Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,500 --> 00:02:48,900
Buenos días, don Ignacio.
2
00:02:49,178 --> 00:02:50,198
Pasa, Antonio.
3
00:02:50,408 --> 00:02:51,824
Sentaos.
4
00:02:55,609 --> 00:02:57,332
- Siéntate por favor.
- Gracias.
5
00:03:00,154 --> 00:03:03,901
Siento molestarle don Ignacio, el caso
es que tenía que hablarle de mi hija.
6
00:03:04,106 --> 00:03:05,006
De Maribel.
7
00:03:05,209 --> 00:03:08,655
Se ha preparado para las oposiciones,
pero tiene el problema de los idiomas.
8
00:03:08,864 --> 00:03:10,505
¿Qué le sucede con los idiomas?
9
00:03:10,700 --> 00:03:13,975
Usted comprenderá que yo no he podido
mandarla al extranjero y aquí, pues
10
00:03:14,181 --> 00:03:15,829
le resultan muy difíciles.
11
00:03:16,098 --> 00:03:17,923
He ido a una academia de idiomas.
12
00:03:18,133 --> 00:03:20,091
Pero la verdad, es tan difícil.
13
00:03:20,301 --> 00:03:21,596
No te preocupes.
14
00:03:21,930 --> 00:03:24,928
Lo principal es que tu padre
lleva muchos años en esta casa.
15
00:03:25,128 --> 00:03:27,771
¿Verdad, Antonio, que todos somos
como una gran familia?
16
00:03:27,971 --> 00:03:30,655
Qué sería de esta empresa
sin hombres como tu padre.
17
00:03:32,925 --> 00:03:36,092
Además, hay que dar paso
a la juventud.
18
00:03:36,372 --> 00:03:38,748
¿Cómo te desenvuelves en
mecanografía y taquigrafía?
19
00:03:38,948 --> 00:03:39,976
Bien.
20
00:03:40,238 --> 00:03:43,346
En mecanografía y taquigrafía
está muy bien, don Ignacio.
21
00:03:43,600 --> 00:03:47,165
Entonces no te preocupes, tu hija
trabajará en la empresa con nosotros.
22
00:03:47,398 --> 00:03:51,277
Voy a ampliar el personal de secretaría
y Maribel será una buena secretaria.
23
00:03:52,328 --> 00:03:54,769
No sé cómo podré pagarle
lo bueno que es usted con nosotros.
24
00:03:54,920 --> 00:03:56,294
No, no tienes que darme las gracias.
25
00:03:56,500 --> 00:03:59,969
Es un caso de justicia y yo quiero ayudar
siempre a los que trabajan conmigo.
26
00:04:00,170 --> 00:04:01,845
Así que nada de nervios.
27
00:04:02,848 --> 00:04:04,990
Y en cuanto termine los exámenes
a trabajar.
28
00:04:05,197 --> 00:04:06,265
Gracias, don Ignacio.
29
00:04:06,500 --> 00:04:07,993
¿Cuándo son los exámenes?
30
00:04:08,196 --> 00:04:09,526
Mañana de mecanografía y taquigrafía
31
00:04:09,726 --> 00:04:12,276
y pasado mañana el de inglés.
Que es al que tengo más miedo.
32
00:04:12,476 --> 00:04:13,617
Pues lo dicho,
nada de nervios.
33
00:04:13,817 --> 00:04:15,748
Y ahora perdonadme
que tengo mucho que hacer.
34
00:04:15,948 --> 00:04:17,470
Muchísimas gracias
y perdone por la molestia.
35
00:04:17,670 --> 00:04:19,460
- Adiós.
- Adiós, don Ignacio.
36
00:04:19,800 --> 00:04:21,630
¿Queréis bajar el televisor?
37
00:04:21,869 --> 00:04:23,390
Curro, quita la tele.
38
00:04:23,643 --> 00:04:25,237
Es que la estaba yo viendo.
39
00:04:25,751 --> 00:04:28,603
Tu estás jugando
y tu hermana estudiando.
40
00:04:28,832 --> 00:04:30,723
Quítala, ¡no me hagas levantar!
41
00:04:54,910 --> 00:04:56,034
¿Dónde está mi "ball"?
42
00:04:56,240 --> 00:04:57,165
¿Que dices?
43
00:04:57,367 --> 00:04:58,617
Que dónde está mi "ball".
44
00:04:58,825 --> 00:05:00,293
¡Ball! Pelota en inglés.
45
00:05:00,493 --> 00:05:01,799
Que no tienes ni idea.
46
00:05:02,068 --> 00:05:03,786
Curro, ¡si vuelves a interrumpirme
te vas a acordar de mí!
47
00:05:03,986 --> 00:05:05,361
Además, aquí no está tu pelota.
48
00:05:05,561 --> 00:05:06,799
¡La pelota está aquí!
49
00:05:30,582 --> 00:05:34,082
As mentioned
regarding your visit to Spain
50
00:05:35,509 --> 00:05:41,102
we shall be awaiting your reply
regarding our planned meetings
51
00:05:41,869 --> 00:05:46,168
which will be held here,
these meetings on May the 15th.
52
00:05:46,452 --> 00:05:49,950
The meetings to be held on this date
53
00:05:50,550 --> 00:05:57,334
will be in relation to new
construction processes.
54
00:05:58,728 --> 00:06:01,470
These new construction processes
55
00:06:01,670 --> 00:06:07,030
are being used
in all subdivision developments
56
00:06:07,230 --> 00:06:12,802
throughout the world
with all representatives…
57
00:06:17,109 --> 00:06:19,004
Perdone, ¿me ha llamado usted,
don Manuel?
58
00:06:19,204 --> 00:06:19,985
Sí, señorita.
59
00:06:20,185 --> 00:06:22,716
Don Ignacio la quiere ver.
Haga el favor de pasar.
60
00:06:27,247 --> 00:06:29,276
Pase, pase.
Cierre la puerta, por favor.
61
00:06:31,555 --> 00:06:32,583
He sabido
62
00:06:33,224 --> 00:06:35,653
que has aprobado la oposición.
63
00:06:35,888 --> 00:06:36,926
Mi enhorabuena.
64
00:06:37,126 --> 00:06:37,936
Sí.
65
00:06:38,136 --> 00:06:38,828
Acércate.
66
00:06:39,028 --> 00:06:40,747
Siéntate, no seas tímida.
67
00:06:41,083 --> 00:06:43,113
Desde mañana empiezas a trabajar.
68
00:06:43,346 --> 00:06:44,917
Y con un buen sueldo además.
69
00:06:45,117 --> 00:06:46,628
Supongo que estarás contenta.
70
00:06:46,903 --> 00:06:48,238
Estoy contentísima
71
00:06:48,390 --> 00:06:49,723
y muy nerviosa.
72
00:06:49,923 --> 00:06:51,527
Es lógico, has hecho
un gran esfuerzo intelectual.
73
00:06:51,727 --> 00:06:54,327
Aunque debes reconocer
que tu inglés deja bastante que desear.
74
00:06:54,527 --> 00:06:56,050
En fin, ya lo perfeccionarás.
75
00:06:56,398 --> 00:06:58,843
Don Ignacio, no sé cómo agradecerle
todo lo que ha hecho por mí.
76
00:06:59,043 --> 00:07:00,900
No tienes que agradecerme nada.
77
00:07:01,513 --> 00:07:04,335
Voy a llamar a Matilde para que os conozcáis
y te enseñe a dar los primeros pasos.
78
00:07:04,535 --> 00:07:07,856
Matilde, venga un momento por favor.
79
00:07:12,214 --> 00:07:13,919
Matilde, le presento a la señorita Maribel.
80
00:07:14,121 --> 00:07:15,863
- Ya la conoce, ¿verdad?
- Sí, señor.
81
00:07:16,068 --> 00:07:18,623
A partir de mañana la señorita Maribel
trabajará con nosotros.
82
00:07:18,826 --> 00:07:20,670
Póngala usted al corriente de todo.
83
00:07:21,779 --> 00:07:22,903
Curro, ve a abrir.
84
00:07:23,103 --> 00:07:24,632
¡Siempre tengo que ser yo!
¡Que vaya David!
85
00:07:24,839 --> 00:07:27,358
¿Y quién fue ayer?
¿Y el otro día?
86
00:07:27,577 --> 00:07:29,513
Di que no, mamá,
que siempre voy yo.
87
00:07:30,033 --> 00:07:33,236
No me hagas levantar, Curro.
Debe ser tu hermana.
88
00:07:34,334 --> 00:07:37,463
- ¿No me has oído, Curro?
- Bueno.
89
00:07:43,062 --> 00:07:45,637
- ¡Hola, guapo! ¿Está tu madre?
- Está en el comedor.
90
00:07:45,837 --> 00:07:46,900
- Hola, Teresa!
- Hola.
91
00:07:47,105 --> 00:07:48,738
Te traigo el aceite
que me prestaste el sábado.
92
00:07:48,938 --> 00:07:50,752
Déjalo ahí.
Siéntate un rato.
93
00:07:50,952 --> 00:07:52,275
Creí que eras Maribel.
94
00:07:52,535 --> 00:07:54,170
Es que hoy se examina
en la empresa de su padre.
95
00:07:54,370 --> 00:07:57,880
Y estoy que salto
por saber el resultado.
96
00:07:58,087 --> 00:07:59,213
¡Ahora le toca a ese!
97
00:07:59,416 --> 00:08:00,714
¡Jolín, siempre a mí!
98
00:08:01,817 --> 00:08:04,213
A que me quito la zapatilla
y cobráis los dos.
99
00:08:04,413 --> 00:08:05,723
David, ve ahora mismo a abrir.
100
00:08:05,923 --> 00:08:07,258
¡Pero que no me toque Curro
mis coches!
101
00:08:07,466 --> 00:08:09,324
¡Anda, niño!
102
00:08:09,606 --> 00:08:11,381
Curro, ¡apaga la tele,
que así no se puede hablar!
103
00:08:11,590 --> 00:08:13,167
Déjalo, mujer.
Si yo ya me voy.
104
00:08:13,467 --> 00:08:14,655
¿Pero por qué tanta prisa?
105
00:08:14,856 --> 00:08:16,464
Mamá, he aprobado el examen.
Hola, Vicenta.
106
00:08:16,664 --> 00:08:17,361
Hola, hija.
107
00:08:17,561 --> 00:08:19,712
¡Qué alegría!
¡Ven que te dé un abrazo!
108
00:08:19,943 --> 00:08:21,271
Claro, con enchufe…
109
00:08:23,045 --> 00:08:25,315
Anda, David,
deja que tu hermana se siente.
110
00:08:25,631 --> 00:08:26,852
Dame detalles, hija.
111
00:08:27,057 --> 00:08:29,797
No tienes idea qué día he pasado
pensando en el dichoso inglés.
112
00:08:30,003 --> 00:08:32,182
Después del examen
me llamó don Ignacio y me lo dijo.
113
00:08:32,383 --> 00:08:34,143
Desde mañana trabajo
en la secretaría particular.
114
00:08:34,344 --> 00:08:36,870
Y esta tarde ya estaba la secretaria
poniéndome al corriente de todo.
115
00:08:37,070 --> 00:08:38,981
Pero hija, y de sueldo,
¿qué ha dicho?
116
00:08:39,186 --> 00:08:40,865
Me ha dicho
que tendría muy buen sueldo.
117
00:08:41,065 --> 00:08:42,156
¿Pero nada más?
118
00:08:42,403 --> 00:08:45,821
No sé, puede ser que 14.000 pesetas
y las pagas.
119
00:08:46,264 --> 00:08:47,865
¡Esta hija mía es un tesoro!
120
00:08:48,070 --> 00:08:49,250
¡Qué contenta estoy, Vicenta!
121
00:08:49,450 --> 00:08:50,957
Y tienes motivo para ello.
122
00:08:51,157 --> 00:08:52,796
Como si te hubiera tocado la lotería.
123
00:08:52,996 --> 00:08:55,365
Maribel, ¿me comprarás las aletas
para la piscina?
124
00:08:55,565 --> 00:08:57,626
Sí, cariño.
Y a Curro los patines.
125
00:08:57,926 --> 00:09:01,014
No. A Curro le regalas el método de inglés
para que vaya estudiando.
126
00:09:01,214 --> 00:09:02,927
Porque a este paso
no va a llegar a ser nada.
127
00:09:03,127 --> 00:09:05,389
Conmigo no te metas
que yo no te he hecho nada.
128
00:09:05,589 --> 00:09:07,868
¿Me perdona, Vicenta? Voy a cambiarme
que tengo un calor tremendo.
129
00:09:08,068 --> 00:09:10,605
Claro, hija, claro.
A descansar.
130
00:09:11,103 --> 00:09:15,402
This is all I have to say for the moment
I remain sincerely yours…
131
00:09:15,753 --> 00:09:16,920
y mi nombre.
132
00:09:17,100 --> 00:09:18,660
Siento que se nos haya
hecho tan tarde
133
00:09:18,860 --> 00:09:21,742
pero me interesa mucho que las cartas
salgan mañana para Londres.
134
00:09:21,943 --> 00:09:23,109
Yo te llevaré a tu casa.
135
00:09:23,300 --> 00:09:24,700
No, déjelo, don Ignacio.
Tomaré el autobús.
136
00:09:24,900 --> 00:09:28,200
No, no, de ninguna manera.
Yo he tenido la culpa así que te llevo.
137
00:09:28,500 --> 00:09:30,521
Es la segunda calle,
pero es prohibida.
138
00:09:30,700 --> 00:09:32,289
Me bajaré en la esquina
y seguiré andando.
139
00:09:32,400 --> 00:09:35,700
No. Te llevaré a tu casa y subiré
un momento a saludar a tus padres.
140
00:09:35,800 --> 00:09:37,700
Pero le estoy causando
muchas molestias.
