All language subtitles for Cebo Para.Una.Adolescente.1974.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,500 --> 00:02:48,900 Buenos días, don Ignacio. 2 00:02:49,178 --> 00:02:50,198 Pasa, Antonio. 3 00:02:50,408 --> 00:02:51,824 Sentaos. 4 00:02:55,609 --> 00:02:57,332 - Siéntate por favor. - Gracias. 5 00:03:00,154 --> 00:03:03,901 Siento molestarle don Ignacio, el caso es que tenía que hablarle de mi hija. 6 00:03:04,106 --> 00:03:05,006 De Maribel. 7 00:03:05,209 --> 00:03:08,655 Se ha preparado para las oposiciones, pero tiene el problema de los idiomas. 8 00:03:08,864 --> 00:03:10,505 ¿Qué le sucede con los idiomas? 9 00:03:10,700 --> 00:03:13,975 Usted comprenderá que yo no he podido mandarla al extranjero y aquí, pues 10 00:03:14,181 --> 00:03:15,829 le resultan muy difíciles. 11 00:03:16,098 --> 00:03:17,923 He ido a una academia de idiomas. 12 00:03:18,133 --> 00:03:20,091 Pero la verdad, es tan difícil. 13 00:03:20,301 --> 00:03:21,596 No te preocupes. 14 00:03:21,930 --> 00:03:24,928 Lo principal es que tu padre lleva muchos años en esta casa. 15 00:03:25,128 --> 00:03:27,771 ¿Verdad, Antonio, que todos somos como una gran familia? 16 00:03:27,971 --> 00:03:30,655 Qué sería de esta empresa sin hombres como tu padre. 17 00:03:32,925 --> 00:03:36,092 Además, hay que dar paso a la juventud. 18 00:03:36,372 --> 00:03:38,748 ¿Cómo te desenvuelves en mecanografía y taquigrafía? 19 00:03:38,948 --> 00:03:39,976 Bien. 20 00:03:40,238 --> 00:03:43,346 En mecanografía y taquigrafía está muy bien, don Ignacio. 21 00:03:43,600 --> 00:03:47,165 Entonces no te preocupes, tu hija trabajará en la empresa con nosotros. 22 00:03:47,398 --> 00:03:51,277 Voy a ampliar el personal de secretaría y Maribel será una buena secretaria. 23 00:03:52,328 --> 00:03:54,769 No sé cómo podré pagarle lo bueno que es usted con nosotros. 24 00:03:54,920 --> 00:03:56,294 No, no tienes que darme las gracias. 25 00:03:56,500 --> 00:03:59,969 Es un caso de justicia y yo quiero ayudar siempre a los que trabajan conmigo. 26 00:04:00,170 --> 00:04:01,845 Así que nada de nervios. 27 00:04:02,848 --> 00:04:04,990 Y en cuanto termine los exámenes a trabajar. 28 00:04:05,197 --> 00:04:06,265 Gracias, don Ignacio. 29 00:04:06,500 --> 00:04:07,993 ¿Cuándo son los exámenes? 30 00:04:08,196 --> 00:04:09,526 Mañana de mecanografía y taquigrafía 31 00:04:09,726 --> 00:04:12,276 y pasado mañana el de inglés. Que es al que tengo más miedo. 32 00:04:12,476 --> 00:04:13,617 Pues lo dicho, nada de nervios. 33 00:04:13,817 --> 00:04:15,748 Y ahora perdonadme que tengo mucho que hacer. 34 00:04:15,948 --> 00:04:17,470 Muchísimas gracias y perdone por la molestia. 35 00:04:17,670 --> 00:04:19,460 - Adiós. - Adiós, don Ignacio. 36 00:04:19,800 --> 00:04:21,630 ¿Queréis bajar el televisor? 37 00:04:21,869 --> 00:04:23,390 Curro, quita la tele. 38 00:04:23,643 --> 00:04:25,237 Es que la estaba yo viendo. 39 00:04:25,751 --> 00:04:28,603 Tu estás jugando y tu hermana estudiando. 40 00:04:28,832 --> 00:04:30,723 Quítala, ¡no me hagas levantar! 41 00:04:54,910 --> 00:04:56,034 ¿Dónde está mi "ball"? 42 00:04:56,240 --> 00:04:57,165 ¿Que dices? 43 00:04:57,367 --> 00:04:58,617 Que dónde está mi "ball". 44 00:04:58,825 --> 00:05:00,293 ¡Ball! Pelota en inglés. 45 00:05:00,493 --> 00:05:01,799 Que no tienes ni idea. 46 00:05:02,068 --> 00:05:03,786 Curro, ¡si vuelves a interrumpirme te vas a acordar de mí! 47 00:05:03,986 --> 00:05:05,361 Además, aquí no está tu pelota. 48 00:05:05,561 --> 00:05:06,799 ¡La pelota está aquí! 49 00:05:30,582 --> 00:05:34,082 As mentioned regarding your visit to Spain 50 00:05:35,509 --> 00:05:41,102 we shall be awaiting your reply regarding our planned meetings 51 00:05:41,869 --> 00:05:46,168 which will be held here, these meetings on May the 15th. 52 00:05:46,452 --> 00:05:49,950 The meetings to be held on this date 53 00:05:50,550 --> 00:05:57,334 will be in relation to new construction processes. 54 00:05:58,728 --> 00:06:01,470 These new construction processes 55 00:06:01,670 --> 00:06:07,030 are being used in all subdivision developments 56 00:06:07,230 --> 00:06:12,802 throughout the world with all representatives… 57 00:06:17,109 --> 00:06:19,004 Perdone, ¿me ha llamado usted, don Manuel? 58 00:06:19,204 --> 00:06:19,985 Sí, señorita. 59 00:06:20,185 --> 00:06:22,716 Don Ignacio la quiere ver. Haga el favor de pasar. 60 00:06:27,247 --> 00:06:29,276 Pase, pase. Cierre la puerta, por favor. 61 00:06:31,555 --> 00:06:32,583 He sabido 62 00:06:33,224 --> 00:06:35,653 que has aprobado la oposición. 63 00:06:35,888 --> 00:06:36,926 Mi enhorabuena. 64 00:06:37,126 --> 00:06:37,936 Sí. 65 00:06:38,136 --> 00:06:38,828 Acércate. 66 00:06:39,028 --> 00:06:40,747 Siéntate, no seas tímida. 67 00:06:41,083 --> 00:06:43,113 Desde mañana empiezas a trabajar. 68 00:06:43,346 --> 00:06:44,917 Y con un buen sueldo además. 69 00:06:45,117 --> 00:06:46,628 Supongo que estarás contenta. 70 00:06:46,903 --> 00:06:48,238 Estoy contentísima 71 00:06:48,390 --> 00:06:49,723 y muy nerviosa. 72 00:06:49,923 --> 00:06:51,527 Es lógico, has hecho un gran esfuerzo intelectual. 73 00:06:51,727 --> 00:06:54,327 Aunque debes reconocer que tu inglés deja bastante que desear. 74 00:06:54,527 --> 00:06:56,050 En fin, ya lo perfeccionarás. 75 00:06:56,398 --> 00:06:58,843 Don Ignacio, no sé cómo agradecerle todo lo que ha hecho por mí. 76 00:06:59,043 --> 00:07:00,900 No tienes que agradecerme nada. 77 00:07:01,513 --> 00:07:04,335 Voy a llamar a Matilde para que os conozcáis y te enseñe a dar los primeros pasos. 78 00:07:04,535 --> 00:07:07,856 Matilde, venga un momento por favor. 79 00:07:12,214 --> 00:07:13,919 Matilde, le presento a la señorita Maribel. 80 00:07:14,121 --> 00:07:15,863 - Ya la conoce, ¿verdad? - Sí, señor. 81 00:07:16,068 --> 00:07:18,623 A partir de mañana la señorita Maribel trabajará con nosotros. 82 00:07:18,826 --> 00:07:20,670 Póngala usted al corriente de todo. 83 00:07:21,779 --> 00:07:22,903 Curro, ve a abrir. 84 00:07:23,103 --> 00:07:24,632 ¡Siempre tengo que ser yo! ¡Que vaya David! 85 00:07:24,839 --> 00:07:27,358 ¿Y quién fue ayer? ¿Y el otro día? 86 00:07:27,577 --> 00:07:29,513 Di que no, mamá, que siempre voy yo. 87 00:07:30,033 --> 00:07:33,236 No me hagas levantar, Curro. Debe ser tu hermana. 88 00:07:34,334 --> 00:07:37,463 - ¿No me has oído, Curro? - Bueno. 89 00:07:43,062 --> 00:07:45,637 - ¡Hola, guapo! ¿Está tu madre? - Está en el comedor. 90 00:07:45,837 --> 00:07:46,900 - Hola, Teresa! - Hola. 91 00:07:47,105 --> 00:07:48,738 Te traigo el aceite que me prestaste el sábado. 92 00:07:48,938 --> 00:07:50,752 Déjalo ahí. Siéntate un rato. 93 00:07:50,952 --> 00:07:52,275 Creí que eras Maribel. 94 00:07:52,535 --> 00:07:54,170 Es que hoy se examina en la empresa de su padre. 95 00:07:54,370 --> 00:07:57,880 Y estoy que salto por saber el resultado. 96 00:07:58,087 --> 00:07:59,213 ¡Ahora le toca a ese! 97 00:07:59,416 --> 00:08:00,714 ¡Jolín, siempre a mí! 98 00:08:01,817 --> 00:08:04,213 A que me quito la zapatilla y cobráis los dos. 99 00:08:04,413 --> 00:08:05,723 David, ve ahora mismo a abrir. 100 00:08:05,923 --> 00:08:07,258 ¡Pero que no me toque Curro mis coches! 101 00:08:07,466 --> 00:08:09,324 ¡Anda, niño! 102 00:08:09,606 --> 00:08:11,381 Curro, ¡apaga la tele, que así no se puede hablar! 103 00:08:11,590 --> 00:08:13,167 Déjalo, mujer. Si yo ya me voy. 104 00:08:13,467 --> 00:08:14,655 ¿Pero por qué tanta prisa? 105 00:08:14,856 --> 00:08:16,464 Mamá, he aprobado el examen. Hola, Vicenta. 106 00:08:16,664 --> 00:08:17,361 Hola, hija. 107 00:08:17,561 --> 00:08:19,712 ¡Qué alegría! ¡Ven que te dé un abrazo! 108 00:08:19,943 --> 00:08:21,271 Claro, con enchufe… 109 00:08:23,045 --> 00:08:25,315 Anda, David, deja que tu hermana se siente. 110 00:08:25,631 --> 00:08:26,852 Dame detalles, hija. 111 00:08:27,057 --> 00:08:29,797 No tienes idea qué día he pasado pensando en el dichoso inglés. 112 00:08:30,003 --> 00:08:32,182 Después del examen me llamó don Ignacio y me lo dijo. 113 00:08:32,383 --> 00:08:34,143 Desde mañana trabajo en la secretaría particular. 114 00:08:34,344 --> 00:08:36,870 Y esta tarde ya estaba la secretaria poniéndome al corriente de todo. 115 00:08:37,070 --> 00:08:38,981 Pero hija, y de sueldo, ¿qué ha dicho? 116 00:08:39,186 --> 00:08:40,865 Me ha dicho que tendría muy buen sueldo. 117 00:08:41,065 --> 00:08:42,156 ¿Pero nada más? 118 00:08:42,403 --> 00:08:45,821 No sé, puede ser que 14.000 pesetas y las pagas. 119 00:08:46,264 --> 00:08:47,865 ¡Esta hija mía es un tesoro! 120 00:08:48,070 --> 00:08:49,250 ¡Qué contenta estoy, Vicenta! 121 00:08:49,450 --> 00:08:50,957 Y tienes motivo para ello. 122 00:08:51,157 --> 00:08:52,796 Como si te hubiera tocado la lotería. 123 00:08:52,996 --> 00:08:55,365 Maribel, ¿me comprarás las aletas para la piscina? 124 00:08:55,565 --> 00:08:57,626 Sí, cariño. Y a Curro los patines. 125 00:08:57,926 --> 00:09:01,014 No. A Curro le regalas el método de inglés para que vaya estudiando. 126 00:09:01,214 --> 00:09:02,927 Porque a este paso no va a llegar a ser nada. 127 00:09:03,127 --> 00:09:05,389 Conmigo no te metas que yo no te he hecho nada. 128 00:09:05,589 --> 00:09:07,868 ¿Me perdona, Vicenta? Voy a cambiarme que tengo un calor tremendo. 129 00:09:08,068 --> 00:09:10,605 Claro, hija, claro. A descansar. 130 00:09:11,103 --> 00:09:15,402 This is all I have to say for the moment I remain sincerely yours… 131 00:09:15,753 --> 00:09:16,920 y mi nombre. 132 00:09:17,100 --> 00:09:18,660 Siento que se nos haya hecho tan tarde 133 00:09:18,860 --> 00:09:21,742 pero me interesa mucho que las cartas salgan mañana para Londres. 134 00:09:21,943 --> 00:09:23,109 Yo te llevaré a tu casa. 135 00:09:23,300 --> 00:09:24,700 No, déjelo, don Ignacio. Tomaré el autobús. 136 00:09:24,900 --> 00:09:28,200 No, no, de ninguna manera. Yo he tenido la culpa así que te llevo. 137 00:09:28,500 --> 00:09:30,521 Es la segunda calle, pero es prohibida. 138 00:09:30,700 --> 00:09:32,289 Me bajaré en la esquina y seguiré andando. 139 00:09:32,400 --> 00:09:35,700 No. Te llevaré a tu casa y subiré un momento a saludar a tus padres. 140 00:09:35,800 --> 00:09:37,700 Pero le estoy causando muchas molestias. 141 00:09:37,800 --> 00:09:39,700 Soy tu jefe y me tienes que obedecer. 142 00:10:08,200 --> 00:10:10,915 - Buenas noches, Antonio. - Buenas noches, don Ignacio. 143 00:10:11,116 --> 00:10:12,264 Pase, por favor. 144 00:10:12,400 --> 00:10:15,320 - Perdone que esté de esta manera. - No tiene importancia. 