 --> 00:31:38,821 podrá conseguir su propósito? 300 00:31:39,198 --> 00:31:41,440 A ver si nos ponemos de acuerdo. 301 00:31:41,784 --> 00:31:44,739 ¿Va a firmar que deja de fumar, sí o no? 302 00:31:45,038 --> 00:31:49,951 Como miembro del consejo, estoy con la ciudad en lo que sea. 303 00:31:50,670 --> 00:31:57,883 Pero congénitamente me es del todo imposible dejarlo. 304 00:31:58,262 --> 00:32:01,549 Congénitamente significa que no hay nada que yo pueda hacer, así que 305 00:32:01,933 --> 00:32:06,727 no servirá de nada amenazarme con excluirme de mi hospital. 306 00:32:07,274 --> 00:32:10,809 - ¿Quién le amenaza? - Habré interpretado mal... 307 00:32:11,069 --> 00:32:15,199 Firme usted o terminará con la vesícula como una cantera. 308 00:32:15,533 --> 00:32:17,278 - Eso es chantaje. - Si vuelve a gritar eso 309 00:32:17,578 --> 00:32:19,072 gritaré diciendo que me está forzando. 310 00:32:19,330 --> 00:32:23,245 Y ahora firme y llévese su precioso cuerpo fuera de aquí. 311 00:32:28,925 --> 00:32:32,673 - Adiós. - ¿Reverendo? 312 00:32:33,012 --> 00:32:35,469 La misión del Señor está cumplida. 313 00:32:36,016 --> 00:32:40,230 ¿Me he ganado mi parcela en el cementerio de la iglesia? 314 00:32:40,689 --> 00:32:46,645 ¿Dejar de fumar? ¿Por qué no me pide que deje de respirar? 315 00:32:47,572 --> 00:32:52,069 Está equivocado. Continuar fumando es dejar de respirar. 316 00:32:53,120 --> 00:32:58,116 Es un juego de palabras muy interesante, reverendo. 317 00:33:03,508 --> 00:33:07,423 Ustedes, los religiosos, tienen gran facilidad de palabra. 318 00:33:08,765 --> 00:33:14,057 - ¿Qué edad cree que tengo? - ¿42? 319 00:33:15,690 --> 00:33:21,231 Tengo 42. Le confesaré algo. 320 00:33:21,613 --> 00:33:26,193 Yo soplo, Sr. Brooks. Quiero decir que bebo. 321 00:33:27,829 --> 00:33:31,874 Quiero decir que bebo continuamente. 322 00:33:33,419 --> 00:33:35,211 Le sorprende, ¿verdad? 323 00:33:37,465 --> 00:33:40,718 Será mejor que se ponga de pie. Tengo miedo de caerme encima. 324 00:33:43,348 --> 00:33:48,177 El hecho es que no puedo dejar de beber, ¿entiende? 325 00:33:48,855 --> 00:33:53,565 Es la verdad, no puedo dejar de beber. 326 00:33:55,237 --> 00:33:57,147 Lo entiende, ¿verdad? 327 00:33:57,866 --> 00:34:03,537 Pase lo que pase cuando usted se marche, yo seguiré bebiendo. 328 00:34:05,708 --> 00:34:16,008 Verá, acérquese. Si puede entender esto, también comprenderá 329 00:34:16,722 --> 00:34:21,184 que el hecho de beber está muy relacionado con el de fumar. 330 00:34:21,478 --> 00:34:30,899 Y cuando digo "muy" quiero decir que hay una relación, una cosa física 331 00:34:31,615 --> 00:34:36,741 que va directamente conectada desde mis papilas gustativas 332 00:34:37,038 --> 00:34:39,826 a mis alvéolos pulmonares. 333 00:34:42,045 --> 00:34:44,963 Si quiere usted que yo deje de fumar 334 00:34:47,051 --> 00:34:58,097 tendrá que cortar... tendrá que cortar físicamente la conexión. 335 00:35:01,150 --> 00:35:07,771 Y cuando lo haga mi cabeza caerá rodando. 336 00:35:08,410 --> 00:35:17,748 Usted lo comprende, ¿verdad? Beber y fumar van conectados al mismo hilo. 337 00:35:18,297 --> 00:35:22,461 Y este hilo va conectado a la cabeza. 338 00:35:23,595 --> 00:35:26,431 Y esta es la voluntad del Señor. 339 00:35:31,646 --> 00:35:38,646 Lleva una hora hablando y no he podido convencerle. 340 00:35:39,739 --> 00:35:46,989 Nos quedan aproximadamente seis horas y aún he de recoger unas 30 firmas. 341 00:35:47,917 --> 00:35:56,756 Sé que resulta duro dejar de fumar. Y la abstinencia puede causar dolor. 342 00:35:57,886 --> 00:36:00,176 Y usted no soporta el dolor. 343 00:36:05,312 --> 00:36:07,684 Toda la ciudad depende de esto, lo siento. 344 00:36:08,065 --> 00:36:11,233 - ¿Qué va usted a hacer? - Por si no lo sabía, Sr. Stopworth, 345 00:36:11,528 --> 00:36:14,399 fui campeón del peso medio en mis tiempos universitarios. 346 00:36:14,699 --> 00:36:16,941 ¿Quiere decir qué...? Usted no puede hacer esto. 347 00:36:17,202 --> 00:36:19,823 - Está al servicio del Señor. - Y Él dice que debo hacerlo. 348 00:36:20,080 --> 00:36:22,488 No puedo creerlo, bueno sí puedo, pero... 349 00:36:22,792 --> 00:36:26,493 - ¿Dejará de fumar durante 30 días? - No lo sé. 350 00:36:27,089 --> 00:36:30,255 - Llamaré a la policía. - El jefe está de nuestra parte. 351 00:36:30,551 --> 00:36:33,885 - Entonces llamaré al médico. - También ha firmado. 352 00:36:34,138 --> 00:36:39,514 Podría desaparecer un mes. ¿Quién ha dicho eso? 353 00:36:39,937 --> 00:36:44,684 Es una magnífica idea, no tengo necesidad de estar aquí. 354 00:36:44,944 --> 00:36:51,446 Poseo una casa en otra ciudad. Ahora ya no tiene que pegarme. 355 00:36:51,702 --> 00:36:54,657 Dios le bendiga, reverendo. 356 00:36:55,623 --> 00:36:59,622 Y ahora síganme, ¿preparados? Adelante. 357 00:37:00,045 --> 00:37:04,957 Juro lealtad a la bandera de los EE. UU. De América 358 00:37:05,218 --> 00:37:09,430 y a la constitución con lo que ella representa, una nación 359 00:37:09,806 --> 00:37:17,983 bajo Dios, indivisible, con libertad y justicia para todos. 360 00:37:21,196 --> 00:37:25,028 Y ahora, tengo una sorpresa para vosotros esta noche. 361 00:37:25,701 --> 00:37:29,320 Nuestro orador invitado ha venido desde Mancy, Alabama, 362 00:37:29,623 --> 00:37:33,752 y no necesita mucha presentación para los miembros de nuestra sociedad. 363 00:37:33,794 --> 00:37:37,663 Contraalmirante retirado de la marina de los EE. UU. 364 00:37:38,008 --> 00:37:42,089 Ex presidente de la industria química Hastings, 365 00:37:42,388 --> 00:37:48,558 autor del best seller "Hola, gran gobierno, adiós América". 366 00:37:50,690 --> 00:37:55,686 Y aquí lo tenemos. Dos veces ganador del premio "Grandes Héroes Americanos", 367 00:37:56,072 --> 00:37:58,527 un gran héroe, un gran americano. 368 00:37:58,866 --> 00:38:04,074 Les presento al contraalmirante Nelson Stetinwaker. 369 00:38:29,571 --> 00:38:39,039 Gracias por tan amable presentación. Y buenas noches, damas y caballeros. 370 00:38:40,166 --> 00:38:43,371 Es el almirante Steinwaker, un magnífico orador, 371 00:38:43,671 --> 00:38:47,456 - Es un placer tenerlo en mi casa. - Amos, queremos hablarle. 372 00:38:47,759 --> 00:38:51,176 Prácticamente toda la ciudad ha firmado para el concurso. 373 00:38:51,389 --> 00:38:55,388 - Todos salvo 29. - Los miembros de su sociedad. 374 00:38:55,644 --> 00:38:58,052 Y sus correligionarios no fuman. 