141
00:09:37,800 --> 00:09:39,700
Soy tu jefe
y me tienes que obedecer.
142
00:10:08,200 --> 00:10:10,915
- Buenas noches, Antonio.
- Buenas noches, don Ignacio.
143
00:10:11,116 --> 00:10:12,264
Pase, por favor.
144
00:10:12,400 --> 00:10:15,320
- Perdone que esté de esta manera.
- No tiene importancia.
145
00:10:15,937 --> 00:10:17,100
Vamos al comedor.
146
00:10:17,300 --> 00:10:19,848
- Permita que vaya delante.
- Sí, sí, claro.
147
00:10:20,461 --> 00:10:22,855
Fíjese qué construcción
se hacía antes:
148
00:10:23,115 --> 00:10:25,996
es mayor el pasillo
que el resto de la casa.
149
00:10:29,558 --> 00:10:31,295
¡Vamos, niños,
a vuestro cuarto!
150
00:10:32,423 --> 00:10:33,462
Por favor siéntese.
151
00:10:36,148 --> 00:10:37,485
Siéntese.
152
00:10:37,752 --> 00:10:39,752
Voy a avisar a mi esposa.
153
00:10:40,010 --> 00:10:41,861
- Un momento, don Ignacio.
- Sí, sí.
154
00:10:44,712 --> 00:10:45,491
¡Mis coches!
155
00:10:45,689 --> 00:10:46,859
Son muy bonitos.
156
00:10:47,288 --> 00:10:48,959
Este es el Mercedes
y este es el Ferrari.
157
00:10:49,163 --> 00:10:50,277
¿Cuál es mejor de los dos?
158
00:10:50,484 --> 00:10:53,478
Este, el Ferrari,
porque tiene suspensión a chorro.
159
00:10:54,957 --> 00:10:56,725
Obedece a papá y vete a tu cuarto.
160
00:10:58,224 --> 00:10:59,451
Le presento a mi esposa.
161
00:10:59,742 --> 00:11:02,354
- Don Ignacio a quien…
- Encantada. Mucho gusto.
162
00:11:02,624 --> 00:11:05,733
Tiene usted unos hijos maravillosos.
Maribel es una excelente colaboradora.
163
00:11:05,923 --> 00:11:08,304
- ¡Por favor, don Ignacio!
- No, no, no lo digo como un cumplido.
164
00:11:08,510 --> 00:11:11,351
Ha llegado a coger el ritmo de la oficina
y es mi principal ayuda.
165
00:11:11,551 --> 00:11:13,060
Maribel está muy contenta
con su trabajo
166
00:11:13,210 --> 00:11:15,211
y con las atenciones
que tiene usted con ella.
167
00:11:15,411 --> 00:11:18,009
Sí, está contentísima.
Se pasa el día hablando de su trabajo.
168
00:11:18,214 --> 00:11:19,508
Pero siéntese, por favor.
169
00:11:19,708 --> 00:11:20,951
Gracias.
170
00:11:23,126 --> 00:11:24,764
¿Hace mucho tiempo que viven aquí?
171
00:11:24,964 --> 00:11:27,602
Ahora va a hacer 20 años.
Desde que nos casamos.
172
00:11:28,040 --> 00:11:31,759
La casa está algo vieja
pero la renta no es muy alta.
173
00:11:32,114 --> 00:11:33,964
Hemos pensado muchas veces
en cambiarnos de piso.
174
00:11:34,164 --> 00:11:36,678
A un piso nuevo.
Pero están por las nubes.
175
00:11:36,878 --> 00:11:38,831
Pero hombre, Antonio,
¡debías haberme dicho esto antes.
176
00:11:39,031 --> 00:11:41,662
Te hubiera podido buscar
un piso de la empresa.
177
00:11:41,984 --> 00:11:43,548
Más de una vez
pensé en molestarle.
178
00:11:43,748 --> 00:11:45,704
Pero la entrada era mucho dinero
para nosotros y…
179
00:11:45,904 --> 00:11:47,272
y siempre me desanimaba.
180
00:11:47,502 --> 00:11:49,183
Para eso están
los créditos personales.
181
00:11:49,383 --> 00:11:51,211
Figúrate, ahora los hay
hasta de cien meses.
182
00:11:51,419 --> 00:11:53,544
Nada, Antonio. Lo que tenéis que hacer
es cambiaros de casa.
183
00:11:53,751 --> 00:11:54,798
Pero don Ignacio…
184
00:11:55,036 --> 00:11:56,231
Yo se lo he dicho muchas veces.
185
00:11:56,433 --> 00:11:59,411
Lo que pasa es que a mi marido
le falta decisión para todo.
186
00:12:00,425 --> 00:12:01,963
Oh, bueno, ya es muy tarde.
187
00:12:02,302 --> 00:12:03,440
Les voy a dejar.
188
00:12:05,600 --> 00:12:06,700
Antonio,
189
00:12:06,800 --> 00:12:09,160
un día de estos vienes a mi despacho
y charlamos sobre el piso.
190
00:12:09,310 --> 00:12:11,068
- ¿De acuerdo?
- Como usted diga.
191
00:12:18,450 --> 00:12:19,790
Perdón.
192
00:12:20,324 --> 00:12:21,605
Lo he roto.
193
00:12:21,805 --> 00:12:23,517
No se preocupe, estaba suelto.
194
00:12:26,055 --> 00:12:27,000
A sus pies, señora.
195
00:12:27,100 --> 00:12:28,354
Adiós, Antonio.
No olvides lo que te he dicho.
196
00:12:28,554 --> 00:12:29,303
Adiós, Maribel, hasta mañana.
197
00:12:29,434 --> 00:12:29,983
Adiós.
198
00:12:30,195 --> 00:12:31,332
Buenas noches.
199
00:12:33,472 --> 00:12:35,604
¡Cuantas veces me has dicho
que ibas a arreglar el picaporte!
200
00:12:35,811 --> 00:12:37,840
¡Adán, que eres un Adán!
201
00:12:48,900 --> 00:12:50,920
Tú que eres Piscis,
202
00:12:51,200 --> 00:12:53,900
aquí tienes el pequeño obsequio
que te prometí.
203
00:12:54,165 --> 00:12:55,600
Permíteme.
204
00:13:11,711 --> 00:13:12,889
¿Te gusta?
205
00:13:13,089 --> 00:13:14,163
Sí, mucho, gracias.
206
00:13:14,463 --> 00:13:15,891
No tiene importancia.
207
00:13:16,108 --> 00:13:18,060
Ah, otra cosa:
208
00:13:18,284 --> 00:13:20,831
dile a tu padre
que lo del piso ya está resuelto.
209
00:13:21,331 --> 00:13:24,742
Lo tendréis dentro de 15 o 20 días
en la próxima entrega de viviendas.
210
00:13:24,946 --> 00:13:26,747
¡Qué alegría!
¿Puedo decírselo ahora?
211
00:13:26,947 --> 00:13:28,563
Naturalmente.
212
00:13:28,812 --> 00:13:30,925
Pero como ya sabes,
mañana me voy a Londres.
213
00:13:31,126 --> 00:13:32,560
Tenemos mucha
correspondencia pendiente.
214
00:13:32,710 --> 00:13:35,100
Diles que llegarás un poco tarde.
Yo te acercaré, no te preocupes.
215
00:13:35,300 --> 00:13:37,200
Como usted diga, don Ignacio.
Voy a llamar.
216
00:13:37,400 --> 00:13:39,664
Pareces cansada, Maribel.
217
00:13:39,864 --> 00:13:41,935
Lo que pasa
es que estoy algo preocupada.
218
00:13:42,505 --> 00:13:44,657
¿Pero no advertiste en casa
que llegarías tarde?
219
00:13:44,857 --> 00:13:46,139
Sí, desde luego.
220
00:13:46,339 --> 00:13:48,809
Pero no sé,
pienso que pueden estar inquietos.
221
00:13:49,934 --> 00:13:51,744
¿Por qué?
Saben que estás conmigo.
222
00:13:52,384 --> 00:13:56,403
Hemos trabajado 12 horas
y ahora cenamos como dos buenos amigos.
223
00:13:56,601 --> 00:13:58,942
Aunque yo podría ser tu padre.
224
00:13:59,152 --> 00:14:01,198
Decididamente
prefiero ser tu amigo.
225
00:14:01,970 --> 00:14:02,378
La verdad,
226
00:14:02,528 --> 00:14:05,510
cuando estoy contigo me siento,
no sé, más joven.
227
00:14:05,751 --> 00:14:08,910
Estoy harto de todo.
De esta vida tan absurda.
228
00:14:09,274 --> 00:14:10,845
Es que usted trabaja demasiado.
229
00:14:11,064 --> 00:14:14,659
Qué quieres, es mi carácter.
No podría estar inactivo.
230
00:14:14,859 --> 00:14:18,198
Soy un típico Aries.
Y siempre tengo que hacer algo.
231
00:14:18,300 --> 00:14:20,700
En cambio vosotros, los Piscis,
sois más tranquilos.
232
00:14:20,900 --> 00:14:21,909
Enséñame tu mano.
233
00:14:22,109 --> 00:14:24,468
- ¿Sabe leer las rayas de la mano?
- Sí, un poco.
234
00:14:24,676 --> 00:14:27,893
Esta es la línea más importante,
la del amor.
235
00:14:28,455 --> 00:14:30,876
Aquí me indica que eres
una mujer apasionada.
236
00:14:31,091 --> 00:14:34,477
Te dejas llevar más por el corazón
que por la cabeza. ¿A que sí?
237
00:14:34,600 --> 00:14:36,002
Sí, es verdad.
238
00:14:36,264 --> 00:14:41,040
Y esta es la línea de la vida.
Vas a vivir mucho, pequeña.
239
00:14:41,561 --> 00:14:43,245
En cambio la mía es más corta.
240
00:14:43,486 --> 00:14:46,411
El día menos pensado exploto,
ya soy muy viejo.
241
00:14:46,671 --> 00:14:47,984
¡No diga usted eso, don Ignacio.
242
00:14:48,189 --> 00:14:51,121
Y si tú encima me llamas de usted
me haces más viejo.
243
00:14:51,351 --> 00:14:53,170
Pues a mí no me parece tan viejo.
244
00:14:53,375 --> 00:14:56,505
Algunas veces me gustaría estar
en una isla desierta sin ver a nadie.
245
00:14:56,714 --> 00:14:58,577
Pues a mí
me aburriría mucho estar sola.
246
00:14:58,777 --> 00:15:01,283
¡Bueno, si vinieses tú
la cosa estaría mucho mejor!
247
00:15:01,484 --> 00:15:04,800
Pero para qué hacerse ilusiones,
los años no pasan en balde.
248
00:15:05,400 --> 00:15:07,404
¿Por qué eres tan bonita, Maribel?
249
00:15:21,000 --> 00:15:22,260
Maribel, si llama don Ignacio,
le dice
250
00:15:22,410 --> 00:15:24,660
que no he podido esperar más
y que he salido al banco.
251
00:15:24,810 --> 00:15:26,000
Sí, señor.
252
00:15:26,200 --> 00:15:28,008
Ah, se me olvidaba,
dígale también
253
00:15:28,158 --> 00:15:31,000
que la señorita Matilde
no ha podido venir hoy
porque está su madre enferma.
254
00:15:31,200 --> 00:15:32,500
Entendido. Adiós, don Manuel.
255
00:15:32,700 --> 00:15:34,437
Hasta luego.
256
00:15:42,474 --> 00:15:43,507
Dígame?
257
00:15:43,712 --> 00:15:44,878
Don Ignacio, ¿es usted?
258
00:15:45,081 --> 00:15:46,345
¿Cómo estás, Maribel?
259
00:15:48,457 --> 00:15:49,742
El viaje un poco pesado.
260
00:15:50,029 --> 00:15:52,512
Estoy muy aburrido. Hoy es Sábado
y está todo cerrado en Londres.
261
00:15:52,713 --> 00:15:53,788
Te echo mucho de menos.
262
00:15:53,988 --> 00:15:55,040
Sí, sí, de verdad.
263
00:15:55,240 --> 00:15:56,963
Oye, ¿qué te gustaría
que te llevase de Londres?
264
00:15:57,167 --> 00:15:59,375
Muchas gracias, don Ignacio,
no se moleste por mí.
265
00:15:59,584 --> 00:16:01,128
No me llames de usted por favor.
266
00:16:01,335 --> 00:16:02,633
No sabría decirlo.
267
00:16:02,890 --> 00:16:04,257
Pues tienes que decírmelo.
268
00:16:04,461 --> 00:16:05,929
Dime "¡Adiós, Ignacio"
269
00:16:06,149 --> 00:16:07,302
¡Adiós, don Ignacio.
270
00:16:07,522 --> 00:16:09,222
Repítelo, "Adiós, Ignacio"
271
00:16:09,452 --> 00:16:11,104
Hasta que no lo digas no cuelgo
de veras.
272
00:16:11,307 --> 00:16:12,340
Adiós, Ignacio.
273
00:16:12,588 --> 00:16:13,691
Adiós, Maribel.
274
00:16:34,632 --> 00:16:36,501
Qué sorpresa!
No os esperaba aquí.
275
00:16:36,700 --> 00:16:40,604
¿Crees acaso que tus hijos no se acuerdan
de su padre en vacaciones?
276
00:16:40,819 --> 00:16:42,500
Papá, ¿me has traído las raquetas?
277
00:16:42,700 --> 00:16:44,562
Sí, hija, ¡claro que sí!
278
00:16:44,762 --> 00:16:46,392
¿Y de mi camiseta hippy
te has acordado, papá?
279
00:16:46,592 --> 00:16:47,605
¡Sí, también!
280
00:16:47,807 --> 00:16:50,142
Tened paciencia,
he traído regalos para todos.