145 00:10:15,937 --> 00:10:17,100 Vamos al comedor. 146 00:10:17,300 --> 00:10:19,848 - Permita que vaya delante. - Sí, sí, claro. 147 00:10:20,461 --> 00:10:22,855 Fíjese qué construcción se hacía antes: 148 00:10:23,115 --> 00:10:25,996 es mayor el pasillo que el resto de la casa. 149 00:10:29,558 --> 00:10:31,295 ¡Vamos, niños, a vuestro cuarto! 150 00:10:32,423 --> 00:10:33,462 Por favor siéntese. 151 00:10:36,148 --> 00:10:37,485 Siéntese. 152 00:10:37,752 --> 00:10:39,752 Voy a avisar a mi esposa. 153 00:10:40,010 --> 00:10:41,861 - Un momento, don Ignacio. - Sí, sí. 154 00:10:44,712 --> 00:10:45,491 ¡Mis coches! 155 00:10:45,689 --> 00:10:46,859 Son muy bonitos. 156 00:10:47,288 --> 00:10:48,959 Este es el Mercedes y este es el Ferrari. 157 00:10:49,163 --> 00:10:50,277 ¿Cuál es mejor de los dos? 158 00:10:50,484 --> 00:10:53,478 Este, el Ferrari, porque tiene suspensión a chorro. 159 00:10:54,957 --> 00:10:56,725 Obedece a papá y vete a tu cuarto. 160 00:10:58,224 --> 00:10:59,451 Le presento a mi esposa. 161 00:10:59,742 --> 00:11:02,354 - Don Ignacio a quien… - Encantada. Mucho gusto. 162 00:11:02,624 --> 00:11:05,733 Tiene usted unos hijos maravillosos. Maribel es una excelente colaboradora. 163 00:11:05,923 --> 00:11:08,304 - ¡Por favor, don Ignacio! - No, no, no lo digo como un cumplido. 164 00:11:08,510 --> 00:11:11,351 Ha llegado a coger el ritmo de la oficina y es mi principal ayuda. 165 00:11:11,551 --> 00:11:13,060 Maribel está muy contenta con su trabajo 166 00:11:13,210 --> 00:11:15,211 y con las atenciones que tiene usted con ella. 167 00:11:15,411 --> 00:11:18,009 Sí, está contentísima. Se pasa el día hablando de su trabajo. 168 00:11:18,214 --> 00:11:19,508 Pero siéntese, por favor. 169 00:11:19,708 --> 00:11:20,951 Gracias. 170 00:11:23,126 --> 00:11:24,764 ¿Hace mucho tiempo que viven aquí? 171 00:11:24,964 --> 00:11:27,602 Ahora va a hacer 20 años. Desde que nos casamos. 172 00:11:28,040 --> 00:11:31,759 La casa está algo vieja pero la renta no es muy alta. 173 00:11:32,114 --> 00:11:33,964 Hemos pensado muchas veces en cambiarnos de piso. 174 00:11:34,164 --> 00:11:36,678 A un piso nuevo. Pero están por las nubes. 175 00:11:36,878 --> 00:11:38,831 Pero hombre, Antonio, ¡debías haberme dicho esto antes. 176 00:11:39,031 --> 00:11:41,662 Te hubiera podido buscar un piso de la empresa. 177 00:11:41,984 --> 00:11:43,548 Más de una vez pensé en molestarle. 178 00:11:43,748 --> 00:11:45,704 Pero la entrada era mucho dinero para nosotros y… 179 00:11:45,904 --> 00:11:47,272 y siempre me desanimaba. 180 00:11:47,502 --> 00:11:49,183 Para eso están los créditos personales. 181 00:11:49,383 --> 00:11:51,211 Figúrate, ahora los hay hasta de cien meses. 182 00:11:51,419 --> 00:11:53,544 Nada, Antonio. Lo que tenéis que hacer es cambiaros de casa. 183 00:11:53,751 --> 00:11:54,798 Pero don Ignacio… 184 00:11:55,036 --> 00:11:56,231 Yo se lo he dicho muchas veces. 185 00:11:56,433 --> 00:11:59,411 Lo que pasa es que a mi marido le falta decisión para todo. 186 00:12:00,425 --> 00:12:01,963 Oh, bueno, ya es muy tarde. 187 00:12:02,302 --> 00:12:03,440 Les voy a dejar. 188 00:12:05,600 --> 00:12:06,700 Antonio, 189 00:12:06,800 --> 00:12:09,160 un día de estos vienes a mi despacho y charlamos sobre el piso. 190 00:12:09,310 --> 00:12:11,068 - ¿De acuerdo? - Como usted diga. 191 00:12:18,450 --> 00:12:19,790 Perdón. 192 00:12:20,324 --> 00:12:21,605 Lo he roto. 193 00:12:21,805 --> 00:12:23,517 No se preocupe, estaba suelto. 194 00:12:26,055 --> 00:12:27,000 A sus pies, señora. 195 00:12:27,100 --> 00:12:28,354 Adiós, Antonio. No olvides lo que te he dicho. 196 00:12:28,554 --> 00:12:29,303 Adiós, Maribel, hasta mañana. 197 00:12:29,434 --> 00:12:29,983 Adiós. 198 00:12:30,195 --> 00:12:31,332 Buenas noches. 199 00:12:33,472 --> 00:12:35,604 ¡Cuantas veces me has dicho que ibas a arreglar el picaporte! 200 00:12:35,811 --> 00:12:37,840 ¡Adán, que eres un Adán! 201 00:12:48,900 --> 00:12:50,920 Tú que eres Piscis, 202 00:12:51,200 --> 00:12:53,900 aquí tienes el pequeño obsequio que te prometí. 203 00:12:54,165 --> 00:12:55,600 Permíteme. 204 00:13:11,711 --> 00:13:12,889 ¿Te gusta? 205 00:13:13,089 --> 00:13:14,163 Sí, mucho, gracias. 206 00:13:14,463 --> 00:13:15,891 No tiene importancia. 207 00:13:16,108 --> 00:13:18,060 Ah, otra cosa: 208 00:13:18,284 --> 00:13:20,831 dile a tu padre que lo del piso ya está resuelto. 209 00:13:21,331 --> 00:13:24,742 Lo tendréis dentro de 15 o 20 días en la próxima entrega de viviendas. 210 00:13:24,946 --> 00:13:26,747 ¡Qué alegría! ¿Puedo decírselo ahora? 211 00:13:26,947 --> 00:13:28,563 Naturalmente. 212 00:13:28,812 --> 00:13:30,925 Pero como ya sabes, mañana me voy a Londres. 213 00:13:31,126 --> 00:13:32,560 Tenemos mucha correspondencia pendiente. 214 00:13:32,710 --> 00:13:35,100 Diles que llegarás un poco tarde. Yo te acercaré, no te preocupes. 215 00:13:35,300 --> 00:13:37,200 Como usted diga, don Ignacio. Voy a llamar. 216 00:13:37,400 --> 00:13:39,664 Pareces cansada, Maribel. 217 00:13:39,864 --> 00:13:41,935 Lo que pasa es que estoy algo preocupada. 218 00:13:42,505 --> 00:13:44,657 ¿Pero no advertiste en casa que llegarías tarde? 219 00:13:44,857 --> 00:13:46,139 Sí, desde luego. 220 00:13:46,339 --> 00:13:48,809 Pero no sé, pienso que pueden estar inquietos. 221 00:13:49,934 --> 00:13:51,744 ¿Por qué? Saben que estás conmigo. 222 00:13:52,384 --> 00:13:56,403 Hemos trabajado 12 horas y ahora cenamos como dos buenos amigos. 223 00:13:56,601 --> 00:13:58,942 Aunque yo podría ser tu padre. 224 00:13:59,152 --> 00:14:01,198 Decididamente prefiero ser tu amigo. 225 00:14:01,970 --> 00:14:02,378 La verdad, 226 00:14:02,528 --> 00:14:05,510 cuando estoy contigo me siento, no sé, más joven. 227 00:14:05,751 --> 00:14:08,910 Estoy harto de todo. De esta vida tan absurda. 228 00:14:09,274 --> 00:14:10,845 Es que usted trabaja demasiado. 229 00:14:11,064 --> 00:14:14,659 Qué quieres, es mi carácter. No podría estar inactivo. 230 00:14:14,859 --> 00:14:18,198 Soy un típico Aries. Y siempre tengo que hacer algo. 231 00:14:18,300 --> 00:14:20,700 En cambio vosotros, los Piscis, sois más tranquilos. 232 00:14:20,900 --> 00:14:21,909 Enséñame tu mano. 233 00:14:22,109 --> 00:14:24,468 - ¿Sabe leer las rayas de la mano? - Sí, un poco. 234 00:14:24,676 --> 00:14:27,893 Esta es la línea más importante, la del amor. 235 00:14:28,455 --> 00:14:30,876 Aquí me indica que eres una mujer apasionada. 236 00:14:31,091 --> 00:14:34,477 Te dejas llevar más por el corazón que por la cabeza. ¿A que sí? 237 00:14:34,600 --> 00:14:36,002 Sí, es verdad. 238 00:14:36,264 --> 00:14:41,040 Y esta es la línea de la vida. Vas a vivir mucho, pequeña. 239 00:14:41,561 --> 00:14:43,245 En cambio la mía es más corta. 240 00:14:43,486 --> 00:14:46,411 El día menos pensado exploto, ya soy muy viejo. 241 00:14:46,671 --> 00:14:47,984 ¡No diga usted eso, don Ignacio. 242 00:14:48,189 --> 00:14:51,121 Y si tú encima me llamas de usted me haces más viejo. 243 00:14:51,351 --> 00:14:53,170 Pues a mí no me parece tan viejo. 244 00:14:53,375 --> 00:14:56,505 Algunas veces me gustaría estar en una isla desierta sin ver a nadie. 245 00:14:56,714 --> 00:14:58,577 Pues a mí me aburriría mucho estar sola. 246 00:14:58,777 --> 00:15:01,283 ¡Bueno, si vinieses tú la cosa estaría mucho mejor! 247 00:15:01,484 --> 00:15:04,800 Pero para qué hacerse ilusiones, los años no pasan en balde. 248 00:15:05,400 --> 00:15:07,404 ¿Por qué eres tan bonita, Maribel? 249 00:15:21,000 --> 00:15:22,260 Maribel, si llama don Ignacio, le dice 250 00:15:22,410 --> 00:15:24,660 que no he podido esperar más y que he salido al banco. 251 00:15:24,810 --> 00:15:26,000 Sí, señor. 252 00:15:26,200 --> 00:15:28,008 Ah, se me olvidaba, dígale también 253 00:15:28,158 --> 00:15:31,000 que la señorita Matilde no ha podido venir hoy porque está su madre enferma. 254 00:15:31,200 --> 00:15:32,500 Entendido. Adiós, don Manuel. 255 00:15:32,700 --> 00:15:34,437 Hasta luego. 256 00:15:42,474 --> 00:15:43,507 Dígame? 257 00:15:43,712 --> 00:15:44,878 Don Ignacio, ¿es usted? 258 00:15:45,081 --> 00:15:46,345 ¿Cómo estás, Maribel? 259 00:15:48,457 --> 00:15:49,742 El viaje un poco pesado. 260 00:15:50,029 --> 00:15:52,512 Estoy muy aburrido. Hoy es Sábado y está todo cerrado en Londres. 261 00:15:52,713 --> 00:15:53,788 Te echo mucho de menos. 262 00:15:53,988 --> 00:15:55,040 Sí, sí, de verdad. 263 00:15:55,240 --> 00:15:56,963 Oye, ¿qué te gustaría que te llevase de Londres? 264 00:15:57,167 --> 00:15:59,375 Muchas gracias, don Ignacio, no se moleste por mí. 265 00:15:59,584 --> 00:16:01,128 No me llames de usted por favor. 266 00:16:01,335 --> 00:16:02,633 No sabría decirlo. 267 00:16:02,890 --> 00:16:04,257 Pues tienes que decírmelo. 268 00:16:04,461 --> 00:16:05,929 Dime "¡Adiós, Ignacio" 269 00:16:06,149 --> 00:16:07,302 ¡Adiós, don Ignacio. 270 00:16:07,522 --> 00:16:09,222 Repítelo, "Adiós, Ignacio" 271 00:16:09,452 --> 00:16:11,104 Hasta que no lo digas no cuelgo de veras. 272 00:16:11,307 --> 00:16:12,340 Adiós, Ignacio. 273 00:16:12,588 --> 00:16:13,691 Adiós, Maribel. 274 00:16:34,632 --> 00:16:36,501 Qué sorpresa! No os esperaba aquí. 275 00:16:36,700 --> 00:16:40,604 ¿Crees acaso que tus hijos no se acuerdan de su padre en vacaciones? 276 00:16:40,819 --> 00:16:42,500 Papá, ¿me has traído las raquetas? 277 00:16:42,700 --> 00:16:44,562 Sí, hija, ¡claro que sí! 278 00:16:44,762 --> 00:16:46,392 ¿Y de mi camiseta hippy te has acordado, papá? 279 00:16:46,592 --> 00:16:47,605 ¡Sí, también! 280 00:16:47,807 --> 00:16:50,142 Tened paciencia, he traído regalos para todos. 281 00:16:51,291 --> 00:16:53,093 Esto lo he traído para ti, Maribel. 282 00:16:53,323 --> 00:16:55,149 ¡Qué bonito! 283 00:16:55,354 --> 00:16:56,663 ¿Pero por qué se ha molestado usted? 284 00:16:56,863 --> 00:16:58,197 Otra vez con "usted". 285 00:16:58,410 --> 00:16:59,867 ¿Qué te dije por teléfono? 286 00:17:00,067 --> 00:17:01,213 Me resulta difícil. 287 00:17:01,433 --> 00:17:05,724 No, yo creo que es muy sencillo. Di solamente "Gracias, Ignacio". 288 00:17:06,748 --> 00:17:09,481 - Gracias, Ignacio. - Así me gusta. 289 00:17:13,222 --> 00:17:14,230 Sí, ¿qué hay? 290 00:17:14,434 --> 00:17:18,112 Me dijo usted que le recordase que a las 11 tiene la junta de accionistas. 291 00:17:18,618 --> 00:17:19,947 Gracias, Matilde. 292 00:17:20,812 --> 00:17:23,700 - Pásame eso a máquina. - Sí. 293 00:17:45,329 --> 00:17:48,101 El colchón y el somier lo dejan en aquella habitación. 