375 00:38:58,355 --> 00:39:00,930 No fumamos, pero no nos gusta que nos digan lo que tenemos que hacer. 376 00:39:01,109 --> 00:39:03,944 Ya se mete bastante en nuestros asuntos el ayuntamiento de la ciudad. 377 00:39:04,195 --> 00:39:08,858 Eagle Rock me paga 800 $ al año. El correo de la ciudad lo recibe 378 00:39:09,118 --> 00:39:11,443 mi barbería, ¿eso es meterse en sus asuntos? 379 00:39:11,747 --> 00:39:14,239 La iniciativa individual ha sido la joroba de este país. 380 00:39:14,751 --> 00:39:18,370 El hogar de un hombre es su castillo. Lucho contra la pobreza, trabajo. 381 00:39:18,756 --> 00:39:22,374 Nunca he estado entre los que decían que Eisenhower era comunista. 382 00:39:24,262 --> 00:39:29,174 Amos, todos los fumadores de Eagle Rock han formulado la promesa. 383 00:39:29,560 --> 00:39:31,352 ¿No es esto de lo que se está hablando? 384 00:39:31,646 --> 00:39:35,596 ¿Qué hay de los no fumadores? Mientras los otros aplican su iniciativa 385 00:39:35,817 --> 00:39:38,106 individual, ¿qué ocurre con ellos? 386 00:39:38,528 --> 00:39:41,281 También tomarán iniciativas, estarán observando. 387 00:39:41,574 --> 00:39:44,910 Vigilando para que nadie entre tabaco en la ciudad. 388 00:39:45,246 --> 00:39:47,369 Sí, informa si alguien falta al juramento. 389 00:39:49,960 --> 00:39:53,246 ¿Denunciar infracciones? 390 00:39:55,508 --> 00:39:59,672 ¿Quiere decir que la ciudad está bajo control policial? 391 00:39:59,930 --> 00:40:01,555 Sí, algo así. 392 00:40:03,810 --> 00:40:07,678 ¿Podré llevar gorra? ¿Y mis ayudantes brazaletes? 393 00:40:08,023 --> 00:40:09,138 ¿Por qué no? 394 00:40:13,990 --> 00:40:19,151 Gracias por la proposición. La someteré a los miembros de mi sociedad, 395 00:40:19,454 --> 00:40:23,286 se discutirá en asamblea y siguiendo la tradición democrática, votaremos. 396 00:40:25,003 --> 00:40:27,754 Los brazaletes podrían ser rojos y amarillos. 397 00:40:29,258 --> 00:40:34,846 - Y esto, señoras y caballeros... - Gracias, gracias. 398 00:40:35,098 --> 00:40:39,143 Miembros y amigos de la sociedad, pasa algo importante. 399 00:40:58,043 --> 00:41:00,581 - Hola, amigos. - Hola, alcalde. 400 00:41:25,660 --> 00:41:28,364 ¡Amigos, el primer paso está dado! 401 00:41:33,085 --> 00:41:36,289 IOWA ES UNA PALABRA DE CUATRO LETRAS 402 00:41:36,422 --> 00:41:39,209 Participamos en el concurso. 403 00:41:39,509 --> 00:41:42,511 La compañía Valiant tiene conocimiento de ello. 404 00:41:44,556 --> 00:41:48,058 Sr. Alcalde, deme el micrófono. ¡Silencio, silencio! 405 00:41:48,396 --> 00:41:52,893 Es Walter Chronic, creo que habla de Eagle Rock. 406 00:41:53,193 --> 00:41:58,615 Cuando faltan 50 minutos, una ciudad americana ha logrado clasificarse. 407 00:41:58,866 --> 00:42:03,197 A las doce todos dejarán de fumar en Eagle Rock, Iowa. 408 00:42:06,500 --> 00:42:08,457 ¡Esperad, sigue hablando! 409 00:42:08,753 --> 00:42:12,253 El hombre que ha conseguido que la ciudad entre en el concurso 410 00:42:12,507 --> 00:42:16,554 - Es el reverendo Clayton Brooks. - ¡Viva el reverendo Brooks! 411 00:42:45,505 --> 00:42:48,425 Mañana será el primer día de prueba sin fumar. 412 00:42:50,471 --> 00:42:53,389 Usted dijo que ninguna ciudad de América firmaría. 413 00:42:54,934 --> 00:42:58,101 Alguien se ha equivocado. 414 00:42:58,396 --> 00:43:00,723 Ahora dirá que no lograrán hacerlo. 415 00:43:01,776 --> 00:43:04,612 ¿Todo un mes? Nunca. 416 00:43:05,280 --> 00:43:10,192 ¿Cómo sabrá que no fuman a escondidas? ¿Cómo logrará saberlo? 417 00:43:13,081 --> 00:43:19,370 Bueno, han hecho un juramento sobre la Biblia. 418 00:43:19,631 --> 00:43:22,549 No iban a hacerlo sobre una loncha de beicon. 419 00:43:23,386 --> 00:43:28,179 Confío en que habrá tomado medidas para comprobar que no fuman. 420 00:43:31,019 --> 00:43:32,847 Segunda equivocación. 421 00:43:35,817 --> 00:43:41,274 Dígame, ¿espera cometer una tercera equivocación? 422 00:43:42,032 --> 00:43:44,738 - No, señor. - Bien. 423 00:43:45,245 --> 00:43:48,283 De lo contrario, pondremos su cabeza en una bandeja 424 00:43:48,875 --> 00:43:52,291 y su cuerpo en una nevera. 425 00:45:33,669 --> 00:45:41,464 Hola, hola, hola, hola. Son casi las seis de la mañana en Eagle Rock, 426 00:45:42,512 --> 00:45:44,969 el principio de un gran día, ¿eh? 427 00:45:45,307 --> 00:45:51,597 Hoy tenemos un trabajo que hacer y de gran responsabilidad. 428 00:45:52,358 --> 00:45:54,647 Voy a deciros de qué se trata. 429 00:45:55,904 --> 00:45:57,612 Escuchad con atención. 430 00:45:58,032 --> 00:46:04,320 Negaremos la entrada a la ciudad a quien traiga cualquier tabaco. 431 00:46:04,956 --> 00:46:11,161 Levantaremos barricadas y obligaremos a todos los vehículos a detenerse. 432 00:46:11,839 --> 00:46:20,715 Y les registraremos minuciosamente. ¿Está claro? ¿Alguna pregunta? 433 00:46:22,269 --> 00:46:24,844 Eso tenías que hacerlo antes de salir de casa. 434 00:46:26,983 --> 00:46:31,313 En una barricada no está previsto el servicio de lavabos. 435 00:47:03,319 --> 00:47:07,400 Edna, debes contenerte. No puedes seguir comiendo de esta manera. 436 00:47:07,700 --> 00:47:10,903 Sólo es el primer día y has comido cinco tostadas, cinco rodajas 437 00:47:11,161 --> 00:47:15,705 - De mortadela y ocho pepinillos. - Es la sexta rodaja. 438 00:47:16,126 --> 00:47:18,962 Una, dos, tres, cuatro, cinco y seis rodajas. 439 00:47:19,422 --> 00:47:23,041 La próxima será la séptima. Y este es mi undécimo pepinillo. 440 00:47:23,301 --> 00:47:27,170 Ya me comí cinco antes de decidirme a envolverlos con la mortadela. 441 00:47:27,473 --> 00:47:30,843 Y esta es mi segunda zanahoria. Dos zanahorias, seis rodajas 442 00:47:31,186 --> 00:47:35,399 y once pepinillos y no he contado el queso y ni siquiera son las siete. 443 00:47:35,734 --> 00:47:39,648 ¡Ni siquiera son las siete! 444 00:47:41,198 --> 00:47:44,069 Vamos, vamos, pasad. 445 00:47:45,828 --> 00:47:51,952 Tú, ¿por qué cruzas sin esperar mi señal? 446 00:47:52,254 --> 00:47:54,377 ¡Silencio! No me importa lo que tengas que decir. 447 00:47:54,673 --> 00:47:57,545 La próxima vez espera mi cigarrillo... mi señal. 448 00:47:57,802 --> 00:48:03,924 Adelante. ¿Quienes os habéis creído que sois, mocosos? 449 00:48:07,605 --> 00:48:12,066 ¡Máxime! Lo siento, perdona, no quería gritarte. 450 00:48:12,277 --> 00:48:17,984 Te diré por qué te llamo. Anoche me fui a la cama a las once y media. 451 00:48:18,368 --> 00:48:22,414 Así que dejamos de fumar media hora antes, ¿verdad? 