281
00:16:51,291 --> 00:16:53,093
Esto lo he traído para ti, Maribel.
282
00:16:53,323 --> 00:16:55,149
¡Qué bonito!
283
00:16:55,354 --> 00:16:56,663
¿Pero por qué
se ha molestado usted?
284
00:16:56,863 --> 00:16:58,197
Otra vez con "usted".
285
00:16:58,410 --> 00:16:59,867
¿Qué te dije por teléfono?
286
00:17:00,067 --> 00:17:01,213
Me resulta difícil.
287
00:17:01,433 --> 00:17:05,724
No, yo creo que es muy sencillo.
Di solamente "Gracias, Ignacio".
288
00:17:06,748 --> 00:17:09,481
- Gracias, Ignacio.
- Así me gusta.
289
00:17:13,222 --> 00:17:14,230
Sí, ¿qué hay?
290
00:17:14,434 --> 00:17:18,112
Me dijo usted que le recordase
que a las 11 tiene la junta de accionistas.
291
00:17:18,618 --> 00:17:19,947
Gracias, Matilde.
292
00:17:20,812 --> 00:17:23,700
- Pásame eso a máquina.
- Sí.
293
00:17:45,329 --> 00:17:48,101
El colchón y el somier
lo dejan en aquella habitación.
294
00:17:49,738 --> 00:17:53,737
Niños, cuidado con las puertas,
no vaya a formarse corriente y empecemos bien.
295
00:18:02,278 --> 00:18:05,763
…llevará consigo el establecimiento
de las siguientes normas…
296
00:18:07,175 --> 00:18:09,759
Don Ignacio, es la mamá de Maribel
que quiere hablar con ella.
297
00:18:09,959 --> 00:18:11,233
Pase la llamada, Matilde.
298
00:18:12,779 --> 00:18:14,419
Ten, habla con tu madre.
299
00:18:15,613 --> 00:18:16,897
¿Mamá?
300
00:18:17,681 --> 00:18:19,409
¿Estás terminando la mudanza?
301
00:18:21,058 --> 00:18:24,066
Me alegro de que estés tan contenta.
En cuanto termine iré.
302
00:18:24,878 --> 00:18:27,060
Yo le daré las gracias.
Te dejo que estoy trabajando.
303
00:18:27,260 --> 00:18:28,568
Adiós, mamá.
304
00:18:30,336 --> 00:18:33,754
Me ha pedido que le dé las gracias.
Está feliz con su nuevo piso.
305
00:18:33,954 --> 00:18:36,129
Yo también.
Te aseguro que me alegro mucho.
306
00:18:36,499 --> 00:18:38,571
Sabes Maribel, es bonito
307
00:18:38,874 --> 00:18:42,571
contribuir aunque sea un poco
a la felicidad de los demás.
308
00:18:42,700 --> 00:18:44,822
Por cierto,
que tengo un problema con Matilde.
309
00:18:45,022 --> 00:18:46,256
Su madre sigue enferma
310
00:18:46,496 --> 00:18:49,117
y me ha pedido que la deje quedarse
en Madrid para atenderla.
311
00:18:49,321 --> 00:18:51,501
Yo quería que me acompañase
esta vez a Londres.
312
00:18:51,700 --> 00:18:53,813
Es la convención europea
de constructores
313
00:18:54,026 --> 00:18:57,700
y como necesito una secretaria
he pensado que vengas tú.
314
00:18:57,908 --> 00:19:02,203
Para ti será una gran experiencia
y de paso podrás practicar el inglés.
315
00:19:02,403 --> 00:19:05,702
¡Qué alegría!
Pero no sé si mis padres me dejarán.
316
00:19:05,936 --> 00:19:10,127
Es propio de tu trabajo. De todas formas,
díselo a tus padres de mi parte.
317
00:19:16,774 --> 00:19:21,624
No sé, tú dices que no le pasará nada.
Pero Maribel es todavía una niña.
318
00:19:22,431 --> 00:19:25,338
Y tú un desconfiado,
que siempre estás pensando lo peor.
319
00:19:25,808 --> 00:19:28,941
Sabes lo que te digo,
que el que no se moja no coge peces.
320
00:19:29,145 --> 00:19:32,335
No pretenderás decir
que a ti no te importa
lo que pueda ocurrirle.
321
00:19:32,539 --> 00:19:35,487
"Lo que pueda ocurrirle".
¡Ya está el trágico!
322
00:19:35,888 --> 00:19:37,744
Siempre has sido un corto, Antonio.
323
00:19:37,944 --> 00:19:40,006
Tu hija ya no es una niña.
324
00:19:40,206 --> 00:19:43,003
Además, don Ignacio,
es el primer favor que nos pide.
325
00:19:43,297 --> 00:19:46,110
Y bastantes favores nos ha hecho él.
¡Vamos, creo yo!
326
00:19:46,394 --> 00:19:47,947
Bueno, haz lo que quieras.
327
00:19:48,180 --> 00:19:50,380
Pero que conste que yo me lavo
las manos con el viaje este.
328
00:19:50,580 --> 00:19:51,786
Qué pesado.
329
00:19:52,086 --> 00:19:54,251
¿Pero no comprendes
que es una mujer hecha y derecha?
330
00:19:54,459 --> 00:19:56,950
Que sí, mujer, que sí.
Dale permiso.
331
00:22:12,402 --> 00:22:14,379
- ¿Te gusta esa?
- Sí, mucho.
332
00:22:14,611 --> 00:22:16,972
Pues entramos y tú la pides en inglés.
333
00:22:26,580 --> 00:22:28,780
Tú tienes la palabra,
pero nada de señas.
334
00:22:28,987 --> 00:22:31,243
Es que no sé muy bien.
Además de mi pronunciación
335
00:22:31,443 --> 00:22:33,880
está el problema de los platos.
Son muy distintos.
336
00:22:34,087 --> 00:22:37,404
Venga, empieza, no hagas esperar
a este caballero, no es correcto.
337
00:22:37,894 --> 00:22:40,857
Sorry sir, we want to have…
338
00:22:41,057 --> 00:22:43,536
Para empezar pide una docena
de ostras para los dos.
339
00:22:43,736 --> 00:22:45,152
Sí, señor, enseguida se las traigo.
340
00:22:45,352 --> 00:22:46,397
No me diga que es usted español.
341
00:22:46,597 --> 00:22:47,921
Sí, señor. De Toro, Zamora.
342
00:22:48,022 --> 00:22:49,022
Para servirles.
343
00:22:49,222 --> 00:22:52,171
Por favor hable en inglés
para que la señorita practique.
344
00:22:52,371 --> 00:22:53,401
Bien, señor.
345
00:22:53,601 --> 00:22:58,037
We want a dozen of…
ostras, how do you say?
346
00:22:58,237 --> 00:22:59,644
Oyster, Mademoiselle.
347
00:22:59,844 --> 00:23:02,281
Thank you. A dozen of oysters.
348
00:23:02,989 --> 00:23:04,489
All right. And then?
349
00:23:04,712 --> 00:23:06,745
And then… we would like to have…
350
00:23:07,174 --> 00:23:09,023
Trae, déjame a mí.
351
00:23:09,540 --> 00:23:13,543
- Then bring to us the special French pate.
- Sí, señor. ¿Y para beber?
352
00:23:13,751 --> 00:23:18,520
- Some Bordeaux 1969 will be all right.
- Enseguida, señor.
353
00:23:19,789 --> 00:23:21,452
Con permiso.
354
00:23:29,243 --> 00:23:30,300
No me atrevo a tomar otra copa.
355
00:23:30,400 --> 00:23:32,941
A lo mejor me mareo,
estoy un poco piripi.
356
00:23:33,267 --> 00:23:35,173
Eso es lo bueno que tiene el champán.
357
00:23:35,696 --> 00:23:39,711
Se sube un poco a la cabeza
y hace que nos olvidemos de todo.
358
00:23:41,420 --> 00:23:44,522
Por ti, Maribel.
Por tu juventud y tu belleza.
359
00:23:44,756 --> 00:23:46,585
Por que seas muy feliz.
360
00:23:52,594 --> 00:23:54,162
¿Será aquí el espectáculo?
361
00:23:54,362 --> 00:23:55,844
Ah, sí, ya es la hora.
362
00:23:56,044 --> 00:23:58,600
Pero si no te gusta nos vamos.
Como suele decirse…
363
00:23:59,020 --> 00:24:00,899
¡La noche es joven!
364
00:24:28,435 --> 00:24:29,567
No pongas esa cara.
365
00:24:29,767 --> 00:24:32,026
Te advierto que aquí en Londres
esto es de lo más corriente.
366
00:24:32,226 --> 00:24:35,678
Incluso lo hacen chicas estudiantes
para costearse los estudios.
367
00:24:44,549 --> 00:24:45,896
- Good night.
- Good night.
368
00:24:48,000 --> 00:24:49,560
¡Estos ingleses son unos vagos!
369
00:24:49,710 --> 00:24:51,300
¡Podían haber subido esta tarde
los paquetes!
370
00:24:51,400 --> 00:24:54,314
Pasaré un momento
a tu habitación a dejarlos.
371
00:25:02,858 --> 00:25:03,858
¡Ten!
372
00:25:06,541 --> 00:25:08,289
Oh, King Flo? shop. Es el destino.
373
00:25:08,975 --> 00:25:10,876
¡Anda, por qué no te la pruebas
a ver cómo te sienta!
374
00:25:11,000 --> 00:25:12,595
¿Probarme qué?
375
00:25:12,802 --> 00:25:14,845
La blusa que compramos esta tarde.
376
00:25:15,080 --> 00:25:16,626
Estoy deseando vértela puesta.
377
00:25:16,827 --> 00:25:17,831
Me da vergüenza.
378
00:25:18,039 --> 00:25:19,627
¡Qué dices! ¿Vergüenza de mí?
379
00:25:19,827 --> 00:25:21,235
¡Anda!
380
00:25:21,872 --> 00:25:24,976
Bueno, espera un momentito.
381
00:25:57,307 --> 00:25:58,788
¿Qué tal me queda?
382
00:25:59,738 --> 00:26:01,598
¡Sencillamente maravillosa!
383
00:26:04,175 --> 00:26:05,734
Ignacio, por favor, yo…
384
00:26:06,347 --> 00:26:07,558
¿Qué te pasa?
385
00:26:07,763 --> 00:26:09,324
No sé, no debería pasarme nada.
386
00:26:09,531 --> 00:26:10,916
Déjame por favor.
387
00:26:13,899 --> 00:26:15,821
No tengas miedo.
388
00:26:16,444 --> 00:26:17,981
No temas, ya me voy.
389
00:26:20,386 --> 00:26:21,869
Reconozco que no me he portado bien.
390
00:26:22,070 --> 00:26:23,254
No, no es eso.
391
00:26:23,962 --> 00:26:25,735
Sí, sí, soy un iluso.
392
00:26:27,538 --> 00:26:29,878
Perdóname, no sé qué me pasa contigo.
393
00:26:30,778 --> 00:26:33,513
Creo que me he enamorado de ti.
394
00:26:35,527 --> 00:26:37,087
No digas eso.
395
00:26:37,291 --> 00:26:39,478
Sí, déjame hablar.
396
00:26:44,632 --> 00:26:46,790
Desde el primer día
397
00:26:46,999 --> 00:26:49,971
siento por ti algo que hacía años
no había sentido.
398
00:26:50,401 --> 00:26:54,531
Algo que creí que nunca más sentiría.
399
00:26:55,663 --> 00:26:58,656
Comprendo que no tengo derecho a amarte.
400
00:27:01,655 --> 00:27:03,035
Soy un imbécil.
401
00:27:03,255 --> 00:27:04,957
Me había ilusionado.
402
00:27:05,198 --> 00:27:06,896
Siento haberte encontrado tan tarde.
403
00:27:07,096 --> 00:27:09,902
Pero Ignacio, no digas eso.
La edad es una tontería, lo que pasa es que…
404
00:27:10,108 --> 00:27:12,265
Sí, ya lo sé.
Todo lo que puedas decir me lo sé.
405
00:27:12,465 --> 00:27:13,794
Tengo una familia, unas obligaciones.
406
00:27:13,994 --> 00:27:17,652
Tú eres joven,
tienes una vida por delante.
407
00:27:17,852 --> 00:27:20,620
Olvidemos todo,
como si fuera un sueño.
408
00:27:21,149 --> 00:27:22,578
Cuando volvamos a Madrid,
409
00:27:23,443 --> 00:27:26,784
tendrás que cambiarte de sección.
410
00:27:27,411 --> 00:27:28,995
Porque si te tengo cerca
411
00:27:29,375 --> 00:27:30,855
podría cometer una locura.
412
00:27:31,233 --> 00:27:33,978
Y no quisiera perjudicarte en ningún caso.
413
00:27:34,735 --> 00:27:36,374
Perdona que te quiera, Maribel.
414
00:27:36,609 --> 00:27:38,137
Pero no puedo evitarlo.
415
00:27:40,105 --> 00:27:41,744
Adiós.
416
00:27:47,219 --> 00:27:49,520
Yo también te quiero.
417
00:28:40,729 --> 00:28:44,389
Ladies and gentlemen, in a few moments
we'll be landing at the airport Madrid.
418
00:28:44,590 --> 00:28:46,697
Please fasten your seat belts
and do not smoke.
419
00:28:46,899 --> 00:28:50,009
Once we've landed remain seated until
the plane has stopped. Thank you.
420
00:28:50,218 --> 00:28:53,600
Señoras y señores,
dentro de unos momentos tomaremos tierra…
421
00:28:53,831 --> 00:28:57,655
Maribel, ahora cuando lleguemos si no
te importa sal por la puerta de atrás.
422
00:28:57,866 --> 00:28:58,948
Es una tontería, pero
423
00:28:59,148 --> 00:29:01,460
están esperándome y es mejor, ¿no crees?
