All language subtitles for Christmas.Caper.2007.DVDRip.XviD-VoMiT[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,528 --> 00:01:37,254 Odli�no! -Tvoj talent za provaljivanje je nevi�en, Katherine. 2 00:01:37,267 --> 00:01:40,293 Imala sam dobrog u�itelja. Nau�io me svemu �to zna. 3 00:01:40,370 --> 00:01:44,700 Ne ba� svemu. Ostala je jo� jedna lekcija. -Clive, ve� sam ti rekla 4 00:01:44,735 --> 00:01:46,915 da bih ti samo slomila srce. 5 00:02:02,058 --> 00:02:05,073 Imamo dru�tvo. -Hej, psi�u. 6 00:02:15,872 --> 00:02:18,827 Centrala, g. Thurgood je stigao. 7 00:02:22,265 --> 00:02:24,053 Dobro. 8 00:02:29,530 --> 00:02:32,977 Kleopatrino oko. Predivno je. 9 00:02:33,012 --> 00:02:38,130 Dobra ve�er, gospodine. -U zraku se ba� po�inje osje�ati Bo�i�, zar ne, Ronnie? 10 00:02:38,161 --> 00:02:40,322 Smiri se! 11 00:02:44,367 --> 00:02:48,981 Ja idem po to, a ti zavr�i s ovim. Usput, Catherine, posljednja lekcija: 12 00:02:49,016 --> 00:02:51,559 nikad ne vjeruj lopovu. 13 00:02:53,176 --> 00:02:54,768 O, ne! 14 00:03:00,684 --> 00:03:02,049 Ne mrdaj! 15 00:03:07,090 --> 00:03:09,191 Sranj... 16 00:03:11,545 --> 00:03:14,185 Ne, nisi valjda! 17 00:03:36,553 --> 00:03:39,681 Dame i gospodo, morat �ete malo pri�ekati. 18 00:03:39,716 --> 00:03:42,767 Dok oluja ne pro�e, nitko ne mo�e napustiti Bahame. 19 00:03:42,802 --> 00:03:48,457 No zauzvrat nudimo doru�ak sa �ampanjcem kao znak isprike za bilo kakve neugodnosti. 20 00:03:51,835 --> 00:03:54,987 Nemam drugu dadilju. 21 00:03:57,607 --> 00:04:02,817 Znam da smo rekli da �emo biti kod ku�e danas, Verda. Brian upravo radi na tome. 22 00:04:03,747 --> 00:04:09,811 Znam da i ti ima� planove za praznike, ali ako bi ih mo�da odgodila za koji dan... 23 00:04:09,846 --> 00:04:13,099 Javit �u ti se. -Ne mogu vjerovati! 24 00:04:13,134 --> 00:04:15,882 Ni ja... Ni ja ne mogu vjerovati 25 00:04:15,959 --> 00:04:19,626 da si me odveo na poslovni seminar tjedan dana prije Bo�i�a. 26 00:04:19,661 --> 00:04:21,629 Zna�i za sve sam ja kriv? Ma u pravu si. 27 00:04:21,698 --> 00:04:27,452 Gdje mi je bila pamet? Trebao sam znati da �e na Karibima nastati tropska depresija, ha? 28 00:04:27,487 --> 00:04:30,499 Pa statisti�ki gledano... 29 00:04:32,319 --> 00:04:36,825 Oprosti. �to �emo, Briane? Za tjedan dana je Bo�i�. Tko �e �uvati djecu? 30 00:04:36,860 --> 00:04:40,174 �to ka�e� na tvoje roditelje? -Na krstarenju su. 31 00:04:43,286 --> 00:04:45,948 Hajde, razmisli. 32 00:04:46,022 --> 00:04:52,052 Razmisli, tko je pametniji od nas i ostao je ku�i tjedan dana prije Bo�i�a? 33 00:04:52,128 --> 00:04:56,144 Prona�i �emo nekog. Sve �e biti u redu. -Kako mo�e� biti tako smiren? 34 00:04:56,179 --> 00:05:02,213 Nisi li zabrinut za na�u djecu?! -Kako ne! Daj mi jednu stranicu tvog tel. imenika. 35 00:05:04,541 --> 00:05:09,947 A da? Dolazi vam jedanaestero bli�njih? Annie i Parker ne zauzimaju mnogo mjesta 36 00:05:10,013 --> 00:05:14,161 i obo�avaju jesti ostatke. -Znam da ti je Parker stavio psa na eBay 37 00:05:14,196 --> 00:05:18,979 ali u njegovu obranu moram re�i da ga je prodao po jako visokoj cijeni. -Sve shva�am, 38 00:05:19,014 --> 00:05:24,563 lo� je tajming. -Pa Annie obo�ava va�u malenu... Emily. 39 00:05:24,598 --> 00:05:28,689 Sjajno bi se zabav... Ozbiljno? Po mom mi�ljenju, Annie ju je nazvala maloumnom, 40 00:05:28,724 --> 00:05:31,591 ali u jako pozitivnom smislu. Dobro. 41 00:05:31,668 --> 00:05:35,850 Aha, niste kod ku�e. Ali �ekajte, zovem vas na ku�ni telefon. 42 00:05:35,885 --> 00:05:38,004 Nije li to va� pas u pozadini? 43 00:05:38,074 --> 00:05:41,566 Procurio vam je plin, pa �to? Je li bio plin smijavac ili... 44 00:05:41,644 --> 00:05:46,656 Gripa, ha? Dobro, mo�ete mi onda re�i koji su to�no simptomi? 45 00:05:49,185 --> 00:05:53,741 Svih smo nazvali. -Zapravo, postoji jo� jedna osoba koju nismo nazvali. 46 00:05:53,776 --> 00:05:55,189 Tko? 47 00:05:56,951 --> 00:06:02,082 Mora da se �ali�. -Imamo li drugog izbora? -Na nju se nikako ne mo�e osloniti. 48 00:06:02,117 --> 00:06:05,856 Bolje i�ta nego ni�ta! -Ona je sebi�na, s njom se ne mo�e pri�ati. 49 00:06:05,891 --> 00:06:08,120 Samo nekoliko dana. 50 00:06:17,113 --> 00:06:21,627 Rekao sam ti da taj tip nije dobar. -Ne poma�e� ba�, Duffy. 51 00:06:21,662 --> 00:06:25,328 Tra�im be�i�ne telefone. -Na odjelu br. osam, g�o. 52 00:06:25,388 --> 00:06:28,789 Ne misli� li da je vrijeme da da� otkaz s ovog posla ovdje? 53 00:06:28,858 --> 00:06:31,053 I odreknem se osiguranja koje mi pla�aju? 54 00:06:31,127 --> 00:06:35,107 Mo�da bih oti�ao u prijevremenu mirovinu da si obavila posao s tim dijamantom kako treba, 55 00:06:35,360 --> 00:06:40,689 a ovako �u sljede�ih 20 g. prodavati DVD ure�aje. I to ako budem imao sre�e! 56 00:06:40,870 --> 00:06:44,010 Duffy, nikad ti nisam obe�ala dati dijamant. 57 00:06:44,045 --> 00:06:49,325 Samo sam ti rekla da �u te upoznati s Cliveom. -Ipak je pomalo razo�aravaju�e. 58 00:06:49,846 --> 00:06:54,602 Kako god, morat �e� se malo pritajiti dok sva ova frka s tim ne zavr�i. 59 00:06:58,788 --> 00:07:02,051 Bolje bi ti bilo da si ti, Clive. -Tvoja sestra je, Cate. 60 00:07:02,091 --> 00:07:04,607 Savannah, mogu li ti se javiti kasnije? -Hitno je. 61 00:07:04,642 --> 00:07:08,565 Zna� da te ne bih zvala da zaista ne trebam tvoju pomo�. -A je li? 62 00:07:08,600 --> 00:07:14,039 Gospo�ica Savr�ena treba pomo� od svoje zlo�este sestre. �to je bilo? 63 00:07:14,074 --> 00:07:19,725 Brian i ja zaglavili smo na Bahamima, a na�a dadilja ne mo�e �uvati Annie i Parkera. 64 00:07:19,760 --> 00:07:23,605 Treba� ostati s njima samo na par dana dok se ne vratimo. 65 00:07:23,680 --> 00:07:28,094 Zna� �to mislim o odlasku ku�i. A i nemam vremena za to sad. 66 00:07:28,129 --> 00:07:30,358 Cate! -�to je? 67 00:07:30,545 --> 00:07:33,483 Mlada �ena s crnom kosom, visoka oko 160 cm. 68 00:07:33,556 --> 00:07:37,219 Policija ka�e da je samo pitanje vremena kad �e je uhvatiti... 69 00:07:37,293 --> 00:07:44,032 Zapravo, kad malo bolje razmislim, Savannah, mo�da je odlazak ku�i upravo to �to mi treba. 70 00:08:09,726 --> 00:08:14,232 Sretan Bo�i�. -Aha, tebi mo�da. 71 00:08:17,467 --> 00:08:21,888 Zvon�i�i, zvon�i�i, zvone cijelu no� 72 00:08:21,923 --> 00:08:27,980 Kako bi samo bilo dobro kad bih danas odavde mogla po�' 73 00:08:28,015 --> 00:08:31,474 Verda! Verda! 74 00:08:31,547 --> 00:08:35,243 Verda! -�to?! -Kuhinja se zapalila! 75 00:08:41,298 --> 00:08:42,819 Vra�aj se tamo! 76 00:08:52,890 --> 00:08:55,311 Ti mali... 77 00:09:02,879 --> 00:09:05,950 Uop�e nije smije�no, Parker. 78 00:09:07,165 --> 00:09:12,984 Nije lo�e. Fora iz osnovne �kole, dodu�e, ali za izvedbu ti dajem �istu peticu. 79 00:09:13,056 --> 00:09:16,399 Parker je kriv. -Prvo pravilo: nikad nemoj biti izdajica. 80 00:09:16,434 --> 00:09:19,993 Teta Cate, jesi li to ti? -Glavom i petom. 81 00:09:20,028 --> 00:09:24,547 �to �e� ti ovdje? -Do�la sam vas �uvati. -Mama nam to ne bi napravila! 82 00:09:24,582 --> 00:09:27,638 Ali jest. 83 00:09:27,970 --> 00:09:34,963 Ugodne vam blagdane �elim. �ek �ete dobiti po�tom i tako dalje, i tako dalje. Dovi�enja. 84 00:09:34,998 --> 00:09:41,446 Ta djeca potomci su Sotone. -Da, sla�emo se. 85 00:09:42,019 --> 00:09:44,275 Bog! 86 00:09:46,522 --> 00:09:50,739 Manji ste nego �to se sje�am. -Nismo mali. 87 00:09:50,774 --> 00:09:55,168 Oboje smo potpuno normalne visine za svoj uzrast. 88 00:09:55,298 --> 00:09:58,154 Ne samo da je manja nego se i vi�e voli sva�ati. Ne brini. 89 00:09:58,189 --> 00:10:01,697 Ostajem samo dok vam se roditelji ne vrate ili dok na vijestima ne iza�e ne�to novo. 90 00:10:01,732 --> 00:10:06,444 Vi ne gurajte nos u moje stvari, ja ne�u u va�e, dogovoreno? Super! 91 00:10:10,179 --> 00:10:12,359 Radite �to ho�ete. 92 00:10:14,317 --> 00:10:17,878 Ovo �e biti zakon! 93 00:10:40,643 --> 00:10:43,266 Vrlo �ik, Savannah. 94 00:10:50,586 --> 00:10:52,850 Nisam znala da sam u China shopu. 95 00:10:58,461 --> 00:11:00,401 �to to radi�? 96 00:11:01,497 --> 00:11:06,586 Zna�i ni�ta od ne guranja nosa u tu�e stvari, ha? -Jesu li to mamine papu�e? 97 00:11:06,621 --> 00:11:10,431 Da, pa? -Pa nisu tvoje. 98 00:11:10,466 --> 00:11:15,017 I �to ho�e� re�i? -Ne valja uzimati stvari koje ti ne pripadaju. 99 00:11:15,052 --> 00:11:18,710 �to si ti, papu�arska policija? -Ne. 100 00:11:19,430 --> 00:11:23,250 Mogu li ti jo� kako pomo�i, mala perfekcionistice? 101 00:11:23,319 --> 00:11:28,617 Gladni smo. Danas bi nam za ve�eru trebala biti mesna �truca. Kao i svaki drugi �etvrtak. 