452 00:48:22,999 --> 00:48:26,334 Dicho de otra manera, esta mañana me he dado cuenta 453 00:48:26,670 --> 00:48:28,793 de que yo aún podía disponer de esa media hora 454 00:48:29,799 --> 00:48:32,754 y quería fumar mi último cigarrillo. 455 00:48:33,470 --> 00:48:39,758 Y yo, tonta de mí, los había tirado todos. 456 00:48:40,520 --> 00:48:48,067 Ya sé que tú también los tiraste. Oye, Máxime... 457 00:48:48,405 --> 00:48:51,988 ¿te acuerdas de aquella caja que te di la semana pasada? 458 00:48:52,326 --> 00:48:55,328 Con todas aquellas cosas para la tómbola. 459 00:48:55,664 --> 00:49:02,462 Había tres bolsos. Si metieras la mano dentro de esos bolsos 460 00:49:03,005 --> 00:49:05,842 tal vez lograras encontrar uno o un par de cigarrillos. 461 00:49:10,473 --> 00:49:15,183 Desde luego que hice el juramento. Pero tengo derecho a esa media hora... 462 00:49:16,147 --> 00:49:21,735 Sí, yo también. No te he llamado para que me sermonees. 463 00:49:22,488 --> 00:49:27,531 ¿Máxime...? ¡Máxime! ¡No te atrevas a colgar! 464 00:49:30,080 --> 00:49:31,326 Hija de puta. 465 00:49:31,374 --> 00:49:34,494 NO SE ADMITEN PRODUCTOS RELACIONADOS CON EL TABACO. NI HUMO NI FUMADORES. 466 00:50:17,221 --> 00:50:19,344 - Eh, oiga... - Espere un momento, 467 00:50:19,556 --> 00:50:23,093 no le conozco, no le había visto nunca, ni usted a mí. 468 00:50:23,396 --> 00:50:28,058 Cumplo con mi deber y no me gusta que se interpongan en mi camino. 469 00:50:28,318 --> 00:50:31,734 ¿Lleva cigarros, cigarrillos o tabaco para pipa? 470 00:50:32,073 --> 00:50:37,067 - He registrado atrás. No lleva nada. - ¿Qué hace usted aquí? 471 00:50:37,328 --> 00:50:39,737 Le dije anoche que es demasiado mayor para esto. 472 00:50:40,040 --> 00:50:43,291 Necesitarás ayuda para descubrir a los comunistas. 473 00:50:43,545 --> 00:50:46,664 No buscamos comunistas, buscamos cigarrillos. 474 00:50:46,881 --> 00:50:50,049 ¡Esos malditos diablos rojos! 475 00:50:51,429 --> 00:50:54,348 - Dame esa pistola. - Usted no puede llevarla. 476 00:50:54,642 --> 00:50:56,635 Eso es una chorrada. Tú la llevas. 477 00:50:56,853 --> 00:51:00,305 Porque soy el jefe de la patrulla antitabaco. 478 00:51:00,607 --> 00:51:02,896 Por eso soy el único que puede llevar pistola. 479 00:51:03,193 --> 00:51:06,029 Se lo diré al comunista que venga a tirarme la Bomba H. 480 00:51:06,322 --> 00:51:09,941 Le diré: "Antes de tirármela, ve en busca de aquel hombre que 481 00:51:10,243 --> 00:51:15,072 lleva pistola y te capturará". ¡Eres un asqueroso, Amos Bush! 482 00:51:15,416 --> 00:51:17,493 Permaneced alerta, mis valientes. Adelante. 483 00:51:17,794 --> 00:51:23,965 Todos serán bien recibidos en Eagle Rock, pero antes les inspeccionaremos. 484 00:52:00,680 --> 00:52:05,805 Usted se siente relajado, porque está fumando. 485 00:52:07,188 --> 00:52:11,851 Deje que los otros sufran porque no fuman. 486 00:52:12,236 --> 00:52:16,316 Pero usted no sufre. Siga. 487 00:52:17,408 --> 00:52:21,358 Porque usted no ha dejado de fumar. 488 00:52:21,871 --> 00:52:27,212 ¿Nota el humo, rizándose delante de sus ojos? 489 00:52:27,671 --> 00:52:30,507 ¿No le hace llorar? 490 00:52:31,467 --> 00:52:35,596 ¿Sí? ¡Sí! 491 00:52:40,270 --> 00:52:45,858 Cuidado con la ceniza. Se está quemando, se le ha caído el cigarrillo. 492 00:52:47,987 --> 00:52:50,823 Ahora pruebe uno con filtro. 493 00:52:54,703 --> 00:53:00,125 No se mueva o disparo. Y donde pongo el ojo pongo la bala. 494 00:53:00,376 --> 00:53:02,500 ¿Qué hace? Deme mi pistola. 495 00:53:02,796 --> 00:53:05,963 Es un comunista. Quería entrar cigarrillos. 496 00:53:06,216 --> 00:53:11,045 Trataba de explicárselo a esta señora. Este coche es alquilado. 497 00:53:11,306 --> 00:53:13,383 Y yo soy una hermanita de la caridad. 498 00:53:14,435 --> 00:53:18,564 Tranquilo. Vamos a confiscar esos cigarrillos. 499 00:53:18,773 --> 00:53:22,142 Palabra de honor. Yo no sabía nada de los cigarrillos. 500 00:53:22,444 --> 00:53:26,111 Supongo que los que me han alquilado el coche son contrabandistas. 501 00:53:29,871 --> 00:53:35,211 Tengo un encendedor en forma de pistola, pero no es una pistola. 502 00:53:35,544 --> 00:53:41,833 ¿Ven? Un encendedor. Creí que sería gracioso. 503 00:54:16,510 --> 00:54:18,170 HABITACIÓN PARA ALQUILAR. 504 00:54:22,892 --> 00:54:25,468 LOTTY DAVENPORT. EL MEJOR MASAJE DEL MUNDO. 505 00:54:54,806 --> 00:54:55,922 Buenos días, señor. 506 00:54:57,644 --> 00:55:02,555 El concurso de la compañía Valiant está en su undécimo día. 507 00:55:02,858 --> 00:55:07,485 - ¿Qué opina usted sobre él? - Le dije que me dejara en paz. 508 00:55:09,992 --> 00:55:13,195 Soy David Chetley y doy por terminada la entrevista. 509 00:55:13,662 --> 00:55:18,372 El Dr. Gunderson es nuestro huésped. Famoso especialista en cosas 510 00:55:18,710 --> 00:55:22,127 entre las que figura el no fumar. El doctor está aquí 511 00:55:22,465 --> 00:55:26,334 para decirnos dónde podemos hallar el alivio que a algunos proporciona 512 00:55:26,721 --> 00:55:31,301 el tabaco para la tensión, la irritabilidad y la frustración. 513 00:55:31,602 --> 00:55:35,516 Creo que puedo recomendar saludables sustitutos 514 00:55:35,814 --> 00:55:39,813 para los nuevos no fumadores. El ejercicio es bueno 515 00:55:40,070 --> 00:55:43,487 o un trabajo físico duro. Ya los casados que practiquen 516 00:55:43,741 --> 00:55:45,864 la abstinencia de tabaco, les sugiero otro tipo de compensación. 517 00:55:46,160 --> 00:55:48,735 La satisfacción de amar. 518 00:55:48,997 --> 00:55:51,156 - ¿No querrá decir...? - Sí, quiero decir eso. 519 00:55:51,416 --> 00:55:54,703 Y espero que esté bien decirlo por la radio. 520 00:55:55,004 --> 00:56:00,297 Entonces recomienda ejercicio, trabajo duro y... 521 00:56:00,595 --> 00:56:02,137 La satisfacción de amar. 522 00:56:02,430 --> 00:56:04,839 Como un sustituto de la satisfacción de fumar. 523 00:56:05,101 --> 00:56:10,938 Pero de las tres cosas, la mejor es la del hombre casado. 524 00:56:11,191 --> 00:56:14,145 - Nuestro tiempo termina... - He de decir a todos 525 00:56:14,444 --> 00:56:20,699 que cuando dejen de fumar, no coman con exceso como hace mucha gente. 526 00:56:20,995 --> 00:56:24,079 No recurran a la comida cuando necesiten fumar. 527 00:56:24,123 --> 00:56:26,615 En lugar de ello, recurran a su amante compañero. 528 00:56:26,877 --> 00:56:34,009 El marido a la mujer y viceversa. Así encontrarán consuelo. 529 00:56:57,163 --> 00:57:01,115 Vamos, circulen. Usted, pare. Circulen, circulen... 