424
00:29:01,696 --> 00:29:02,843
Como tú quieras.
425
00:29:05,222 --> 00:29:08,241
¿Vas a firmar los partes ahora
o te los paso luego?
426
00:29:09,155 --> 00:29:11,375
¿Cómo dice usted,
señorita Maribel?
427
00:29:12,976 --> 00:29:15,786
Le decía que si me va a firmar
los partes ahora.
428
00:29:20,727 --> 00:29:22,690
Perdóname, no me he dado cuenta.
429
00:29:22,990 --> 00:29:25,741
Cuando otras personas estén delante
no me debes tutear.
430
00:29:29,269 --> 00:29:30,837
Hemos de tener mucho cuidado.
431
00:29:31,071 --> 00:29:32,300
Es nuestro secreto.
432
00:29:32,537 --> 00:29:34,000
La gente habla demasiado.
433
00:29:34,600 --> 00:29:36,600
Maribel, tú eres casi una niña.
434
00:29:37,167 --> 00:29:38,286
Yo ya tengo mi vida hecha.
435
00:29:38,491 --> 00:29:39,837
Responsabilidades.
436
00:29:40,228 --> 00:29:42,334
Te comprendo.
No volverá a ocurrir.
437
00:29:44,300 --> 00:29:45,784
Y tú, ¿qué haces?
438
00:29:45,984 --> 00:29:47,804
¿Vienes o te quedas?
439
00:29:48,035 --> 00:29:49,701
En el campo lo pasarías muy bien.
440
00:29:49,901 --> 00:29:51,079
Si siempre voy
441
00:29:51,279 --> 00:29:53,330
pero ya que te he dicho que he quedado
con unas amigas esta tarde.
442
00:29:53,530 --> 00:29:55,196
Nosotros volveremos sobre las ocho.
443
00:29:55,396 --> 00:29:56,278
¿No, Antonio?
444
00:29:56,478 --> 00:29:57,644
Si cogemos el tren de las siete sí.
445
00:29:57,844 --> 00:29:59,914
- Hala, ¡vamos, niños!
- ¡Hasta luego, Maribel!
446
00:30:00,114 --> 00:30:01,361
¡Que lo paséis bien!
447
00:30:02,349 --> 00:30:03,598
¡Adiós!
448
00:33:30,685 --> 00:33:33,082
Lo más importante
es que seamos discretos.
449
00:33:33,282 --> 00:33:35,468
La más mínima sospecha y se acabó.
450
00:33:35,760 --> 00:33:37,411
Yo no creo
que hayamos hecho nada que…
451
00:33:37,616 --> 00:33:38,724
No, no, si no lo digo por ti.
452
00:33:38,924 --> 00:33:39,976
Pero el otro día…
453
00:33:40,176 --> 00:33:42,226
¿No te acuerdas?
Me llamaste de tú.
454
00:33:42,999 --> 00:33:46,026
Matilde es una chica muy lista
y aunque es discreta
455
00:33:46,226 --> 00:33:48,017
puede escapársele algún comentario y…
456
00:33:48,217 --> 00:33:49,788
Conste que no lo digo por mí sino por ti.
457
00:33:49,988 --> 00:33:52,742
Eres muy joven y te podría perjudicar.
458
00:33:52,942 --> 00:33:54,044
¿Lo comprendes?
459
00:33:54,244 --> 00:33:55,973
Sí, claro, lo comprendo, Ignacio.
460
00:33:57,651 --> 00:34:00,688
He pensado que podríamos vernos
siempre que queramos
461
00:34:00,888 --> 00:34:03,738
en un bonito apartamento que tengo
para mis clientes extranjeros
462
00:34:03,938 --> 00:34:05,758
cuando vienen y no tienen hotel.
463
00:34:06,192 --> 00:34:08,022
Allí estaríamos muy bien.
464
00:34:08,550 --> 00:34:11,009
Sin preocuparnos
de las miradas de los demás.
465
00:34:11,209 --> 00:34:13,560
Lo que tú digas, Ignacio,
a mí me parece bien.
466
00:34:14,540 --> 00:34:15,875
¿En qué piensas?
467
00:34:16,075 --> 00:34:17,191
No, en nada.
468
00:34:18,052 --> 00:34:19,552
En algo estarás pensando.
469
00:34:19,973 --> 00:34:21,279
Son cosas mías.
470
00:34:22,250 --> 00:34:24,044
¿Cosas tuyas?
Anda, dímelas.
471
00:34:25,002 --> 00:34:26,927
De verdad, Ignacio,
no tiene importancia.
472
00:34:27,134 --> 00:34:28,260
Son tonterías.
473
00:34:28,460 --> 00:34:29,927
Todo lo tuyo me interesa.
474
00:34:30,327 --> 00:34:32,748
¡Anda, dímelas!
475
00:34:33,749 --> 00:34:35,919
Pues estaba pensando en tu mujer.
476
00:34:36,199 --> 00:34:37,383
¿En mi mujer?
477
00:34:37,584 --> 00:34:38,534
Si. ¿Ves como…?
478
00:34:38,734 --> 00:34:41,371
No, no, si no me importa
que hables de ella.
479
00:34:41,571 --> 00:34:43,377
Simplemente me molesta.
480
00:34:43,577 --> 00:34:45,755
Hubiera preferido hablarte yo.
481
00:34:46,860 --> 00:34:48,480
Pero nunca más
volveremos a hablar de esto.
482
00:34:48,680 --> 00:34:51,770
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
483
00:34:52,804 --> 00:34:56,379
De verdad te digo
que no pensamos bien las cosas.
484
00:34:56,847 --> 00:34:58,913
Yo no tenía
que haberme casado con ella.
485
00:35:00,066 --> 00:35:03,970
Todo lo nuestro
pertenece al pasado.
486
00:35:04,170 --> 00:35:06,751
El amor, si alguna vez lo hubo,
se esfumó.
487
00:35:07,777 --> 00:35:09,445
Entonces,
¿por qué no te divorcias?
488
00:35:09,645 --> 00:35:10,827
Si fuera tan fácil.
489
00:35:11,027 --> 00:35:13,842
Aparte de las razones morales,
los hijos, las circunstancias sociales…
490
00:35:14,042 --> 00:35:16,585
que te envuelven y te aprisionan
como una tela de araña.
491
00:35:16,788 --> 00:35:19,526
Además de que aquí eso del divorcio
no puede ni pensarse.
492
00:35:19,726 --> 00:35:22,372
Y yo, ¿tú crees
que no debería casarme?
493
00:35:23,590 --> 00:35:25,420
Claro. ¿Por qué no?
494
00:35:26,714 --> 00:35:28,754
Pero tendrás que elegir bien
495
00:35:28,954 --> 00:35:29,982
cuando llegue el momento.
496
00:35:30,182 --> 00:35:33,575
Pensarlo con calma, fríamente.
497
00:35:33,931 --> 00:35:35,839
Hay que ser felices como sea.
498
00:35:36,271 --> 00:35:37,780
Tenemos que vivir el presente.
499
00:35:38,006 --> 00:35:39,059
La vida es tan corta.
500
00:35:39,367 --> 00:35:40,755
Todo es tan injusto.
501
00:35:41,112 --> 00:35:44,390
Por ejemplo, nosotros.
¿Por qué hemos de escondernos?
502
00:35:44,596 --> 00:35:46,300
¿Por qué ocultar nuestro amor?
503
00:35:46,551 --> 00:35:48,458
Sí, pero al menos tú no estás solo.
504
00:35:48,726 --> 00:35:49,766
Yo estoy peor.
505
00:35:54,645 --> 00:35:56,551
Ayer estuve sola todo el día.
506
00:35:56,751 --> 00:35:58,745
En cambio tú tienes a tu familia.
507
00:35:59,516 --> 00:36:01,461
Por casualidad te vi ayer
a la salida de la iglesia,
508
00:36:01,666 --> 00:36:02,675
y eras muy feliz.
509
00:36:02,880 --> 00:36:04,292
No hagas dramas, Maribel.
510
00:36:04,634 --> 00:36:06,884
Acabarás llorando
como todas las mujeres.
511
00:36:07,088 --> 00:36:10,992
Bastantes dramas tengo ya en casa para
que tú ahora quieras hacerlos también.
512
00:36:11,747 --> 00:36:12,748
Perdóname.
513
00:36:12,948 --> 00:36:14,657
No volveré a decirte nada.
514
00:36:14,873 --> 00:36:15,998
Así me gusta.
515
00:36:16,556 --> 00:36:17,756
Pero sin reservas, ¿eh?
516
00:36:17,963 --> 00:36:19,274
Ven aquí, dame un beso.
517
00:36:23,904 --> 00:36:26,505
¿Damos una vuelta por ahí
antes de llevarte a casa?
518
00:36:30,675 --> 00:36:32,112
¿Sí?
519
00:36:32,937 --> 00:36:34,766
Dígame, don Ignacio.
520
00:36:35,876 --> 00:36:38,596
No, señor, no hay nada urgente.
521
00:36:40,688 --> 00:36:42,292
De acuerdo.
522
00:36:42,719 --> 00:36:43,957
Adiós.
523
00:36:45,355 --> 00:36:46,837
¿Era don Ignacio?
524
00:36:47,337 --> 00:36:50,847
Sí, le he dicho
que no hay nada urgente.
525
00:36:53,330 --> 00:36:55,534
¡Cómo se ha pasado la mañana!
526
00:36:55,736 --> 00:36:57,436
¿Te vienes conmigo
a tomar un plato combinado?
527
00:36:57,636 --> 00:36:59,920
¿Y si viene don Ignacio
y nos necesita a cualquiera de las dos?
528
00:37:00,120 --> 00:37:01,122
Yo me quedaré.
529
00:37:01,322 --> 00:37:02,371
No te preocupes.
530
00:37:02,573 --> 00:37:04,091
Me ha dicho que no vendrá.
531
00:37:04,439 --> 00:37:06,970
Que tiene una comida en su casa
con unos amigos.
532
00:37:07,622 --> 00:37:08,628
Un matrimonio.
533
00:37:08,833 --> 00:37:09,840
¿Vienes?
534
00:37:10,040 --> 00:37:11,588
Entonces te acompañaré.
535
00:37:11,900 --> 00:37:13,421
Espera un momento.
536
00:37:13,621 --> 00:37:14,730
¡No tardes!
537
00:37:15,043 --> 00:37:16,219
¡Matilde, guapa!
538
00:37:16,419 --> 00:37:17,887
¡Cuanto me alegra verte!
539
00:37:18,087 --> 00:37:19,459
¿Cómo estáis todos por la casa?
540
00:37:19,659 --> 00:37:20,850
Muy bien, gracias.
541
00:37:21,050 --> 00:37:23,105
Tú sigues tan guapa como siempre.
542
00:37:23,474 --> 00:37:26,889
Te presento a Maribel.
Esperanza, una antigua compañera.
543
00:37:27,089 --> 00:37:28,098
Encantada.
544
00:37:28,305 --> 00:37:29,314
¿Trabajáis juntas?
545
00:37:29,517 --> 00:37:30,182
Sí.
546
00:37:30,389 --> 00:37:31,644
¿Cómo está tu negocio?
547
00:37:32,261 --> 00:37:34,684
¡Estupendamente!
Eso sí, ¡luchando mucho!
548
00:37:34,884 --> 00:37:36,323
Bueno, me marcho
que tengo mucha prisa.
549
00:37:36,523 --> 00:37:37,625
¡Adiós!
550
00:37:37,877 --> 00:37:39,691
Y dales un beso a todos.
551
00:37:40,159 --> 00:37:41,537
- Encantada.
- Adiós.
552
00:37:45,857 --> 00:37:46,860
¿Quién es?
553
00:37:47,060 --> 00:37:48,062
¿Esperanza?
554
00:37:48,262 --> 00:37:50,078
Una loca pero con suerte.
555
00:37:51,463 --> 00:37:53,585
Trabajó de secretaria
con don Ignacio.
556
00:37:53,785 --> 00:37:55,067
En el puesto que ocupas tú.
557
00:37:55,267 --> 00:37:57,006
¿Y por qué se fue de la empresa?
558
00:37:57,716 --> 00:37:58,835
Bueno,
559
00:37:59,035 --> 00:38:01,443
tuvo un flirt con don Ignacio,
560
00:38:01,686 --> 00:38:03,001
hubo un pequeño escándalo.
561
00:38:03,204 --> 00:38:06,888
Sí, sí, si no fuese cierto no lo diría.
562
00:38:07,475 --> 00:38:09,624
Además lo supo toda la oficina.
563
00:38:13,799 --> 00:38:17,230
Aunque la culpa se le echó a ella.
Porque Esperanza, ya la has visto,
564
00:38:17,434 --> 00:38:19,805
es una de esas personas
que no saben ocultar nada.
565
00:38:20,011 --> 00:38:21,482
Tuvo que dejar la oficina.
566
00:38:22,899 --> 00:38:25,111
Don Ignacio le ayudó
a comprar una boutique
567
00:38:25,329 --> 00:38:26,691
que ella explota muy bien.
568
00:38:27,108 --> 00:38:29,862
Don Ignacio por entonces
presumía de conquistador.
569
00:38:30,122 --> 00:38:31,521
Y lo era en realidad.
570
00:38:32,714 --> 00:38:34,199
Pero venga, mujer, ¡come!
571
00:38:34,417 --> 00:38:36,000
Que se nos va a hacer tarde.
572
00:38:46,137 --> 00:38:47,237
Gracias.
573
00:38:48,591 --> 00:38:50,472
Buenas tardes.
¿Don Ignacio Eurastegui, por favor?
574
00:38:50,678 --> 00:38:52,144
Sí, es aquí.
¿Qué desea?
575
00:38:52,347 --> 00:38:53,368
Tengo una cita con él.