294 00:17:49,738 --> 00:17:53,737 Niños, cuidado con las puertas, no vaya a formarse corriente y empecemos bien. 295 00:18:02,278 --> 00:18:05,763 …llevará consigo el establecimiento de las siguientes normas… 296 00:18:07,175 --> 00:18:09,759 Don Ignacio, es la mamá de Maribel que quiere hablar con ella. 297 00:18:09,959 --> 00:18:11,233 Pase la llamada, Matilde. 298 00:18:12,779 --> 00:18:14,419 Ten, habla con tu madre. 299 00:18:15,613 --> 00:18:16,897 ¿Mamá? 300 00:18:17,681 --> 00:18:19,409 ¿Estás terminando la mudanza? 301 00:18:21,058 --> 00:18:24,066 Me alegro de que estés tan contenta. En cuanto termine iré. 302 00:18:24,878 --> 00:18:27,060 Yo le daré las gracias. Te dejo que estoy trabajando. 303 00:18:27,260 --> 00:18:28,568 Adiós, mamá. 304 00:18:30,336 --> 00:18:33,754 Me ha pedido que le dé las gracias. Está feliz con su nuevo piso. 305 00:18:33,954 --> 00:18:36,129 Yo también. Te aseguro que me alegro mucho. 306 00:18:36,499 --> 00:18:38,571 Sabes Maribel, es bonito 307 00:18:38,874 --> 00:18:42,571 contribuir aunque sea un poco a la felicidad de los demás. 308 00:18:42,700 --> 00:18:44,822 Por cierto, que tengo un problema con Matilde. 309 00:18:45,022 --> 00:18:46,256 Su madre sigue enferma 310 00:18:46,496 --> 00:18:49,117 y me ha pedido que la deje quedarse en Madrid para atenderla. 311 00:18:49,321 --> 00:18:51,501 Yo quería que me acompañase esta vez a Londres. 312 00:18:51,700 --> 00:18:53,813 Es la convención europea de constructores 313 00:18:54,026 --> 00:18:57,700 y como necesito una secretaria he pensado que vengas tú. 314 00:18:57,908 --> 00:19:02,203 Para ti será una gran experiencia y de paso podrás practicar el inglés. 315 00:19:02,403 --> 00:19:05,702 ¡Qué alegría! Pero no sé si mis padres me dejarán. 316 00:19:05,936 --> 00:19:10,127 Es propio de tu trabajo. De todas formas, díselo a tus padres de mi parte. 317 00:19:16,774 --> 00:19:21,624 No sé, tú dices que no le pasará nada. Pero Maribel es todavía una niña. 318 00:19:22,431 --> 00:19:25,338 Y tú un desconfiado, que siempre estás pensando lo peor. 319 00:19:25,808 --> 00:19:28,941 Sabes lo que te digo, que el que no se moja no coge peces. 320 00:19:29,145 --> 00:19:32,335 No pretenderás decir que a ti no te importa lo que pueda ocurrirle. 321 00:19:32,539 --> 00:19:35,487 "Lo que pueda ocurrirle". ¡Ya está el trágico! 322 00:19:35,888 --> 00:19:37,744 Siempre has sido un corto, Antonio. 323 00:19:37,944 --> 00:19:40,006 Tu hija ya no es una niña. 324 00:19:40,206 --> 00:19:43,003 Además, don Ignacio, es el primer favor que nos pide. 325 00:19:43,297 --> 00:19:46,110 Y bastantes favores nos ha hecho él. ¡Vamos, creo yo! 326 00:19:46,394 --> 00:19:47,947 Bueno, haz lo que quieras. 327 00:19:48,180 --> 00:19:50,380 Pero que conste que yo me lavo las manos con el viaje este. 328 00:19:50,580 --> 00:19:51,786 Qué pesado. 329 00:19:52,086 --> 00:19:54,251 ¿Pero no comprendes que es una mujer hecha y derecha? 330 00:19:54,459 --> 00:19:56,950 Que sí, mujer, que sí. Dale permiso. 331 00:22:12,402 --> 00:22:14,379 - ¿Te gusta esa? - Sí, mucho. 332 00:22:14,611 --> 00:22:16,972 Pues entramos y tú la pides en inglés. 333 00:22:26,580 --> 00:22:28,780 Tú tienes la palabra, pero nada de señas. 334 00:22:28,987 --> 00:22:31,243 Es que no sé muy bien. Además de mi pronunciación 335 00:22:31,443 --> 00:22:33,880 está el problema de los platos. Son muy distintos. 336 00:22:34,087 --> 00:22:37,404 Venga, empieza, no hagas esperar a este caballero, no es correcto. 337 00:22:37,894 --> 00:22:40,857 Sorry sir, we want to have… 338 00:22:41,057 --> 00:22:43,536 Para empezar pide una docena de ostras para los dos. 339 00:22:43,736 --> 00:22:45,152 Sí, señor, enseguida se las traigo. 340 00:22:45,352 --> 00:22:46,397 No me diga que es usted español. 341 00:22:46,597 --> 00:22:47,921 Sí, señor. De Toro, Zamora. 342 00:22:48,022 --> 00:22:49,022 Para servirles. 343 00:22:49,222 --> 00:22:52,171 Por favor hable en inglés para que la señorita practique. 344 00:22:52,371 --> 00:22:53,401 Bien, señor. 345 00:22:53,601 --> 00:22:58,037 We want a dozen of… ostras, how do you say? 346 00:22:58,237 --> 00:22:59,644 Oyster, Mademoiselle. 347 00:22:59,844 --> 00:23:02,281 Thank you. A dozen of oysters. 348 00:23:02,989 --> 00:23:04,489 All right. And then? 349 00:23:04,712 --> 00:23:06,745 And then… we would like to have… 350 00:23:07,174 --> 00:23:09,023 Trae, déjame a mí. 351 00:23:09,540 --> 00:23:13,543 - Then bring to us the special French pate. - Sí, señor. ¿Y para beber? 352 00:23:13,751 --> 00:23:18,520 - Some Bordeaux 1969 will be all right. - Enseguida, señor. 353 00:23:19,789 --> 00:23:21,452 Con permiso. 354 00:23:29,243 --> 00:23:30,300 No me atrevo a tomar otra copa. 355 00:23:30,400 --> 00:23:32,941 A lo mejor me mareo, estoy un poco piripi. 356 00:23:33,267 --> 00:23:35,173 Eso es lo bueno que tiene el champán. 357 00:23:35,696 --> 00:23:39,711 Se sube un poco a la cabeza y hace que nos olvidemos de todo. 358 00:23:41,420 --> 00:23:44,522 Por ti, Maribel. Por tu juventud y tu belleza. 359 00:23:44,756 --> 00:23:46,585 Por que seas muy feliz. 360 00:23:52,594 --> 00:23:54,162 ¿Será aquí el espectáculo? 361 00:23:54,362 --> 00:23:55,844 Ah, sí, ya es la hora. 362 00:23:56,044 --> 00:23:58,600 Pero si no te gusta nos vamos. Como suele decirse… 363 00:23:59,020 --> 00:24:00,899 ¡La noche es joven! 364 00:24:28,435 --> 00:24:29,567 No pongas esa cara. 365 00:24:29,767 --> 00:24:32,026 Te advierto que aquí en Londres esto es de lo más corriente. 366 00:24:32,226 --> 00:24:35,678 Incluso lo hacen chicas estudiantes para costearse los estudios. 367 00:24:44,549 --> 00:24:45,896 - Good night. - Good night. 368 00:24:48,000 --> 00:24:49,560 ¡Estos ingleses son unos vagos! 369 00:24:49,710 --> 00:24:51,300 ¡Podían haber subido esta tarde los paquetes! 370 00:24:51,400 --> 00:24:54,314 Pasaré un momento a tu habitación a dejarlos. 371 00:25:02,858 --> 00:25:03,858 ¡Ten! 372 00:25:06,541 --> 00:25:08,289 Oh, King Flo? shop. Es el destino. 373 00:25:08,975 --> 00:25:10,876 ¡Anda, por qué no te la pruebas a ver cómo te sienta! 374 00:25:11,000 --> 00:25:12,595 ¿Probarme qué? 375 00:25:12,802 --> 00:25:14,845 La blusa que compramos esta tarde. 376 00:25:15,080 --> 00:25:16,626 Estoy deseando vértela puesta. 377 00:25:16,827 --> 00:25:17,831 Me da vergüenza. 378 00:25:18,039 --> 00:25:19,627 ¡Qué dices! ¿Vergüenza de mí? 379 00:25:19,827 --> 00:25:21,235 ¡Anda! 380 00:25:21,872 --> 00:25:24,976 Bueno, espera un momentito. 381 00:25:57,307 --> 00:25:58,788 ¿Qué tal me queda? 382 00:25:59,738 --> 00:26:01,598 ¡Sencillamente maravillosa! 383 00:26:04,175 --> 00:26:05,734 Ignacio, por favor, yo… 384 00:26:06,347 --> 00:26:07,558 ¿Qué te pasa? 385 00:26:07,763 --> 00:26:09,324 No sé, no debería pasarme nada. 386 00:26:09,531 --> 00:26:10,916 Déjame por favor. 387 00:26:13,899 --> 00:26:15,821 No tengas miedo. 388 00:26:16,444 --> 00:26:17,981 No temas, ya me voy. 389 00:26:20,386 --> 00:26:21,869 Reconozco que no me he portado bien. 390 00:26:22,070 --> 00:26:23,254 No, no es eso. 391 00:26:23,962 --> 00:26:25,735 Sí, sí, soy un iluso. 392 00:26:27,538 --> 00:26:29,878 Perdóname, no sé qué me pasa contigo. 393 00:26:30,778 --> 00:26:33,513 Creo que me he enamorado de ti. 394 00:26:35,527 --> 00:26:37,087 No digas eso. 395 00:26:37,291 --> 00:26:39,478 Sí, déjame hablar. 396 00:26:44,632 --> 00:26:46,790 Desde el primer día 397 00:26:46,999 --> 00:26:49,971 siento por ti algo que hacía años no había sentido. 398 00:26:50,401 --> 00:26:54,531 Algo que creí que nunca más sentiría. 399 00:26:55,663 --> 00:26:58,656 Comprendo que no tengo derecho a amarte. 400 00:27:01,655 --> 00:27:03,035 Soy un imbécil. 401 00:27:03,255 --> 00:27:04,957 Me había ilusionado. 402 00:27:05,198 --> 00:27:06,896 Siento haberte encontrado tan tarde. 403 00:27:07,096 --> 00:27:09,902 Pero Ignacio, no digas eso. La edad es una tontería, lo que pasa es que… 404 00:27:10,108 --> 00:27:12,265 Sí, ya lo sé. Todo lo que puedas decir me lo sé. 405 00:27:12,465 --> 00:27:13,794 Tengo una familia, unas obligaciones. 406 00:27:13,994 --> 00:27:17,652 Tú eres joven, tienes una vida por delante. 407 00:27:17,852 --> 00:27:20,620 Olvidemos todo, como si fuera un sueño. 408 00:27:21,149 --> 00:27:22,578 Cuando volvamos a Madrid, 409 00:27:23,443 --> 00:27:26,784 tendrás que cambiarte de sección. 410 00:27:27,411 --> 00:27:28,995 Porque si te tengo cerca 411 00:27:29,375 --> 00:27:30,855 podría cometer una locura. 412 00:27:31,233 --> 00:27:33,978 Y no quisiera perjudicarte en ningún caso. 413 00:27:34,735 --> 00:27:36,374 Perdona que te quiera, Maribel. 414 00:27:36,609 --> 00:27:38,137 Pero no puedo evitarlo. 415 00:27:40,105 --> 00:27:41,744 Adiós. 416 00:27:47,219 --> 00:27:49,520 Yo también te quiero. 417 00:28:40,729 --> 00:28:44,389 Ladies and gentlemen, in a few moments we'll be landing at the airport Madrid. 418 00:28:44,590 --> 00:28:46,697 Please fasten your seat belts and do not smoke. 419 00:28:46,899 --> 00:28:50,009 Once we've landed remain seated until the plane has stopped. Thank you. 420 00:28:50,218 --> 00:28:53,600 Señoras y señores, dentro de unos momentos tomaremos tierra… 421 00:28:53,831 --> 00:28:57,655 Maribel, ahora cuando lleguemos si no te importa sal por la puerta de atrás. 422 00:28:57,866 --> 00:28:58,948 Es una tontería, pero 423 00:28:59,148 --> 00:29:01,460 están esperándome y es mejor, ¿no crees? 424 00:29:01,696 --> 00:29:02,843 Como tú quieras. 425 00:29:05,222 --> 00:29:08,241 ¿Vas a firmar los partes ahora o te los paso luego? 426 00:29:09,155 --> 00:29:11,375 ¿Cómo dice usted, señorita Maribel? 427 00:29:12,976 --> 00:29:15,786 Le decía que si me va a firmar los partes ahora. 428 00:29:20,727 --> 00:29:22,690 Perdóname, no me he dado cuenta. 429 00:29:22,990 --> 00:29:25,741 Cuando otras personas estén delante no me debes tutear. 430 00:29:29,269 --> 00:29:30,837 Hemos de tener mucho cuidado. 431 00:29:31,071 --> 00:29:32,300 Es nuestro secreto. 432 00:29:32,537 --> 00:29:34,000 La gente habla demasiado. 433 00:29:34,600 --> 00:29:36,600 Maribel, tú eres casi una niña. 434 00:29:37,167 --> 00:29:38,286 Yo ya tengo mi vida hecha. 435 00:29:38,491 --> 00:29:39,837 Responsabilidades. 436 00:29:40,228 --> 00:29:42,334 Te comprendo. No volverá a ocurrir. 437 00:29:44,300 --> 00:29:45,784 Y tú, ¿qué haces? 438 00:29:45,984 --> 00:29:47,804 ¿Vienes o te quedas? 