530 00:58:57,226 --> 00:59:01,308 Hola, soy Wren. Llevo aquí unos pocos días. Esto marcha. 531 00:59:01,607 --> 00:59:06,269 La ciudad va al desastre. Están a matarse entre ellos. 532 00:59:07,239 --> 00:59:10,442 ¿Quieren saber de lo que han de preocuparse? De nada. 533 00:59:10,784 --> 00:59:14,118 Le doy a la ciudad sólo tres días más, como máximo. 534 00:59:14,830 --> 00:59:16,657 No aguantarán más. 535 00:59:17,584 --> 00:59:20,336 Bien, termino y corto. 536 01:00:09,480 --> 01:00:12,268 Se trata del Dr. Proctor. Está en la sala de operaciones 537 01:00:12,609 --> 01:00:14,401 - Y tiene un cigarrillo. - Llame al hospital. 538 01:00:14,695 --> 01:00:16,937 Conécteme con la red de altavoces inmediatamente. 539 01:00:17,281 --> 01:00:20,318 - ¿Está abajo el coche de la policía? - ¿Qué pasa? 540 01:00:20,619 --> 01:00:23,192 Entonces llámeme al coche patrulla de Homer, ¿entendido? 541 01:00:24,123 --> 01:00:26,246 Se trata del doctor, vamos. 542 01:00:26,876 --> 01:00:30,461 Vamos a buscarle. Vamos, vamos, deprisa. 543 01:00:47,610 --> 01:00:49,935 - Espere un minuto. - Aprisa, por favor. Deprisa. 544 01:00:50,363 --> 01:00:53,365 Sólo espero que no sea demasiado tarde. 545 01:00:53,617 --> 01:00:56,025 Sabía que se rajaría. Lo sabía. 546 01:00:57,080 --> 01:01:00,449 Reverendo Brooks, ya está conectado a la red de altavoces. 547 01:01:01,210 --> 01:01:07,545 ¿Dr. Proctor, Dr. Proctor? ¿Puede usted oírme? 548 01:01:07,842 --> 01:01:13,004 - Soy su enfermera, le oye, le oye. - Doctor, no encienda ese cigarrillo. 549 01:01:13,266 --> 01:01:17,430 Estamos a sólo cuatro manzanas. ¿e oye, enfermera? 550 01:01:17,646 --> 01:01:22,986 El Señor no le tentará más allá de sus fuerzas. Rece conmigo. 551 01:01:23,319 --> 01:01:27,235 Padre nuestro que estás en los cielos santificado sea tu nombre, 552 01:01:27,575 --> 01:01:29,947 - ¡Ha encendido una cerilla! - Apáguela, enfermera. 553 01:01:35,627 --> 01:01:38,249 - Démonos prisa. - Estamos aquí para ayudarle. 554 01:01:38,463 --> 01:01:42,592 - ¡No encienda ese cigarrillo! - Por lo que más quiera, no lo haga. 555 01:01:44,721 --> 01:01:46,630 - Tranquilo, doctor. - Estamos aquí. 556 01:01:46,890 --> 01:01:48,717 - Espere un segundo. - ¡No lo encienda! 557 01:01:48,976 --> 01:01:53,390 Doctor, se lo ruego. Doctor, no. 558 01:01:53,732 --> 01:01:56,353 - Quédese donde está reverendo. - Homer, no es un criminal. 559 01:01:56,610 --> 01:01:58,318 Doctor, no debe hacerlo. 560 01:01:58,571 --> 01:02:01,941 Mi familia tiene un largo historial de hipertensión. 561 01:02:02,159 --> 01:02:05,280 Dos tías mías están locas y tengo una hermana a punto de encerrar. 562 01:02:05,496 --> 01:02:08,414 Lo que me mantiene vivo es el tabaco. Pueden creerme. 563 01:02:08,666 --> 01:02:12,582 Un segundo más sin fumar y adiós doctor. 564 01:02:15,342 --> 01:02:21,013 Escúcheme, es usted más fuerte de lo que cree. 565 01:02:22,266 --> 01:02:24,888 Dios no le pide que destruya, sino que cure. 566 01:02:25,144 --> 01:02:27,221 Es cierto, y voy a curar ahora mismo. 567 01:02:27,564 --> 01:02:30,850 Pero nunca he operado sin fumar siquiera un cigarrillo. 568 01:02:31,152 --> 01:02:33,644 - Por amor de Dios, déjenle fumar. - ¡Alto! 569 01:02:33,906 --> 01:02:36,991 - ¿Quién está fumando aquí? - Tranquilo, Amos. Guárdese esto. 570 01:02:37,285 --> 01:02:40,986 Doctor, deme el cigarrillo. 571 01:02:41,539 --> 01:02:44,078 - ¡No se mueva! - Si lo enciende, estamos listos. 572 01:02:44,335 --> 01:02:47,170 Amos, tranquilo. Homer, aparte esta pistola. 573 01:02:47,463 --> 01:02:52,091 Me acercaré hasta usted y voy a quitarle el cigarrillo. 574 01:02:52,344 --> 01:02:54,302 Hágalo, pero ya sabe lo que se juega. 575 01:02:54,555 --> 01:02:57,260 - Démelo, doctor. - Quédese donde está. Se lo advierto. 576 01:02:57,517 --> 01:03:01,385 - Voy por ese cigarrillo. - Ni un paso más. 577 01:03:02,649 --> 01:03:05,734 ¡Deje ese cigarrillo! ¡Déjelo! 578 01:03:06,112 --> 01:03:08,685 ¡Deje ese cigarrillo ya! 579 01:03:14,162 --> 01:03:19,834 - Es Walter Chronic. - ¡Walter Chronic! 580 01:03:20,169 --> 01:03:21,997 ¡Walter Chronic! 581 01:03:22,298 --> 01:03:27,673 - Walter Chronic. - Es Walter Chronic. 582 01:03:35,063 --> 01:03:38,184 ¡Qué alegría! 583 01:03:39,027 --> 01:03:42,860 - Estoy emocionada. - Bienvenido a la ciudad. 584 01:04:07,394 --> 01:04:11,096 - ¡Es David Chetley! - Es David Chetley. 585 01:04:11,399 --> 01:04:15,895 ¡Es David Chetley! 586 01:05:07,801 --> 01:05:11,337 Señoras y caballeros, por favor. Bien. 587 01:05:11,806 --> 01:05:15,341 El siguiente punto del orden del día es el cartel de Cutty Sark. 588 01:05:15,643 --> 01:05:18,598 Algunos creen que lo encuentran demasiado grande. 589 01:05:20,107 --> 01:05:26,396 Para ser democráticos, escuchemos a la tesorera de "Un mes de abstinencia" 590 01:05:29,994 --> 01:05:33,530 - Gracias, Sr. Alcalde. - De nada. 591 01:05:34,876 --> 01:05:39,040 Los de Cutty Sark están dispuestos a pagar una pequeña fortuna 592 01:05:39,298 --> 01:05:41,871 para poner su anuncio sobre... Aquí tengo las cifras. 593 01:05:42,176 --> 01:05:48,547 Bueno, veamos, la cifra total entre Hamm, Productos Cool, 594 01:05:48,808 --> 01:05:54,017 Heladerías Rett y los demás, hemos conseguido la cantidad 595 01:05:54,231 --> 01:05:58,526 de 186 mil dólares y pico. 596 01:06:02,241 --> 01:06:07,119 Y todos los miembros del ayuntamiento tendrán coches de General Motors. 597 01:06:07,415 --> 01:06:12,292 Bien... gracias, señora tesorera. Muy amable, gracias. 598 01:06:14,131 --> 01:06:17,666 Creo que podremos transigir con el anuncio del Cutty Sark 599 01:06:17,719 --> 01:06:20,091 y colocarlo donde no sea demasiado llamativo. 600 01:06:20,389 --> 01:06:26,013 Pasemos ahora a la petición del Sr. Trucksdale de Hollywood. 601 01:06:26,354 --> 01:06:34,565 Solicita permiso para rodar su nueva película "Bésame, hambriento" aquí. 602 01:06:42,833 --> 01:06:47,661 Bienvenidos a Eagle Rock. Pasen, pasen. 603 01:06:47,922 --> 01:06:50,211 Bienvenidos a Eagle Rock. Bienvenidos a Eagle Rock. 604 01:06:50,508 --> 01:06:53,712 La capital de los EE. UU. no fumadores de América. 605 01:06:54,054 --> 01:06:57,970 Paren un momento, hemos de comprobar que no llevan tabaco. 606 01:07:03,107 --> 01:07:05,230 Circulen, adelante. Adelante, vamos. 607 01:07:05,568 --> 01:07:10,481 - Oiga, ¿dónde está la calle mayor? - Está en ella. Siga, no se detenga. 608 01:07:11,034 --> 01:07:13,656 - Parece más ancha en la televisión. - Sí, me he dado cuenta. 