576
00:38:53,568 --> 00:38:54,571
Soy periodista.
577
00:38:54,777 --> 00:38:55,781
Ya sabes, los grandes hombres de hoy.
578
00:38:55,990 --> 00:38:57,562
Mi nombre es Carlos Maltrana.
579
00:38:58,116 --> 00:39:01,117
Ah, sí, tiene usted una cita a las cinco.
Espere un momento.
580
00:39:01,389 --> 00:39:03,206
Don Ignacio,
aquí está el señor Maltrana.
581
00:39:03,412 --> 00:39:05,071
El periodista
que tiene la cita con usted.
582
00:39:05,277 --> 00:39:06,777
Dígale que espere,
ahora mismo le atiendo.
583
00:39:06,977 --> 00:39:07,782
Sí, muy bien.
584
00:39:07,982 --> 00:39:09,699
Por favor, ¿puede esperar un momento?
585
00:39:09,899 --> 00:39:11,204
¡Con mucho gusto!
586
00:39:17,480 --> 00:39:18,758
¡Francamente bien!
587
00:39:18,962 --> 00:39:20,249
No falta un detalle.
588
00:39:20,658 --> 00:39:22,237
Todo está dispuesto con gusto.
589
00:39:22,974 --> 00:39:25,957
Ahora que lo más bonito de aquí eres tú.
590
00:39:27,648 --> 00:39:29,174
No, no, no me lo agradezcas.
591
00:39:29,406 --> 00:39:31,607
Lo que he dicho
es una verdad como un templo.
592
00:39:33,276 --> 00:39:34,942
¿Sabes que algún día seré millonario?
593
00:39:35,142 --> 00:39:36,521
No, claro, no lo sabes.
594
00:39:37,383 --> 00:39:40,757
Pues bien, cuando sea millonario
te contrataré.
595
00:39:41,284 --> 00:39:43,635
Debe ser estupendo
eso de poder tocar unas teclas
596
00:39:43,835 --> 00:39:45,433
y que te traigan esto y lo otro.
597
00:39:45,634 --> 00:39:47,529
Porque yo me lo tengo que hacer todo.
598
00:39:47,763 --> 00:39:48,763
Sí, todo.
599
00:39:49,130 --> 00:39:51,672
Señorita Maribel,
que pase el señor Maltrana.
600
00:39:53,066 --> 00:39:55,300
- Ya puede pasar.
- Muchas gracias.
601
00:39:56,109 --> 00:39:59,734
Y recuérdalo, en cuanto sea millonario,
te subo el sueldo, ¿de acuerdo?
602
00:40:03,179 --> 00:40:05,831
Voy a llamar a casa
para advertir que no iré a cenar.
603
00:40:07,186 --> 00:40:11,661
Allo, ¿eres tú?
Sí, voy a llegar un poco más tarde.
604
00:40:11,865 --> 00:40:13,448
Estoy tomando una copa
con unos amigos.
605
00:40:13,648 --> 00:40:15,407
Hablando de negocios,
como siempre.
606
00:40:15,925 --> 00:40:17,790
Sí, no te preocupes.
607
00:40:17,993 --> 00:40:19,102
Hasta luego.
608
00:40:23,386 --> 00:40:25,349
Pero Ignacio, es que yo
voy a tener que marcharme.
609
00:40:25,549 --> 00:40:27,345
Mis padres enseguida se enfadan.
610
00:40:28,165 --> 00:40:29,342
Pues haz lo que he hecho yo.
611
00:40:29,542 --> 00:40:30,550
Llama por teléfono.
612
00:40:30,789 --> 00:40:32,681
No sé, a lo mejor mi padre se enfada.
613
00:40:32,881 --> 00:40:34,546
Últimamente está muy serio.
614
00:40:34,746 --> 00:40:36,207
Y como Ignacio no se enfada,
615
00:40:36,374 --> 00:40:38,494
qué sea él el que sufre y se aguante,
¿verdad?
616
00:40:38,694 --> 00:40:41,689
Di simplemente que tienes trabajo
y que llegarás un poco tarde.
617
00:40:41,893 --> 00:40:42,902
Como quieras.
618
00:40:43,106 --> 00:40:45,664
No te quejes porque siempre
hago lo que tú quieres.
619
00:41:00,366 --> 00:41:01,931
¿Mamá? Sí, soy yo.
620
00:41:02,178 --> 00:41:03,251
Voy a tardar un poco.
621
00:41:03,451 --> 00:41:04,899
Sí, es un trabajo extra.
622
00:41:05,208 --> 00:41:07,359
Sí, sí, me lo pagarán.
623
00:41:07,581 --> 00:41:09,548
No te preocupes, tengo la llave.
624
00:41:09,757 --> 00:41:11,816
Bueno, hasta luego, adiós.
625
00:41:14,141 --> 00:41:15,939
Así me gusta. Vas aprendiendo.
626
00:41:16,148 --> 00:41:17,586
Ven a mi lado.
627
00:41:18,089 --> 00:41:20,539
Ignacio, ¿qué significo para ti?
628
00:41:20,739 --> 00:41:21,821
¿Cómo?
629
00:41:22,021 --> 00:41:24,078
Ya me has oído,
¿qué significo para ti?
630
00:41:25,569 --> 00:41:28,553
Pues sencillamente
lo más importante en mi vida.
631
00:41:28,791 --> 00:41:30,530
Pero anda, ven aquí.
632
00:41:31,052 --> 00:41:32,590
¿Y hasta cuándo?
633
00:41:32,790 --> 00:41:34,099
¿Cómo que hasta cuándo?
634
00:41:34,581 --> 00:41:35,858
¿Por qué preguntas eso?
635
00:41:36,540 --> 00:41:38,652
Porque se acabará algún día,
pienso yo.
636
00:41:40,163 --> 00:41:41,815
Por mí, nunca,
637
00:41:42,015 --> 00:41:43,556
si es lo que deseabas saber.
638
00:41:43,795 --> 00:41:45,764
Y ahora yo te pregunto:
¿qué te sucede?
639
00:41:45,964 --> 00:41:47,375
Estoy hablando contigo.
640
00:41:47,584 --> 00:41:48,606
¿No puedo hacerlo acaso?
641
00:41:48,806 --> 00:41:50,622
Me parece que tú
me estás ocultando algo.
642
00:41:50,822 --> 00:41:52,339
Y si no tenemos confianza…
643
00:41:52,539 --> 00:41:53,657
No es eso.
644
00:41:56,268 --> 00:41:57,405
Anda,
645
00:41:58,064 --> 00:41:59,073
dímelo.
646
00:41:59,276 --> 00:42:00,761
No seas embustera.
647
00:42:00,961 --> 00:42:02,120
¿De qué se trata?
648
00:42:03,417 --> 00:42:05,355
¿Quién es Esperanza?
649
00:42:07,439 --> 00:42:10,252
Era eso.
Ya salió.
650
00:42:10,502 --> 00:42:12,655
Pero bueno,
¿quién te ha ido con el cuento?
651
00:42:12,855 --> 00:42:14,520
No creo que debas llamarlo cuento.
652
00:42:14,720 --> 00:42:15,735
Mujer, es un decir.
653
00:42:15,938 --> 00:42:19,201
Pero la envidia de la gente
es inagotable.
654
00:42:19,401 --> 00:42:20,748
En este país está prohibido el amor
655
00:42:20,948 --> 00:42:23,498
y por lo tanto hay que esconderse
y esconderlo todo.
656
00:42:24,208 --> 00:42:25,721
¿Por qué acabó lo vuestro?
657
00:42:27,062 --> 00:42:30,163
Maribel, eres muy joven,
658
00:42:30,494 --> 00:42:32,745
y hay muchas cosas
que tú no conoces.
659
00:42:32,946 --> 00:42:35,560
Acabó como acaban
tantas cosas en la vida: porque sí.
660
00:42:35,760 --> 00:42:39,880
Tendría que hacer un esfuerzo
de memoria para serte sincero.
661
00:42:40,211 --> 00:42:43,998
Aparte de que
aquello fue algo trivial.
662
00:42:44,198 --> 00:42:47,003
Nada serio ni importante,
como es lo nuestro.
663
00:42:47,153 --> 00:42:47,880
Al menos para mí.
664
00:42:48,035 --> 00:42:49,368
Y ella, ¿qué hizo después?
665
00:42:49,518 --> 00:42:50,799
Esperanza siempre ha hecho su voluntad.
666
00:42:50,949 --> 00:42:53,674
Si no se ha casado,
ha sido porque no ha querido.
667
00:42:54,060 --> 00:42:56,589
Es una chica verdaderamente independiente
y tiene lo que quiere.
668
00:42:56,789 --> 00:42:58,202
Quizá porque no puede tener otra cosa.
669
00:42:58,406 --> 00:43:01,001
No pienses más en esas cosas
ni te tortures con bobadas.
670
00:43:01,201 --> 00:43:02,481
Hay que vivir el presente,
671
00:43:02,681 --> 00:43:04,938
te lo digo yo que tengo
bastantes más años que tú.
672
00:43:05,147 --> 00:43:06,560
Alegra esa cara.
673
00:43:07,009 --> 00:43:08,152
Bebe un poquito.
674
00:43:11,789 --> 00:43:14,752
Sonríe, como cuando te haces
una fotografía.
675
00:43:17,086 --> 00:43:18,692
Maribel, eres maravillosa.
676
00:43:19,210 --> 00:43:20,424
Por nosotros.
677
00:43:25,513 --> 00:43:27,486
¿Has visto, Maribel?
¡A que he caído bien!
678
00:43:27,686 --> 00:43:29,913
Si, muy bien, ¡pero sal de una vez
que tenemos que marcharnos!
679
00:43:30,116 --> 00:43:32,177
No, todavía no,
un poco más.
680
00:43:32,377 --> 00:43:34,697
Si no obedeces mañana no te traigo.
681
00:43:42,852 --> 00:43:45,223
¡Hay que obedecer, jovencito!
682
00:43:46,800 --> 00:43:48,360
Que no te acuerdes de mí, lo admito.
683
00:43:48,560 --> 00:43:50,900
Pero que no te acuerdes
de tu futuro jefe es inadmisible.
684
00:43:51,126 --> 00:43:53,705
- Claro que me acuerdo. Carlos…
- Carlos Maltrana.
685
00:43:53,911 --> 00:43:56,202
- ¡Yo me llamo David!
- ¡Encantado!
686
00:43:56,407 --> 00:43:58,230
- ¿Quieres presentarnos, David?
- Sí.
687
00:43:58,439 --> 00:43:59,666
Quiero decir,
¿cómo se llama tu hermana?
688
00:43:59,866 --> 00:44:00,615
Maribel.
689
00:44:01,328 --> 00:44:02,838
Es mi hermano pequeño.
690
00:44:03,058 --> 00:44:04,256
El mayor ya está vistiéndose.
691
00:44:04,456 --> 00:44:06,630
Este es un desobediente porque
ya teníamos que habernos ido.
692
00:44:06,831 --> 00:44:08,901
Yo también me marchaba ya.
Si quieres, os acompaño.
693
00:44:09,101 --> 00:44:11,750
Bueno. David, ayúdame
a recoger las cosas.
694
00:44:11,950 --> 00:44:13,979
- ¿Nos vemos a la salida?
- Sí, hasta ahora.
695
00:44:14,888 --> 00:44:16,896
Siempre tenemos que irnos en lo mejor.
696
00:44:24,610 --> 00:44:26,729
¡Curro, coge la bolsa
y derechitos a casa!
697
00:44:26,929 --> 00:44:28,137
Decidle a mamá que yo iré después.
698
00:44:28,342 --> 00:44:29,380
Vale.
699
00:44:34,765 --> 00:44:35,878
¡Adiós, pequeños!
700
00:44:36,142 --> 00:44:37,178
¡Adiós!
701
00:44:43,512 --> 00:44:44,524
¿Hacia dónde vas?
702
00:44:44,724 --> 00:44:46,658
Pues hacia Generalísimo
pero puedes dejarme en un taxi.
703
00:44:46,858 --> 00:44:48,073
Yo voy a la Plaza de Castilla.
704
00:44:48,273 --> 00:44:50,089
Déjame entonces en la esquina
de Alberto Alcocer.
705
00:44:50,289 --> 00:44:52,532
¡Muy bien, como quieras!
706
00:45:02,314 --> 00:45:04,091
¿Cuándo puedo volver a verte?
707
00:45:04,291 --> 00:45:07,531
No sé, ahora tengo jornada intensiva
y vamos todos los días a la piscina.
708
00:45:07,736 --> 00:45:09,678
¡Estupendo! ¡Mañana nos veremos allí!
709
00:45:09,878 --> 00:45:10,750
¡Adiós!
710
00:45:10,950 --> 00:45:12,158
¡Hasta mañana!
711
00:45:35,591 --> 00:45:37,018
¿Qué has hecho esta tarde?
712
00:45:37,518 --> 00:45:38,525
Nada.
713
00:45:38,733 --> 00:45:41,335
He estado en la piscina hasta ahora
con mis hermanos.
714
00:45:41,582 --> 00:45:43,462
Luego nos ha traído un chico
en su coche.
715
00:45:43,666 --> 00:45:45,842
Es un chico que conocí en la oficina
hace unas días.
716
00:45:45,952 --> 00:45:47,342
Fue a hacerte una entrevista.
717
00:45:47,522 --> 00:45:48,558
Ah, sí,
718
00:45:48,765 --> 00:45:51,155
un jovencito algo impertinente,
creo recordar.
719
00:45:51,355 --> 00:45:53,120
¿No te molesta que salga con chicos?
720
00:45:53,323 --> 00:45:54,681
¿Por qué me iba a molestar?
721
00:45:54,888 --> 00:45:56,848
Creo que debes salir, divertirte.
722
00:45:57,148 --> 00:45:58,315
¿No eres celoso?