102 00:11:28,652 --> 00:11:31,139 Zvu�i dobro. Javi mi kad bude gotova. 103 00:11:48,377 --> 00:11:50,368 Teta Cate! 104 00:11:50,446 --> 00:11:53,984 Da? -Mislim da sam zapalila ne�to! 105 00:11:54,019 --> 00:12:00,687 Reci bratu da pod hitno smisli neku novu foru. -�to? Ja nisam ni�ta napravio. 106 00:12:01,557 --> 00:12:03,218 Brzo! 107 00:12:12,869 --> 00:12:17,033 Znamo li se od nekuda? Pa da! Ti si legenda! 108 00:12:17,106 --> 00:12:22,345 Ukrala si �kolsku maskotu kad mi je sestra bila maturantica. -Oprosti, to nisam bila ja. 109 00:12:23,479 --> 00:12:29,142 Osim toga, nisam je ukrala, samo sam je oslobodila. -Mogu li te ne�to pitati? 110 00:12:29,177 --> 00:12:32,853 Pa nisam ba� veliki ljubitelj pitanja. -Za�to nas nikada ne do�e� posjetiti? 111 00:12:32,888 --> 00:12:36,498 To je bar lako. Ne volim ovo mjesto. 112 00:12:36,559 --> 00:12:44,555 �to ne voli�? -Ku�u, psa, 2,5 djece, svo to ustajalo unaprijed odre�eno �ivljenje. 113 00:12:44,590 --> 00:12:47,283 Nemamo psa. -I samo nas je dvoje. 114 00:12:47,318 --> 00:12:51,762 Propu�tate poantu. Samo ime grada, Comfort. 115 00:12:51,797 --> 00:12:56,577 Kao reklama za dosadan, rutinski �ivot. 116 00:13:08,824 --> 00:13:12,578 �to ti je? -Nedostaje mi Bo�i�. 117 00:13:12,762 --> 00:13:15,526 Mislim da �e� izdr�ati, za samo par dana je. 118 00:13:15,598 --> 00:13:18,396 Uop�e se ne osje�a da je Bo�i�. 119 00:13:18,467 --> 00:13:23,870 Nije padao snijeg, mama i tata nisu ovdje, nemamo �ak ni bo�i�no drvce. 120 00:13:23,905 --> 00:13:28,073 Uvijek ukrasimo ku�u kao obitelj. 121 00:13:28,144 --> 00:13:33,588 Zar tebi nikad ne nedostaje Bo�i� u Comfortu, teta Cate? -Ne. 122 00:13:33,623 --> 00:13:39,604 Kako to? -Ja zapravo ne vjerujem u Bo�i�. Vi�e ne. 123 00:13:39,889 --> 00:13:43,838 Mama mi je rekla da si izgubila svoje srce kad si oti�la odavde. 124 00:13:43,873 --> 00:13:49,740 Ne mo�e svatko biti savr�en kao tvoja mama, zar ne? Samo je jedan takav u obitelji. 125 00:13:49,775 --> 00:13:52,756 Kamo si ti naumio? -Vani. 126 00:13:52,791 --> 00:13:55,778 A da? -Da. -Stvarno? 127 00:13:55,880 --> 00:14:02,736 U�ivaj. -To je sve? Ne�e� mu re�i koju pametnu rije�? 128 00:14:02,771 --> 00:14:05,593 Ne �ini ni�ta �to ja ne bih u�inila? 129 00:14:05,881 --> 00:14:09,242 Je l' to dovoljno pametno za tebe? 130 00:14:10,386 --> 00:14:14,744 Ne brini, bit �e dobro. U ovom se gradu ionako nikad ni�ta ne doga�a. 131 00:14:15,254 --> 00:14:22,335 Evo ga! Svi se zagrle, po�ele sretan Bo�i� jedni drugima i �ive sretno do kraja �ivota. 132 00:14:22,431 --> 00:14:25,076 Kao da se to ikada dogodi, ha? 133 00:14:34,977 --> 00:14:38,498 Slu�am. -Cate je. Ne mogu vi�e podnijeti ovo ovdje. 134 00:14:38,648 --> 00:14:44,763 Kao da sam umrla i moja me pro�lost progoni. -Sjajna ideja za knjigu. 135 00:14:44,798 --> 00:14:49,844 Kakva je to buka? -�ista�. -�to ti radi� na poslu ovako kasno? 136 00:14:49,892 --> 00:14:53,255 Bakica me izbacila. -Bilo je i vrijeme. �to si joj napravio? 137 00:14:53,290 --> 00:14:57,098 Ni�ta, bakica ima novog de�ka. -Duffy, trebam tvoju pomo�. 138 00:14:57,133 --> 00:15:02,500 Zna� da ti je lice na svakim vijestima? Kao da si poznata, ili mo�da samo na lo�em glasu? 139 00:15:02,535 --> 00:15:06,378 Mislim da si prije na lo�em glasu zato �to je ovo lo�a stvar. -Skoncentriraj se! 140 00:15:06,413 --> 00:15:10,037 Uzmi kemijsku i zapi�i sljede�e. 141 00:15:10,112 --> 00:15:15,140 Byron Fitzgerald, Dashiell Henry i ponekad Henry Crane. 142 00:15:15,217 --> 00:15:17,325 Pod tim se imenima Clive predstavlja. 143 00:15:17,360 --> 00:15:21,285 Saznaj sve �to mo�e� i ne zaboravi provjeriti hotele s 5 zvjezdica. Slab je 144 00:15:21,320 --> 00:15:23,279 na rasko�an �ivot. 145 00:15:31,267 --> 00:15:32,859 Prona�li su me! 146 00:15:36,505 --> 00:15:40,825 �to god bilo, nemoj im re�i da sam ovdje, dobro? 147 00:15:41,210 --> 00:15:45,303 �to da im onda ka�em? -Ne znam, izmisli ne�to. 148 00:15:48,017 --> 00:15:50,485 'Ve�er, Annie. Jesu ti roditelji kod ku�e? 149 00:15:50,553 --> 00:15:56,812 Ne, ali teta Cate jest. Rekla mi je da vam to ne ka�em, ali ne valja lagati, zar ne? 150 00:15:56,847 --> 00:16:02,301 U pravu si. Za�to joj ne ode� re�i da znam da je ovdje? 151 00:16:02,798 --> 00:16:07,436 Teta Cate, zna da si ovdje! 152 00:16:09,753 --> 00:16:11,870 Hvala. 153 00:16:29,906 --> 00:16:31,957 Dobro, pobijedila si. 154 00:16:39,001 --> 00:16:41,335 Pozdrav, Cate. 155 00:16:42,571 --> 00:16:48,322 Totalno si me preveslao s tom odje�om. I ovo, �isti la�njak. 156 00:16:48,357 --> 00:16:53,180 Nije la�njak. Sada sam �erif tu u Comfortu. Zar nisi �ula? 157 00:16:53,215 --> 00:16:56,597 Mislila sam da se Savannah �ali. Ali sad kad malo bolje razmislim, 158 00:16:56,632 --> 00:16:59,386 ona se nikada ne �ali. 159 00:16:59,455 --> 00:17:04,416 Tebi su dali pi�tolj? -Da, tako ti to obi�no ide. 160 00:17:04,451 --> 00:17:06,616 Sad svaki dan... 161 00:17:08,697 --> 00:17:10,536 Urnebesno. 162 00:17:11,467 --> 00:17:14,630 Slu�aj, moramo razgovarati. 163 00:17:14,703 --> 00:17:18,537 �injenica da smo hodali 4 godine sad ne zna�i apsolutno ni�ta. 164 00:17:18,607 --> 00:17:22,870 Lijepo �to se sje�a�, ali zapravo 5 godina. -4 i 3 �etvrtine. -Nema �anse. 165 00:17:23,312 --> 00:17:26,849 Ima. -Dobro, u pravu si. 166 00:17:27,016 --> 00:17:32,663 Uostalom, to sad nije bitno. -Ali mo�e biti. -Nemam vi�e 16, nije sve tako jednostavno. 167 00:17:32,721 --> 00:17:35,747 Ne mo�e� curi zamjeriti �to se trudi. 168 00:17:38,727 --> 00:17:42,629 Uhvatio sam ga kako razbija ventil hidranta na kri�anju Ulice Olive i Main. 169 00:17:42,698 --> 00:17:47,695 Voda na cesti zaledila se i mogla je uzrokovati gadnu nesre�u. 170 00:17:47,736 --> 00:17:53,400 �ekaj, rije� je obi�noj psini? -Parker ima sre�e �to nitko nije nastradao. 171 00:17:53,435 --> 00:17:58,097 Ni�ta nije smije�no. -Naravno da nije. Idi gore! Smjesta! 172 00:18:00,950 --> 00:18:05,317 Hank Harrison kojeg sam ja znala izmislio je tu psinu, a sad uhi�uje� djecu zbog toga? 173 00:18:05,352 --> 00:18:08,767 �to se dogodilo? -Ti si izmislila tu psinu. 174 00:18:08,802 --> 00:18:11,211 Odrastao sam, to se dogodilo. 175 00:18:11,246 --> 00:18:15,155 Zasigurno jesi. I to u prili�no dobrog �ovjeka ako smijem dodati. 176 00:18:15,231 --> 00:18:19,673 Maltretira� oficira, Cate? Pazi se, mo�da te budem morao uhititi. 177 00:18:19,708 --> 00:18:23,895 Uhititi? Mislim da trebam i�i. Zapravo... 178 00:18:23,973 --> 00:18:26,607 Mo�da bi ti trebao oti�i. -Za�to? �emu �urba? 179 00:18:26,709 --> 00:18:31,062 Mogli bismo jednom oti�i na ru�ak. Mislim, kavu! Ili mo�da na krafnu. 180 00:18:31,097 --> 00:18:35,135 Ne�to si naumila. -Za�to to misli�? -Radi� to. -�to to? 181 00:18:35,185 --> 00:18:38,745 Za�e�ljava� kosu iza uha. To radi� svaki put kad si kriva zbog ne�eg. 182 00:18:38,746 --> 00:18:43,150 Ne radim. -A sada la�e�. Vrpolji� se. -Dobro! 183 00:18:43,209 --> 00:18:46,407 Zvrcni me. Bog! -O. K. 184 00:18:48,330 --> 00:18:50,811 Drago mi je �to sam te vidio. -Aha. 185 00:18:58,173 --> 00:19:02,358 Samo me saslu�aj prije nego me ubije�. -Dobro, ima� 30 sekundi. 186 00:19:02,393 --> 00:19:06,758 Osje�am se kao da ne mogu slobodno �ivjeti. Pod pritiskom sam dana�njih vr�njaka. 187 00:19:06,815 --> 00:19:12,114 No dobro, izra�avam vlastitu dru�tvenu neovisnost. Na TV-u ima previ�e nasilja? 188 00:19:12,149 --> 00:19:16,589 Jo� �etiri sekunde. -�ekaj. Rekla si mi da ne radim ni�ta �to ti ne bi. 189 00:19:16,624 --> 00:19:19,754 A kako �ujem, ni ti nisi bila ba� mirna mojih godina. 190 00:19:19,828 --> 00:19:23,628 Vrijeme je isteklo. Pridobio si me onim stru�nim stvarima. 191 00:19:23,699 --> 00:19:27,126 Ali da me vi�e nikad nisi doveo u ovakvu poziciju. Zna� li �to bi se dogodilo 192 00:19:27,161 --> 00:19:31,195 da je Hank shvatio da... -Da �to? 193 00:19:31,774 --> 00:19:36,575 Da si delinkvent, eto �to. Vi�e ti nema izlazaka, dobro? 194 00:19:37,313 --> 00:19:40,180 Ovo �e biti zakon! 195 00:19:49,792 --> 00:19:53,360 Tr�i! Presjekla sam krivu �icu! 196 00:20:00,569 --> 00:20:03,469 Upla�ila si me. -Danas je �kola. 197 00:20:03,504 --> 00:20:08,637 Ne idem vi�e u �kolu. -Ali mi idemo. Mora� se pobrinuti da se obu�emo, 198 00:20:08,677 --> 00:20:16,823 zdravo doru�kujemo, operemo zube za 1,6 minuta, spakira� nam ru�ak i odveze� u �kolu. 199 00:20:17,419 --> 00:20:23,143 Mama ima zapisane na�e rasporede. Parkerov je podcrtan naran�astom, a moj rozom. 200 00:20:23,178 --> 00:20:26,952 �to je dobro, a �to nije. Koliko smijemo jesti, na�e aktivnosti. 