609 01:07:13,912 --> 01:07:17,246 - ¿Sabe dónde podríamos alojarnos? - ¿Cuántos, ustedes dos? 610 01:07:17,541 --> 01:07:23,415 Sé de una granja donde estarán bien. 15 por cabeza incluyendo café. 611 01:07:23,673 --> 01:07:25,501 - Aquí tiene la dirección. - Gracias. 612 01:07:25,760 --> 01:07:29,758 ¿Una granja? No pienso meterme en una granja. 613 01:07:30,098 --> 01:07:32,091 Diga a mi mujer que estaré en casa a las siete. 614 01:07:34,061 --> 01:07:36,684 Acérquense y podrán adquirir sus recuerdos de Eagle Rock. 615 01:07:36,940 --> 01:07:42,232 Vengan amigos, entren, tenemos todo lo que puede gustarles. 616 01:07:42,530 --> 01:07:46,944 Vean la muñeca "Un mes de abstinencia". Fuma y habla. 617 01:07:47,244 --> 01:07:50,032 Hecha en Eagle Rock. Compre aquí su muñeca "Un mes de abstinencia". 618 01:07:50,373 --> 01:07:53,577 Te quiero. Fumar produce cáncer. 619 01:07:53,835 --> 01:07:56,836 ¡Adquiera los planos de la ciudad con las residencias de las autoridades! 620 01:07:57,047 --> 01:07:59,503 Los planos le llevarán directamente a la casa del alcalde 621 01:07:59,842 --> 01:08:03,295 y a la de nuestro famoso pastor. 622 01:08:03,597 --> 01:08:08,011 Entren y fotografíense al lado de los grandes de la ciudad. 623 01:08:08,688 --> 01:08:13,349 Sólo un dólar y medio la foto y dos y medio dos fotos gigantes. 624 01:08:13,693 --> 01:08:17,561 Fotografíese junto al alcalde o junto al doctor. 625 01:08:18,240 --> 01:08:22,191 Háganse una fotografía con las autoridades de la ciudad. 626 01:08:22,495 --> 01:08:26,328 - ¡Eagle Rock está enloqueciendo! - ¡Eagle Rock ha perdido la cabeza! 627 01:08:26,750 --> 01:08:30,333 Eagle Rock, ¿dónde tienes la cabeza? 628 01:08:34,050 --> 01:08:37,717 - Ten juicio, no dinero. - Vas hacia tu perdición. 629 01:08:38,056 --> 01:08:42,102 ¿Qué pasa aquí? Dennis, ¿qué estáis haciendo? 630 01:08:42,311 --> 01:08:44,055 Lo llaman protestar. 631 01:08:44,731 --> 01:08:47,483 Es un error, Dennis. No os entiendo, muchachos. 632 01:08:47,901 --> 01:08:51,982 Eagle Rock vuelve a moverse. Se ha encontrado a sí misma. 633 01:08:52,322 --> 01:08:57,863 Ha encontrado su orgullo. Todos han dejado de fumar. 634 01:08:58,164 --> 01:09:00,203 ¿Eagle Rock, dónde tienes la cabeza? 635 01:09:00,458 --> 01:09:03,958 Lo que hacéis es un error. ¿No veis que hay televisiones en la ciudad? 636 01:09:05,422 --> 01:09:08,958 ¿Ha perdido vuestra generación el sentido del deber cívico? 637 01:09:09,219 --> 01:09:12,173 Contestadme. 638 01:09:12,431 --> 01:09:14,637 Pregúnteselo a los que han pasado de los treinta. 639 01:09:47,849 --> 01:09:51,717 Bien, Bob, la imagen sale perfecta. Lista cámara dos. 640 01:10:25,936 --> 01:10:31,228 Mi sermón de esta mañana es apropiado... 641 01:10:31,526 --> 01:10:36,604 ¡Pare, pare! Lo siento. La toma del reverendo no ha salido. 642 01:10:36,866 --> 01:10:38,991 - ¿Quieres repetirla? - Sí. 643 01:10:39,287 --> 01:10:43,202 Bien, reverendo, volvamos al principio. Al párrafo "Señor, confío 644 01:10:43,500 --> 01:10:48,043 en tu divina misericordia". ¿Puede correrse un poco a la derecha? 645 01:10:48,297 --> 01:10:52,212 Esto es un acto religioso. Me dijeron que lo filmarían sin interrupción. 646 01:10:54,472 --> 01:10:59,180 Lo sé, pero ha habido un fallo. Silencio, por favor. 647 01:10:59,895 --> 01:11:04,438 - ¿Preparado, reverendo? - Colócalo más a la derecha. 648 01:11:07,070 --> 01:11:09,941 Córrase un poco más a su derecha, por favor. 649 01:11:10,157 --> 01:11:13,492 Buen chico. Derecho e izquierdo. 650 01:11:13,953 --> 01:11:17,370 Bien, amigos. Levántense todos. Arriba, arriba. 651 01:11:17,792 --> 01:11:20,365 Muy bien. Ahora canten con toda el alma. 652 01:11:20,669 --> 01:11:23,707 Canten con ánimo y estén atentos a las palabras del reverendo. 653 01:11:24,049 --> 01:11:26,718 Que sea real, démosle vida, ¿conforme? 654 01:11:27,010 --> 01:11:31,757 Eagle Rock, secuencia del reverendo, plano primero, toma primera. 655 01:11:58,924 --> 01:12:05,972 Ahora escúcheme bien, Wren. No es sólo la Valiant la que le habla. 656 01:12:06,308 --> 01:12:11,649 O la Unión de Tabaqueros, es toda la maldita industria del tabaco. 657 01:12:12,608 --> 01:12:14,601 ¿Entiende lo que le digo? 658 01:12:14,861 --> 01:12:17,353 Esa tontería de concurso ha llegado demasiado lejos. 659 01:12:17,656 --> 01:12:20,574 Aún hay medio mundo rezando por Eagle Rock y el otro medio 660 01:12:20,826 --> 01:12:23,033 amenazando con dejar de fumar por simpatía. 661 01:12:23,288 --> 01:12:27,332 No son los 25 millones de dólares lo que intentamos salvar ahora. 662 01:12:27,584 --> 01:12:30,586 Son todas las compañías de tabaco del país. 663 01:12:32,048 --> 01:12:34,586 ¿Entiende lo que le digo? 664 01:12:36,470 --> 01:12:39,174 Deberíamos tener allí observadores propios. 665 01:12:39,432 --> 01:12:42,138 Gente que descubriera a los que fuman a escondidas. 666 01:12:42,478 --> 01:12:44,269 ¿Cuántos fumadores había en Eagle Rock? 667 01:12:44,563 --> 01:12:46,224 Tantos como observadores necesitaremos. 668 01:12:46,483 --> 01:12:50,980 Hay que poner un observador por cada ex fumador. Métaselo en la cabeza. 669 01:12:51,238 --> 01:12:53,729 ¡Hay que atrapar un fumador en Eagle Rock! 670 01:12:55,952 --> 01:12:57,530 ¿Y si fallo? 671 01:12:57,829 --> 01:13:03,370 Entonces le estrangularé con mis propias manos. 672 01:13:03,669 --> 01:13:05,212 Tendrá los observadores. 673 01:13:12,556 --> 01:13:15,806 HIJOS DE LA CONFEDERACIÓN 674 01:13:24,070 --> 01:13:26,395 DÍA 23. 675 01:13:29,368 --> 01:13:33,200 ¿Qué quieren decir con que han sido enviados para vigilar el concurso? 676 01:13:33,497 --> 01:13:37,448 No necesitamos su ayuda. Sabemos cuidar de nosotros mismos. 677 01:13:37,794 --> 01:13:40,712 Así que pueden dar la vuelta a su vieja cafetera, 678 01:13:40,965 --> 01:13:43,801 devolverla a su gran ciudad, a su gran gobierno 679 01:13:44,010 --> 01:13:46,549 y decirles que no necesitamos su ayuda. 680 01:13:46,639 --> 01:13:49,723 - Esto es una toma de posesión. - Todo está controlado. 681 01:13:49,767 --> 01:13:51,393 Es todo una chorrada. 682 01:13:52,896 --> 01:13:56,729 Maldita sea, ¿cuántas veces debo decirle que no toque el arma? 683 01:13:56,985 --> 01:13:59,558 Hemos de pasar por aquí. Tengo mis órdenes. 684 01:13:59,821 --> 01:14:02,942 Sí, pero no tiene las mías, que son las que necesita. 685 01:14:03,200 --> 01:14:07,780 Son comunistas disfrazados, Amos, pretenden invadirnos. 686 01:14:08,165 --> 01:14:11,082 Ya no te acuerdas de lo que hicieron en Corea. 