723
00:45:58,515 --> 00:46:00,288
¡No seas tonta! Claro que lo soy.
724
00:46:00,492 --> 00:46:01,852
Pero cuando hay motivo.
725
00:46:03,788 --> 00:46:05,518
Y este no es el caso, ¿verdad?
726
00:46:05,742 --> 00:46:07,962
Hablando en serio:
como te decía antes,
727
00:46:08,196 --> 00:46:10,518
creo que es mejor que salgas
con chicos de tu edad.
728
00:46:10,718 --> 00:46:12,508
Será bueno para ti
y bueno para los dos.
729
00:46:12,708 --> 00:46:15,225
Así nadie podrá decir nada
sobre lo nuestro.
730
00:46:16,543 --> 00:46:18,238
Pero entonces
es que no te importo mucho.
731
00:46:18,438 --> 00:46:20,378
Con tal de que
no te enamores de nadie…
732
00:46:20,584 --> 00:46:22,544
Una cosa es salir y divertirse,
733
00:46:22,774 --> 00:46:24,573
y otra es pasarse.
734
00:46:24,773 --> 00:46:26,000
Yo creo, no sé…
735
00:46:26,520 --> 00:46:28,211
pienso que ya no me quieres.
736
00:46:29,844 --> 00:46:30,855
No seas tonta.
737
00:46:31,058 --> 00:46:33,008
Claro que te quiero
y cada vez mas.
738
00:48:34,243 --> 00:48:35,248
¡Anda, subiros!
739
00:48:35,448 --> 00:48:37,893
"Y dile a mamá que ahora subo",
pero esto te va a costar una pasta.
740
00:48:38,098 --> 00:48:40,687
Anda, niño, ya estás subiendo
si no quieres que me enfade.
741
00:48:40,887 --> 00:48:43,337
Esto es asunto de hombres,
¡permíteme, Maribel.
742
00:48:44,121 --> 00:48:45,123
Toma.
743
00:48:45,331 --> 00:48:46,487
Dos duros para ti
744
00:48:46,703 --> 00:48:47,952
y otro para David.
745
00:48:48,152 --> 00:48:49,761
Y mañana invitación en la piscina,
¿de acuerdo?
746
00:48:49,961 --> 00:48:52,240
- De acuerdo. Adiós.
- Hasta mañana, Carlos.
747
00:48:58,560 --> 00:49:00,665
Son una pareja estupenda.
748
00:49:01,827 --> 00:49:02,887
¿Lo has pasado bien?
749
00:49:03,088 --> 00:49:04,670
Sí, nos hemos divertido mucho.
750
00:49:04,871 --> 00:49:05,683
Sobre todo ellos.
751
00:49:05,883 --> 00:49:06,952
¿Y tú?
752
00:49:08,246 --> 00:49:12,062
Creo que me voy a enamorar de ti
y eso ya no se lleva, ¿verdad?
753
00:49:12,645 --> 00:49:13,723
¡Desde luego que no!
754
00:49:13,927 --> 00:49:15,030
Pero luego llega la realidad.
755
00:49:15,230 --> 00:49:18,837
Conoces a una chica que te gusta mucho,
tal vez demasiado y…
756
00:49:19,037 --> 00:49:21,085
Ya estás tomándome el pelo,
¡no digas tonterías!
757
00:49:21,285 --> 00:49:22,387
Que sí.
758
00:49:22,587 --> 00:49:23,595
Que es de verdad,
759
00:49:23,803 --> 00:49:24,442
que me gustas mucho.
760
00:49:24,642 --> 00:49:27,033
Si quieres, ya no nos vemos más,
y así se acabó el peligro.
761
00:49:27,233 --> 00:49:28,251
No, no digas eso ni en broma.
762
00:49:28,451 --> 00:49:30,261
Pues si sigues diciendo esas cosas
me voy.
763
00:49:30,461 --> 00:49:31,687
Pareces un niño.
764
00:49:31,891 --> 00:49:33,837
Bueno, como tú digas.
765
00:49:34,450 --> 00:49:36,888
Pero fíjate en lo que voy a decirte.
766
00:49:37,104 --> 00:49:38,962
Si algún día te digo que te quiero,
767
00:49:39,373 --> 00:49:40,913
y que no puedo vivir sin ti…
768
00:49:42,137 --> 00:49:43,446
A ver cómo te portas.
769
00:49:44,268 --> 00:49:45,947
Procuraré acordarme.
770
00:49:46,150 --> 00:49:47,248
¿Prometido?
771
00:49:47,448 --> 00:49:48,622
Te dejo, es muy tarde.
772
00:49:48,824 --> 00:49:50,157
Pero si apenas hemos hablado nada.
773
00:49:50,357 --> 00:49:52,507
Pues yo creo que sí hemos hablado. Adiós.
774
00:49:54,082 --> 00:49:55,859
¿Me dejas que te dé un beso?
775
00:49:57,415 --> 00:49:58,720
Entonces dame la mano.
776
00:50:01,054 --> 00:50:02,056
¡Suéltame ya!
777
00:50:02,256 --> 00:50:03,258
Déjame un poco más.
778
00:50:03,458 --> 00:50:04,484
No, me tengo que ir, de verdad.
779
00:50:04,684 --> 00:50:06,333
Bueno.
780
00:50:08,966 --> 00:50:10,848
Tonto. Hasta mañana.
781
00:50:12,205 --> 00:50:13,814
¿Quieres que os recoja mañana?
782
00:50:14,162 --> 00:50:16,719
No, no, iremos directamente.
Nos veremos allí.
783
00:50:16,927 --> 00:50:17,479
¡Adiós!
784
00:50:17,684 --> 00:50:18,859
¡Hasta mañana!
785
00:50:44,884 --> 00:50:46,366
¡Eh, Curro!
786
00:50:47,368 --> 00:50:48,376
¡Hola!
787
00:50:49,772 --> 00:50:51,311
Hola, Carlos.
¿Qué quieres?
788
00:50:51,516 --> 00:50:53,103
¿Qué os ha pasado
que no habéis ido a la piscina?
789
00:50:53,303 --> 00:50:56,245
Porque mí hermana se ha ido hoy a Londres
por cosas de la oficina.
790
00:50:56,445 --> 00:50:57,447
¿Y cuándo vuelve?
791
00:50:57,647 --> 00:50:58,915
Pasado mañana.
792
00:50:59,382 --> 00:51:01,039
¿Sabes a qué hora llega el avión?
793
00:51:01,455 --> 00:51:02,813
No sé. ¡Yo que sé!
794
00:51:03,018 --> 00:51:05,318
Si te enteras de la hora
te puedes ganar diez duros.
795
00:51:05,518 --> 00:51:07,618
Hombre, trato hecho.
Por adelantado.
796
00:51:11,289 --> 00:51:12,291
Me llamas aquí.
797
00:51:12,491 --> 00:51:13,510
Si no estoy me dejas el recado.
798
00:51:13,710 --> 00:51:14,712
¿De acuerdo?
799
00:51:14,912 --> 00:51:15,914
Vale.
800
00:51:16,114 --> 00:51:17,801
- Adiós, Curro.
- Adiós.
801
00:52:29,607 --> 00:52:31,376
Me dijo Curro
que llegabas en este avión.
802
00:52:31,583 --> 00:52:32,996
Curro es un metomentodo.
803
00:52:33,231 --> 00:52:35,985
Pero no me importa, al contrario.
Me alegra tu detalle.
804
00:52:38,509 --> 00:52:39,524
Toma.
805
00:52:39,724 --> 00:52:40,881
Mira lo que te he traído.
806
00:52:41,085 --> 00:52:42,089
¿Te gusta?
807
00:52:42,289 --> 00:52:43,743
Esto sí que es un detalle.
808
00:52:43,963 --> 00:52:46,182
Claro que me gusta.
Déjamela ahí.
809
00:52:46,595 --> 00:52:47,632
Muchas gracias.
810
00:52:47,834 --> 00:52:49,293
De nada, es muy poquita cosa.
811
00:52:50,416 --> 00:52:52,785
Maribel, te he echado mucho de menos
estos días.
812
00:52:53,186 --> 00:52:55,089
Anda, no exageres
y mira la carretera.
813
00:52:55,289 --> 00:52:56,792
¡A sus órdenes, mi sargento!
814
00:52:58,236 --> 00:52:59,315
¡Mira!
815
00:52:59,516 --> 00:53:00,781
¡Hasta el trabajo está descuidado!
816
00:53:00,981 --> 00:53:02,130
¿Y eso por qué?
817
00:53:02,350 --> 00:53:04,025
¡Pues yo te lo voy a decir!
818
00:53:04,225 --> 00:53:06,365
Porque sales todos los días
con ese… don nadie.
819
00:53:06,565 --> 00:53:09,034
Tú mismo me dijiste que saliera
con quien quisiese.
820
00:53:09,234 --> 00:53:11,486
Sí, sí, pero no en el plan
en que yo te veo.
821
00:53:11,980 --> 00:53:13,148
No soy tonto, ¿comprendes?
822
00:53:13,348 --> 00:53:15,597
Perdona, Ignacio, pero yo no estoy
en ningún plan con él.
823
00:53:15,797 --> 00:53:18,819
Si hay algo que no soporto
son las justificaciónes.
824
00:53:22,584 --> 00:53:23,918
¡Pase!
825
00:53:25,070 --> 00:53:27,159
Perdón, don Ignacio,
¿podría firmarme unas cartas?
826
00:53:27,359 --> 00:53:29,434
En cuando acabe de dictar
a la señorita Maribel las firmaré.
827
00:53:29,643 --> 00:53:31,403
Que no moleste nadie,
a ver si puedo acabar de una vez.
828
00:53:31,603 --> 00:53:32,862
Sí, señor.
829
00:53:34,646 --> 00:53:36,785
Este hombre a veces
me crispa los nervios.
830
00:53:38,179 --> 00:53:39,255
¿Dónde estábamos?
831
00:53:39,455 --> 00:53:41,976
Ah, sí. Dejémoslo.
Estoy muy cansado.
832
00:53:42,785 --> 00:53:44,151
Mira,
833
00:53:44,352 --> 00:53:47,102
repíteme estos folios
con las correcciones que he hecho.
834
00:53:47,302 --> 00:53:49,048
Muy bien, te lo hago enseguida.
835
00:53:49,248 --> 00:53:50,609
¿Aviso a don Manuel?
836
00:53:50,838 --> 00:53:52,568
Sí, dile que pase.
837
00:55:14,670 --> 00:55:16,052
¿Te has divertido?
838
00:55:16,712 --> 00:55:18,257
Sí, me he divertido.
839
00:55:18,672 --> 00:55:20,545
Pero creo que no me gustan los toros.
840
00:55:20,784 --> 00:55:22,268
Decididamente no.
841
00:55:22,691 --> 00:55:25,107
A veces creo que desearía
que ganase el toro.
842
00:55:25,687 --> 00:55:28,442
Y me parece injusto
llamar fiesta a algo tan cruel.
843
00:55:28,882 --> 00:55:29,929
Al principio
844
00:55:30,152 --> 00:55:32,012
creo que yo también opinaba así.
845
00:55:32,924 --> 00:55:34,225
Ahora no sé, no pienso nada.
846
00:55:34,434 --> 00:55:37,710
Ves tantas cosas que terminas
por no saber juzgar con tanta claridad.
847
00:55:37,910 --> 00:55:39,732
Lo que te pasa es que con tanto escribir
848
00:55:39,932 --> 00:55:41,023
no te enteras de nada.
849
00:55:41,230 --> 00:55:42,235
Para eso me pagan.
850
00:55:42,441 --> 00:55:43,893
No mucho, pero me pagan.
851
00:55:44,985 --> 00:55:46,044
Dejando los toros,
852
00:55:46,251 --> 00:55:47,429
¿qué es lo que más te gusta?
853
00:55:47,629 --> 00:55:48,638
Pues
854
00:55:48,838 --> 00:55:50,426
las chuletas a la plancha,
855
00:55:50,628 --> 00:55:51,750
el vino tinto,
856
00:55:51,950 --> 00:55:53,087
el pan blanco
857
00:55:53,320 --> 00:55:54,469
y tú.
858
00:55:55,867 --> 00:55:58,050
¿Es que no puedes
hablar en serio alguna vez?
859
00:55:58,253 --> 00:55:59,432
Te contestaré yo.
860
00:55:59,648 --> 00:56:00,741
Por mí, claro.
861
00:56:00,945 --> 00:56:02,066
La música y el cine.
862
00:56:02,276 --> 00:56:03,044
¿Y a ti?
863
00:56:03,244 --> 00:56:05,360
Eres una Piscis
en todos los aspectos:
864
00:56:05,562 --> 00:56:07,027
emotiva, romántica,
865
00:56:07,994 --> 00:56:09,137
pasional…
866
00:56:09,771 --> 00:56:10,848
¿o no?
867
00:56:11,050 --> 00:56:12,056
O sí.
868
00:56:12,256 --> 00:56:13,423
Contesta, ¿y a ti?
869
00:56:13,633 --> 00:56:14,695
Ya que insistes te contestaré.
870
00:56:14,900 --> 00:56:16,800
A mí creo que también
me condiciona mi signo.
871
00:56:17,000 --> 00:56:18,033
Tauro.
872
00:56:18,273 --> 00:56:19,360
O sea, el amor.
873
00:56:19,560 --> 00:56:21,977
Y no te rías, que esto es tan serio
como tus gustos.
874
00:56:22,184 --> 00:56:24,188
A mí también me gusta mucho la música.
875
00:56:24,396 --> 00:56:26,944
¿Cuánto calculas que tardaremos
en regresar a Madrid?
876
00:56:27,148 --> 00:56:29,584
Pues sin contar la caravana,
hora y media.