201 00:20:27,029 --> 00:20:30,157 Slobodno nek ti poslu�i kao pomo� kad god ti treba. 202 00:20:30,192 --> 00:20:33,736 Dvije rije�i, Annie: slobodan dan. 203 00:20:34,670 --> 00:20:38,970 Parker! Teta Cate nam je dopustila da ostanemo ku�i cijeli dan! 204 00:20:39,041 --> 00:20:43,427 �itat �emo knjige, pe�i kola�e i igrati... 205 00:20:55,557 --> 00:20:59,727 Postoji naziv za ljude kao �to si ti, teta Cate. -A koji to to�no? 206 00:20:59,762 --> 00:21:03,682 Mrzovoljci. -Nisam mrzovoljna, samo nisam ranoranioc. 207 00:21:03,717 --> 00:21:07,183 Evo vam u�ine. -Super! 208 00:21:07,236 --> 00:21:11,862 Annie, kad da vas pokupim? -Gdje si stavila mamin raspored? 209 00:21:12,041 --> 00:21:15,453 Molim te, samo mi reci kad. -�kola zavr�ava u 3, ali... 210 00:21:15,488 --> 00:21:18,940 Dobro, to je dovoljno, puno ti hvala. Bog! 211 00:21:24,319 --> 00:21:29,230 Ljepota ovog kreveta le�i u njegovoj udobnosti. Djeca zaspu u tren oka. 212 00:21:29,258 --> 00:21:37,024 Moje dijete �ak i pla�e kad ga skinem dolje. Zove se Billy. 213 00:21:37,066 --> 00:21:40,957 �uvam ga kao zjenicu svog oka. Njegova... 214 00:21:40,992 --> 00:21:44,602 Njegova majka nas je ostavila. Prava tragedija. 215 00:21:44,940 --> 00:21:51,275 Ho�e� da odemo na kavu ili ne�to sli�no? Ne�to u vezi tebe �ini me nekako osjetljivim. 216 00:21:51,346 --> 00:21:55,714 Ja sam tu �itavo radno vrijeme, sedam dana u tjednu! 217 00:21:56,618 --> 00:22:00,013 Duffster. -Reci mi da si prona�ao Clivea. -Radim na tome. 218 00:22:00,048 --> 00:22:03,069 Jutros sam morala voziti djecu u �kolu. 219 00:22:03,104 --> 00:22:06,736 Zvao sam svih koje znam i ra�irio vijest o njemu, �to mi jo� preostaje u�initi? 220 00:22:06,771 --> 00:22:11,431 Sve do zadnjeg nov�i�a ulo�ila sam u tu kra�u, Duffy. 221 00:22:11,500 --> 00:22:14,731 Moram prona�i Clivea i dijamant. 222 00:22:14,803 --> 00:22:20,075 Oboje dobro znamo da se nekog poput Clivea Henrya ne mo�e prona�i ako on to ne �eli. 223 00:22:20,110 --> 00:22:24,105 Znam i da Clive ne voli �uvati ukradenu robu kod sebe. Postaje nervozan zbog toga. 224 00:22:24,140 --> 00:22:27,636 Prodat �e dijamant, a kad ga proda, mi �emo biti tamo. 225 00:22:27,671 --> 00:22:32,189 �ao mi je �to ti ovo moram re�i, ali morat �e� smisliti drugi plan 226 00:22:32,208 --> 00:22:36,404 jer ti je jo� prerizi�no vra�ati se u grad. -Ovdje ne mogu vi�e ostati. 227 00:22:36,439 --> 00:22:40,402 Slu�aj, radi ono u �emu si najbolja. Baci se na posao i nabavi ne�to novca 228 00:22:40,437 --> 00:22:44,659 kako bi imala od �ega ponovno po�eti ako ne prona�emo Clivea. 229 00:22:44,700 --> 00:22:51,458 Vidjet �u �to mogu. Nazovi me ako sazna� �to, bilo �to. -Dobro! 230 00:23:53,035 --> 00:23:54,971 Klo�ar. 231 00:23:56,471 --> 00:23:59,879 Klo�ar s nekoliko kaznenih prijestupa. 232 00:24:00,075 --> 00:24:02,896 'Jutro, Gary. -'Jutro. 233 00:24:02,911 --> 00:24:08,957 Ima �to zanimljivo danas? -Sve uobi�ajeno. Dodu�e, ima jedan �to me zainteresirao. 234 00:24:08,992 --> 00:24:12,831 Velika kra�a dijamanta neku ve�er u gradu. Njujor�ka policija krenula je u veliku istragu. 235 00:24:12,866 --> 00:24:18,839 Ozbiljno? Dobro, onda najve�u pa�nju posveti tome, mo�e? -Va�i, �erife! 236 00:24:18,874 --> 00:24:23,970 U me�uvremenu bismo mogli nadoknaditi zaostalu papirologiju. -Ili bih mogao... 237 00:24:26,006 --> 00:24:29,284 Mo�e, �erife! -Hvala ti, Gary. 238 00:24:33,108 --> 00:24:34,473 Klo�ar! 239 00:24:43,352 --> 00:24:46,185 Zdravo, 1990. 240 00:24:48,323 --> 00:24:54,697 Hej, Catie! To sam ja, Holly! Holly Bishop, zapravo sad Holly Barnes. 241 00:24:55,530 --> 00:24:58,560 Bila sam jedna od navija�ica, sje�a� se? 242 00:24:58,595 --> 00:25:03,341 Jednom si nam ukrala uniforme iz svla�ionice. -Stvarno? 243 00:25:03,376 --> 00:25:08,043 Napokon si se vratila iz velikog grada, ha? Pro�lo je mnogo vremena. 244 00:25:08,717 --> 00:25:13,767 Evo ti jedna sitnica u znak dobrodo�lice. Zna�i... 245 00:25:14,323 --> 00:25:16,746 Zna�i... 246 00:25:16,818 --> 00:25:18,581 Dakle... 247 00:25:18,654 --> 00:25:21,589 Ja sam predsjednica Odbora za bo�i�ne du�nosti ovog susjedstva. 248 00:25:21,657 --> 00:25:23,522 Mogla sam misliti. 249 00:25:23,592 --> 00:25:27,785 Izgleda da je bo�i�ni duh zaboravio posjetiti ku�u Cooperovih. 250 00:25:30,032 --> 00:25:35,384 Savannah ti je rekla da se kod nje odr�ava bo�i�na zabava, nije li? -Dakako. 251 00:25:37,706 --> 00:25:42,206 Zabava je za dva dana. -Ni�ta ti ne brini. Sti�i �e ona dotad. 252 00:25:42,210 --> 00:25:48,723 Ovo je bilo stvarno zabavno, ali ako bi me ispri�ala, moram oprati kosu. 253 00:25:53,021 --> 00:25:57,346 Vidimo se sutra. Boki�! 254 00:26:12,474 --> 00:26:17,041 Svi se okupite! -�to izvodi�? 255 00:26:18,814 --> 00:26:21,222 Hajde! 256 00:26:22,651 --> 00:26:27,648 Svi smo napeti, trebali bismo se zbli�iti kao grupa. 257 00:26:27,683 --> 00:26:34,603 Opustiti se malo uz bo�i�ne pjesme. -Da, u pravu je. Koja pjesma ne�e nam na�koditi. 258 00:26:40,435 --> 00:26:42,873 Krivo pjeva. 259 00:26:46,942 --> 00:26:49,593 Reci mu kako ide! 260 00:26:52,280 --> 00:26:57,294 Dosta! Ide falala, a ne tralala! 261 00:26:57,329 --> 00:27:03,241 I ide okitite ku�e, a ne okitite trgovine! Sve pjevate krivo! 262 00:27:05,011 --> 00:27:13,705 Pridru�i nam se i ti sada tralalalala lalalala 263 00:27:30,385 --> 00:27:36,011 E to je prava zabava. -Na kraju sam kupila i bicikl i kacigu. 264 00:27:36,046 --> 00:27:39,722 Mu� bi me ubio da zna koliko sam potro�ila. -A ja sam morala �ekati u redu 5 h 265 00:27:39,757 --> 00:27:42,191 radi obi�ne lutke. Ostala im je jo� samo jedna. 266 00:27:42,297 --> 00:27:45,862 �ovjek iza mene ponudio mi je 400 dolara za nju. 267 00:27:51,206 --> 00:27:55,768 Preskupe igra�ke, igre i nakit. 268 00:27:58,613 --> 00:28:02,572 Eto par stvari koje bi se mogle ukrasti. 269 00:28:11,820 --> 00:28:14,586 Daj! 270 00:28:15,697 --> 00:28:18,598 To! 271 00:28:21,903 --> 00:28:27,667 Halo? -Zvu�i� sretno? -Jeste li uspjeli nabaviti let? 272 00:28:27,702 --> 00:28:32,395 Nismo jo�, oluja nije prestala. 273 00:28:34,015 --> 00:28:41,087 I... kako ide? -Ne znam kako mo�e� ovdje �ivjeti. Lo�e je kao �to se sje�am. 274 00:28:42,050 --> 00:28:44,591 Toliko je lo�e? 275 00:28:45,133 --> 00:28:49,598 Savannah, oprosti. Dobro je. -Nije dobro! 276 00:28:49,633 --> 00:28:52,331 Ne mogu vjerovati da sam ovo u�inila djeci! 277 00:28:52,795 --> 00:28:57,063 �to, ostavila ih na �uvanje njihovoj u�asnoj teti? 278 00:28:57,098 --> 00:29:00,784 Nisam to rekla. -Da te ne�to pitam. 279 00:29:00,819 --> 00:29:05,825 Koliko si ljudi nazvala prije mene? Koja sam ti bila na listi? 280 00:29:08,683 --> 00:29:10,654 Toliko puno, ha? 281 00:29:10,689 --> 00:29:15,417 Molim te, ne zapo�injimo s ovim. Samo �elim razgovarati s Annie i Parkerom 282 00:29:15,452 --> 00:29:18,600 i vidjeti kako su. 283 00:29:20,163 --> 00:29:24,247 Za�to nisi na zboru s Annie? -Tek je 2:45. �kola zavr�ava u 3. 284 00:29:24,282 --> 00:29:29,390 Ali zbor je u 2, Cate! Danas su ih pustili ranije s obzirom da sutra po�inju praznici. 285 00:29:29,425 --> 00:29:32,830 Zar nisi gledala moj raspored? Cate! 286 00:29:33,782 --> 00:29:35,861 Savannah, �uje� me? 287 00:29:37,285 --> 00:29:39,208 Jesi li tu? -Cate! 288 00:29:49,591 --> 00:29:53,985 Sad sam zakasnila na zbor! -Ne duri se, bilo je slu�ajno. 289 00:29:54,020 --> 00:29:57,191 Dala sam ti raspored. 290 00:29:57,226 --> 00:29:59,993 Gospo�ice Dove. 291 00:30:01,102 --> 00:30:04,596 Ravnatelju Grimes, dugo je vremena pro�lo. 292 00:30:04,631 --> 00:30:07,176 Ni pribli�no dovoljno dugo. 293 00:30:09,811 --> 00:30:13,157 �to je to s tobom i Grimesom? -Zna� ve�. 294 00:30:13,248 --> 00:30:15,580 Jedne godine objesila sam mu periku na jarbol za zastavu, 295 00:30:15,650 --> 00:30:21,007 drugi put sam ju je sakrila u kantini, a mislim da je jednom bilo ne�to i s WC �koljkom. 296 00:30:21,042 --> 00:30:23,970 Ravnatelj Grimes ne nosi periku. 297 00:30:24,005 --> 00:30:29,741 Vi�e ne nosi, ne nakon onog incidenta s WC �koljkom. -Fora! -Aha. 298 00:30:29,776 --> 00:30:33,655 To je zlo�esto. -Vjeruj mi, zaslu�io je. 299 00:30:33,690 --> 00:30:37,413 Uvijek se pona�ao prema meni kao da sam zlo�esto dijete. Uop�e nije bilo po�teno. 300 00:30:37,448 --> 00:30:42,953 Ali napravila si mu sve to, zar ne? -Pa? -Pa �to je tu onda nepo�teno? 301 00:30:42,988 --> 00:30:46,798 Ba� je partibrejkerica. -Meni ka�e�. 302 00:31:15,076 --> 00:31:18,213 Samo otvara� usta. -Nije istina! -Jest! 303 00:31:18,217 --> 00:31:20,548 Tu�ibabo! -Prevarantice! 