439 00:29:48,035 --> 00:29:49,701 En el campo lo pasarías muy bien. 440 00:29:49,901 --> 00:29:51,079 Si siempre voy 441 00:29:51,279 --> 00:29:53,330 pero ya que te he dicho que he quedado con unas amigas esta tarde. 442 00:29:53,530 --> 00:29:55,196 Nosotros volveremos sobre las ocho. 443 00:29:55,396 --> 00:29:56,278 ¿No, Antonio? 444 00:29:56,478 --> 00:29:57,644 Si cogemos el tren de las siete sí. 445 00:29:57,844 --> 00:29:59,914 - Hala, ¡vamos, niños! - ¡Hasta luego, Maribel! 446 00:30:00,114 --> 00:30:01,361 ¡Que lo paséis bien! 447 00:30:02,349 --> 00:30:03,598 ¡Adiós! 448 00:33:30,685 --> 00:33:33,082 Lo más importante es que seamos discretos. 449 00:33:33,282 --> 00:33:35,468 La más mínima sospecha y se acabó. 450 00:33:35,760 --> 00:33:37,411 Yo no creo que hayamos hecho nada que… 451 00:33:37,616 --> 00:33:38,724 No, no, si no lo digo por ti. 452 00:33:38,924 --> 00:33:39,976 Pero el otro día… 453 00:33:40,176 --> 00:33:42,226 ¿No te acuerdas? Me llamaste de tú. 454 00:33:42,999 --> 00:33:46,026 Matilde es una chica muy lista y aunque es discreta 455 00:33:46,226 --> 00:33:48,017 puede escapársele algún comentario y… 456 00:33:48,217 --> 00:33:49,788 Conste que no lo digo por mí sino por ti. 457 00:33:49,988 --> 00:33:52,742 Eres muy joven y te podría perjudicar. 458 00:33:52,942 --> 00:33:54,044 ¿Lo comprendes? 459 00:33:54,244 --> 00:33:55,973 Sí, claro, lo comprendo, Ignacio. 460 00:33:57,651 --> 00:34:00,688 He pensado que podríamos vernos siempre que queramos 461 00:34:00,888 --> 00:34:03,738 en un bonito apartamento que tengo para mis clientes extranjeros 462 00:34:03,938 --> 00:34:05,758 cuando vienen y no tienen hotel. 463 00:34:06,192 --> 00:34:08,022 Allí estaríamos muy bien. 464 00:34:08,550 --> 00:34:11,009 Sin preocuparnos de las miradas de los demás. 465 00:34:11,209 --> 00:34:13,560 Lo que tú digas, Ignacio, a mí me parece bien. 466 00:34:14,540 --> 00:34:15,875 ¿En qué piensas? 467 00:34:16,075 --> 00:34:17,191 No, en nada. 468 00:34:18,052 --> 00:34:19,552 En algo estarás pensando. 469 00:34:19,973 --> 00:34:21,279 Son cosas mías. 470 00:34:22,250 --> 00:34:24,044 ¿Cosas tuyas? Anda, dímelas. 471 00:34:25,002 --> 00:34:26,927 De verdad, Ignacio, no tiene importancia. 472 00:34:27,134 --> 00:34:28,260 Son tonterías. 473 00:34:28,460 --> 00:34:29,927 Todo lo tuyo me interesa. 474 00:34:30,327 --> 00:34:32,748 ¡Anda, dímelas! 475 00:34:33,749 --> 00:34:35,919 Pues estaba pensando en tu mujer. 476 00:34:36,199 --> 00:34:37,383 ¿En mi mujer? 477 00:34:37,584 --> 00:34:38,534 Si. ¿Ves como…? 478 00:34:38,734 --> 00:34:41,371 No, no, si no me importa que hables de ella. 479 00:34:41,571 --> 00:34:43,377 Simplemente me molesta. 480 00:34:43,577 --> 00:34:45,755 Hubiera preferido hablarte yo. 481 00:34:46,860 --> 00:34:48,480 Pero nunca más volveremos a hablar de esto. 482 00:34:48,680 --> 00:34:51,770 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 483 00:34:52,804 --> 00:34:56,379 De verdad te digo que no pensamos bien las cosas. 484 00:34:56,847 --> 00:34:58,913 Yo no tenía que haberme casado con ella. 485 00:35:00,066 --> 00:35:03,970 Todo lo nuestro pertenece al pasado. 486 00:35:04,170 --> 00:35:06,751 El amor, si alguna vez lo hubo, se esfumó. 487 00:35:07,777 --> 00:35:09,445 Entonces, ¿por qué no te divorcias? 488 00:35:09,645 --> 00:35:10,827 Si fuera tan fácil. 489 00:35:11,027 --> 00:35:13,842 Aparte de las razones morales, los hijos, las circunstancias sociales… 490 00:35:14,042 --> 00:35:16,585 que te envuelven y te aprisionan como una tela de araña. 491 00:35:16,788 --> 00:35:19,526 Además de que aquí eso del divorcio no puede ni pensarse. 492 00:35:19,726 --> 00:35:22,372 Y yo, ¿tú crees que no debería casarme? 493 00:35:23,590 --> 00:35:25,420 Claro. ¿Por qué no? 494 00:35:26,714 --> 00:35:28,754 Pero tendrás que elegir bien 495 00:35:28,954 --> 00:35:29,982 cuando llegue el momento. 496 00:35:30,182 --> 00:35:33,575 Pensarlo con calma, fríamente. 497 00:35:33,931 --> 00:35:35,839 Hay que ser felices como sea. 498 00:35:36,271 --> 00:35:37,780 Tenemos que vivir el presente. 499 00:35:38,006 --> 00:35:39,059 La vida es tan corta. 500 00:35:39,367 --> 00:35:40,755 Todo es tan injusto. 501 00:35:41,112 --> 00:35:44,390 Por ejemplo, nosotros. ¿Por qué hemos de escondernos? 502 00:35:44,596 --> 00:35:46,300 ¿Por qué ocultar nuestro amor? 503 00:35:46,551 --> 00:35:48,458 Sí, pero al menos tú no estás solo. 504 00:35:48,726 --> 00:35:49,766 Yo estoy peor. 505 00:35:54,645 --> 00:35:56,551 Ayer estuve sola todo el día. 506 00:35:56,751 --> 00:35:58,745 En cambio tú tienes a tu familia. 507 00:35:59,516 --> 00:36:01,461 Por casualidad te vi ayer a la salida de la iglesia, 508 00:36:01,666 --> 00:36:02,675 y eras muy feliz. 509 00:36:02,880 --> 00:36:04,292 No hagas dramas, Maribel. 510 00:36:04,634 --> 00:36:06,884 Acabarás llorando como todas las mujeres. 511 00:36:07,088 --> 00:36:10,992 Bastantes dramas tengo ya en casa para que tú ahora quieras hacerlos también. 512 00:36:11,747 --> 00:36:12,748 Perdóname. 513 00:36:12,948 --> 00:36:14,657 No volveré a decirte nada. 514 00:36:14,873 --> 00:36:15,998 Así me gusta. 515 00:36:16,556 --> 00:36:17,756 Pero sin reservas, ¿eh? 516 00:36:17,963 --> 00:36:19,274 Ven aquí, dame un beso. 517 00:36:23,904 --> 00:36:26,505 ¿Damos una vuelta por ahí antes de llevarte a casa? 518 00:36:30,675 --> 00:36:32,112 ¿Sí? 519 00:36:32,937 --> 00:36:34,766 Dígame, don Ignacio. 520 00:36:35,876 --> 00:36:38,596 No, señor, no hay nada urgente. 521 00:36:40,688 --> 00:36:42,292 De acuerdo. 522 00:36:42,719 --> 00:36:43,957 Adiós. 523 00:36:45,355 --> 00:36:46,837 ¿Era don Ignacio? 524 00:36:47,337 --> 00:36:50,847 Sí, le he dicho que no hay nada urgente. 525 00:36:53,330 --> 00:36:55,534 ¡Cómo se ha pasado la mañana! 526 00:36:55,736 --> 00:36:57,436 ¿Te vienes conmigo a tomar un plato combinado? 527 00:36:57,636 --> 00:36:59,920 ¿Y si viene don Ignacio y nos necesita a cualquiera de las dos? 528 00:37:00,120 --> 00:37:01,122 Yo me quedaré. 529 00:37:01,322 --> 00:37:02,371 No te preocupes. 530 00:37:02,573 --> 00:37:04,091 Me ha dicho que no vendrá. 531 00:37:04,439 --> 00:37:06,970 Que tiene una comida en su casa con unos amigos. 532 00:37:07,622 --> 00:37:08,628 Un matrimonio. 533 00:37:08,833 --> 00:37:09,840 ¿Vienes? 534 00:37:10,040 --> 00:37:11,588 Entonces te acompañaré. 535 00:37:11,900 --> 00:37:13,421 Espera un momento. 536 00:37:13,621 --> 00:37:14,730 ¡No tardes! 537 00:37:15,043 --> 00:37:16,219 ¡Matilde, guapa! 538 00:37:16,419 --> 00:37:17,887 ¡Cuanto me alegra verte! 539 00:37:18,087 --> 00:37:19,459 ¿Cómo estáis todos por la casa? 540 00:37:19,659 --> 00:37:20,850 Muy bien, gracias. 541 00:37:21,050 --> 00:37:23,105 Tú sigues tan guapa como siempre. 542 00:37:23,474 --> 00:37:26,889 Te presento a Maribel. Esperanza, una antigua compañera. 543 00:37:27,089 --> 00:37:28,098 Encantada. 544 00:37:28,305 --> 00:37:29,314 ¿Trabajáis juntas? 545 00:37:29,517 --> 00:37:30,182 Sí. 546 00:37:30,389 --> 00:37:31,644 ¿Cómo está tu negocio? 547 00:37:32,261 --> 00:37:34,684 ¡Estupendamente! Eso sí, ¡luchando mucho! 548 00:37:34,884 --> 00:37:36,323 Bueno, me marcho que tengo mucha prisa. 549 00:37:36,523 --> 00:37:37,625 ¡Adiós! 550 00:37:37,877 --> 00:37:39,691 Y dales un beso a todos. 551 00:37:40,159 --> 00:37:41,537 - Encantada. - Adiós. 552 00:37:45,857 --> 00:37:46,860 ¿Quién es? 553 00:37:47,060 --> 00:37:48,062 ¿Esperanza? 554 00:37:48,262 --> 00:37:50,078 Una loca pero con suerte. 555 00:37:51,463 --> 00:37:53,585 Trabajó de secretaria con don Ignacio. 556 00:37:53,785 --> 00:37:55,067 En el puesto que ocupas tú. 557 00:37:55,267 --> 00:37:57,006 ¿Y por qué se fue de la empresa? 558 00:37:57,716 --> 00:37:58,835 Bueno, 559 00:37:59,035 --> 00:38:01,443 tuvo un flirt con don Ignacio, 560 00:38:01,686 --> 00:38:03,001 hubo un pequeño escándalo. 561 00:38:03,204 --> 00:38:06,888 Sí, sí, si no fuese cierto no lo diría. 562 00:38:07,475 --> 00:38:09,624 Además lo supo toda la oficina. 563 00:38:13,799 --> 00:38:17,230 Aunque la culpa se le echó a ella. Porque Esperanza, ya la has visto, 564 00:38:17,434 --> 00:38:19,805 es una de esas personas que no saben ocultar nada. 565 00:38:20,011 --> 00:38:21,482 Tuvo que dejar la oficina. 566 00:38:22,899 --> 00:38:25,111 Don Ignacio le ayudó a comprar una boutique 567 00:38:25,329 --> 00:38:26,691 que ella explota muy bien. 568 00:38:27,108 --> 00:38:29,862 Don Ignacio por entonces presumía de conquistador. 569 00:38:30,122 --> 00:38:31,521 Y lo era en realidad. 570 00:38:32,714 --> 00:38:34,199 Pero venga, mujer, ¡come! 571 00:38:34,417 --> 00:38:36,000 Que se nos va a hacer tarde. 572 00:38:46,137 --> 00:38:47,237 Gracias. 573 00:38:48,591 --> 00:38:50,472 Buenas tardes. ¿Don Ignacio Eurastegui, por favor? 574 00:38:50,678 --> 00:38:52,144 Sí, es aquí. ¿Qué desea? 575 00:38:52,347 --> 00:38:53,368 Tengo una cita con él. 576 00:38:53,568 --> 00:38:54,571 Soy periodista. 577 00:38:54,777 --> 00:38:55,781 Ya sabes, los grandes hombres de hoy. 578 00:38:55,990 --> 00:38:57,562 Mi nombre es Carlos Maltrana. 579 00:38:58,116 --> 00:39:01,117 Ah, sí, tiene usted una cita a las cinco. Espere un momento. 580 00:39:01,389 --> 00:39:03,206 Don Ignacio, aquí está el señor Maltrana. 581 00:39:03,412 --> 00:39:05,071 El periodista que tiene la cita con usted. 582 00:39:05,277 --> 00:39:06,777 Dígale que espere, ahora mismo le atiendo. 583 00:39:06,977 --> 00:39:07,782 Sí, muy bien. 584 00:39:07,982 --> 00:39:09,699 Por favor, ¿puede esperar un momento? 585 00:39:09,899 --> 00:39:11,204 ¡Con mucho gusto! 586 00:39:17,480 --> 00:39:18,758 ¡Francamente bien! 587 00:39:18,962 --> 00:39:20,249 No falta un detalle. 588 00:39:20,658 --> 00:39:22,237 Todo está dispuesto con gusto. 589 00:39:22,974 --> 00:39:25,957 Ahora que lo más bonito de aquí eres tú. 590 00:39:27,648 --> 00:39:29,174 No, no, no me lo agradezcas. 591 00:39:29,406 --> 00:39:31,607 Lo que he dicho es una verdad como un templo. 592 00:39:33,276 --> 00:39:34,942 ¿Sabes que algún día seré millonario? 593 00:39:35,142 --> 00:39:36,521 No, claro, no lo sabes. 594 00:39:37,383 --> 00:39:40,757 Pues bien, cuando sea millonario te contrataré. 595 00:39:41,284 --> 00:39:43,635 Debe ser estupendo eso de poder tocar unas teclas 596 00:39:43,835 --> 00:39:45,433 y que te traigan esto y lo otro. 597 00:39:45,634 --> 00:39:47,529 Porque yo me lo tengo que hacer todo. 598 00:39:47,763 --> 00:39:48,763 Sí, todo. 599 00:39:49,130 --> 00:39:51,672 Señorita Maribel, que pase el señor Maltrana. 600 00:39:53,066 --> 00:39:55,300 - Ya puede pasar. - Muchas gracias. 