877
00:56:36,763 --> 00:56:38,133
¿Qué pasa?
¿Es una avería?
878
00:56:38,337 --> 00:56:40,286
No, es que estoy un poco cansado.
879
00:56:44,163 --> 00:56:45,301
¿Por qué no?
880
00:56:45,544 --> 00:56:46,717
Por nada. Déjame.
881
00:56:46,967 --> 00:56:48,957
Yo te quiero, estoy seguro.
882
00:56:49,444 --> 00:56:51,335
Tu quizá no te hayas hecho
esta pregunta.
883
00:56:51,535 --> 00:56:52,979
Pero yo te quiero de verdad.
884
00:56:53,803 --> 00:56:55,269
¡Por favor, Maribel!
885
00:56:55,471 --> 00:56:56,593
¡No, déjame, Carlos!
886
00:56:56,793 --> 00:56:57,938
¿No te gusto nada?
887
00:56:58,223 --> 00:56:59,990
No es eso, somos amigos.
888
00:57:00,346 --> 00:57:02,368
Yo no puedo decirte
si me gustas o no.
889
00:57:02,652 --> 00:57:04,700
La verdad es que
ni siquiera lo he pensado.
890
00:57:04,903 --> 00:57:06,461
Pero quiero que seamos amigos.
891
00:57:07,517 --> 00:57:09,112
Se nos va a hacer tarde.
Por favor, Carlos.
892
00:57:09,321 --> 00:57:11,177
Aunque suene a tópico
es completamente cierto:
893
00:57:11,385 --> 00:57:14,112
a vosotras no hay quien os entienda.
894
00:57:14,328 --> 00:57:15,599
Dame un beso y nos vamos.
895
00:57:20,983 --> 00:57:22,138
¿Nos podemos marchar?
896
00:57:22,338 --> 00:57:24,276
¿Ves qué fácil?
897
00:58:36,162 --> 00:58:37,211
¡Hola!
898
00:58:39,398 --> 00:58:40,726
¡Otra vez el niñato ese!
899
00:58:41,558 --> 00:58:43,497
¡Vaya unas horas de venir!
900
00:58:43,739 --> 00:58:45,265
¿Pero por quién me has tomado?
901
00:58:45,679 --> 00:58:47,077
¡Contesta!
902
00:58:47,387 --> 00:58:48,623
Escúchame bien:
903
00:58:48,824 --> 00:58:51,753
Estos jovencitos en lo único que piensan
es en aprovecharse.
904
00:58:51,953 --> 00:58:54,413
Para ellos no existen
las responsabilidades ni el amor.
905
00:58:54,613 --> 00:58:56,466
Bueno, el amor sí,
pero el amor libre.
906
00:58:56,667 --> 00:58:58,151
Estás equivocado, él me quiere.
907
00:58:58,357 --> 00:58:59,486
Estoy segura de ello.
908
00:58:59,708 --> 00:59:02,178
De lo que no estoy tan segura
es de si yo lo merezco.
909
00:59:02,382 --> 00:59:03,390
¿Y yo qué?
910
00:59:03,590 --> 00:59:04,738
¿Es que no te quiero?
911
00:59:05,016 --> 00:59:06,979
¡Tengo abandonado mi trabajo, mi familia!
912
00:59:07,179 --> 00:59:09,454
Y acaso también dudes
de si merezco o no tu amor.
913
00:59:09,657 --> 00:59:11,193
Y yo me doy cuenta, Ignacio.
914
00:59:11,581 --> 00:59:13,473
Tú, ¡qué te vas a dar cuenta!
915
00:59:15,086 --> 00:59:17,570
Los jóvenes sois unos egoístas.
916
00:59:22,728 --> 00:59:24,060
Nunca llegarás a saber
917
00:59:24,310 --> 00:59:26,781
todo lo que he hecho por ti.
918
00:59:28,139 --> 00:59:29,218
¿Qué te pasa?
919
00:59:29,418 --> 00:59:30,419
Nada.
920
00:59:30,619 --> 00:59:31,838
Que no me parece bien.
921
00:59:33,009 --> 00:59:36,063
¿Ahora me sales con esas?
¿Que no te parece bien?
922
00:59:36,469 --> 00:59:41,173
Sí. No me gusta esto de estar siempre
escondida como si hubiera hecho un crimen.
923
00:59:43,404 --> 00:59:47,000
Estoy hartándome de tantas tonterías.
924
00:59:47,100 --> 00:59:50,100
¿Has olvidado ya
cuanto te dije en Londres?
925
00:59:50,620 --> 00:59:52,449
Que nuestro amor era imposible.
926
00:59:52,600 --> 00:59:53,995
Tampoco recordarás que yo te propuse
927
00:59:54,095 --> 00:59:56,861
que nos separásemos y tú te negaste.
928
00:59:58,665 --> 01:00:00,195
Nunca aprenderé.
929
01:00:00,916 --> 01:00:03,076
Esto me pasa por ser un imbécil.
930
01:00:03,327 --> 01:00:06,108
Está bien, tienes razón.
No te enfades.
931
01:00:06,317 --> 01:00:08,045
"Está bien", "tienes razón"…
932
01:00:08,868 --> 01:00:12,326
Yo no soy un muñeco al que se coge
y se tira cuando conviene, ¿comprendes?
933
01:00:12,528 --> 01:00:14,571
¡Ahora soy yo quien manda!
934
01:00:21,063 --> 01:00:23,193
Te quiero, Maribel.
935
01:00:30,068 --> 01:00:31,117
Hola, Maribel.
936
01:00:31,347 --> 01:00:33,794
- ¿Llevas muchas horas esperando?
- No.
937
01:00:34,150 --> 01:00:36,183
¿Qué te pasa?
Porque algo te pasa.
938
01:00:36,383 --> 01:00:38,183
Quiero hablarte
de una cosa importante.
939
01:00:38,383 --> 01:00:39,390
Empieza.
940
01:00:39,596 --> 01:00:40,641
A ver, ¿quién se ha muerto?
941
01:00:40,791 --> 01:00:41,568
Déjate de bromas.
942
01:00:41,718 --> 01:00:44,001
Si no te importa, vámonos,
porque aquí no se puede hablar.
943
01:00:44,201 --> 01:00:46,334
¡Camarero! Vamos donde tú quieras.
944
01:00:50,840 --> 01:00:52,570
Debiste habérmelo dicho antes.
945
01:00:52,981 --> 01:00:54,714
Cierto que no había nada
entre nosotros.
946
01:00:54,914 --> 01:00:56,114
Al menos formalmente.
947
01:00:56,344 --> 01:00:58,691
No es eso. No podía.
948
01:00:58,911 --> 01:01:00,245
Ya te he pedido que me perdones.
949
01:01:00,450 --> 01:01:02,777
Como si perdonándote
se resolviese algo.
950
01:01:03,899 --> 01:01:06,228
Pero si insistes, te perdono.
951
01:01:07,428 --> 01:01:09,455
Si no te importa te llevo a casa.
952
01:02:09,942 --> 01:02:11,292
¿Has acabado tu crónica?
953
01:02:12,065 --> 01:02:13,144
No, me he distraído.
954
01:02:13,404 --> 01:02:14,702
Te la entrego en diez minutos.
955
01:02:14,910 --> 01:02:17,909
Ni un minuto más, ya sabes
cómo son en montaje.
956
01:02:19,412 --> 01:02:22,317
Exageraba un poco el Shakespeare, ¿eh?
957
01:03:20,915 --> 01:03:23,370
No sé para qué miras tanto.
Si tampoco va a venir hoy.
958
01:03:25,518 --> 01:03:28,148
Venga, daros el último baño
que nos vamos.
959
01:03:28,655 --> 01:03:31,199
Yo antes me tomo una coca-cola,
luego me baño y después nos vamos.
960
01:03:31,400 --> 01:03:32,395
Pues todo eso volando.
961
01:03:32,495 --> 01:03:34,107
- Yo también.
- ¡Tu ya te la has tomado antes!
962
01:03:34,309 --> 01:03:35,076
No, quiero otra.
963
01:03:35,236 --> 01:03:37,209
Tú aquí sin moverte.
Luego todo son peleas.
964
01:03:37,312 --> 01:03:39,376
- ¡Yo quiero una coca-cola!
- ¿Quieres irte de una vez?
965
01:03:39,486 --> 01:03:40,454
Bueno, ¡ya me voy!
966
01:03:40,612 --> 01:03:43,283
- Pues me baño.
- ¡Cuanto antes, no lo pienses más!
967
01:04:07,380 --> 01:04:09,116
¿Qué me das
si te digo una cosa?
968
01:04:09,338 --> 01:04:10,080
¿Cómo?
969
01:04:10,280 --> 01:04:12,282
Que qué me das
si te digo una cosa.
970
01:04:12,482 --> 01:04:13,706
Curro, no tengo ganas de bromas.
971
01:04:13,906 --> 01:04:15,235
Anda, báñate
porque si no, nos vamos.
972
01:04:15,335 --> 01:04:16,594
Yo voy a ir recogiendo
las toallas.
973
01:04:16,694 --> 01:04:17,656
Vale un duro, ¿eh?
974
01:04:17,856 --> 01:04:19,215
Carlos está en la entrada.
975
01:04:25,521 --> 01:04:28,010
Yo voy a vestirme ya.
Vosotros enseguida, ¿eh?
976
01:04:28,280 --> 01:04:31,556
Ahí os dejo vuestras toallas.
¡No me hagáis esperar!
977
01:04:34,010 --> 01:04:36,082
En serio, Curro,
¿es una broma lo de Carlos?
978
01:04:36,282 --> 01:04:37,758
Que no, es verdad.
979
01:04:37,958 --> 01:04:39,640
No me fío de ti.
¡Y daros prisa!
980
01:04:50,621 --> 01:04:52,585
Mira, el seiscientos de Carlos.
981
01:04:54,025 --> 01:04:55,032
Sí, ya lo veo.
982
01:04:55,232 --> 01:04:57,562
Y aquel también es el de Carlos.
983
01:05:01,429 --> 01:05:02,498
¿Quieres andar, Curro?
984
01:05:02,704 --> 01:05:06,492
Jolín, pues sí que estás tú buena.
No se te puede hablar.
985
01:05:06,724 --> 01:05:08,544
Ese es su coche y yo lo he visto.
986
01:05:13,355 --> 01:05:16,385
Camarero, la vuelta por favor.
Tengo prisa.
987
01:05:28,281 --> 01:05:29,063
¡Maribel!
988
01:05:29,263 --> 01:05:30,073
¡Curro!
989
01:05:30,273 --> 01:05:31,764
Soy yo, ¡esperad!
990
01:05:33,767 --> 01:05:35,072
Hola Carlos, ¿por qué no has venido?
991
01:05:35,272 --> 01:05:37,833
Hola, David. He estado fuera,
pero desde mañana pienso volver.
992
01:05:38,033 --> 01:05:39,738
¡Estupendo!
993
01:05:41,190 --> 01:05:44,863
¿Tenía yo razón o no? ¡Bah!
994
01:05:45,332 --> 01:05:47,362
Las mujeres sois un rollo.
995
01:05:49,783 --> 01:05:51,003
¿Qué hay, Carlos?
996
01:05:51,929 --> 01:05:53,106
Hola, Maribel.
997
01:05:53,506 --> 01:05:54,540
Hola.
998
01:05:54,750 --> 01:05:56,454
Puedo llevaros.
¡Subid, por favor!
999
01:05:56,664 --> 01:05:57,913
Bueno.
1000
01:06:05,143 --> 01:06:08,144
Oye, ¿dónde has estado?
1001
01:06:08,643 --> 01:06:10,537
En Canarias.
Son unas islas muy bonitas
1002
01:06:10,737 --> 01:06:11,806
en el océano Atlántico.
1003
01:06:12,013 --> 01:06:13,651
¿En Tenerife o en Las Palmas?
1004
01:06:14,225 --> 01:06:15,324
¡Cuánto sabe Curro!
1005
01:06:16,119 --> 01:06:17,331
Al sur de Gran Canaria,
1006
01:06:17,601 --> 01:06:20,129
haciendo un reportaje
sobre el turismo escandinavo.
1007
01:06:53,112 --> 01:06:54,763
¿Puedo hablar un momento contigo?
1008
01:06:55,744 --> 01:06:56,830
¿No os importaría que…?
1009
01:06:57,030 --> 01:07:01,157
Claro, hombre, claro.
Ya sé que estáis peleados. ¡Venga, David!
1010
01:07:05,735 --> 01:07:07,823
- ¡Subo enseguida!
- Sí. Bueno.
1011
01:07:09,494 --> 01:07:12,653
Solo voy hasta allí.
1012
01:07:13,777 --> 01:07:15,439
He pensado mucho en ti,
1013
01:07:16,036 --> 01:07:17,590
en nosotros.
1014
01:07:17,927 --> 01:07:20,347
Y en lo que voy a decirte.
1015
01:07:30,695 --> 01:07:32,752
Perdóname, Maribel,
por lo del otro día.
1016
01:07:33,236 --> 01:07:34,822
Fui un imbécil.
1017
01:07:35,022 --> 01:07:37,465
Lo verdaderamente importante
es que nos queramos.
1018
01:07:37,695 --> 01:07:39,690
Y yo te quiero a ti.
1019
01:07:39,910 --> 01:07:41,911
Y necesito saber
si tú me quieres a mí.
1020
01:07:42,404 --> 01:07:44,952
Temía que decírtelo, Carlos.
1021
01:07:45,183 --> 01:07:47,463
Yo también te quiero.
1022
01:07:47,738 --> 01:07:49,503
No llores, vida mía.
1023
01:07:49,892 --> 01:07:51,357
No llores.
1024
01:07:52,707 --> 01:07:55,243
Me marcharé de la oficina,
buscaré otro empleo.
1025
01:07:55,457 --> 01:07:57,191
Me alegro que lo hayas dicho tú.