304 00:31:20,555 --> 00:31:24,423 Sve u redu, Annie? -Da nisi! 305 00:31:24,458 --> 00:31:26,540 Annie? 306 00:31:26,721 --> 00:31:29,508 Ona ne pjeva. 307 00:31:31,026 --> 00:31:38,877 Nevjerojatno! -Cate je tu kao zamjena za tvoju mamu i dugo nije pjevala s nama. 308 00:31:39,567 --> 00:31:44,525 Pustimo je da se malo privikne, mo�e? 309 00:31:44,673 --> 00:31:47,471 Idemo ispo�etka. 310 00:31:59,587 --> 00:32:04,100 Htjela bi novu lutkicu za Bo�i�, ha? 311 00:32:04,135 --> 00:32:09,185 S obzirom da si bila dobra djevoj�ica, sigurno ti to mogu donijeti, va�i? 312 00:32:09,264 --> 00:32:12,655 Hvala �to si me posjetila. 313 00:32:15,322 --> 00:32:18,139 Mislim da znam ovu djevoj�icu! -Idi! 314 00:32:18,273 --> 00:32:22,354 I ovog dje�a�i�a. -Spreman? -Da �ujem. 315 00:32:22,408 --> 00:32:27,327 �elim mir u svijetu, univerzalnu zdravstvenu skrb, da se zaustavi globalno zatopljenje, 316 00:32:27,362 --> 00:32:33,035 i ako ti nije problem, bila bih ti zahvalna da mi dovde� roditelje kod ku�e za Bo�i�. 317 00:32:33,070 --> 00:32:37,824 Moja teta Cate ne snalazi se ba� s ovim blagdanskim obi�ajima. Nemamo jo� ni drvce, 318 00:32:37,859 --> 00:32:42,720 da ne povjeruje�. -To ti nije ba� pametno, prijatelju. 319 00:32:42,755 --> 00:32:47,874 Samo se zafrkavao, Hank. -Htio je ukrasti �e�erni �tapi�, Cate. 320 00:32:47,909 --> 00:32:51,463 Oboje dobro to znamo. -No dobro, �ao mu je, 321 00:32:51,498 --> 00:32:54,294 ali previ�e �e�era ljude mo�e natjerati na svakakve stvari. �ao ti je, zar ne? 322 00:32:54,329 --> 00:32:58,730 Ne. -Vidi�, �ao mu je. Idemo. -Pri�ekaj tren. 323 00:32:59,605 --> 00:33:06,381 Zna�, jedno me pitanje mu�i ve� godinama. -Jedva �ekam ovo �uti. 324 00:33:06,416 --> 00:33:10,034 Je li Djed Mraz nosi bokserice ili ga�ice? 325 00:33:14,926 --> 00:33:17,410 Ona je jedna zlo�esta djevoj�ica! 326 00:33:17,445 --> 00:33:21,090 Djed Mraz ove godine ne�e posjetiti tvoju ku�u! 327 00:33:25,206 --> 00:33:28,151 Na�emo se ovdje kasnije. 328 00:33:32,847 --> 00:33:37,006 Nimalo se nisi promijela. -Hvala. 329 00:33:37,041 --> 00:33:43,163 Ovo nije bio kompliment. -Pa nikad nisi ni bio velikodu�an s komplimentima. 330 00:33:43,691 --> 00:33:46,698 Ti nisi cura s kojom se ide na maturalnu, Cate. 331 00:33:46,733 --> 00:33:49,928 Sama zna� da nisam to rekao. Ne budi nepo�tena. 332 00:33:49,963 --> 00:33:53,915 Cindy Kirk si vodio na maturalnu sa sobom. �to je tu nepo�teno? 333 00:33:53,950 --> 00:33:58,289 Rekla si mi da ti ne �eli�. -Da, ali nisam mislila da �e� to ozbiljno shvatiti. 334 00:33:58,324 --> 00:34:02,677 Ne mogu vjerovati da si ljuta zbog toga. Nisam se ja spakirao, oti�ao iz grada 335 00:34:02,712 --> 00:34:06,268 dan nakon maturiranja i nikad se vi�e nisam vratio. 336 00:34:06,303 --> 00:34:09,312 Smijehom rje�ava� probleme. Bravo! 337 00:34:09,347 --> 00:34:14,287 Oprosti! Stvar je u tome �to nisam mislila da �e� biti u odori Djeda Mraza 338 00:34:14,322 --> 00:34:17,066 kad sam zami�ljala ovaj razogvor. 339 00:34:18,259 --> 00:34:24,593 Ali si ga zami�ljala? -Da, ali bila sam dotjerana i imala sam sajnu frizuru. 340 00:34:24,628 --> 00:34:29,404 I kako je zavr�io? -S tobom na koljenima, molio si me za oprost. 341 00:34:29,439 --> 00:34:33,559 Ja tebe? A �to je s tobom? -Sa mnom?! 342 00:34:33,741 --> 00:34:39,550 Hej, Hank! Caty! Prekidam li ne�to? 343 00:34:39,585 --> 00:34:41,531 Da. -Ne. 344 00:34:41,549 --> 00:34:47,294 Pogledajte se. Ba� kao u stara vremena. Tko se sva�a, taj se voli. 345 00:34:49,023 --> 00:34:54,194 Moram i�i. Publika me �eka. 346 00:35:01,282 --> 00:35:06,984 �to je sa Savannah i Brianom? -�to s njima? 347 00:35:07,019 --> 00:35:12,752 Ho�e li sti�i na zabavu? -Izgleda da ne�e. I dalje su na Bahamima. 348 00:35:12,787 --> 00:35:18,934 To sam i mislila. Mi iz Udruge stanara raspravili smo o tome i slo�ili se 349 00:35:18,969 --> 00:35:23,858 da nam ne�e biti nimalo krivo ako otka�e� zabavu. -Tako bi bilo najbolje. 350 00:35:23,893 --> 00:35:27,319 Ma sve shva�amo. Mislim... ti? 351 00:35:27,354 --> 00:35:31,699 Ti da ugosti� cijelo susjedstvo kod sebe na zabavi? -Da, ne volim ba� zabave. 352 00:35:31,734 --> 00:35:34,993 Jesi li ti to upravo rekla cijelo susjedstvo? 353 00:35:35,069 --> 00:35:39,969 Zna�i nitko tada ne�e biti kod ku�e? -To se podrazumjeva pod zabavom. 354 00:35:39,974 --> 00:35:45,458 I �to bi o�ekivali na ovoj zabavi? Hranu, pi�e i glazbu? -Ni igre ne bi na�kodile. 355 00:35:45,493 --> 00:35:47,410 Pretjeruje�. 356 00:35:47,849 --> 00:35:55,054 Zabava �e se ipak odr�ati. -Sjajno! Pro�irit �u obavijest! 357 00:35:58,159 --> 00:36:03,254 Za to vrijeme ja �u obaviti izvi�a�ki pothvat. 358 00:36:03,289 --> 00:36:07,091 Sigurna si da ti je mama kupila novi plazma televizor za tatu? 359 00:36:07,657 --> 00:36:09,193 Sjajan odabir! 360 00:36:09,270 --> 00:36:16,585 Priu�ti si malo zadovoljstva. Reci �eni da treba� taj novi set golf palica. 361 00:36:16,620 --> 00:36:22,661 Zaslu�uje dijamantni sat, pa ipak ti je podarila predivno dijete. 362 00:36:22,696 --> 00:36:30,221 Trgovina je odmah ovdje desno. Idemo tamo i izabrat �emo jedan. Super! 363 00:36:30,325 --> 00:36:34,653 Kako va�a unu�ad, g�o Bradley? -Sjajno su, draga. 364 00:36:34,688 --> 00:36:38,845 Jo� uvijek �ivite u onoj plavoj ku�i u Ulici Sycamore? -Tako je. 365 00:36:38,880 --> 00:36:42,456 Drago mi je �to sam vas vidjela. -Tako�er, Cate. Dovi�enja. 366 00:36:44,906 --> 00:36:48,016 Teta Mraz sti�e u grad. 367 00:36:49,877 --> 00:36:53,124 Evo ga. Voda. 368 00:36:55,083 --> 00:36:58,780 Pokriva� i �ivotinjica. 369 00:37:01,089 --> 00:37:05,342 No�no svjetlo. -Jo� samo jedna stvar. 370 00:37:07,428 --> 00:37:09,599 No dobro. 371 00:37:28,016 --> 00:37:31,069 Nisi ba� dobar u ovome, ha? 372 00:37:32,487 --> 00:37:36,786 Zna� u �emu je tvoj problem? -Rekla si mi, delinkvent sam. 373 00:37:36,821 --> 00:37:41,557 Da� da te uhvate, eto u �emu je problem. Zaista mora� malo poraditi na vje�tini. 374 00:37:41,592 --> 00:37:44,215 Ovo danas bilo je sramotno. 375 00:37:44,265 --> 00:37:48,361 Evo, probaj ovo dohvatiti. 376 00:37:51,256 --> 00:37:54,310 Gori si nego �to sam mislila. 377 00:37:55,716 --> 00:37:57,657 Sakrij ga. 378 00:37:57,912 --> 00:37:59,903 Gledaj i u�i... 379 00:37:59,981 --> 00:38:03,549 Jesi dobro? Kako si to uspjela? 380 00:38:03,951 --> 00:38:07,840 Lako. Samo treba� odvratiti pa�nju na ne�to drugo i dohvati� ga jednim pokretom. 381 00:38:07,875 --> 00:38:10,438 Sve je u odvra�anju pa�nje. 382 00:38:10,473 --> 00:38:11,960 Probaj. 383 00:38:12,692 --> 00:38:14,739 Moje koljeno! 384 00:38:14,774 --> 00:38:18,946 Bolje, ha? -Gdje si to nau�ila? 385 00:38:18,981 --> 00:38:23,201 Nau�io me je jedan tip kojeg znam, bio mi je poput mentora. Najbolji je u svom poslu. 386 00:38:23,271 --> 00:38:27,763 U kojem to poslu? -Prodaji. Za�to? �to ti je mama rekla? 387 00:38:27,798 --> 00:38:30,220 Ni�ta mi nije rekla. 388 00:38:30,255 --> 00:38:35,744 Dobro onda. Uglavnom, da samo vidi� tog tipa u akciji... 389 00:38:45,593 --> 00:38:50,958 Oprostite, mislim da su ovo va�e nao�ale. -Oprostite, ali nisu. 390 00:38:55,136 --> 00:38:57,366 Ugodni blagdani! 391 00:39:15,556 --> 00:39:20,725 �ujem da si me tra�io. Odmah prije�i na stvar, kako ti mogu pomo�i? 392 00:39:21,242 --> 00:39:25,284 �uo sam za ono s Cate i dijamantom. -I? 393 00:39:25,399 --> 00:39:28,615 Jo� uvijek ga �elim. Sigurno ne vjeruje�, ali ja ti ga mogu prodati po najve�oj cijeni. 394 00:39:28,650 --> 00:39:31,427 Imam jednog vrlo ozbiljnog kupca. 395 00:39:31,506 --> 00:39:33,842 �elim da me ubaci� u igru. 396 00:39:34,609 --> 00:39:40,367 Odsjedam u Windsoru. Na Badnje jutro primam ponude. To ti je jedina prilika. 397 00:39:40,402 --> 00:39:42,527 Nemoj me razo�arati. 398 00:40:03,771 --> 00:40:06,338 Hej! -�to je bilo? 399 00:40:06,373 --> 00:40:08,904 Parker je ukrao slatki�! 400 00:40:09,894 --> 00:40:13,310 Annie, zna� li koliko napla�uju za taj jedan slatki�? 401 00:40:13,381 --> 00:40:17,188 Skoro 1 dolar. Zna� koliko potro�e da naprave isti? 402 00:40:17,223 --> 00:40:20,846 10 centi, maksimalno. Zna�i da ostvaruju profit od 90%. 403 00:40:20,922 --> 00:40:24,323 E, to je ve� kra�a. Parker samo ho�e izjedna�iti taj iznos. 404 00:40:24,392 --> 00:40:28,011 Kao da mi �ita� misli. -A �to je s onima koji prave slatki�e? 405 00:40:28,046 --> 00:40:33,690 S kim? -Ljudi koji prave slatki�e isto trebaju novac, zar ne? 406 00:40:33,725 --> 00:40:38,462 Za odje�u, hranu... i bo�i�ne poklone za svoju djecu. 