687 01:14:23,141 --> 01:14:26,725 Compre aquí sus globos de Eagle Rock, cómprelos. 688 01:14:26,979 --> 01:14:30,147 - Gorros de todas clases. - Máscaras de los héroes. 689 01:14:30,442 --> 01:14:32,731 ¡Lárguese de aquí! 690 01:15:01,104 --> 01:15:03,560 Todos abajo, vamos. Todos abajo. 691 01:15:03,899 --> 01:15:06,816 Empiecen a recorrer la ciudad. 692 01:15:09,447 --> 01:15:13,778 Sí, estamos un poco sorprendidos. Pero nos sentimos muy orgullosos 693 01:15:13,994 --> 01:15:16,321 - De nuestra ciudad. Disculpe. - Gracias. 694 01:15:17,082 --> 01:15:21,959 ¿Me puedo hacer una foto con usted? Adelante, dispara. 695 01:15:41,485 --> 01:15:43,396 Reverendo Brooks, ¿se acuerda de mí? 696 01:15:43,656 --> 01:15:45,234 Coronel Galoway, de Washington. 697 01:15:45,533 --> 01:15:48,654 Eagle Rock ha experimentado una auténtica transformación. 698 01:15:49,288 --> 01:15:52,787 La Casa Blanca quiere que sepan que está realmente orgullosa. 699 01:15:53,460 --> 01:15:57,409 Nos hemos preguntado cómo podríamos... colaborar. 700 01:15:57,839 --> 01:16:00,413 Ya pensaremos en eso. Gracias por todo. 701 01:16:00,676 --> 01:16:02,087 Reverendo... 702 01:16:23,162 --> 01:16:27,243 - Máscaras, compren máscaras. - Gorros para todas las cabezas. 703 01:16:30,045 --> 01:16:33,996 Camisetas de todas las tallas. Es usted grande, reverendo. 704 01:16:35,426 --> 01:16:38,843 - Para su colección. - Esta tetera es preciosa. 705 01:16:41,350 --> 01:16:43,178 Buenos días. 706 01:16:47,483 --> 01:16:50,153 - Hola, Clayton. - Sr. Obispo. 707 01:16:50,487 --> 01:16:54,984 Pasaba por aquí camino de Bradford. Abriremos allí el nuevo seminario. 708 01:16:55,368 --> 01:16:59,912 La carretera de Bradford está como a 40 kilómetros. 709 01:17:00,165 --> 01:17:03,083 Mi mapa de carreteras debe de estar equivocado. 710 01:17:06,256 --> 01:17:10,004 He dado la vuelta por la ciudad y he visto que están progresando. 711 01:17:10,302 --> 01:17:12,924 Creo que sé lo que va a decir. 712 01:17:13,139 --> 01:17:17,269 Me llevé un recuerdo muy gris del espíritu de la comunidad la otra vez. 713 01:17:17,478 --> 01:17:20,432 Pero ahora esta vitalidad, esta energía... 714 01:17:20,731 --> 01:17:24,066 - Es codicia, es avaricia. - Unidad de propósito. 715 01:17:24,319 --> 01:17:26,277 Cualquier cosa por un billete. 716 01:17:28,450 --> 01:17:30,407 Mire la revista Time. 717 01:17:36,500 --> 01:17:37,745 Es poco común. 718 01:17:38,462 --> 01:17:40,454 Espero no perderle en beneficio del cine. 719 01:17:42,174 --> 01:17:47,965 Clayton, en deportes, en erudición, hay muchas maneras de medir el éxito. 720 01:17:48,223 --> 01:17:53,182 Pero en los asuntos de Dios no puedo pensar en nada mejor que esto. 721 01:17:53,438 --> 01:17:54,898 Enhorabuena. 722 01:17:56,317 --> 01:17:59,436 - ¿No estaremos olvidando...? - Ciertamente. 723 01:17:59,987 --> 01:18:02,942 Pero hemos de tener una visión amplia de las cosas. 724 01:18:03,241 --> 01:18:05,947 La iglesia es mayor que Eagle Rock, usted lo sabe. 725 01:18:06,204 --> 01:18:09,869 Hay todo un mundo ahí fuera que no ve otra cosa que 726 01:18:10,082 --> 01:18:13,334 este símbolo de dirección práctica y moral. 727 01:18:14,630 --> 01:18:17,170 Está reservado a pocos el saber que 728 01:18:17,551 --> 01:18:21,881 los símbolos se hallan compuestos a veces de dos partes de estiércol 729 01:18:22,181 --> 01:18:24,424 y una parte de inspiración. 730 01:18:24,684 --> 01:18:28,730 La verdad es que no he estado muy inspirado últimamente. 731 01:18:29,065 --> 01:18:34,487 ¿Pero está bien negar al resto de la humanidad la inspiración 732 01:18:34,696 --> 01:18:39,739 sólo porque sus zapatos están un poco sucios? 733 01:18:50,216 --> 01:18:55,341 Clayton, quizá esté alcanzando el sueño que le parecía imposible. 734 01:18:55,681 --> 01:18:57,720 Devorn. 735 01:19:30,097 --> 01:19:31,722 Hola, Clayton. 736 01:19:35,520 --> 01:19:37,180 ¿Quieres leche o pasteles? 737 01:19:37,772 --> 01:19:39,432 - No, gracias. - No. 738 01:19:44,113 --> 01:19:46,737 Es muy tarde, ¿dónde estabas? 739 01:19:47,035 --> 01:19:50,653 Donde estoy ahora, Natalie. Donde estoy siempre, con el Señor. 740 01:19:55,294 --> 01:19:59,708 - Clayton, necesito... - Natalie, ¿quieres hablarme? 741 01:20:01,218 --> 01:20:05,596 Bien, habla. Siempre puedes hablarme, ya lo sabes. 742 01:20:07,726 --> 01:20:09,968 No, por favor, no enciendas la luz. 743 01:20:13,733 --> 01:20:15,690 Bueno, está bien. 744 01:20:17,655 --> 01:20:25,321 - Clayton, se trata de Eagle Rock. - ¿Qué le pasa a Eagle Rock? 745 01:20:28,626 --> 01:20:32,755 Natalie, dime, ¿qué le pasa a Eagle Rock? 746 01:20:33,090 --> 01:20:36,958 ¿De qué te sirve ganar todo el mundo si pierdes tu alma? 747 01:20:38,763 --> 01:20:43,343 Me has citado las escrituras. ¿Te has escuchado a ti misma? 748 01:20:43,769 --> 01:20:46,178 Me has citado las escrituras. 749 01:20:47,483 --> 01:20:50,057 Has querido atraparme con mis propias palabras. 750 01:20:51,154 --> 01:20:53,562 Creía que eran palabras del Señor. 751 01:20:55,826 --> 01:20:58,448 Ahora intentas atraparme con la semántica. 752 01:20:59,080 --> 01:21:01,286 Ya estás derrumbándote otra vez, Natalie. 753 01:21:02,751 --> 01:21:05,124 No te dará resultado tu sistema, Clayton. 754 01:21:06,630 --> 01:21:09,205 Por una vez te voy a decir lo que pienso. 755 01:21:10,886 --> 01:21:13,127 ¿Sabes en lo que nos hemos convertido en esta ciudad? 756 01:21:13,764 --> 01:21:18,095 En una manada de monstruos. ¿Y sabes lo que esto hace de ti? 757 01:21:18,687 --> 01:21:20,977 Un fabricante de monstruos. 758 01:21:21,566 --> 01:21:27,154 - Bueno, ya está dicho. - ¿Fabricante de monstruos? 759 01:21:27,907 --> 01:21:31,111 ¿Cómo quién, Natalie? ¿Cómo el presidente? 760 01:21:31,411 --> 01:21:35,112 ¿Winston Churchill? ¿Cómo Johnas Salk? 761 01:21:35,499 --> 01:21:39,793 ¿El papa Pío, el papa Pablo, el papa Juan? 762 01:21:40,505 --> 01:21:44,420 ¿A quién más conoces que haya salido en la portada de Time? 763 01:21:58,778 --> 01:22:01,185 No te derrumbes, Natalie. 764 01:22:16,465 --> 01:22:20,085 ÚLTIMO DÍA. 765 01:22:26,395 --> 01:22:31,223 Bienvenidos a Eagle Rock, la capital no fumadora de los EE. UU. 766 01:22:31,568 --> 01:22:35,861 Paren, paren. Esperen aquí para la inspección. 767 01:22:36,197 --> 01:22:38,107 Les recuerdo que está prohibido entrar cualquier clase de tabaco. 768 01:22:46,793 --> 01:22:49,500 Cuidado con esas cámaras. 