601 00:39:56,109 --> 00:39:59,734 Y recuérdalo, en cuanto sea millonario, te subo el sueldo, ¿de acuerdo? 602 00:40:03,179 --> 00:40:05,831 Voy a llamar a casa para advertir que no iré a cenar. 603 00:40:07,186 --> 00:40:11,661 Allo, ¿eres tú? Sí, voy a llegar un poco más tarde. 604 00:40:11,865 --> 00:40:13,448 Estoy tomando una copa con unos amigos. 605 00:40:13,648 --> 00:40:15,407 Hablando de negocios, como siempre. 606 00:40:15,925 --> 00:40:17,790 Sí, no te preocupes. 607 00:40:17,993 --> 00:40:19,102 Hasta luego. 608 00:40:23,386 --> 00:40:25,349 Pero Ignacio, es que yo voy a tener que marcharme. 609 00:40:25,549 --> 00:40:27,345 Mis padres enseguida se enfadan. 610 00:40:28,165 --> 00:40:29,342 Pues haz lo que he hecho yo. 611 00:40:29,542 --> 00:40:30,550 Llama por teléfono. 612 00:40:30,789 --> 00:40:32,681 No sé, a lo mejor mi padre se enfada. 613 00:40:32,881 --> 00:40:34,546 Últimamente está muy serio. 614 00:40:34,746 --> 00:40:36,207 Y como Ignacio no se enfada, 615 00:40:36,374 --> 00:40:38,494 qué sea él el que sufre y se aguante, ¿verdad? 616 00:40:38,694 --> 00:40:41,689 Di simplemente que tienes trabajo y que llegarás un poco tarde. 617 00:40:41,893 --> 00:40:42,902 Como quieras. 618 00:40:43,106 --> 00:40:45,664 No te quejes porque siempre hago lo que tú quieres. 619 00:41:00,366 --> 00:41:01,931 ¿Mamá? Sí, soy yo. 620 00:41:02,178 --> 00:41:03,251 Voy a tardar un poco. 621 00:41:03,451 --> 00:41:04,899 Sí, es un trabajo extra. 622 00:41:05,208 --> 00:41:07,359 Sí, sí, me lo pagarán. 623 00:41:07,581 --> 00:41:09,548 No te preocupes, tengo la llave. 624 00:41:09,757 --> 00:41:11,816 Bueno, hasta luego, adiós. 625 00:41:14,141 --> 00:41:15,939 Así me gusta. Vas aprendiendo. 626 00:41:16,148 --> 00:41:17,586 Ven a mi lado. 627 00:41:18,089 --> 00:41:20,539 Ignacio, ¿qué significo para ti? 628 00:41:20,739 --> 00:41:21,821 ¿Cómo? 629 00:41:22,021 --> 00:41:24,078 Ya me has oído, ¿qué significo para ti? 630 00:41:25,569 --> 00:41:28,553 Pues sencillamente lo más importante en mi vida. 631 00:41:28,791 --> 00:41:30,530 Pero anda, ven aquí. 632 00:41:31,052 --> 00:41:32,590 ¿Y hasta cuándo? 633 00:41:32,790 --> 00:41:34,099 ¿Cómo que hasta cuándo? 634 00:41:34,581 --> 00:41:35,858 ¿Por qué preguntas eso? 635 00:41:36,540 --> 00:41:38,652 Porque se acabará algún día, pienso yo. 636 00:41:40,163 --> 00:41:41,815 Por mí, nunca, 637 00:41:42,015 --> 00:41:43,556 si es lo que deseabas saber. 638 00:41:43,795 --> 00:41:45,764 Y ahora yo te pregunto: ¿qué te sucede? 639 00:41:45,964 --> 00:41:47,375 Estoy hablando contigo. 640 00:41:47,584 --> 00:41:48,606 ¿No puedo hacerlo acaso? 641 00:41:48,806 --> 00:41:50,622 Me parece que tú me estás ocultando algo. 642 00:41:50,822 --> 00:41:52,339 Y si no tenemos confianza… 643 00:41:52,539 --> 00:41:53,657 No es eso. 644 00:41:56,268 --> 00:41:57,405 Anda, 645 00:41:58,064 --> 00:41:59,073 dímelo. 646 00:41:59,276 --> 00:42:00,761 No seas embustera. 647 00:42:00,961 --> 00:42:02,120 ¿De qué se trata? 648 00:42:03,417 --> 00:42:05,355 ¿Quién es Esperanza? 649 00:42:07,439 --> 00:42:10,252 Era eso. Ya salió. 650 00:42:10,502 --> 00:42:12,655 Pero bueno, ¿quién te ha ido con el cuento? 651 00:42:12,855 --> 00:42:14,520 No creo que debas llamarlo cuento. 652 00:42:14,720 --> 00:42:15,735 Mujer, es un decir. 653 00:42:15,938 --> 00:42:19,201 Pero la envidia de la gente es inagotable. 654 00:42:19,401 --> 00:42:20,748 En este país está prohibido el amor 655 00:42:20,948 --> 00:42:23,498 y por lo tanto hay que esconderse y esconderlo todo. 656 00:42:24,208 --> 00:42:25,721 ¿Por qué acabó lo vuestro? 657 00:42:27,062 --> 00:42:30,163 Maribel, eres muy joven, 658 00:42:30,494 --> 00:42:32,745 y hay muchas cosas que tú no conoces. 659 00:42:32,946 --> 00:42:35,560 Acabó como acaban tantas cosas en la vida: porque sí. 660 00:42:35,760 --> 00:42:39,880 Tendría que hacer un esfuerzo de memoria para serte sincero. 661 00:42:40,211 --> 00:42:43,998 Aparte de que aquello fue algo trivial. 662 00:42:44,198 --> 00:42:47,003 Nada serio ni importante, como es lo nuestro. 663 00:42:47,153 --> 00:42:47,880 Al menos para mí. 664 00:42:48,035 --> 00:42:49,368 Y ella, ¿qué hizo después? 665 00:42:49,518 --> 00:42:50,799 Esperanza siempre ha hecho su voluntad. 666 00:42:50,949 --> 00:42:53,674 Si no se ha casado, ha sido porque no ha querido. 667 00:42:54,060 --> 00:42:56,589 Es una chica verdaderamente independiente y tiene lo que quiere. 668 00:42:56,789 --> 00:42:58,202 Quizá porque no puede tener otra cosa. 669 00:42:58,406 --> 00:43:01,001 No pienses más en esas cosas ni te tortures con bobadas. 670 00:43:01,201 --> 00:43:02,481 Hay que vivir el presente, 671 00:43:02,681 --> 00:43:04,938 te lo digo yo que tengo bastantes más años que tú. 672 00:43:05,147 --> 00:43:06,560 Alegra esa cara. 673 00:43:07,009 --> 00:43:08,152 Bebe un poquito. 674 00:43:11,789 --> 00:43:14,752 Sonríe, como cuando te haces una fotografía. 675 00:43:17,086 --> 00:43:18,692 Maribel, eres maravillosa. 676 00:43:19,210 --> 00:43:20,424 Por nosotros. 677 00:43:25,513 --> 00:43:27,486 ¿Has visto, Maribel? ¡A que he caído bien! 678 00:43:27,686 --> 00:43:29,913 Si, muy bien, ¡pero sal de una vez que tenemos que marcharnos! 679 00:43:30,116 --> 00:43:32,177 No, todavía no, un poco más. 680 00:43:32,377 --> 00:43:34,697 Si no obedeces mañana no te traigo. 681 00:43:42,852 --> 00:43:45,223 ¡Hay que obedecer, jovencito! 682 00:43:46,800 --> 00:43:48,360 Que no te acuerdes de mí, lo admito. 683 00:43:48,560 --> 00:43:50,900 Pero que no te acuerdes de tu futuro jefe es inadmisible. 684 00:43:51,126 --> 00:43:53,705 - Claro que me acuerdo. Carlos… - Carlos Maltrana. 685 00:43:53,911 --> 00:43:56,202 - ¡Yo me llamo David! - ¡Encantado! 686 00:43:56,407 --> 00:43:58,230 - ¿Quieres presentarnos, David? - Sí. 687 00:43:58,439 --> 00:43:59,666 Quiero decir, ¿cómo se llama tu hermana? 688 00:43:59,866 --> 00:44:00,615 Maribel. 689 00:44:01,328 --> 00:44:02,838 Es mi hermano pequeño. 690 00:44:03,058 --> 00:44:04,256 El mayor ya está vistiéndose. 691 00:44:04,456 --> 00:44:06,630 Este es un desobediente porque ya teníamos que habernos ido. 692 00:44:06,831 --> 00:44:08,901 Yo también me marchaba ya. Si quieres, os acompaño. 693 00:44:09,101 --> 00:44:11,750 Bueno. David, ayúdame a recoger las cosas. 694 00:44:11,950 --> 00:44:13,979 - ¿Nos vemos a la salida? - Sí, hasta ahora. 695 00:44:14,888 --> 00:44:16,896 Siempre tenemos que irnos en lo mejor. 696 00:44:24,610 --> 00:44:26,729 ¡Curro, coge la bolsa y derechitos a casa! 697 00:44:26,929 --> 00:44:28,137 Decidle a mamá que yo iré después. 698 00:44:28,342 --> 00:44:29,380 Vale. 699 00:44:34,765 --> 00:44:35,878 ¡Adiós, pequeños! 700 00:44:36,142 --> 00:44:37,178 ¡Adiós! 701 00:44:43,512 --> 00:44:44,524 ¿Hacia dónde vas? 702 00:44:44,724 --> 00:44:46,658 Pues hacia Generalísimo pero puedes dejarme en un taxi. 703 00:44:46,858 --> 00:44:48,073 Yo voy a la Plaza de Castilla. 704 00:44:48,273 --> 00:44:50,089 Déjame entonces en la esquina de Alberto Alcocer. 705 00:44:50,289 --> 00:44:52,532 ¡Muy bien, como quieras! 706 00:45:02,314 --> 00:45:04,091 ¿Cuándo puedo volver a verte? 707 00:45:04,291 --> 00:45:07,531 No sé, ahora tengo jornada intensiva y vamos todos los días a la piscina. 708 00:45:07,736 --> 00:45:09,678 ¡Estupendo! ¡Mañana nos veremos allí! 709 00:45:09,878 --> 00:45:10,750 ¡Adiós! 710 00:45:10,950 --> 00:45:12,158 ¡Hasta mañana! 711 00:45:35,591 --> 00:45:37,018 ¿Qué has hecho esta tarde? 712 00:45:37,518 --> 00:45:38,525 Nada. 713 00:45:38,733 --> 00:45:41,335 He estado en la piscina hasta ahora con mis hermanos. 714 00:45:41,582 --> 00:45:43,462 Luego nos ha traído un chico en su coche. 715 00:45:43,666 --> 00:45:45,842 Es un chico que conocí en la oficina hace unas días. 716 00:45:45,952 --> 00:45:47,342 Fue a hacerte una entrevista. 717 00:45:47,522 --> 00:45:48,558 Ah, sí, 718 00:45:48,765 --> 00:45:51,155 un jovencito algo impertinente, creo recordar. 719 00:45:51,355 --> 00:45:53,120 ¿No te molesta que salga con chicos? 720 00:45:53,323 --> 00:45:54,681 ¿Por qué me iba a molestar? 721 00:45:54,888 --> 00:45:56,848 Creo que debes salir, divertirte. 722 00:45:57,148 --> 00:45:58,315 ¿No eres celoso? 723 00:45:58,515 --> 00:46:00,288 ¡No seas tonta! Claro que lo soy. 724 00:46:00,492 --> 00:46:01,852 Pero cuando hay motivo. 725 00:46:03,788 --> 00:46:05,518 Y este no es el caso, ¿verdad? 726 00:46:05,742 --> 00:46:07,962 Hablando en serio: como te decía antes, 727 00:46:08,196 --> 00:46:10,518 creo que es mejor que salgas con chicos de tu edad. 728 00:46:10,718 --> 00:46:12,508 Será bueno para ti y bueno para los dos. 729 00:46:12,708 --> 00:46:15,225 Así nadie podrá decir nada sobre lo nuestro. 730 00:46:16,543 --> 00:46:18,238 Pero entonces es que no te importo mucho. 731 00:46:18,438 --> 00:46:20,378 Con tal de que no te enamores de nadie… 732 00:46:20,584 --> 00:46:22,544 Una cosa es salir y divertirse, 733 00:46:22,774 --> 00:46:24,573 y otra es pasarse. 734 00:46:24,773 --> 00:46:26,000 Yo creo, no sé… 735 00:46:26,520 --> 00:46:28,211 pienso que ya no me quieres. 736 00:46:29,844 --> 00:46:30,855 No seas tonta. 737 00:46:31,058 --> 00:46:33,008 Claro que te quiero y cada vez mas. 738 00:48:34,243 --> 00:48:35,248 ¡Anda, subiros! 739 00:48:35,448 --> 00:48:37,893 "Y dile a mamá que ahora subo", pero esto te va a costar una pasta. 740 00:48:38,098 --> 00:48:40,687 Anda, niño, ya estás subiendo si no quieres que me enfade. 741 00:48:40,887 --> 00:48:43,337 Esto es asunto de hombres, ¡permíteme, Maribel. 742 00:48:44,121 --> 00:48:45,123 Toma. 743 00:48:45,331 --> 00:48:46,487 Dos duros para ti 744 00:48:46,703 --> 00:48:47,952 y otro para David. 745 00:48:48,152 --> 00:48:49,761 Y mañana invitación en la piscina, ¿de acuerdo? 746 00:48:49,961 --> 00:48:52,240 - De acuerdo. Adiós. - Hasta mañana, Carlos. 747 00:48:58,560 --> 00:49:00,665 Son una pareja estupenda. 748 00:49:01,827 --> 00:49:02,887 ¿Lo has pasado bien? 749 00:49:03,088 --> 00:49:04,670 Sí, nos hemos divertido mucho. 750 00:49:04,871 --> 00:49:05,683 Sobre todo ellos. 751 00:49:05,883 --> 00:49:06,952 ¿Y tú? 752 00:49:08,246 --> 00:49:12,062 Creo que me voy a enamorar de ti y eso ya no se lleva, ¿verdad? 753 00:49:12,645 --> 00:49:13,723 ¡Desde luego que no! 754 00:49:13,927 --> 00:49:15,030 Pero luego llega la realidad. 755 00:49:15,230 --> 00:49:18,837 Conoces a una chica que te gusta mucho, tal vez demasiado y… 756 00:49:19,037 --> 00:49:21,085 Ya estás tomándome el pelo, ¡no digas tonterías! 