407 00:40:38,497 --> 00:40:43,428 Mama ka�e da kad uzme� ne�to tu�e, povrijedi� srca tih ljudi. 408 00:40:43,463 --> 00:40:48,605 Tvoja mama uvijek je bila sveznalica. Gdje si uop�e �ula za ljude koji prave slatki�e? 409 00:40:49,884 --> 00:40:52,187 Dobro! 410 00:41:07,535 --> 00:41:13,682 �to �emo napraviti? Mamini bo�i�ni ukrasi jo� su u kutiji, nemamo drvce, 411 00:41:13,717 --> 00:41:16,935 ni bo�i�ne svje�ice... Bit �e grozno. 412 00:41:16,970 --> 00:41:21,309 Duboko udahni... i izdahni. 413 00:41:21,344 --> 00:41:26,141 Udahni... Izdahni. Pomogni bratu da raspremi namirnice. 414 00:41:26,176 --> 00:41:30,648 A ja idem posjetiti Sestru Mraz i vidjeti mo�e li nam pomo�i. 415 00:41:35,463 --> 00:41:36,794 Evo ti. 416 00:41:36,864 --> 00:41:38,058 Parker! 417 00:41:46,774 --> 00:41:49,500 Holly? -Tu sam. 418 00:42:02,356 --> 00:42:10,347 O�ekivala sam imelu i pitu od mesa, a umjesto toga sam zatekla... -Ni�ta. 419 00:42:10,382 --> 00:42:15,835 Unutra ukra�avam tek na Badnjak. -Stvarno? 420 00:42:17,571 --> 00:42:21,757 No dobro, imam grozan Bo�i�. Je li to zlo�in? 421 00:42:21,776 --> 00:42:25,128 Da jest, ja bih sigurno ve� bila u zatvoru. 422 00:42:25,163 --> 00:42:29,914 Ovo mi je najgori Bo�i� ikad. 423 00:42:30,849 --> 00:42:33,680 �to je bilo? 424 00:42:37,525 --> 00:42:43,623 Mark me ostavio. Eto, rekla sam. Ostavio me. 425 00:42:43,698 --> 00:42:48,561 A sad je na odmoru s djecom i Yvette. -S kim? 426 00:42:49,036 --> 00:42:53,682 S Yvette, instruktoricom pilatesa zbog koje me ostavio u rujnu. 427 00:42:53,717 --> 00:42:57,517 Kad se vrate natrag, uselit �e se k njoj i svi �e saznati za ovo! 428 00:42:57,552 --> 00:43:00,249 Nitko vi�e ne zna? -Previ�e me sram. 429 00:43:00,284 --> 00:43:04,669 Tebe je sram? Iskreno, ne znam za�to si se uop�e udala za tog tipa... 430 00:43:04,687 --> 00:43:08,204 Mark Barnes oduvijek je bio kreten. 431 00:43:08,905 --> 00:43:14,126 �ao mi je, Holly, ali takve stvari se doga�aju. To�no znam kako ti je. 432 00:43:14,195 --> 00:43:19,850 Doista? -Pa naravno. Nema par dana da je i mene ostavio jedan tip. 433 00:43:19,885 --> 00:43:24,463 Gadan prekid, ha? -Moglo bi se re�i. 434 00:43:29,443 --> 00:43:30,535 Zna�... 435 00:43:32,887 --> 00:43:35,714 Moram priznati da si i ti uspjela u �ivotu. 436 00:43:35,749 --> 00:43:37,408 Mark prehranjuje obitelj. 437 00:43:37,443 --> 00:43:40,583 Ne �ini to. -�to? 438 00:43:40,618 --> 00:43:46,047 Ne daj njemu sve zasluge. Ti si jedna vrlo jaka i sposobna �ena. 439 00:43:46,082 --> 00:43:48,751 Stvarno? -Da! 440 00:43:48,786 --> 00:43:52,414 A mi �ene moramo same preuzeti �ivot u svoje ruke. 441 00:43:52,449 --> 00:43:57,507 Ako ne�to nisam, onda nisam �rtva. -Mo�da samo �rtva modnog utjecaja. 442 00:43:57,542 --> 00:44:03,211 Za dobrobit sestrinstva probat �u to zanemariti. -Oprosti, izletjelo mi je. 443 00:44:04,763 --> 00:44:10,312 Zna� �to tebi treba? Treba� se zaokupiti ne�im. 444 00:44:10,384 --> 00:44:15,052 U pravu si. -Ovako, pomogni mi u pripremi bo�i�ne zabave, 445 00:44:15,087 --> 00:44:19,489 ali nemoj pomisliti da mi treba tvoja pomo�, nego samo da si odvrati� misli od toga. 446 00:44:19,524 --> 00:44:24,467 Ne znam ba�. -Dobro, igrat �emo igre. 447 00:44:37,378 --> 00:44:43,575 �to ti radi� tu? -S obzirom da nisam mogao u�initi mnogo povodom mira u svijetu 448 00:44:43,610 --> 00:44:47,240 i globalnog zagrijavanja u tako kratkom roku, pomislio sam 449 00:44:47,521 --> 00:44:52,937 da Djed Mraz mo�e ispuniti Annie barem jednu �elju - bo�i�no drvce. 450 00:44:53,327 --> 00:44:57,491 Ovaj im je zadnji ostao. S ove strane ne izgleda lo�e. 451 00:44:57,565 --> 00:45:00,500 Super je. Hvala. 452 00:45:04,387 --> 00:45:09,630 Nemamo mnogo vremena. Holly, budu�i da ja ne znam ni vodu zakuhati, ti si zadu�ena za hranu. 453 00:45:10,110 --> 00:45:15,184 Parker, ti i Hank ukrasite drvce. Pod to mislim ukrasite, a ne spalite. 454 00:45:15,219 --> 00:45:19,860 Dobro. -Annie, napi�i pozivnice koje ni Scrooge ne bi mogao odbiti. 455 00:45:19,895 --> 00:45:22,221 Podsjeti ljude da �e se zabava ipak odr�ati. 456 00:45:22,289 --> 00:45:26,100 Da ih napi�em u stihovima ili u prozi? -Na engleskom bi bilo sasvim u redu. 457 00:45:26,135 --> 00:45:30,050 A �to �e� ti? -Ja �u omotati bo�i�ne lampice oko drvca. 458 00:45:30,085 --> 00:45:33,856 Spremni? -Spremni! 459 00:46:46,307 --> 00:46:48,036 Svi spremni? 460 00:46:48,108 --> 00:46:51,236 Mama to ne radi ovako. 461 00:46:51,312 --> 00:46:54,475 Zna�, Annie, tvoja mama je izvrsna u mnogo�emu, 462 00:46:54,548 --> 00:46:58,734 ali i tvoja teta Cate je prili�no sjajna na svoj na�in. 463 00:46:58,769 --> 00:47:00,916 U�inimo to ve� jednom. 464 00:47:02,179 --> 00:47:05,334 Je'n, dva, tri! 465 00:47:11,098 --> 00:47:13,828 Svi�a mi se! 466 00:47:13,901 --> 00:47:17,389 Disko kugla mo�da je ipak malo previ�e. 467 00:47:24,478 --> 00:47:29,745 Hvala ti na svemu �to si napravio danas. -Lijepo je bilo ponovno se dru�iti s tobom. 468 00:47:29,780 --> 00:47:37,115 Ba� kao u stara vremena. -Da, samo �to smo ukra�avali drvca, a ne krali ih. 469 00:47:37,150 --> 00:47:43,374 Potajno sam izbrisao tu snimku tebe na djelu. -Lijepo od tebe. 470 00:47:43,945 --> 00:47:45,175 Hvala. 471 00:47:49,789 --> 00:47:53,625 Prekini, Parker! Teta Cate! 472 00:47:54,274 --> 00:47:57,933 Mislim da moram i�i. -Da. 473 00:48:00,414 --> 00:48:03,167 Laku no�. 474 00:48:19,166 --> 00:48:23,452 Halo? -Gdje si ti? Zovem te cijeli dan. 475 00:48:23,604 --> 00:48:28,778 Ne po�inji jo� i ti, Duff. Iscrpljena sam. -Na�ao sam Clivea! 476 00:49:01,373 --> 00:49:04,402 Pa�ljivo slu�ajte! Ovdje smo povodom strogo povjerljivog posla. 477 00:49:04,445 --> 00:49:07,933 To je sve �to vam mogu re�i. -Kojeg posla? 478 00:49:08,248 --> 00:49:13,006 Ima li veze sa �pijuniranjem? -Recimo samo da je rije� o vra�anju obiteljskog naslje�a. 479 00:49:13,041 --> 00:49:15,712 Naslje�a na�e obitelji? Je li jako vrijedno? 480 00:49:15,789 --> 00:49:21,408 Misli� kao zlatne poluge i dragulji? -Da, da, ne. Da, da, ne. 481 00:49:21,443 --> 00:49:25,572 Ima� jedan da i ne vi�ka. Izbrojila sam. 482 00:49:25,607 --> 00:49:28,141 Mo�emo i�i do du�ana s video igrama? -Ne. -Za�to? 483 00:49:28,155 --> 00:49:30,638 Jer sam ja tako rekla! 484 00:49:39,913 --> 00:49:45,150 Nitko te ne�e prepoznati u toj odvratnoj krpi, to je sigurno. 485 00:49:45,185 --> 00:49:48,638 Stil ku�anice iz predgra�a? 486 00:49:48,673 --> 00:49:54,080 Je li ti ovo prijatelj, teta Cate? -Djeco, ovo je Duffy. Duffy, ovo su djeca. 487 00:49:54,115 --> 00:49:59,649 Ja sam Annie. Annie Cooper. Ovo mi je brat Parker. -�to ima? 488 00:49:59,684 --> 00:50:03,635 Hej. -Teta Cate ka�e da je New York najbolji grad na svijetu. 489 00:50:03,771 --> 00:50:04,829 Teta Cate! 490 00:50:05,718 --> 00:50:11,136 Ona ka�e da je Comfort, grad u kojem stanujemo, za lijen�ine i krvopije. 491 00:50:11,171 --> 00:50:13,567 Nije li ti mama rekla da ne pri�a� s nepoznatima? 492 00:50:13,602 --> 00:50:17,874 Povedi sestru do odjela s video igrama. Ne izvodite gluposti. 493 00:50:17,951 --> 00:50:20,146 Onamo. 494 00:50:21,633 --> 00:50:27,480 Gdje je on? -Ti zna� da je ovo vra�anje dijamanta visokorizi�ni pothvat? 495 00:50:27,515 --> 00:50:31,770 Zaista se nadam da ima� neki rezervni plan. -Ovaj iznos sam izra�unala u slu�aju 496 00:50:31,805 --> 00:50:35,291 da ne na�emo Clivea. -Tako. 497 00:50:35,326 --> 00:50:39,128 Donesi mi ovoliko i prodat �u ti dijamant po najve�oj cijeni. 498 00:50:39,540 --> 00:50:43,507 Dobar posao. -Ovo je posljednji izbor, Duffy. 499 00:50:43,777 --> 00:50:48,035 Plan je da vratimo dijamant. -U redu, idemo. 500 00:50:59,573 --> 00:51:03,889 Vi ostanite ovdje, a ja ga idem prona�i. -�ekaj, ostavit �e� me s njima? 501 00:51:04,031 --> 00:51:07,169 Iza�i �e� na kraj nekako. -Ali... 502 00:51:07,204 --> 00:51:11,434 Reci mi svoje puno ime. -Duffy Darwin Bromowitz. 503 00:51:11,469 --> 00:51:16,295 Koliko ima� godina? -28. No dobro, 32. 504 00:51:16,330 --> 00:51:20,048 Gdje si ro�en? -U New Jerseyju. -�ivi� u stanu? -Ne, u ku�i. 505 00:51:20,057 --> 00:51:24,627 O�enjen si? -Samac sam. -Ima� li cimera? -Da, svoju baku. 506 00:51:25,120 --> 00:51:28,725 Ponekad ljudima treba malo da se prona�u. Ne osu�ujte me. 507 00:51:28,739 --> 00:51:33,091 �to je s tvojim roditeljima? -Razvedeni su. -Kako se osje�a� zbog toga? 508 00:51:55,215 --> 00:51:58,384 Tako si predvidljiv. -Znamo li se mi? 509 00:51:58,452 --> 00:52:03,554 Kunem ti se, Clive, nazove� li me ku�anicom iz predgra�a... -Ne pravi scenu, Catherine. 