769 01:23:18,916 --> 01:23:21,041 PRESENTACIÓN DEL PREMIO DE LOS 25 MILLONES DE DÓLARES. 770 01:23:21,629 --> 01:23:24,084 RETRANSMITIDO EN DIRECTO DESDE EAGLE ROCK 771 01:23:24,715 --> 01:23:27,289 VÍA SATÉLITE "PÁJARO TEMPRANO" 772 01:23:39,858 --> 01:23:44,106 - Amos, le he dicho que no interrumpa. - No me importa lo que diga... 773 01:23:47,784 --> 01:23:49,992 Señores, por favor. 774 01:23:50,038 --> 01:23:54,666 - No me importa lo que diga. - ¿Una escuela superior, necesita? 775 01:23:55,127 --> 01:23:59,125 No habremos conseguido nada si no tenemos un teatro y una piscina. 776 01:23:59,382 --> 01:24:04,673 Tonterías, la escuela a la que fui no tenía ni teatro ni piscina. 777 01:24:04,930 --> 01:24:11,469 - Y nunca fui de los últimos. - Ni tampoco de los primeros. 778 01:24:11,772 --> 01:24:16,101 ¿Qué clase de comentario es ese? No debe haber alusiones personales. 779 01:24:16,444 --> 01:24:20,526 Quiero recordarles que tenemos que reembolsar al banco 780 01:24:20,575 --> 01:24:22,699 las cantidades que nos adelantó. 781 01:24:22,953 --> 01:24:27,746 No entiendo por qué no se pueden dedicar 600 mil dólares a mi escuela. 782 01:24:28,084 --> 01:24:32,545 Después de todo, él pide el doble para su ridículo asunto. 783 01:24:32,840 --> 01:24:36,920 Mi ridículo asunto resulta ser un patriótico centro americanista. 784 01:24:37,219 --> 01:24:43,555 Y quiero que sepa algo, su lema será "Amalo o Déjalo" 785 01:24:43,853 --> 01:24:48,147 También yo le diré algo. Quiero que se disculpe inmediatamente. 786 01:24:49,526 --> 01:24:53,477 Silencio, por favor. 787 01:24:54,282 --> 01:24:59,360 Esto es indigno de nosotros. Este comportamiento no es propio. 788 01:24:59,747 --> 01:25:01,076 El alcalde tiene razón. 789 01:25:01,333 --> 01:25:04,749 Lo más importante que hemos de recordar es que Eagle Rock 790 01:25:05,086 --> 01:25:08,503 se ha convertido en una fuente de inspiración para esta nación. 791 01:25:09,842 --> 01:25:12,761 Y no podemos empezar gastando 29 millones de dólares 792 01:25:13,055 --> 01:25:15,546 cuando lo que vamos a ganar son 25 millones. 793 01:25:15,849 --> 01:25:18,258 Ocupémonos primero de cosas importantes como la seguridad 794 01:25:18,561 --> 01:25:23,640 - Y la protección de los ciudadanos. - Se refiere al hospital, ¿verdad? 795 01:25:23,902 --> 01:25:29,063 Ni hablar, me refiero a la nueva jefatura de policía de dos millones. 796 01:25:29,325 --> 01:25:33,323 No, hay que destinar 4 millones al hospital. Me lo merezco. 797 01:25:33,664 --> 01:25:37,282 Y quiero que lleve mi nombre. El Dr. Hospital Proctor. 798 01:25:37,542 --> 01:25:41,126 El Hostor General Proctor. El hospitoctor doctor. 799 01:25:41,506 --> 01:25:45,291 Doctor, no se lo tome así, está al borde de la histeria. 800 01:25:45,594 --> 01:25:48,299 Estos últimos días son peores que los primeros, 801 01:25:48,556 --> 01:25:51,261 sabiendo que va a poder fumar de nuevo. 802 01:25:51,561 --> 01:25:54,052 - ¡Que se vaya al infierno! - No estoy de acuerdo. 803 01:25:54,313 --> 01:25:59,557 - Yo quiero mi hospital... - Mi escuela... 804 01:26:04,701 --> 01:26:09,031 Señores, señores. Atiendan. 805 01:26:09,290 --> 01:26:14,332 Tengo noticias, acabo de hablar con Washington, con la Casa Blanca. 806 01:26:14,629 --> 01:26:18,462 Se me ha pedido que les haga llegar un encargo del propio presidente. 807 01:26:18,676 --> 01:26:22,591 Si pueden proponer el acto de la entrega del premio hasta pasado, 808 01:26:22,848 --> 01:26:24,925 el presidente dice que les recibirá a todos en Washington. 809 01:26:25,268 --> 01:26:29,516 Y podrán salir a su lado en la televisión durante una audiencia. 810 01:26:32,067 --> 01:26:34,642 Por supuesto recibiendo el cheque. 811 01:26:36,740 --> 01:26:40,655 ¿Qué les parece aceptar esta invitación del presidente? 812 01:26:40,953 --> 01:26:43,954 Podrán compartir la pequeña pantalla con él. 813 01:27:46,073 --> 01:27:48,031 Pero señora, usted no puede... 814 01:27:50,954 --> 01:27:55,036 - Felicidades, reverendo. - Lo hemos conseguido. 815 01:28:01,009 --> 01:28:05,636 - Sr. Grayson, sólo unas palabras. - No, lárguese. 816 01:28:06,056 --> 01:28:10,968 Ojalá que a alguien se le ocurra fumar en los próximos 55 minutos. 817 01:28:11,062 --> 01:28:13,814 Porque si llegan las doce y se paga este cheque 818 01:28:14,108 --> 01:28:17,975 Eagle Rock podría ser un símbolo del fin de la industria tabaquera. 819 01:28:18,321 --> 01:28:21,488 ¿Se preguntan por qué no estoy asustado? Es muy sencillo. 820 01:28:23,368 --> 01:28:27,582 Escuchen esto y no aparten los ojos del gran reloj de la plaza. 821 01:28:27,833 --> 01:28:31,369 Y repitan conmigo "Confiemos en Wren". 822 01:28:32,464 --> 01:28:38,135 "Confiemos en Wren". "Confiemos...". 823 01:28:53,322 --> 01:28:57,023 - Felicidades, doctor. - Muy bien. 824 01:29:14,597 --> 01:29:17,552 ¿Quiere fuego, doctor? Enciéndalo, doctor. 825 01:29:23,149 --> 01:29:26,152 ¡Ahí viene Amos! 826 01:29:59,361 --> 01:30:03,774 ¡Eh, los de la banda! ¡Paren la música! ¡Paren la música! 827 01:30:04,325 --> 01:30:08,537 Lo que voy a decirles es importante para todos. 828 01:30:09,039 --> 01:30:13,084 He estado pensando en lo que ocurrirá cuando llegue el momento, 829 01:30:13,336 --> 01:30:18,082 dentro de 25 minutos. Pues van a ocurrir dos cosas. 830 01:30:18,342 --> 01:30:22,839 La primera es que alguno de nosotros no hemos perdido el gusto de fumar. 831 01:30:23,181 --> 01:30:26,348 Cuando ese reloj señale las doce, ¡hala! 832 01:30:30,899 --> 01:30:35,811 La segunda y esta es muy importante es que a esa hora 833 01:30:36,155 --> 01:30:40,450 25 millones de dólares van a venir a esta ciudad. 834 01:30:44,832 --> 01:30:50,539 Quiero decir aquí mismo y ahora que no me gusta lo que se hará con ellos. 835 01:30:50,839 --> 01:30:52,915 - Escuche, escuche... - Déjeme en paz. 836 01:30:53,425 --> 01:30:59,098 Esos 25 millones, divididos entre los cuatro mil residentes 837 01:30:59,433 --> 01:31:03,514 sale aproximadamente a seis mil dólares por cabeza. 838 01:31:06,776 --> 01:31:09,267 ¡Por favor, por favor! 839 01:31:10,321 --> 01:31:15,743 No sé lo que pensarán ustedes, pero tengo planes mejores para esos 6 mil 840 01:31:16,036 --> 01:31:19,821 - Que donarlos a la ciudad. - Por favor, no debe decir eso. 841 01:31:21,710 --> 01:31:24,628 Ah, es el comunista. 842 01:31:24,922 --> 01:31:27,961 Propongo que lo sometamos a votación ahora mismo. 843 01:31:28,303 --> 01:31:32,929 Todos los partidarios de repartir el dinero que levanten la mano. 844 01:31:33,267 --> 01:31:35,972 ¡No se exalten, escuchen...! 