757 00:49:21,285 --> 00:49:22,387 Que sí. 758 00:49:22,587 --> 00:49:23,595 Que es de verdad, 759 00:49:23,803 --> 00:49:24,442 que me gustas mucho. 760 00:49:24,642 --> 00:49:27,033 Si quieres, ya no nos vemos más, y así se acabó el peligro. 761 00:49:27,233 --> 00:49:28,251 No, no digas eso ni en broma. 762 00:49:28,451 --> 00:49:30,261 Pues si sigues diciendo esas cosas me voy. 763 00:49:30,461 --> 00:49:31,687 Pareces un niño. 764 00:49:31,891 --> 00:49:33,837 Bueno, como tú digas. 765 00:49:34,450 --> 00:49:36,888 Pero fíjate en lo que voy a decirte. 766 00:49:37,104 --> 00:49:38,962 Si algún día te digo que te quiero, 767 00:49:39,373 --> 00:49:40,913 y que no puedo vivir sin ti… 768 00:49:42,137 --> 00:49:43,446 A ver cómo te portas. 769 00:49:44,268 --> 00:49:45,947 Procuraré acordarme. 770 00:49:46,150 --> 00:49:47,248 ¿Prometido? 771 00:49:47,448 --> 00:49:48,622 Te dejo, es muy tarde. 772 00:49:48,824 --> 00:49:50,157 Pero si apenas hemos hablado nada. 773 00:49:50,357 --> 00:49:52,507 Pues yo creo que sí hemos hablado. Adiós. 774 00:49:54,082 --> 00:49:55,859 ¿Me dejas que te dé un beso? 775 00:49:57,415 --> 00:49:58,720 Entonces dame la mano. 776 00:50:01,054 --> 00:50:02,056 ¡Suéltame ya! 777 00:50:02,256 --> 00:50:03,258 Déjame un poco más. 778 00:50:03,458 --> 00:50:04,484 No, me tengo que ir, de verdad. 779 00:50:04,684 --> 00:50:06,333 Bueno. 780 00:50:08,966 --> 00:50:10,848 Tonto. Hasta mañana. 781 00:50:12,205 --> 00:50:13,814 ¿Quieres que os recoja mañana? 782 00:50:14,162 --> 00:50:16,719 No, no, iremos directamente. Nos veremos allí. 783 00:50:16,927 --> 00:50:17,479 ¡Adiós! 784 00:50:17,684 --> 00:50:18,859 ¡Hasta mañana! 785 00:50:44,884 --> 00:50:46,366 ¡Eh, Curro! 786 00:50:47,368 --> 00:50:48,376 ¡Hola! 787 00:50:49,772 --> 00:50:51,311 Hola, Carlos. ¿Qué quieres? 788 00:50:51,516 --> 00:50:53,103 ¿Qué os ha pasado que no habéis ido a la piscina? 789 00:50:53,303 --> 00:50:56,245 Porque mí hermana se ha ido hoy a Londres por cosas de la oficina. 790 00:50:56,445 --> 00:50:57,447 ¿Y cuándo vuelve? 791 00:50:57,647 --> 00:50:58,915 Pasado mañana. 792 00:50:59,382 --> 00:51:01,039 ¿Sabes a qué hora llega el avión? 793 00:51:01,455 --> 00:51:02,813 No sé. ¡Yo que sé! 794 00:51:03,018 --> 00:51:05,318 Si te enteras de la hora te puedes ganar diez duros. 795 00:51:05,518 --> 00:51:07,618 Hombre, trato hecho. Por adelantado. 796 00:51:11,289 --> 00:51:12,291 Me llamas aquí. 797 00:51:12,491 --> 00:51:13,510 Si no estoy me dejas el recado. 798 00:51:13,710 --> 00:51:14,712 ¿De acuerdo? 799 00:51:14,912 --> 00:51:15,914 Vale. 800 00:51:16,114 --> 00:51:17,801 - Adiós, Curro. - Adiós. 801 00:52:29,607 --> 00:52:31,376 Me dijo Curro que llegabas en este avión. 802 00:52:31,583 --> 00:52:32,996 Curro es un metomentodo. 803 00:52:33,231 --> 00:52:35,985 Pero no me importa, al contrario. Me alegra tu detalle. 804 00:52:38,509 --> 00:52:39,524 Toma. 805 00:52:39,724 --> 00:52:40,881 Mira lo que te he traído. 806 00:52:41,085 --> 00:52:42,089 ¿Te gusta? 807 00:52:42,289 --> 00:52:43,743 Esto sí que es un detalle. 808 00:52:43,963 --> 00:52:46,182 Claro que me gusta. Déjamela ahí. 809 00:52:46,595 --> 00:52:47,632 Muchas gracias. 810 00:52:47,834 --> 00:52:49,293 De nada, es muy poquita cosa. 811 00:52:50,416 --> 00:52:52,785 Maribel, te he echado mucho de menos estos días. 812 00:52:53,186 --> 00:52:55,089 Anda, no exageres y mira la carretera. 813 00:52:55,289 --> 00:52:56,792 ¡A sus órdenes, mi sargento! 814 00:52:58,236 --> 00:52:59,315 ¡Mira! 815 00:52:59,516 --> 00:53:00,781 ¡Hasta el trabajo está descuidado! 816 00:53:00,981 --> 00:53:02,130 ¿Y eso por qué? 817 00:53:02,350 --> 00:53:04,025 ¡Pues yo te lo voy a decir! 818 00:53:04,225 --> 00:53:06,365 Porque sales todos los días con ese… don nadie. 819 00:53:06,565 --> 00:53:09,034 Tú mismo me dijiste que saliera con quien quisiese. 820 00:53:09,234 --> 00:53:11,486 Sí, sí, pero no en el plan en que yo te veo. 821 00:53:11,980 --> 00:53:13,148 No soy tonto, ¿comprendes? 822 00:53:13,348 --> 00:53:15,597 Perdona, Ignacio, pero yo no estoy en ningún plan con él. 823 00:53:15,797 --> 00:53:18,819 Si hay algo que no soporto son las justificaciónes. 824 00:53:22,584 --> 00:53:23,918 ¡Pase! 825 00:53:25,070 --> 00:53:27,159 Perdón, don Ignacio, ¿podría firmarme unas cartas? 826 00:53:27,359 --> 00:53:29,434 En cuando acabe de dictar a la señorita Maribel las firmaré. 827 00:53:29,643 --> 00:53:31,403 Que no moleste nadie, a ver si puedo acabar de una vez. 828 00:53:31,603 --> 00:53:32,862 Sí, señor. 829 00:53:34,646 --> 00:53:36,785 Este hombre a veces me crispa los nervios. 830 00:53:38,179 --> 00:53:39,255 ¿Dónde estábamos? 831 00:53:39,455 --> 00:53:41,976 Ah, sí. Dejémoslo. Estoy muy cansado. 832 00:53:42,785 --> 00:53:44,151 Mira, 833 00:53:44,352 --> 00:53:47,102 repíteme estos folios con las correcciones que he hecho. 834 00:53:47,302 --> 00:53:49,048 Muy bien, te lo hago enseguida. 835 00:53:49,248 --> 00:53:50,609 ¿Aviso a don Manuel? 836 00:53:50,838 --> 00:53:52,568 Sí, dile que pase. 837 00:55:14,670 --> 00:55:16,052 ¿Te has divertido? 838 00:55:16,712 --> 00:55:18,257 Sí, me he divertido. 839 00:55:18,672 --> 00:55:20,545 Pero creo que no me gustan los toros. 840 00:55:20,784 --> 00:55:22,268 Decididamente no. 841 00:55:22,691 --> 00:55:25,107 A veces creo que desearía que ganase el toro. 842 00:55:25,687 --> 00:55:28,442 Y me parece injusto llamar fiesta a algo tan cruel. 843 00:55:28,882 --> 00:55:29,929 Al principio 844 00:55:30,152 --> 00:55:32,012 creo que yo también opinaba así. 845 00:55:32,924 --> 00:55:34,225 Ahora no sé, no pienso nada. 846 00:55:34,434 --> 00:55:37,710 Ves tantas cosas que terminas por no saber juzgar con tanta claridad. 847 00:55:37,910 --> 00:55:39,732 Lo que te pasa es que con tanto escribir 848 00:55:39,932 --> 00:55:41,023 no te enteras de nada. 849 00:55:41,230 --> 00:55:42,235 Para eso me pagan. 850 00:55:42,441 --> 00:55:43,893 No mucho, pero me pagan. 851 00:55:44,985 --> 00:55:46,044 Dejando los toros, 852 00:55:46,251 --> 00:55:47,429 ¿qué es lo que más te gusta? 853 00:55:47,629 --> 00:55:48,638 Pues 854 00:55:48,838 --> 00:55:50,426 las chuletas a la plancha, 855 00:55:50,628 --> 00:55:51,750 el vino tinto, 856 00:55:51,950 --> 00:55:53,087 el pan blanco 857 00:55:53,320 --> 00:55:54,469 y tú. 858 00:55:55,867 --> 00:55:58,050 ¿Es que no puedes hablar en serio alguna vez? 859 00:55:58,253 --> 00:55:59,432 Te contestaré yo. 860 00:55:59,648 --> 00:56:00,741 Por mí, claro. 861 00:56:00,945 --> 00:56:02,066 La música y el cine. 862 00:56:02,276 --> 00:56:03,044 ¿Y a ti? 863 00:56:03,244 --> 00:56:05,360 Eres una Piscis en todos los aspectos: 864 00:56:05,562 --> 00:56:07,027 emotiva, romántica, 865 00:56:07,994 --> 00:56:09,137 pasional… 866 00:56:09,771 --> 00:56:10,848 ¿o no? 867 00:56:11,050 --> 00:56:12,056 O sí. 868 00:56:12,256 --> 00:56:13,423 Contesta, ¿y a ti? 869 00:56:13,633 --> 00:56:14,695 Ya que insistes te contestaré. 870 00:56:14,900 --> 00:56:16,800 A mí creo que también me condiciona mi signo. 871 00:56:17,000 --> 00:56:18,033 Tauro. 872 00:56:18,273 --> 00:56:19,360 O sea, el amor. 873 00:56:19,560 --> 00:56:21,977 Y no te rías, que esto es tan serio como tus gustos. 874 00:56:22,184 --> 00:56:24,188 A mí también me gusta mucho la música. 875 00:56:24,396 --> 00:56:26,944 ¿Cuánto calculas que tardaremos en regresar a Madrid? 876 00:56:27,148 --> 00:56:29,584 Pues sin contar la caravana, hora y media. 877 00:56:36,763 --> 00:56:38,133 ¿Qué pasa? ¿Es una avería? 878 00:56:38,337 --> 00:56:40,286 No, es que estoy un poco cansado. 879 00:56:44,163 --> 00:56:45,301 ¿Por qué no? 880 00:56:45,544 --> 00:56:46,717 Por nada. Déjame. 881 00:56:46,967 --> 00:56:48,957 Yo te quiero, estoy seguro. 882 00:56:49,444 --> 00:56:51,335 Tu quizá no te hayas hecho esta pregunta. 883 00:56:51,535 --> 00:56:52,979 Pero yo te quiero de verdad. 884 00:56:53,803 --> 00:56:55,269 ¡Por favor, Maribel! 885 00:56:55,471 --> 00:56:56,593 ¡No, déjame, Carlos! 886 00:56:56,793 --> 00:56:57,938 ¿No te gusto nada? 887 00:56:58,223 --> 00:56:59,990 No es eso, somos amigos. 888 00:57:00,346 --> 00:57:02,368 Yo no puedo decirte si me gustas o no. 889 00:57:02,652 --> 00:57:04,700 La verdad es que ni siquiera lo he pensado. 890 00:57:04,903 --> 00:57:06,461 Pero quiero que seamos amigos. 891 00:57:07,517 --> 00:57:09,112 Se nos va a hacer tarde. Por favor, Carlos. 892 00:57:09,321 --> 00:57:11,177 Aunque suene a tópico es completamente cierto: 893 00:57:11,385 --> 00:57:14,112 a vosotras no hay quien os entienda. 894 00:57:14,328 --> 00:57:15,599 Dame un beso y nos vamos. 895 00:57:20,983 --> 00:57:22,138 ¿Nos podemos marchar? 896 00:57:22,338 --> 00:57:24,276 ¿Ves qué fácil? 897 00:58:36,162 --> 00:58:37,211 ¡Hola! 898 00:58:39,398 --> 00:58:40,726 ¡Otra vez el niñato ese! 899 00:58:41,558 --> 00:58:43,497 ¡Vaya unas horas de venir! 900 00:58:43,739 --> 00:58:45,265 ¿Pero por quién me has tomado? 901 00:58:45,679 --> 00:58:47,077 ¡Contesta! 902 00:58:47,387 --> 00:58:48,623 Escúchame bien: 903 00:58:48,824 --> 00:58:51,753 Estos jovencitos en lo único que piensan es en aprovecharse. 904 00:58:51,953 --> 00:58:54,413 Para ellos no existen las responsabilidades ni el amor. 905 00:58:54,613 --> 00:58:56,466 Bueno, el amor sí, pero el amor libre. 906 00:58:56,667 --> 00:58:58,151 Estás equivocado, él me quiere. 907 00:58:58,357 --> 00:58:59,486 Estoy segura de ello. 908 00:58:59,708 --> 00:59:02,178 De lo que no estoy tan segura es de si yo lo merezco. 909 00:59:02,382 --> 00:59:03,390 ¿Y yo qué? 910 00:59:03,590 --> 00:59:04,738 ¿Es que no te quiero? 911 00:59:05,016 --> 00:59:06,979 ¡Tengo abandonado mi trabajo, mi familia! 912 00:59:07,179 --> 00:59:09,454 Y acaso también dudes de si merezco o no tu amor. 913 00:59:09,657 --> 00:59:11,193 Y yo me doy cuenta, Ignacio. 914 00:59:11,581 --> 00:59:13,473 Tú, ¡qué te vas a dar cuenta! 915 00:59:15,086 --> 00:59:17,570 Los jóvenes sois unos egoístas. 916 00:59:22,728 --> 00:59:24,060 Nunca llegarás a saber 917 00:59:24,310 --> 00:59:26,781 todo lo que he hecho por ti. 918 00:59:28,139 --> 00:59:29,218 ¿Qué te pasa? 919 00:59:29,418 --> 00:59:30,419 Nada. 920 00:59:30,619 --> 00:59:31,838 Que no me parece bien. 921 00:59:33,009 --> 00:59:36,063 ¿Ahora me sales con esas? ¿Que no te parece bien? 922 00:59:36,469 --> 00:59:41,173 Sí. No me gusta esto de estar siempre escondida como si hubiera hecho un crimen. 