510 00:52:03,589 --> 00:52:07,236 Kako si me mogao tako izdati, Clive? 511 00:52:09,830 --> 00:52:12,390 Rekla sam vam da pri�ekate tamo! 512 00:52:12,466 --> 00:52:16,656 Ti! Trebao sam znati. 513 00:52:16,691 --> 00:52:20,500 Nisam vi�e mogao izdr�ati. Neprestano se mrdaju, bilo me strah da �u ih izgubiti. 514 00:52:20,535 --> 00:52:25,585 Nisam dobar s malom djecom. Usto, ova me pomalo pla�i. 515 00:52:25,620 --> 00:52:29,375 Samo me zvrcni kasnije. -Nismo mi mala djeca! 516 00:52:30,632 --> 00:52:33,162 Samo sjedite tu i budite tiho. 517 00:52:33,754 --> 00:52:38,943 Bavi� se novim poslom, Catherine? Ne�to �to ne zahtijeva mnogo prostora? 518 00:52:38,978 --> 00:52:41,894 To nisu patuljci, Clive. To su djeca. 519 00:52:41,906 --> 00:52:44,908 Do�la sam ovdje samo kako bih uzela ono �to mi pripada, �to si mi ti uzeo. 520 00:52:44,943 --> 00:52:46,464 Mislim da to nije mogu�e. 521 00:52:46,533 --> 00:52:48,876 Mislila sam da smo prijatelji. 522 00:52:48,911 --> 00:52:52,291 Jesam li ti ikada ispri�ao basnu o kornja�i i �korpionu? 523 00:52:52,326 --> 00:52:56,142 Nisam ba� raspolo�ena za tvoje pri�ice sad. 524 00:52:56,209 --> 00:52:59,838 Njih dvoje bili su prijatelji. Jednog dana do�li su do rijeke 525 00:52:59,913 --> 00:53:03,501 i �korpion re�e kako ne zna plivati. 526 00:53:03,536 --> 00:53:06,472 Kornja�a mu je ponudila da �e ga nositi na le�ima pod uvjetom da je ne ubode. 527 00:53:06,507 --> 00:53:10,851 �korpion je pristao i kornja�a ga je prenijela preko rijeke. Zna� �to je bilo 528 00:53:10,886 --> 00:53:14,984 kad su stigli do druge strane obale? Uboo je svog prijatelja. 529 00:53:15,395 --> 00:53:19,195 Kornja�a je umiru�i, upitala �korpiona za�to je to u�inio? 530 00:53:19,266 --> 00:53:22,623 Zna� �to joj je �korpion odgovorio? -Ti si kreten? 531 00:53:24,037 --> 00:53:26,232 Jer mi je to u prirodi. 532 00:53:26,306 --> 00:53:30,239 To nam je u prirodi, i meni i tebi. Ne mo�emo si pomo�i. 533 00:53:30,274 --> 00:53:36,953 U�inila sam mnogo lo�ih stvari u �ivotu, ali nikad ne bih ostavila partnera da ga uhvate. 534 00:53:36,988 --> 00:53:41,176 Nije mi to bila namjera, samo sam htio da ih zadr�i� dok ja ukradem dijamant. 535 00:53:41,211 --> 00:53:43,403 Zaslu�ujem svoj dio. 536 00:53:45,692 --> 00:53:50,874 Ima� pravo. -Doista? 537 00:53:50,909 --> 00:53:53,096 Ali ne�e biti ba� lako. 538 00:53:59,239 --> 00:54:02,879 Sve ili ni�ta. Pristaje�? -Kao da imam drugog izbora. 539 00:54:03,944 --> 00:54:07,795 Dobro prati svoju nagradu. -Annie i Parker, pratite ovu u sredini. 540 00:54:07,914 --> 00:54:10,474 Ne smijete ni trepnuti. 541 00:54:17,858 --> 00:54:21,101 Dakle? -Ona slijeva. 542 00:54:21,136 --> 00:54:23,440 Ona desno. 543 00:54:26,133 --> 00:54:28,781 �estitam, Catherine. 544 00:54:29,469 --> 00:54:32,639 Tvoja obuka je zavr�ena. 545 00:54:41,736 --> 00:54:44,347 Ti smotani mali... -Da se nisi usudio. 546 00:54:45,222 --> 00:54:49,749 Pazi, ne bi �eljela da u�inim ne�to �to �e� po�aliti. Ve� si tra�ena. 547 00:54:49,784 --> 00:54:53,310 Djeco, vrijeme je za odlazak. Ovo jo� nije gotovo. 548 00:54:54,561 --> 00:55:01,914 U pravoj pri�i �korpion ubode kornja�u dok su jo� u rijeci i oboje se utope. 549 00:55:02,102 --> 00:55:05,152 �korpion je sam sebi bio najve�i neprijatelj. 550 00:55:13,787 --> 00:55:17,721 Dat �u vam 50 dolara ako odlu�ite pretvarati se da se ovaj dan nikad nije dogodio. 551 00:55:17,756 --> 00:55:19,695 Dogovoreno. -Meni pa�e. 552 00:55:19,786 --> 00:55:24,667 Jesi dobro? -Bit �u O. K. Ali isto bi bilo lijepo da smo ga uspjeli vratiti. 553 00:55:24,702 --> 00:55:28,293 To bi bilo skoro dovoljno da ponovno povjerujem u Bo�i�. 554 00:55:30,263 --> 00:55:35,481 Eto, sad samo pazi da su blizu jedan drugome. -Mislim da su dovoljno blizu. 555 00:55:35,516 --> 00:55:37,932 Fino! 556 00:55:38,976 --> 00:55:42,332 Bog! -Hej. 557 00:55:42,367 --> 00:55:45,545 Gdje si bila? -Morala sam obaviti par sitnica. 558 00:55:45,580 --> 00:55:49,378 Pitao sam se mogu li te posuditi nakratko. 559 00:55:49,413 --> 00:55:54,571 Pa... moramo se spremiti za zabavu. -Samo idi, dr�im sve pod kontrolom. 560 00:55:55,188 --> 00:55:57,980 Ispru�i ruku. -Za�to? 561 00:55:58,015 --> 00:56:00,258 Samo u�ini to. 562 00:56:01,460 --> 00:56:04,715 Zatvori o�i. 563 00:56:12,839 --> 00:56:16,353 �to je ovo? -Vidjet �e�. 564 00:56:20,647 --> 00:56:25,863 Parker, Annie... objesite ukrase! -Fora! 565 00:56:45,038 --> 00:56:46,986 Stani to�no tu. 566 00:56:55,749 --> 00:56:57,512 Maturalna ve�er. 567 00:56:57,584 --> 00:57:00,180 Mogu li zamoliti za ples? 568 00:57:05,859 --> 00:57:08,657 Nisi se trebao mu�iti. 569 00:57:08,728 --> 00:57:14,462 Jesam. �ao mi je �to te nisam vodio na maturalnu, Cate. 570 00:57:14,534 --> 00:57:15,899 Znam. 571 00:57:21,808 --> 00:57:26,190 Mislim da je sad krajnje vrijeme da mi se ispri�a�. -Za �to? 572 00:57:26,213 --> 00:57:29,373 Za to �to nisi obojala cipele kako bi ti se slagale s odje�om. 573 00:57:31,319 --> 00:57:33,626 Svjesna si da si upravo napala oficira? 574 00:57:34,955 --> 00:57:37,446 E to je ve� napad na oficira. 575 00:57:51,438 --> 00:57:54,874 �to se tu doga�a? Nije dopu�teno ovdje biti. 576 00:57:56,043 --> 00:58:00,511 Tko je tamo? -Nije dopu�teno? Divno. �to sad? 577 00:58:00,714 --> 00:58:02,547 Sad bje�imo. 578 00:58:17,597 --> 00:58:23,217 Ne mogu vjerovati da je jo� tu. -Kad i kad svratim ovamo ispolirati ga. 579 00:58:23,252 --> 00:58:27,316 Ma da. Zna�i nikad se nisi o�enio? 580 00:58:27,770 --> 00:58:31,643 Ne. Bio sam blizu par puta, ali nije i�lo. 581 00:58:33,079 --> 00:58:39,265 Ti? -Zna� mene, nisam ti ja ba� za brak. Volim imati sve opcije otvorene. 582 00:58:44,958 --> 00:58:47,501 Lak�e malo. Sve u redu? 583 00:58:48,181 --> 00:58:52,521 Aha. Moram do WC-a. 584 00:59:19,759 --> 00:59:23,578 Nisam ni takao tvoj sladoled. -I bolje ti je. 585 00:59:23,613 --> 00:59:25,992 Gdje smo ono stali? 586 00:59:31,905 --> 00:59:34,310 �etiri kikirikija za tebe. 587 00:59:36,142 --> 00:59:40,179 I �etiri za tebe. -Trebat �e mi vi�e od toga. 588 00:59:40,214 --> 00:59:44,833 Oprosti, ali svakoga pripadaju �etiri. -Oprosti, ali tebe nitko nije birao za �eficu. 589 00:59:44,868 --> 00:59:50,678 Ovo nam je mo�da jedina preostala hrana. -Ma ti si luda. 590 00:59:52,199 --> 00:59:55,677 Gle �to si napravio! 591 00:59:55,962 --> 01:00:00,581 Savannah, pusti to, du�o. 592 01:00:00,800 --> 01:00:05,598 �ivot ne ispadne uvijek onako kako bi ti to htjela. 593 01:00:07,073 --> 01:00:11,656 Ne ispadne tako nama, ni na�oj djeci, pa ni tvojoj sestri. 594 01:00:12,512 --> 01:00:15,101 U redu je pomiriti se s tim. 595 01:00:15,580 --> 01:00:19,669 Ali tako je te�ko. -Znam. 596 01:00:21,204 --> 01:00:22,965 Mislim da je pro�lo! 597 01:00:30,029 --> 01:00:34,555 Kleopatrino oko moglo bi dosegnuti cijenu do �ak milijun dolara na otvorenom tr�i�tu. 598 01:00:34,590 --> 01:00:42,520 Ovo vam je �ivotna prilika. -Mogu vam dati 375 tisu�a, u gotovini. 599 01:00:44,611 --> 01:00:48,699 Mislim da bismo se s tim mogli ne�to dogovoriti. -Ne tako brzo. 600 01:00:49,565 --> 01:00:52,065 Ho�u vidjeti dijamant. 601 01:00:53,119 --> 01:00:54,381 Svakako. 602 01:01:03,897 --> 01:01:06,634 Ispri�ajte me na trenutak. 603 01:01:20,413 --> 01:01:24,126 Sjajno izgleda�. -Izgledam kao mama. 604 01:01:30,457 --> 01:01:33,089 Sad je ve� bolje. 605 01:01:35,182 --> 01:01:38,290 Impresionirana sam, Cate. Pogledaj ti ovo. 606 01:01:39,416 --> 01:01:42,323 Da samo tvoja sestra mo�e vidjeti �to si napravila ovdje. 607 01:01:42,402 --> 01:01:45,820 Bila bi ponosna. -Ne znam ba�. 608 01:01:45,855 --> 01:01:49,685 Ali znam da ne bih ovo sve izvela bez tebe. -Istina. 609 01:01:50,577 --> 01:01:55,827 Ali da nije bilo tebe, sigurno bi i dalje polirala srebrninu na Badnjak. 610 01:01:55,862 --> 01:02:00,548 Hvala ti, Cate. -Zna�i li ovo da mi opra�ta� �to sam vam bila ukrala uniforme? 611 01:02:00,583 --> 01:02:02,335 Pretjeruje�. 612 01:02:03,890 --> 01:02:06,222 Dru�tvo, gosti su stigli! 613 01:02:10,997 --> 01:02:15,161 Zdravo. Mark i ja smo razdvojeni. 614 01:02:17,937 --> 01:02:21,641 Mark i ja smo prekinuli. Sad sam solo. 615 01:02:26,679 --> 01:02:33,209 Vidim da si uistinu okrenula novu stranicu u �ivotu, du�o. 616 01:02:35,898 --> 01:02:41,075 Sjajno je. Uspjela si. -Izgleda da jesam. 617 01:02:41,361 --> 01:02:43,995 No ipak sam zaboravila jednu stvar. -A koju to? 618 01:02:44,007 --> 01:02:45,958 Nisam ti kupila poklon. 619 01:02:46,566 --> 01:02:51,159 Pa ti si ovdje, zar ne? -Lijepo se zabavi. 