845 01:31:36,603 --> 01:31:40,733 Que se someta a votación. ¡Queremos votar! 846 01:31:41,067 --> 01:31:44,651 - Así no conseguiremos nada. - ¡Queremos votar! 847 01:31:44,947 --> 01:31:48,316 Señoras y caballeros, no deben pensar sólo en sí mismos. 848 01:31:48,617 --> 01:31:51,156 Todos debemos pensar en el bien común. 849 01:31:52,039 --> 01:31:57,415 El comunista está entre la gente. Lo he visto, Amos. Lleva una pistola. 850 01:31:58,714 --> 01:32:02,131 6.000 $ no son una fortuna para nadie. 851 01:32:02,427 --> 01:32:06,722 - ¿A punto el reloj? - Todo apunto, Sr. Wren. 852 01:32:07,266 --> 01:32:10,765 Confiemos en Wren, caballeros. Adelante, Ickey. 853 01:32:12,189 --> 01:32:15,059 Helicópteros, bombardeen. 854 01:32:20,823 --> 01:32:24,608 - ¡Queremos votar, queremos votar! - Hemos de llevarlo al consejo. 855 01:32:25,412 --> 01:32:29,708 - ¡Alguien ha adelantado el reloj! - El reloj va adelantado. 856 01:32:31,295 --> 01:32:36,042 - ¿Qué ocurre? - ¡Están lloviendo cigarrillos! 857 01:32:37,511 --> 01:32:40,003 ¡Son las doce! ¡Son las doce! 858 01:32:40,264 --> 01:32:42,340 ¡Que todo el mundo coja un cigarrillo! 859 01:32:42,767 --> 01:32:46,552 - No fumen, por favor. - Enciéndanlo todos. 860 01:32:47,022 --> 01:32:51,851 Sólo son las doce menos diez. No enciendan los cigarrillos. 861 01:32:52,612 --> 01:32:57,109 Tiren los cigarrillos, no fumen. ¡No es la hora! 862 01:32:59,663 --> 01:33:07,329 - ¡El reloj grande va mal! - Los relojes grandes nunca van mal. 863 01:33:10,718 --> 01:33:16,140 Amigos, escúchenme, es el diablo. Satán nos está poniendo a prueba. 864 01:33:16,474 --> 01:33:20,140 Pone a prueba nuestra fe, nuestra voluntad. 865 01:33:20,479 --> 01:33:24,063 Esperen, no lo hagan. Deben resistir la tentación. 866 01:33:24,651 --> 01:33:26,691 ¡Algo ha ido mal! ¡Algo terrible! 867 01:33:26,945 --> 01:33:30,446 - Retire ese encendedor. - No fumen. Guarden los cigarrillos. 868 01:33:30,826 --> 01:33:33,993 - Por favor, no fumen. - Escuchen al reverendo. 869 01:33:34,288 --> 01:33:36,281 ¡Que nadie fume! 870 01:33:46,553 --> 01:33:52,758 Se va a telefonear al periódico, para que den la hora exacta. 871 01:33:53,102 --> 01:33:57,018 - Deme fuego, por favor, fuego. - Mientras no fumen, por favor. 872 01:33:57,941 --> 01:34:00,694 Hasta que Homer regrese, no fumen. 873 01:34:01,321 --> 01:34:04,323 Si no lo hacen, Eagle Rock lo perderá todo. Háganme caso. 874 01:34:04,617 --> 01:34:07,534 Tiene un cigarrillo. Mi marido. 875 01:34:07,828 --> 01:34:12,787 El que esté cerca del doctor que no le permita fumar. 876 01:34:13,001 --> 01:34:15,920 ¡No le escuchen y dejen fumar al doctor! 877 01:34:16,255 --> 01:34:19,341 - ¡No fumen, por favor! - ¡Espere doctor! 878 01:34:22,429 --> 01:34:27,673 Harold, toca algo, toca algo bonito y dulce. 879 01:34:29,313 --> 01:34:32,932 Dios mío, por favor, no fumen. 880 01:34:35,028 --> 01:34:40,236 Homer, ¿dónde se ha metido? ¡Hay que detener al doctor! 881 01:34:41,996 --> 01:34:47,073 - ¿Alguien ha visto al doctor? - Doctor, ¿dónde está? 882 01:34:51,214 --> 01:34:54,584 ¡Paciencia! ¡Ya falta poco! ¡No fumen! 883 01:34:59,225 --> 01:35:03,223 Hemos esperado tanto que podemos esperar un poco más. 884 01:35:03,772 --> 01:35:07,556 - Denme fuego, fuego. - Yo le daré fuego. 885 01:35:08,778 --> 01:35:11,815 ¿Dónde está el doctor? 886 01:35:12,782 --> 01:35:14,740 - ¿Dónde, dónde? - Ya voy. 887 01:35:18,080 --> 01:35:24,535 Dr. Proctor, yo le daré fuego. Yo le... 888 01:35:24,838 --> 01:35:28,290 Se me ha caído. ¡Mi encendedor! Que nadie lo pise. 889 01:35:31,681 --> 01:35:35,513 - Al fin te encontré, comunista. - Deme mi encendedor. 890 01:35:43,904 --> 01:35:48,780 - ¿Doctor? No sé qué ha pasado. - Me han atravesado el corazón. 891 01:35:49,035 --> 01:35:53,413 - Si se aprieta el costado. - Sé donde me han disparado. 892 01:35:56,043 --> 01:35:59,495 - Me voy al otro mundo, reverendo. - ¿Puedo hacer algo por usted? 893 01:35:59,840 --> 01:36:04,420 - Sí, darme fuego. - Pero aún no es medianoche. 894 01:36:04,680 --> 01:36:08,298 - Faltan tres minutos. - No me quedan tres minutos. 895 01:36:08,642 --> 01:36:13,388 ¡Indignante! Un religioso que no da a un moribundo su último deseo. 896 01:36:13,690 --> 01:36:15,600 ¿Tiene alguien una cerilla para un moribundo? 897 01:36:15,901 --> 01:36:18,772 - ¿Por qué no usa su encendedor? - No es un encendedor. 898 01:36:24,077 --> 01:36:27,778 Pues yo hubiese jurado que era un encendedor. 899 01:36:28,874 --> 01:36:34,037 - Deme la pistola, todavía se mueve. - Ya basta... de disparar. 900 01:36:34,465 --> 01:36:38,844 Atención, atención. Por favor, silencio. 901 01:36:39,138 --> 01:36:40,632 Todo esto es una maldita farsa. 902 01:36:40,931 --> 01:36:44,716 Escuchen, por favor. ¡Escuchen! 903 01:36:45,937 --> 01:36:50,980 Va a ser medianoche. Sólo faltan cinco segundos. 904 01:36:51,277 --> 01:36:58,656 Cuatro, tres, dos, uno... ¡Las doce de medianoche! 905 01:36:59,036 --> 01:37:01,493 ¡Conseguido! 906 01:37:06,588 --> 01:37:10,717 - ¡Lo hemos conseguido! - ¡Sí, lo hemos conseguido! 907 01:37:11,052 --> 01:37:16,972 ¡La ciudad de Eagle Rock ha ganado 25 millones de dólares! 908 01:37:17,267 --> 01:37:20,802 - Fuego, por favor... - ¡Aquí está el cheque! 909 01:37:22,857 --> 01:37:25,146 ¡Hemos vencido! 910 01:37:25,485 --> 01:37:32,106 Cuidado, se acerca una comitiva especial. ¡Dejen paso, dejen paso! 911 01:37:47,261 --> 01:37:49,338 ¡Lo hemos conseguido! 912 01:37:52,893 --> 01:37:59,015 ¡Señoras y caballeros, presten atención, por favor! 913 01:37:59,401 --> 01:38:06,616 - ¡El presidente de los EE. UU! - ¡En Eagle Rock! 914 01:38:07,078 --> 01:38:12,156 - ¡El Presidente en persona! - Ahí viene. 915 01:38:19,384 --> 01:38:23,335 ¿Pueden darme fuego, por favor? 916 01:38:33,317 --> 01:38:36,272 ¡El presidente, cámara al presidente! 917 01:38:46,208 --> 01:38:48,995 ¡He tocado al Presidente! 918 01:38:50,172 --> 01:38:54,750 ¡Quiero un primer plano del Presidente! 919 01:39:06,734 --> 01:39:12,239 Amigos, el Presidente desea que miren allá arriba. 920 01:39:16,161 --> 01:39:33,094 Eagle Rock, futura base de la planta de misiles Mercury. 921 01:39:39,899 --> 01:39:49,984 Con el amor de vuestro Presidente. 922 01:40:37,385 --> 01:40:44,136 PLANTA DE MISILES DE EAGLE ROCK 923 01:40:45,305 --> 01:41:45,579 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org83171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.