923 00:59:43,404 --> 00:59:47,000 Estoy hartándome de tantas tonterías. 924 00:59:47,100 --> 00:59:50,100 ¿Has olvidado ya cuanto te dije en Londres? 925 00:59:50,620 --> 00:59:52,449 Que nuestro amor era imposible. 926 00:59:52,600 --> 00:59:53,995 Tampoco recordarás que yo te propuse 927 00:59:54,095 --> 00:59:56,861 que nos separásemos y tú te negaste. 928 00:59:58,665 --> 01:00:00,195 Nunca aprenderé. 929 01:00:00,916 --> 01:00:03,076 Esto me pasa por ser un imbécil. 930 01:00:03,327 --> 01:00:06,108 Está bien, tienes razón. No te enfades. 931 01:00:06,317 --> 01:00:08,045 "Está bien", "tienes razón"… 932 01:00:08,868 --> 01:00:12,326 Yo no soy un muñeco al que se coge y se tira cuando conviene, ¿comprendes? 933 01:00:12,528 --> 01:00:14,571 ¡Ahora soy yo quien manda! 934 01:00:21,063 --> 01:00:23,193 Te quiero, Maribel. 935 01:00:30,068 --> 01:00:31,117 Hola, Maribel. 936 01:00:31,347 --> 01:00:33,794 - ¿Llevas muchas horas esperando? - No. 937 01:00:34,150 --> 01:00:36,183 ¿Qué te pasa? Porque algo te pasa. 938 01:00:36,383 --> 01:00:38,183 Quiero hablarte de una cosa importante. 939 01:00:38,383 --> 01:00:39,390 Empieza. 940 01:00:39,596 --> 01:00:40,641 A ver, ¿quién se ha muerto? 941 01:00:40,791 --> 01:00:41,568 Déjate de bromas. 942 01:00:41,718 --> 01:00:44,001 Si no te importa, vámonos, porque aquí no se puede hablar. 943 01:00:44,201 --> 01:00:46,334 ¡Camarero! Vamos donde tú quieras. 944 01:00:50,840 --> 01:00:52,570 Debiste habérmelo dicho antes. 945 01:00:52,981 --> 01:00:54,714 Cierto que no había nada entre nosotros. 946 01:00:54,914 --> 01:00:56,114 Al menos formalmente. 947 01:00:56,344 --> 01:00:58,691 No es eso. No podía. 948 01:00:58,911 --> 01:01:00,245 Ya te he pedido que me perdones. 949 01:01:00,450 --> 01:01:02,777 Como si perdonándote se resolviese algo. 950 01:01:03,899 --> 01:01:06,228 Pero si insistes, te perdono. 951 01:01:07,428 --> 01:01:09,455 Si no te importa te llevo a casa. 952 01:02:09,942 --> 01:02:11,292 ¿Has acabado tu crónica? 953 01:02:12,065 --> 01:02:13,144 No, me he distraído. 954 01:02:13,404 --> 01:02:14,702 Te la entrego en diez minutos. 955 01:02:14,910 --> 01:02:17,909 Ni un minuto más, ya sabes cómo son en montaje. 956 01:02:19,412 --> 01:02:22,317 Exageraba un poco el Shakespeare, ¿eh? 957 01:03:20,915 --> 01:03:23,370 No sé para qué miras tanto. Si tampoco va a venir hoy. 958 01:03:25,518 --> 01:03:28,148 Venga, daros el último baño que nos vamos. 959 01:03:28,655 --> 01:03:31,199 Yo antes me tomo una coca-cola, luego me baño y después nos vamos. 960 01:03:31,400 --> 01:03:32,395 Pues todo eso volando. 961 01:03:32,495 --> 01:03:34,107 - Yo también. - ¡Tu ya te la has tomado antes! 962 01:03:34,309 --> 01:03:35,076 No, quiero otra. 963 01:03:35,236 --> 01:03:37,209 Tú aquí sin moverte. Luego todo son peleas. 964 01:03:37,312 --> 01:03:39,376 - ¡Yo quiero una coca-cola! - ¿Quieres irte de una vez? 965 01:03:39,486 --> 01:03:40,454 Bueno, ¡ya me voy! 966 01:03:40,612 --> 01:03:43,283 - Pues me baño. - ¡Cuanto antes, no lo pienses más! 967 01:04:07,380 --> 01:04:09,116 ¿Qué me das si te digo una cosa? 968 01:04:09,338 --> 01:04:10,080 ¿Cómo? 969 01:04:10,280 --> 01:04:12,282 Que qué me das si te digo una cosa. 970 01:04:12,482 --> 01:04:13,706 Curro, no tengo ganas de bromas. 971 01:04:13,906 --> 01:04:15,235 Anda, báñate porque si no, nos vamos. 972 01:04:15,335 --> 01:04:16,594 Yo voy a ir recogiendo las toallas. 973 01:04:16,694 --> 01:04:17,656 Vale un duro, ¿eh? 974 01:04:17,856 --> 01:04:19,215 Carlos está en la entrada. 975 01:04:25,521 --> 01:04:28,010 Yo voy a vestirme ya. Vosotros enseguida, ¿eh? 976 01:04:28,280 --> 01:04:31,556 Ahí os dejo vuestras toallas. ¡No me hagáis esperar! 977 01:04:34,010 --> 01:04:36,082 En serio, Curro, ¿es una broma lo de Carlos? 978 01:04:36,282 --> 01:04:37,758 Que no, es verdad. 979 01:04:37,958 --> 01:04:39,640 No me fío de ti. ¡Y daros prisa! 980 01:04:50,621 --> 01:04:52,585 Mira, el seiscientos de Carlos. 981 01:04:54,025 --> 01:04:55,032 Sí, ya lo veo. 982 01:04:55,232 --> 01:04:57,562 Y aquel también es el de Carlos. 983 01:05:01,429 --> 01:05:02,498 ¿Quieres andar, Curro? 984 01:05:02,704 --> 01:05:06,492 Jolín, pues sí que estás tú buena. No se te puede hablar. 985 01:05:06,724 --> 01:05:08,544 Ese es su coche y yo lo he visto. 986 01:05:13,355 --> 01:05:16,385 Camarero, la vuelta por favor. Tengo prisa. 987 01:05:28,281 --> 01:05:29,063 ¡Maribel! 988 01:05:29,263 --> 01:05:30,073 ¡Curro! 989 01:05:30,273 --> 01:05:31,764 Soy yo, ¡esperad! 990 01:05:33,767 --> 01:05:35,072 Hola Carlos, ¿por qué no has venido? 991 01:05:35,272 --> 01:05:37,833 Hola, David. He estado fuera, pero desde mañana pienso volver. 992 01:05:38,033 --> 01:05:39,738 ¡Estupendo! 993 01:05:41,190 --> 01:05:44,863 ¿Tenía yo razón o no? ¡Bah! 994 01:05:45,332 --> 01:05:47,362 Las mujeres sois un rollo. 995 01:05:49,783 --> 01:05:51,003 ¿Qué hay, Carlos? 996 01:05:51,929 --> 01:05:53,106 Hola, Maribel. 997 01:05:53,506 --> 01:05:54,540 Hola. 998 01:05:54,750 --> 01:05:56,454 Puedo llevaros. ¡Subid, por favor! 999 01:05:56,664 --> 01:05:57,913 Bueno. 1000 01:06:05,143 --> 01:06:08,144 Oye, ¿dónde has estado? 1001 01:06:08,643 --> 01:06:10,537 En Canarias. Son unas islas muy bonitas 1002 01:06:10,737 --> 01:06:11,806 en el océano Atlántico. 1003 01:06:12,013 --> 01:06:13,651 ¿En Tenerife o en Las Palmas? 1004 01:06:14,225 --> 01:06:15,324 ¡Cuánto sabe Curro! 1005 01:06:16,119 --> 01:06:17,331 Al sur de Gran Canaria, 1006 01:06:17,601 --> 01:06:20,129 haciendo un reportaje sobre el turismo escandinavo. 1007 01:06:53,112 --> 01:06:54,763 ¿Puedo hablar un momento contigo? 1008 01:06:55,744 --> 01:06:56,830 ¿No os importaría que…? 1009 01:06:57,030 --> 01:07:01,157 Claro, hombre, claro. Ya sé que estáis peleados. ¡Venga, David! 1010 01:07:05,735 --> 01:07:07,823 - ¡Subo enseguida! - Sí. Bueno. 1011 01:07:09,494 --> 01:07:12,653 Solo voy hasta allí. 1012 01:07:13,777 --> 01:07:15,439 He pensado mucho en ti, 1013 01:07:16,036 --> 01:07:17,590 en nosotros. 1014 01:07:17,927 --> 01:07:20,347 Y en lo que voy a decirte. 1015 01:07:30,695 --> 01:07:32,752 Perdóname, Maribel, por lo del otro día. 1016 01:07:33,236 --> 01:07:34,822 Fui un imbécil. 1017 01:07:35,022 --> 01:07:37,465 Lo verdaderamente importante es que nos queramos. 1018 01:07:37,695 --> 01:07:39,690 Y yo te quiero a ti. 1019 01:07:39,910 --> 01:07:41,911 Y necesito saber si tú me quieres a mí. 1020 01:07:42,404 --> 01:07:44,952 Temía que decírtelo, Carlos. 1021 01:07:45,183 --> 01:07:47,463 Yo también te quiero. 1022 01:07:47,738 --> 01:07:49,503 No llores, vida mía. 1023 01:07:49,892 --> 01:07:51,357 No llores. 1024 01:07:52,707 --> 01:07:55,243 Me marcharé de la oficina, buscaré otro empleo. 1025 01:07:55,457 --> 01:07:57,191 Me alegro que lo hayas dicho tú. 1026 01:07:57,552 --> 01:07:58,833 Yo te ayudaré a encontrarlo. 1027 01:07:59,034 --> 01:08:00,343 Tengo amigos en el periódico. 1028 01:08:00,543 --> 01:08:02,242 Buscaremos. 1029 01:08:12,132 --> 01:08:13,503 ¿Pero no comprendes que es una locura? 1030 01:08:13,708 --> 01:08:15,463 ¡Y todo por ese chico al que ni siquiera conoces! 1031 01:08:15,667 --> 01:08:17,633 ¡Espérate por lo menos a que pase un año! 1032 01:08:17,833 --> 01:08:19,766 Os he dicho que trabajaré en otro sitio. 1033 01:08:19,972 --> 01:08:21,427 Y que todo seguirá igual hasta que me case. 1034 01:08:21,627 --> 01:08:25,541 ¿Pero no comprendes que esta casa y todo lo que nos rodea 1035 01:08:25,751 --> 01:08:27,456 se lo debemos a don Ignacio? 1036 01:08:27,883 --> 01:08:31,756 Y a un préstamo que tu padre y yo tuvimos que firmar. 1037 01:08:32,019 --> 01:08:33,150 ¿Y que hasta ahora 1038 01:08:33,350 --> 01:08:35,940 casi todos los vencimientos los paga él? 1039 01:08:36,192 --> 01:08:37,794 Piensa en tus hermanos 1040 01:08:38,063 --> 01:08:40,330 ya que nada te importamos nosotros. 1041 01:08:40,967 --> 01:08:43,700 Ni los muchos sacrificios que hemos hecho por ti. 1042 01:08:53,490 --> 01:08:54,769 Te ha dicho la verdad, hija. 1043 01:08:54,973 --> 01:08:56,206 Le debemos mucho. 1044 01:08:57,041 --> 01:08:59,117 Yo solo quiero que tus hermanos estudien algo, 1045 01:08:59,321 --> 01:09:00,426 que no sean lo que yo. 1046 01:09:00,634 --> 01:09:03,342 Y ya sabes lo que valen hoy los colegios. 1047 01:09:03,573 --> 01:09:04,581 Pero papá, 1048 01:09:04,790 --> 01:09:06,208 ¿tú sabes lo que ha hecho ese hombre conmigo? 1049 01:09:06,415 --> 01:09:09,245 ¿Quieres saber por qué me dieron el empleo? 1050 01:09:12,814 --> 01:09:14,129 Dime, papá. 1051 01:09:14,352 --> 01:09:15,801 ¿Quieres que te lo cuente yo? 1052 01:09:16,006 --> 01:09:17,933 No, no quiero saber nada. 1053 01:09:20,897 --> 01:09:23,813 Hija, haz lo que creas que debes hacer. 1054 01:09:24,048 --> 01:09:25,415 A tu madre se le pasará. 1055 01:09:25,615 --> 01:09:27,224 Hale, a dormir, que es muy tarde. 1056 01:09:49,384 --> 01:09:51,197 Había decidido despedirme hoy, 1057 01:09:51,397 --> 01:09:53,226 acabar con lo nuestro. 1058 01:09:53,456 --> 01:09:55,413 Pero antes de hacerlo quería hablar contigo, Ignacio. 1059 01:09:55,613 --> 01:09:58,634 Pues habla, mujer. Puedes decir lo que quieras. 1060 01:09:59,451 --> 01:10:02,170 Anoche mis padres me contaron lo del préstamo. 1061 01:10:02,607 --> 01:10:05,346 Y temen que si me voy tú les quitarás la casa. 1062 01:10:05,653 --> 01:10:07,304 Ignacio, nunca te he pedido nada. 1063 01:10:07,514 --> 01:10:10,551 Pero ahora sí, por ellos y por mis hermanos. 1064 01:10:11,176 --> 01:10:14,380 Vas a pedirme que les regale la casa y si te he visto no me acuerdo. 1065 01:10:14,581 --> 01:10:17,074 No. Déjame acabar por favor. 1066 01:10:17,602 --> 01:10:19,768 Sólo quiero que nos hagas posible el pago. 1067 01:10:20,004 --> 01:10:21,968 Yo entregaba casi todo mi sueldo en casa. 1068 01:10:22,169 --> 01:10:24,483 Ahora lo entregaré todo para pagarte a ti. 1069 01:10:24,703 --> 01:10:26,584 ¡Pero a ellos déjalos en paz, por favor! 1070 01:10:26,784 --> 01:10:29,118 ¿Y si no? 1071 01:10:29,361 --> 01:10:31,501 Contesta, ¿y si no? 1072 01:10:31,756 --> 01:10:33,120 Si no soy bueno y hago lo que me pides, ¿qué? 1073 01:10:33,320 --> 01:10:34,928 ¡Responde! 1074 01:10:35,972 --> 01:10:38,660 Tu sola tomas decisiones que afectan a tus padres o a mí 1075 01:10:38,866 --> 01:10:40,717 sin pensar para nada en la opinión de los demás. 1076 01:10:40,917 --> 01:10:44,457 ¡Decides hacer esto o aquello y asunto concluido! 1077 01:10:45,922 --> 01:10:49,174 Los jóvenes necesitáis un poco de disciplina, si no os perdéis. 