620 01:03:10,957 --> 01:03:13,357 Dobro, pobijedio si. 621 01:03:13,426 --> 01:03:17,140 Idemo, dru�tvo. Hajde! 622 01:03:18,331 --> 01:03:22,160 Halo? -Cate, ja sam. Oluja je pro�la. Imamo let. 623 01:03:22,195 --> 01:03:26,797 Bit �emo kod ku�e na Bo�i�no jutro. -Super. 624 01:03:26,973 --> 01:03:29,635 Ali ne govori djeci. �elim ih iznenaditi. 625 01:03:29,709 --> 01:03:32,475 Sigurno ti je laknulo, ha? Sad �e� mo�i oti�i iz Comforta 626 01:03:32,513 --> 01:03:36,813 i vratiti se svom starom �ivotu. -Da. Vidimo se sutra. 627 01:03:38,785 --> 01:03:41,021 Nema problema, ja �u ih uzeti. 628 01:03:43,408 --> 01:03:45,391 To je jedini na�in. 629 01:03:49,729 --> 01:03:54,910 Idem po redu, 3 minute po ku�i. Ne�e ni primijetiti da me nema. 630 01:04:34,574 --> 01:04:36,804 Toliko o okretanju nove stranice. 631 01:05:12,378 --> 01:05:13,709 �etiri rije�i... 632 01:05:17,283 --> 01:05:19,012 A tu si, teta Cate! 633 01:05:19,085 --> 01:05:22,020 Evo ti bo�i�ni poklon. Sad ga otvori. 634 01:05:24,157 --> 01:05:28,184 Mislila sam da �e ti dobro do�i novo srce kad si izgubila staro. 635 01:05:32,165 --> 01:05:34,074 Hvala. 636 01:05:42,842 --> 01:05:45,677 Djed Mraz i njegovi vilenjaci? -Da! 637 01:05:52,452 --> 01:05:56,115 Zabava nam je pravi hit, ha? 638 01:05:56,189 --> 01:06:01,879 �to nije u redu? -Ponestalo nam je eggnoga. Zaletjet �u se do trgovine. 639 01:06:01,914 --> 01:06:04,718 Ne budi smije�na, ima ga sasvim dovoljno. 640 01:06:05,698 --> 01:06:08,843 Holly, da te zamolim da pri�uva� djecu dok se Savannah ne vrati, 641 01:06:08,878 --> 01:06:12,362 bez ikakvih pitanja i prodika, bi li mi napravila tu uslugu? 642 01:06:12,959 --> 01:06:15,101 Da ili ne? 643 01:06:17,577 --> 01:06:20,712 Naravno da ho�u. -Hvala. 644 01:06:27,978 --> 01:06:31,286 Gdje je teta Cate? Moram razgovarati s njom. 645 01:06:31,457 --> 01:06:34,862 Oti�la je, Parker. -Kako to misli�? 646 01:06:34,897 --> 01:06:38,354 Morala je i�i, ali ne brini. Ja �u vas �uvati dok vam se mama ne vrati. 647 01:06:38,389 --> 01:06:41,574 U redu je. -Ne, nije! 648 01:06:52,912 --> 01:06:54,709 Povedi me sa sobom! 649 01:06:56,182 --> 01:06:59,495 Nikad nisam mogao shvatiti za�to se oduvijek osje�am tako druk�ije. 650 01:06:59,530 --> 01:07:05,122 Ali sad znam za�to. Ja sam poput tebe. -Vjeruj mi, nisi, Parker. Ti si dobar dje�ak. 651 01:07:05,157 --> 01:07:08,054 Za�to onda odlazi� ovako? 652 01:07:08,089 --> 01:07:13,481 Bojim se da �e� jednoga dana shvatiti da ja i nisam ba� tako dobra. 653 01:07:13,516 --> 01:07:17,667 Sje�a� se kad sam ti pri�ala o onome tipu koji me nau�io svemu onomu? -Da. 654 01:07:17,904 --> 01:07:20,532 Neke od tih stvari koje me nau�io nisu ba� dobre. 655 01:07:20,606 --> 01:07:23,957 A ja ne �elim napraviti istu pogrje�ku s tobom. 656 01:07:23,992 --> 01:07:30,039 Ne�u priznati ako joj ikad re�e� za ovo, ali tvoja mama je prili�no sjajna. 657 01:07:30,074 --> 01:07:32,717 S njom mo�e� razgovarati. -Ali rekla si da je ona iritantna. 658 01:07:32,919 --> 01:07:36,373 Pa, i to je. Zna� da sestre nerviraju jedna drugu. 659 01:07:36,408 --> 01:07:41,660 Iskreno, ona je uvijek bila nedosti�no bolja, stoga sam se prestala truditi biti poput nje. 660 01:07:41,695 --> 01:07:46,654 Ali meni si draga takva kakva jesi. Ti si cool... -I nemoj zaboraviti da imam stila. 661 01:07:47,033 --> 01:07:50,255 Jednoga �e� mi dana zahvaliti zbog ovog. 662 01:07:50,303 --> 01:07:53,323 Samo tren. 663 01:07:53,773 --> 01:07:56,181 Zaboravila si ovo. 664 01:07:56,216 --> 01:08:00,140 Pomislio sam da �e ti trebati da ponovno vrati� vjeru u Bo�i�. 665 01:08:00,175 --> 01:08:02,652 Gdje si bio kad sam imala 12 g. 666 01:08:30,309 --> 01:08:33,796 Samo tako �e� je pustiti? 667 01:08:38,684 --> 01:08:44,431 Moram ti re�i da je to �to si odlu�io podijeliti dijamant s Cate za svaku pohvalu. 668 01:08:44,557 --> 01:08:49,083 Obuzeo te bo�i�ni duh, ha, Clive? -Ma da. 669 01:08:49,118 --> 01:08:53,259 Postala je tako poznata. -Prije na lo�em glasu, rekao bih. -Kako god. 670 01:08:53,294 --> 01:08:56,320 Samo je pitanje vremena kad �e je policija prona�i, a ja je �elim nekako podmititi 671 01:08:56,355 --> 01:09:02,563 da me ne bi povukla sa sobom. -�ovje�e, tebe je netko u �ivotu jako povrijedio. 672 01:09:30,403 --> 01:09:34,109 Ma sjajno. 673 01:09:39,538 --> 01:09:43,420 Odlazi� bez pozdrava? -Vrijeme je za put. 674 01:09:43,516 --> 01:09:47,393 Moram obi�i mnogo mjesta i ljudi, zna� kako to ide. 675 01:09:47,428 --> 01:09:53,439 Zapravo i ne znam, ali ti se �ini� kao pravi stru�njak u tome. 676 01:09:53,474 --> 01:09:58,253 E, sad �ekaj malo. Za ovo ne preuzimam odgovornost. 677 01:09:58,288 --> 01:10:01,589 Mo�da nikad nisam mogla dorasti svojoj savr�enoj starijoj sestri, 678 01:10:01,667 --> 01:10:06,837 ali barem sam se s tobom osje�ala vrijednom. A onda si se ti pridru�io nogometnom timu, 679 01:10:06,872 --> 01:10:10,973 postao popularan i zamisli ovo, vi�e ti ni ja nisam dovoljno dobra. 680 01:10:11,008 --> 01:10:14,425 Jesi gotova? -Napucao si me. 681 01:10:14,780 --> 01:10:17,994 Sad sam gotova. -Super. 682 01:10:26,359 --> 01:10:31,901 Sve one psine i iskradanja uvijek sam �inio samo kako bih tebe zadivio. 683 01:10:31,936 --> 01:10:37,873 Tako�er sam �elio i igrati nogomet i i�i na maturalnu, ne�u se zbog toga ispri�avati. 684 01:10:37,903 --> 01:10:40,963 Ali ne odlazi opet, Cate. 685 01:10:43,876 --> 01:10:47,020 Hank, komplicirano je. 686 01:10:51,684 --> 01:10:56,626 Da, i mislio sam. 687 01:10:56,789 --> 01:11:01,595 Lak�e je samo oti�i nego se probati potruditi, zar ne? 688 01:11:04,330 --> 01:11:06,862 �uvaj se. 689 01:11:47,540 --> 01:11:52,085 Halo? -Zdravo, Catherine. -�to ho�e�, Clive? 690 01:11:52,120 --> 01:11:56,158 Samo sam ti htio re�i kako dobru zabavu si organizirala. 691 01:11:56,193 --> 01:11:58,796 Kloni se moje obitelji. 692 01:11:58,831 --> 01:12:03,074 Ako im bude falila samo jedna dlaka s glave... -Ne dramatiziraj odmah. 693 01:12:03,109 --> 01:12:07,048 Ovdje sam radi svog dijamanta. -Nije kod mene, Clive. 694 01:12:07,059 --> 01:12:10,586 I ja se ne bih ba� slo�ila da je dijamant tvoj. 695 01:12:10,663 --> 01:12:15,748 Prekinimo s igricama, znam da je kod tebe. Dijamant sam zadnji put vidio kad i tebe. 696 01:12:15,783 --> 01:12:22,927 Samo nekolicina ljudi meni bi mogla ukrasti ne�to, a ti si jedna od takvih, draga moja. 697 01:12:22,962 --> 01:12:27,439 �ao mi je, ali ja ti nisam ukrala dijamant. 698 01:12:34,311 --> 01:12:36,258 Samo malo. 699 01:13:06,752 --> 01:13:09,860 Bit �emo ovdje cijeli tjedan. 700 01:13:13,159 --> 01:13:18,267 Jesi li imao sre�e? �ao mi je, Hank. 701 01:13:18,302 --> 01:13:21,459 Tko je onaj tip? -Ka�e da je Catein prijatelj. 702 01:13:21,567 --> 01:13:24,536 I to vrlo blizak. 703 01:13:24,603 --> 01:13:28,505 Ali zapravo mislim da joj je to biv�i. 704 01:13:29,286 --> 01:13:34,882 Biv�i? -Cate mi je rekla da je imala gadan prekid prije nego �to je do�la ovamo. 705 01:13:35,147 --> 01:13:37,439 Mislim da je to on. 706 01:13:45,357 --> 01:13:49,291 Clive... -Rekoh ti. 707 01:13:52,131 --> 01:13:54,779 Ne vjerujem. 708 01:13:56,268 --> 01:14:00,978 Ne mogu vjerovati da si se samo ovako pojavio. -Pazi da me ne uvrijedi�. 709 01:14:01,013 --> 01:14:05,574 Nisam ja taj kojeg tra�e. A dovesti ih ovamo bio bi ma�ji ka�alj. 710 01:14:05,678 --> 01:14:10,495 Bila bi to sjajna pri�a. Lokalna djevojka krenula krivim putem. 711 01:14:10,616 --> 01:14:15,110 U�inila bi tvoju obitelj tako ponosnom. -Kako si me uop�e prona�ao? 712 01:14:15,145 --> 01:14:18,377 Tvoj pomo�nik obi�an je amater. 713 01:14:19,291 --> 01:14:24,542 Opa, lijep prsten! -Razmi�ljala sam da ga se rije�im. 714 01:14:24,577 --> 01:14:30,102 �tovi�e, ima cijela jedna kutija mu�evih stvari kojih bi se htjela rije�iti. 715 01:14:30,137 --> 01:14:33,872 Meni i tebi bit �e sasvim dobro skupa. 716 01:14:35,641 --> 01:14:37,939 Sat otkucava. 717 01:14:38,010 --> 01:14:42,596 G�a Bradley ka�e da se �erif i ti znate ve� jako dugo. 718 01:14:42,631 --> 01:14:45,825 Siguran sam da bi mu se srce slomilo da zna na �to si spala. 719 01:14:45,860 --> 01:14:52,485 A tek djeca... Gledati svoju tetu kako je odvode s lisicama na rukama, prestra�no. 720 01:14:52,520 --> 01:14:54,987 Prestanite! 721 01:14:55,961 --> 01:14:59,370 Ne bi �eljela da se to dogodi, zar ne? -Ti ne bi. 722 01:14:59,398 --> 01:15:04,643 Vjeruj mi, bih. A sad, gdje je moj dijamant? 723 01:15:09,174 --> 01:15:12,109 Hank! 724 01:15:12,930 --> 01:15:15,966 Mislim da teti Cate nije ba� drag. -Tko to? 725 01:15:16,081 --> 01:15:18,140 Onaj �ovjek. Clive. 726 01:15:19,565 --> 01:15:24,869 To se mene ne ti�e, Annie. -Ti�e. On nije dobar. 727 01:15:25,889 --> 01:15:27,525 Za�to? �to zna� o njemu? 728 01:15:27,593 --> 01:15:30,756 Na�alost, trenutno ne mogu izdati svog partnera. 729 01:15:30,829 --> 01:15:38,110 Ali zato jesam zapisala par stvari. Njegove nadimke. 730 01:15:42,741 --> 01:15:45,093 Hvala ti, Annie. 731 01:15:47,795 --> 01:15:51,706 Nema� izbora. Daj mi dijamant ili �u te prijaviti. 732 01:15:51,741 --> 01:15:54,910 Dobro, prijavi me! Briga me. Vi�e nikad ne�e� vidjeti dijamant. 733 01:15:54,987 --> 01:15:58,810 A policija �e ga uzeti kao dokaz prije nego se okrene�. 734 01:15:58,845 --> 01:16:03,248 Ovako, vratimo se s dijamantom u grad, neka ga Duffy proda, iznos �emo podijeliti popola 735 01:16:03,257 --> 01:16:08,261 i svatko ide svojim putem. Ali prvo moram ovo sve vratiti prije Bo�i�a. 736 01:16:08,296 --> 01:16:10,981 A ja ka�em da pobjegnemo s dijamantom dok je zrak jo� �ist. 737 01:16:11,016 --> 01:16:14,632 Moram ovo u�initi za svoju obitelj, ina�e dogovor otpada. -Ho�e� da ti �uvam dijamant 738 01:16:14,667 --> 01:16:16,406 dok ti to �ini�? 739 01:16:16,475 --> 01:16:20,741 U svakom slu�aju, ne pu�tam vas vi�e iz vida, ni tebe ni dijamant. Idem s tobom. 740 01:16:22,373 --> 01:16:24,567 Kamo si naumio? -U auto. 741 01:16:24,817 --> 01:16:27,844 Ovaj put ja vozim. 742 01:16:31,223 --> 01:16:34,316 Jesi li provjerio popis? -Jesam, dvaput. 743 01:16:39,865 --> 01:16:41,331 Tako je. 744 01:16:46,872 --> 01:16:51,368 �to to radi�? -Sve �to mogu da nas ne otkriju. 745 01:16:52,878 --> 01:16:57,406 Britney... 746 01:17:02,554 --> 01:17:04,044 Blizu. 747 01:17:12,231 --> 01:17:15,635 E, to ja zovem dobrom zabavom. Toliko toga moram po�istiti. 748 01:17:15,667 --> 01:17:18,658 Dohvati� mi to? -Naravno. -Hvala! 749 01:17:18,771 --> 01:17:23,616 Ne zaboravi to dolje! Hvala! 750 01:17:25,611 --> 01:17:30,639 O, Bo�e! Pogledaj taj tepih, moramo ga o�istiti sutra. 751 01:17:30,716 --> 01:17:33,014 I ono isto. 752 01:17:34,319 --> 01:17:37,470 Ima� mrlju na ko�ulji. -A �to nam je ovo? 753 01:17:37,505 --> 01:17:42,060 Imela. Zna� �to to zna�i. 754 01:17:52,104 --> 01:17:54,834 Kvragu! 755 01:18:36,215 --> 01:18:41,042 �erife, moramo razgovarati. -Ne sad, Gary. 756 01:18:50,062 --> 01:18:52,553 Hvala ti, Annie. 757 01:18:57,135 --> 01:18:59,477 To je ona, zar ne? 758 01:19:10,382 --> 01:19:12,873 Jo� uvijek smo prili�no dobar tip. 759 01:19:12,951 --> 01:19:16,286 Mo�da da ponovno promislimo o onome da svatko ide svojim putem. 760 01:19:16,321 --> 01:19:20,176 Zavr�ila sam s tim. -Nikad ne�e� zavr�iti s tim. Ne mo�emo se promijeniti. 761 01:19:20,259 --> 01:19:23,717 Rekao sam ti. Mi smo lo�i po prirodi. 762 01:19:25,998 --> 01:19:28,558 Samo sitnica, ne�e ni primijetiti da fali. 763 01:19:28,634 --> 01:19:33,780 Nije u redu. -No dobro. Ubacit �u je kroz dimnjak kad budem odlazio. 764 01:19:41,480 --> 01:19:44,714 Ovo ne izgleda ba� dobro. 765 01:20:01,667 --> 01:20:06,473 Clive Henry? -�erife, mo�e mala pomo� ovdje? 766 01:20:10,042 --> 01:20:11,100 Cate! 767 01:20:12,444 --> 01:20:15,721 Cate? -Zna� ono sa �korpionom? 768 01:20:15,756 --> 01:20:19,855 Izgleda da je to ipak samo basna. Nije mi u prirodi to da sam lo�a. 769 01:20:27,526 --> 01:20:32,127 Hank. -Nisam raspolo�en ni za kakva obja�njenja, Cate. 770 01:20:32,728 --> 01:20:34,929 Daj ruke. 771 01:20:37,336 --> 01:20:39,270 Gdje je dragulj? 772 01:20:44,042 --> 01:20:45,532 �to radi�? 773 01:20:45,611 --> 01:20:49,127 Re�i �u da je dijamant bio kod Clivea, a da tebe vi�e nije bilo kad sam stigao. 774 01:20:49,162 --> 01:20:53,097 Ne mo�e� to u�initi. On �e ionako svima re�i da si me pustio. 775 01:20:53,132 --> 01:20:56,958 A �to misli� kome �e povjerovati? Meni ili lopovu? 776 01:20:57,979 --> 01:21:00,959 Hajde, slobodna si. Idi. 777 01:21:00,994 --> 01:21:08,575 �to ako ne �elim oti�i? -Onda ostani sa mnom i suo�i se s posljedicama. 778 01:21:55,891 --> 01:22:01,017 Ku�a je jo� �itava. To je dobar znak. -Imam osje�aj da ne�to nije u redu. 779 01:22:09,928 --> 01:22:12,328 Mama! Tata! 780 01:22:13,799 --> 01:22:15,664 Hej, prijatelju! 781 01:22:15,734 --> 01:22:18,862 Sretan Bo�i�! 782 01:22:18,937 --> 01:22:25,604 Dobrodo�li natrag! Izgleda� sjajno. Pocrnio si. 783 01:22:32,784 --> 01:22:34,911 Sretan Bo�i�! 784 01:22:36,421 --> 01:22:38,652 Sretan Bo�i�. 785 01:22:39,691 --> 01:22:43,609 Tko si ti? -Duffy. Duga pri�a. 786 01:22:52,204 --> 01:22:57,166 Moram ti ne�to re�i. -Rekao ti je, ha? 787 01:22:59,010 --> 01:23:03,287 Znam da sam te iznevjerila i osramotila i �ao mi je zbog toga. 788 01:23:03,322 --> 01:23:08,082 Zapravo, htjela sam ti odgovoriti na tvoje pitanje koja si mi na listi. 789 01:23:08,620 --> 01:23:12,790 Od danas si mi prva na listi. 790 01:23:13,358 --> 01:23:15,883 Hvala ti �to si mi pri�uvala djecu. 791 01:23:15,961 --> 01:23:18,772 Hvala �to si mi dopustila. 792 01:23:19,197 --> 01:23:22,166 Gledajte! Napokon pada snijeg! 793 01:23:23,535 --> 01:23:26,430 Sretan vam Bo�i�! 794 01:23:27,126 --> 01:23:31,765 Trebali bismo krenuti. Obe�ao sam Njujor�koj policiji da �u te dovesti do 2. 795 01:23:32,339 --> 01:23:35,648 Do�ite, vas dvoje. 796 01:23:36,581 --> 01:23:43,538 Evo ovako, vjerojatno me ne�ete vi�ati idu�ih 3-6 godina, ali nakon toga 797 01:23:43,688 --> 01:23:48,189 obe�avam vam da vi�e nikad ne�u propustiti do�i u Comfort za Bo�i�, va�i? 798 01:23:48,224 --> 01:23:52,291 Volim te, prekrasna curice! 799 01:23:52,364 --> 01:23:55,489 Budi dobar. -Bljak! 800 01:23:55,934 --> 01:23:58,198 Ispekla sam ti kola�e. 801 01:23:59,865 --> 01:24:03,399 Ni mala turpija za nokte nikad ti ne�e na�tetiti, ako shva�a� �to ho�u re�i. 802 01:24:03,434 --> 01:24:05,743 Duffyjeva ideja. 803 01:24:12,450 --> 01:24:13,849 Bog. 804 01:24:22,260 --> 01:24:24,694 �to si rekao mojoj sestri? 805 01:24:24,763 --> 01:24:30,339 Ni�ta zapravo. -Ma da! Ljudi ti ne zahvale ina�e kad im djecu uvu�e� u zlo�ina�ki pothvat 806 01:24:30,374 --> 01:24:35,631 a pogotovo ne Savannah. -Samo sam joj rekao istinu. Mogla si oti�i, ali nisi. 807 01:24:35,666 --> 01:24:38,001 Vratila si se i postupila ispravno. 808 01:24:38,076 --> 01:24:40,601 Svaka ti �ast. 809 01:24:44,082 --> 01:24:48,644 A �to se ti�e dragulja, mislim da imam jednu ideju. 810 01:24:48,720 --> 01:24:49,846 Hajdemo. 811 01:24:57,993 --> 01:25:00,664 NAKON GODINU DANA 812 01:25:23,922 --> 01:25:26,297 Evo ga! 813 01:25:27,837 --> 01:25:30,474 Uvijek se nekako mo�e probiti sustav, gospodo. 814 01:25:30,509 --> 01:25:34,756 Ja bih poja�ala infracrvenu svjetlost oko prozora i ventilacije. 815 01:25:34,833 --> 01:25:40,530 Sva mjesta pogodna za ulaz su rizi�na. -�to bih ja bez tebe, Cate! 816 01:25:40,839 --> 01:25:45,276 Re�i �u vam ne�to, �erife, to �to ste vratili dragulj, odustali od optu�bi 817 01:25:45,343 --> 01:25:48,920 i zaposlili Cate prili�no vam je mudar potez. 818 01:25:48,955 --> 01:25:52,164 Da nije bilo vas, nikad ne bih bio prona�ao ovaj dijamant. 819 01:25:52,199 --> 01:25:54,968 Trebali bismo i�i. -Moramo li? 820 01:25:55,003 --> 01:25:58,030 Takav je dogovor. 821 01:25:59,017 --> 01:26:02,402 Nakon �to je Jack ukrao gusku koja nese zlatna jaja, 822 01:26:02,437 --> 01:26:07,019 opet se uspeo po stabljiki graha ne bi li ukrao jo�, ali ovog se puta div probudio 823 01:26:07,054 --> 01:26:13,529 i po�eo ga je loviti. Jack mu je jedva utekao, a onda je posjekao stabljiku graha 824 01:26:13,564 --> 01:26:16,853 kako nikad vi�e ne bi bio doveden u ku�nju te su on i njegova mama �ivjeli sretno 825 01:26:16,888 --> 01:26:22,523 do kraja �ivota. Vidi�, ne treba� juriti za nekom stabiljkom �arobnog graha. 826 01:26:22,558 --> 01:26:25,988 Stvari koje su zaista va�ne ovdje su kod ku�e. 827 01:26:26,023 --> 01:26:28,100 Izvoli. 828 01:26:30,186 --> 01:26:34,322 Jesi li spremna za razgovor s Djedicom? -Ru�ak za 20 minuta, �erife. 829 01:26:34,357 --> 01:26:40,555 Izostavila si mnogo toga. U pravoj pri�i Jack je uzeo i vre�u punu zlata 830 01:26:40,590 --> 01:26:44,515 i �arobnu harfu. -�to si ti, policija za bajke? 831 01:26:45,904 --> 01:26:48,599 Do�ite ovamo. 832 01:26:50,608 --> 01:26:55,724 Evo, jedan za tebe i jedan za tebe. Hajde! 833 01:26:56,382 --> 01:27:01,716 Svi se zagrle, po�ele sretan Bo�i� jedni drugima i �ive sretno do kraja �ivota. 834 01:27:01,753 --> 01:27:07,515 No dobro, pogrije�ila sam. Katkad se ipak dogodi. 835 01:27:07,727 --> 01:27:12,168 PRIJEVOD i OBRADA: jure_ZD 75357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.