1078 01:10:49,595 --> 01:10:50,921 ¡Pues escúchame! 1079 01:10:52,143 --> 01:10:55,415 Y aunque no lo creas cuanto voy a decirte es por tu bien. 1080 01:10:56,649 --> 01:10:58,414 Todo seguirá igual. 1081 01:10:58,742 --> 01:11:01,139 Al menos hasta que acabe el crédito. 1082 01:11:01,359 --> 01:11:05,189 Y no olvides que mis asuntos terminan cuando yo lo dispongo. 1083 01:11:05,395 --> 01:11:08,815 Paciencia, mujer. Tú déjame a mí hacer las cosas. 1084 01:11:09,043 --> 01:11:13,874 Y cuando menos lo esperes todo estará arreglado para ti y tu familia. 1085 01:11:14,853 --> 01:11:18,308 ¿Y mientras tanto tendré que seguir acostándome contigo? 1086 01:11:19,413 --> 01:11:20,552 Exacto. 1087 01:11:41,492 --> 01:11:42,563 Carlos. 1088 01:11:42,806 --> 01:11:46,026 Perdona que no te haya llamado para despedirme de ti. 1089 01:11:46,582 --> 01:11:47,854 Sí, amor mio, 1090 01:11:48,085 --> 01:11:50,136 para decirte adiós. 1091 01:11:50,390 --> 01:11:52,349 Soy cobarde hasta para eso. 1092 01:11:52,599 --> 01:11:55,301 Para decirte que nuestro amor no es posible. 1093 01:11:55,616 --> 01:11:57,498 Y como te preguntarás por qué, 1094 01:11:58,236 --> 01:12:00,079 te diré que por lo de siempre. 1095 01:12:00,363 --> 01:12:01,844 Por el dichoso dinero. 1096 01:12:03,241 --> 01:12:04,919 Perdóname. 1097 01:12:29,742 --> 01:12:32,043 Por favor, no intentes verme. 1098 01:12:32,333 --> 01:12:33,663 Quiero que me olvides. 1099 01:12:34,041 --> 01:12:36,769 Cuanto antes lo hagas mejor para los dos. 1100 01:12:37,263 --> 01:12:39,247 En esta carta te explico todo. 1101 01:12:39,527 --> 01:12:40,957 Quiero que sepas la verdad 1102 01:12:41,168 --> 01:12:42,332 y que me olvides. 1103 01:12:43,261 --> 01:12:44,818 Yo sola tengo la culpa de todo. 1104 01:12:45,141 --> 01:12:46,443 Por ello debo pagar. 1105 01:12:46,679 --> 01:12:50,742 Por cuanto me quieres, te ruego una vez más que no me busques. 1106 01:12:51,615 --> 01:12:53,062 Adiós, amor mío. 1107 01:12:53,292 --> 01:12:55,193 Maribel. 1108 01:13:25,305 --> 01:13:27,425 ¡Hala, bajaos! 1109 01:13:28,548 --> 01:13:30,110 ¡Adiós! 1110 01:13:33,193 --> 01:13:34,632 Adiós, Maribel. 1111 01:14:52,024 --> 01:14:54,143 Espacio Financiero quiere unirse también 1112 01:14:54,343 --> 01:14:56,032 al homenaje que la peña Onaindía 1113 01:14:56,232 --> 01:14:58,625 tributará mañana a ese insigne promotor 1114 01:14:58,836 --> 01:15:00,363 que es don Ignacio Eurastegui, 1115 01:15:00,603 --> 01:15:03,590 imponiéndole la medalla de oro al mérito empresarial. 1116 01:15:03,873 --> 01:15:06,573 Medalla que ha sido costeada por sus propios empleados. 1117 01:15:06,793 --> 01:15:08,931 Al acto asistirán distintas personalidades 1118 01:15:09,167 --> 01:15:11,467 del mundo del arte, las letras y las finanzas. 1119 01:15:11,667 --> 01:15:13,821 Otras noticias… 1120 01:15:16,374 --> 01:15:17,541 - ¡Hola, mama! - Qué hay. 1121 01:15:17,741 --> 01:15:18,756 - ¡Hola! - ¡Hola! 1122 01:15:19,060 --> 01:15:21,227 Hola, hija. Hola, Antonio. 1123 01:15:26,148 --> 01:15:27,960 Vosotros, a lavaros las manos, venga. 1124 01:15:28,160 --> 01:15:29,752 Acaban de dar la noticia. 1125 01:15:29,955 --> 01:15:30,961 ¿Qué noticia? 1126 01:15:31,167 --> 01:15:32,295 Lo de la medalla de don Ignacio. 1127 01:15:32,495 --> 01:15:33,568 Toma mamá, la invitación. 1128 01:15:33,768 --> 01:15:35,425 Voy a mi cuarto. Vengo enseguida. 1129 01:15:37,889 --> 01:15:40,253 He estado toda la mañana pensando en qué nos vamos a poner. 1130 01:15:40,460 --> 01:15:42,337 Porque no tengo nada para ir a una fiesta así. 1131 01:15:42,539 --> 01:15:44,154 Bueno, ¿comemos ya? 1132 01:15:44,428 --> 01:15:46,378 Sí, hombre, sí. Ahora pongo la comida. 1133 01:15:47,101 --> 01:15:48,427 Tengo hambre. ¡Mi comida! 1134 01:17:21,312 --> 01:17:24,309 Gracias, amigos. Por favor, el aplauso 1135 01:17:26,737 --> 01:17:29,921 para estos chicos estupendos. 1136 01:17:32,819 --> 01:17:34,680 Para que ahora mientras trabajo yo, 1137 01:17:35,233 --> 01:17:39,408 ellos, que bien se han merecido un descanso, puedan tomar una copa. 1138 01:17:43,200 --> 01:17:44,486 Días como este 1139 01:17:44,686 --> 01:17:49,066 nos ayudan a seguir con el mismo ímpetu e ilusión que comenzamos, 1140 01:17:49,266 --> 01:17:53,605 para nuestra desgracia, hace ya algunos años. 1141 01:17:55,500 --> 01:17:59,938 Días como hoy, sí. Porque hoy, señoras y señores, 1142 01:18:01,100 --> 01:18:05,560 se siente uno verdaderamente emocionado al poder contemplar una de esas cosas 1143 01:18:05,710 --> 01:18:08,100 tan poco frecuentes en el mundo que nos rodea. 1144 01:18:08,341 --> 01:18:13,206 Por eso al ser llamados a esta convocatoria de la peña Onaindía, 1145 01:18:13,556 --> 01:18:18,450 hemos respondido de igual manera por un sentimiento común de reconocimiento 1146 01:18:18,600 --> 01:18:22,120 ante esas virtudes tan poco frecuentes, repito, 1147 01:18:22,290 --> 01:18:28,097 que son la nobleza, la inteligencia y la generosidad. 1148 01:18:28,297 --> 01:18:30,354 Que son las virtudes de los grandes hombres 1149 01:18:30,554 --> 01:18:32,300 sin los que la sociedad, 1150 01:18:32,571 --> 01:18:35,366 ahogada por otros sentimientos de muy distinto signo, 1151 01:18:35,636 --> 01:18:38,312 se vería, por su mortal veneno, 1152 01:18:38,675 --> 01:18:41,566 presa e inmovilizada. 1153 01:18:41,893 --> 01:18:45,604 Por eso yo os pregunto: ¿qué sería del progreso, 1154 01:18:45,981 --> 01:18:49,852 de la ciencia, qué seria de la humanidad 1155 01:18:50,112 --> 01:18:52,011 sin estos grandes hombres? 1156 01:18:52,241 --> 01:18:56,746 Ante nosotros un verdadero ejemplo de cuanto estoy diciendo: 1157 01:18:57,136 --> 01:19:01,421 ¡Ignacio Eurastegui! 1158 01:19:04,871 --> 01:19:06,909 Bah, ¡todo mentira! 1159 01:19:08,198 --> 01:19:10,456 Has bebido demasiado, vámonos o nos echarán. 1160 01:19:10,852 --> 01:19:12,300 Bah, ¡déjame en paz, hombre! 1161 01:19:12,508 --> 01:19:16,620 Y es a él a quien corresponde continuar mis humildes palabras. 1162 01:19:16,899 --> 01:19:21,164 Ya sabéis que estoy hablando de el presidente de la peña Onaindía. 1163 01:19:21,473 --> 01:19:23,355 Tan amigo y conocido de todos, 1164 01:19:23,604 --> 01:19:26,790 que sería casi una incorrección por mi parte presentároslo. 1165 01:19:26,990 --> 01:19:30,081 Por favor, un aplauso para 1166 01:19:30,539 --> 01:19:33,361 ¡Alfonso Onaindía! 1167 01:19:42,322 --> 01:19:44,180 Gracias, Pepe, eres insuperable. 1168 01:19:44,380 --> 01:19:47,874 Gracias a ti, Alfonso. Simple oficio y materia prima. 1169 01:19:51,366 --> 01:19:52,472 Amigos, 1170 01:19:53,454 --> 01:19:55,905 nada puedo añadir a las palabras de Pepe Martín, 1171 01:19:57,146 --> 01:20:00,481 excepto decir que si bien la peña que presido 1172 01:20:00,681 --> 01:20:03,697 propuso este homenaje a Ignacio Eurastegui, 1173 01:20:03,947 --> 01:20:05,447 habéis sido vosotros 1174 01:20:05,647 --> 01:20:09,658 los que con vuestra colaboración habéis hecho posible este acto 1175 01:20:09,858 --> 01:20:11,919 que de otra manera no hubiera tenido sentido. 1176 01:20:12,119 --> 01:20:14,235 Ni tampoco lo tendría esta medalla 1177 01:20:14,482 --> 01:20:18,540 que en nombre de todos voy a tener el honor de poner en su pecho. 1178 01:20:18,740 --> 01:20:20,878 Ignacio, por favor. 1179 01:20:23,155 --> 01:20:25,848 Acéptala como un pequeño reconocimiento 1180 01:20:26,058 --> 01:20:27,990 a tantos méritos contraídos 1181 01:20:28,190 --> 01:20:31,469 y sobre todo como símbolo de algo muy entrañable: 1182 01:20:31,709 --> 01:20:33,679 el cariño de todos tus subordinados 1183 01:20:33,891 --> 01:20:35,204 ante un quehacer común, 1184 01:20:35,434 --> 01:20:39,654 ante tu capitanía maravillosa, ante tu mandato de hombre de bien. 1185 01:20:50,100 --> 01:20:51,200 ¡Mentira! 1186 01:20:51,400 --> 01:20:53,546 ¡Ese hombre es un canalla! 1187 01:20:53,746 --> 01:20:56,029 Está liado con su secretaria, Maribel García. 1188 01:20:56,236 --> 01:20:59,991 ¡Y le está haciendo chantaje con un crédito que ha concedido a sus padres! 1189 01:21:07,763 --> 01:21:08,859 ¡Fuera! 1190 01:21:09,086 --> 01:21:11,900 ¡Es usted una persona no grata! 1191 01:21:18,351 --> 01:21:20,351 ¡Ay, qué gracia ha tenido! 1192 01:21:23,753 --> 01:21:24,800 ¡Queridos amigos! 1193 01:21:27,662 --> 01:21:29,001 Queridos amigos, 1194 01:21:30,736 --> 01:21:34,784 después de las palabras de Alfonso Onaindía 1195 01:21:35,418 --> 01:21:38,101 se ha desatado cierta crítica malévola, 1196 01:21:38,563 --> 01:21:39,712 por parte de alguien 1197 01:21:39,912 --> 01:21:43,300 que al parecer no ha visto colmadas sus apetencias de lucro. 1198 01:21:43,600 --> 01:21:44,900 ¡Bravo, bravo! 1199 01:21:46,300 --> 01:21:49,462 Olvidemos este incidente que soy el primero en lamentar. 1200 01:21:49,672 --> 01:21:51,342 Incidente que, por otra parte, 1201 01:21:52,042 --> 01:21:53,178 carece de importancia. 1202 01:21:53,378 --> 01:21:54,855 Ya sabéis el refrán: 1203 01:21:55,055 --> 01:21:57,614 "ladran, luego cabalgamos". 1204 01:22:01,109 --> 01:22:02,669 Hija mía, ¿qué vas a hacer? 1205 01:22:02,869 --> 01:22:05,130 Y ahora sigamos porque ese es nuestro lema: 1206 01:22:05,330 --> 01:22:08,151 "siempre adelante". Por ello hoy puedo decir 1207 01:22:08,375 --> 01:22:10,819 que este año hemos incrementado el volumen de operaciones 1208 01:22:11,019 --> 01:22:13,251 situándonos a la cabeza de la competencia. 1209 01:22:13,638 --> 01:22:17,933 Los esquemas competitivos que la sociedad de consumo nos traza hoy 1210 01:22:18,142 --> 01:22:21,942 son vigorosos. Ellos agudizan nuestros sentidos. 1211 01:22:22,142 --> 01:22:25,360 Ellos nos hacen infatigables e invencibles. 1212 01:22:25,560 --> 01:22:28,743 Pero también es cierto que cuando se lucha en equipo 1213 01:22:28,953 --> 01:22:31,644 y cuando se lucha por y para otros que nos acompañan, 1214 01:22:31,974 --> 01:22:35,303 entonces, repito, se es invencible. 1215 01:22:35,713 --> 01:22:37,507 Nuestro futuro es claro, 1216 01:22:37,797 --> 01:22:40,514 pero siempre que no desfallezcamos ante nada, 1217 01:22:40,797 --> 01:22:44,131 que nos sometamos a un permanente perfeccionamiento. 1218 01:22:44,351 --> 01:22:48,927 Siempre que nuestra meta esté tan alta que nunca lleguemos a alcanzarla. 1219 01:22:54,440 --> 01:22:56,300 Maribel, ¿me perdonas? 1220 01:22:56,800 --> 01:22:59,000 Te quiero. 1221 01:23:05,000 --> 01:23:15,000 Transcripción y sincronización Olga Schischatskaya y Héctor Lahoz 92259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.