1026
01:07:57,552 --> 01:07:58,833
Yo te ayudaré a encontrarlo.
1027
01:07:59,034 --> 01:08:00,343
Tengo amigos en el periódico.
1028
01:08:00,543 --> 01:08:02,242
Buscaremos.
1029
01:08:12,132 --> 01:08:13,503
¿Pero no comprendes
que es una locura?
1030
01:08:13,708 --> 01:08:15,463
¡Y todo por ese chico
al que ni siquiera conoces!
1031
01:08:15,667 --> 01:08:17,633
¡Espérate por lo menos
a que pase un año!
1032
01:08:17,833 --> 01:08:19,766
Os he dicho
que trabajaré en otro sitio.
1033
01:08:19,972 --> 01:08:21,427
Y que todo seguirá igual
hasta que me case.
1034
01:08:21,627 --> 01:08:25,541
¿Pero no comprendes que esta casa
y todo lo que nos rodea
1035
01:08:25,751 --> 01:08:27,456
se lo debemos a don Ignacio?
1036
01:08:27,883 --> 01:08:31,756
Y a un préstamo que tu padre y yo
tuvimos que firmar.
1037
01:08:32,019 --> 01:08:33,150
¿Y que hasta ahora
1038
01:08:33,350 --> 01:08:35,940
casi todos los vencimientos
los paga él?
1039
01:08:36,192 --> 01:08:37,794
Piensa en tus hermanos
1040
01:08:38,063 --> 01:08:40,330
ya que nada te importamos nosotros.
1041
01:08:40,967 --> 01:08:43,700
Ni los muchos sacrificios
que hemos hecho por ti.
1042
01:08:53,490 --> 01:08:54,769
Te ha dicho la verdad, hija.
1043
01:08:54,973 --> 01:08:56,206
Le debemos mucho.
1044
01:08:57,041 --> 01:08:59,117
Yo solo quiero
que tus hermanos estudien algo,
1045
01:08:59,321 --> 01:09:00,426
que no sean lo que yo.
1046
01:09:00,634 --> 01:09:03,342
Y ya sabes
lo que valen hoy los colegios.
1047
01:09:03,573 --> 01:09:04,581
Pero papá,
1048
01:09:04,790 --> 01:09:06,208
¿tú sabes lo que ha hecho
ese hombre conmigo?
1049
01:09:06,415 --> 01:09:09,245
¿Quieres saber por qué
me dieron el empleo?
1050
01:09:12,814 --> 01:09:14,129
Dime, papá.
1051
01:09:14,352 --> 01:09:15,801
¿Quieres que te lo cuente yo?
1052
01:09:16,006 --> 01:09:17,933
No, no quiero saber nada.
1053
01:09:20,897 --> 01:09:23,813
Hija, haz lo que creas
que debes hacer.
1054
01:09:24,048 --> 01:09:25,415
A tu madre se le pasará.
1055
01:09:25,615 --> 01:09:27,224
Hale, a dormir,
que es muy tarde.
1056
01:09:49,384 --> 01:09:51,197
Había decidido despedirme hoy,
1057
01:09:51,397 --> 01:09:53,226
acabar con lo nuestro.
1058
01:09:53,456 --> 01:09:55,413
Pero antes de hacerlo quería
hablar contigo, Ignacio.
1059
01:09:55,613 --> 01:09:58,634
Pues habla, mujer.
Puedes decir lo que quieras.
1060
01:09:59,451 --> 01:10:02,170
Anoche mis padres
me contaron lo del préstamo.
1061
01:10:02,607 --> 01:10:05,346
Y temen que si me voy
tú les quitarás la casa.
1062
01:10:05,653 --> 01:10:07,304
Ignacio, nunca te he pedido nada.
1063
01:10:07,514 --> 01:10:10,551
Pero ahora sí,
por ellos y por mis hermanos.
1064
01:10:11,176 --> 01:10:14,380
Vas a pedirme que les regale la casa
y si te he visto no me acuerdo.
1065
01:10:14,581 --> 01:10:17,074
No. Déjame acabar por favor.
1066
01:10:17,602 --> 01:10:19,768
Sólo quiero
que nos hagas posible el pago.
1067
01:10:20,004 --> 01:10:21,968
Yo entregaba
casi todo mi sueldo en casa.
1068
01:10:22,169 --> 01:10:24,483
Ahora lo entregaré todo
para pagarte a ti.
1069
01:10:24,703 --> 01:10:26,584
¡Pero a ellos déjalos en paz,
por favor!
1070
01:10:26,784 --> 01:10:29,118
¿Y si no?
1071
01:10:29,361 --> 01:10:31,501
Contesta, ¿y si no?
1072
01:10:31,756 --> 01:10:33,120
Si no soy bueno
y hago lo que me pides, ¿qué?
1073
01:10:33,320 --> 01:10:34,928
¡Responde!
1074
01:10:35,972 --> 01:10:38,660
Tu sola tomas decisiones
que afectan a tus padres o a mí
1075
01:10:38,866 --> 01:10:40,717
sin pensar para nada
en la opinión de los demás.
1076
01:10:40,917 --> 01:10:44,457
¡Decides hacer esto o aquello
y asunto concluido!
1077
01:10:45,922 --> 01:10:49,174
Los jóvenes necesitáis un poco
de disciplina, si no os perdéis.
1078
01:10:49,595 --> 01:10:50,921
¡Pues escúchame!
1079
01:10:52,143 --> 01:10:55,415
Y aunque no lo creas cuanto
voy a decirte es por tu bien.
1080
01:10:56,649 --> 01:10:58,414
Todo seguirá igual.
1081
01:10:58,742 --> 01:11:01,139
Al menos hasta que acabe el crédito.
1082
01:11:01,359 --> 01:11:05,189
Y no olvides que mis asuntos terminan
cuando yo lo dispongo.
1083
01:11:05,395 --> 01:11:08,815
Paciencia, mujer.
Tú déjame a mí hacer las cosas.
1084
01:11:09,043 --> 01:11:13,874
Y cuando menos lo esperes
todo estará arreglado para ti y tu familia.
1085
01:11:14,853 --> 01:11:18,308
¿Y mientras tanto tendré que seguir
acostándome contigo?
1086
01:11:19,413 --> 01:11:20,552
Exacto.
1087
01:11:41,492 --> 01:11:42,563
Carlos.
1088
01:11:42,806 --> 01:11:46,026
Perdona que no te haya llamado
para despedirme de ti.
1089
01:11:46,582 --> 01:11:47,854
Sí, amor mio,
1090
01:11:48,085 --> 01:11:50,136
para decirte adiós.
1091
01:11:50,390 --> 01:11:52,349
Soy cobarde hasta para eso.
1092
01:11:52,599 --> 01:11:55,301
Para decirte
que nuestro amor no es posible.
1093
01:11:55,616 --> 01:11:57,498
Y como te preguntarás por qué,
1094
01:11:58,236 --> 01:12:00,079
te diré que por lo de siempre.
1095
01:12:00,363 --> 01:12:01,844
Por el dichoso dinero.
1096
01:12:03,241 --> 01:12:04,919
Perdóname.
1097
01:12:29,742 --> 01:12:32,043
Por favor, no intentes verme.
1098
01:12:32,333 --> 01:12:33,663
Quiero que me olvides.
1099
01:12:34,041 --> 01:12:36,769
Cuanto antes lo hagas
mejor para los dos.
1100
01:12:37,263 --> 01:12:39,247
En esta carta te explico todo.
1101
01:12:39,527 --> 01:12:40,957
Quiero que sepas la verdad
1102
01:12:41,168 --> 01:12:42,332
y que me olvides.
1103
01:12:43,261 --> 01:12:44,818
Yo sola tengo la culpa de todo.
1104
01:12:45,141 --> 01:12:46,443
Por ello debo pagar.
1105
01:12:46,679 --> 01:12:50,742
Por cuanto me quieres,
te ruego una vez más que no me busques.
1106
01:12:51,615 --> 01:12:53,062
Adiós, amor mío.
1107
01:12:53,292 --> 01:12:55,193
Maribel.
1108
01:13:25,305 --> 01:13:27,425
¡Hala, bajaos!
1109
01:13:28,548 --> 01:13:30,110
¡Adiós!
1110
01:13:33,193 --> 01:13:34,632
Adiós, Maribel.
1111
01:14:52,024 --> 01:14:54,143
Espacio Financiero
quiere unirse también
1112
01:14:54,343 --> 01:14:56,032
al homenaje
que la peña Onaindía
1113
01:14:56,232 --> 01:14:58,625
tributará mañana
a ese insigne promotor
1114
01:14:58,836 --> 01:15:00,363
que es don Ignacio Eurastegui,
1115
01:15:00,603 --> 01:15:03,590
imponiéndole la medalla de oro
al mérito empresarial.
1116
01:15:03,873 --> 01:15:06,573
Medalla que ha sido costeada
por sus propios empleados.
1117
01:15:06,793 --> 01:15:08,931
Al acto asistirán
distintas personalidades
1118
01:15:09,167 --> 01:15:11,467
del mundo del arte,
las letras y las finanzas.
1119
01:15:11,667 --> 01:15:13,821
Otras noticias…
1120
01:15:16,374 --> 01:15:17,541
- ¡Hola, mama!
- Qué hay.
1121
01:15:17,741 --> 01:15:18,756
- ¡Hola!
- ¡Hola!
1122
01:15:19,060 --> 01:15:21,227
Hola, hija. Hola, Antonio.
1123
01:15:26,148 --> 01:15:27,960
Vosotros, a lavaros las manos, venga.
1124
01:15:28,160 --> 01:15:29,752
Acaban de dar la noticia.
1125
01:15:29,955 --> 01:15:30,961
¿Qué noticia?
1126
01:15:31,167 --> 01:15:32,295
Lo de la medalla de don Ignacio.
1127
01:15:32,495 --> 01:15:33,568
Toma mamá, la invitación.
1128
01:15:33,768 --> 01:15:35,425
Voy a mi cuarto.
Vengo enseguida.
1129
01:15:37,889 --> 01:15:40,253
He estado toda la mañana
pensando en qué nos vamos a poner.
1130
01:15:40,460 --> 01:15:42,337
Porque no tengo nada
para ir a una fiesta así.
1131
01:15:42,539 --> 01:15:44,154
Bueno, ¿comemos ya?
1132
01:15:44,428 --> 01:15:46,378
Sí, hombre, sí.
Ahora pongo la comida.
1133
01:15:47,101 --> 01:15:48,427
Tengo hambre. ¡Mi comida!
1134
01:17:21,312 --> 01:17:24,309
Gracias, amigos.
Por favor, el aplauso
1135
01:17:26,737 --> 01:17:29,921
para estos chicos estupendos.
1136
01:17:32,819 --> 01:17:34,680
Para que ahora mientras trabajo yo,
1137
01:17:35,233 --> 01:17:39,408
ellos, que bien se han merecido un descanso,
puedan tomar una copa.
1138
01:17:43,200 --> 01:17:44,486
Días como este
1139
01:17:44,686 --> 01:17:49,066
nos ayudan a seguir con el mismo ímpetu
e ilusión que comenzamos,
1140
01:17:49,266 --> 01:17:53,605
para nuestra desgracia,
hace ya algunos años.
1141
01:17:55,500 --> 01:17:59,938
Días como hoy, sí.
Porque hoy, señoras y señores,
1142
01:18:01,100 --> 01:18:05,560
se siente uno verdaderamente emocionado
al poder contemplar una de esas cosas
1143
01:18:05,710 --> 01:18:08,100
tan poco frecuentes
en el mundo que nos rodea.
1144
01:18:08,341 --> 01:18:13,206
Por eso al ser llamados
a esta convocatoria de la peña Onaindía,
1145
01:18:13,556 --> 01:18:18,450
hemos respondido de igual manera
por un sentimiento común de reconocimiento
1146
01:18:18,600 --> 01:18:22,120
ante esas virtudes
tan poco frecuentes, repito,
1147
01:18:22,290 --> 01:18:28,097
que son la nobleza, la inteligencia
y la generosidad.
1148
01:18:28,297 --> 01:18:30,354
Que son las virtudes
de los grandes hombres
1149
01:18:30,554 --> 01:18:32,300
sin los que la sociedad,
1150
01:18:32,571 --> 01:18:35,366
ahogada por otros sentimientos
de muy distinto signo,
1151
01:18:35,636 --> 01:18:38,312
se vería, por su mortal veneno,
1152
01:18:38,675 --> 01:18:41,566
presa e inmovilizada.
1153
01:18:41,893 --> 01:18:45,604
Por eso yo os pregunto:
¿qué sería del progreso,
1154
01:18:45,981 --> 01:18:49,852
de la ciencia,
qué seria de la humanidad
1155
01:18:50,112 --> 01:18:52,011
sin estos grandes hombres?
1156
01:18:52,241 --> 01:18:56,746
Ante nosotros un verdadero ejemplo
de cuanto estoy diciendo:
1157
01:18:57,136 --> 01:19:01,421
¡Ignacio Eurastegui!
1158
01:19:04,871 --> 01:19:06,909
Bah, ¡todo mentira!
1159
01:19:08,198 --> 01:19:10,456
Has bebido demasiado,
vámonos o nos echarán.
1160
01:19:10,852 --> 01:19:12,300
Bah, ¡déjame en paz, hombre!
1161
01:19:12,508 --> 01:19:16,620
Y es a él a quien corresponde
continuar mis humildes palabras.
1162
01:19:16,899 --> 01:19:21,164
Ya sabéis que estoy hablando de
el presidente de la peña Onaindía.
1163
01:19:21,473 --> 01:19:23,355
Tan amigo y conocido de todos,
1164
01:19:23,604 --> 01:19:26,790
que sería casi una incorrección
por mi parte presentároslo.
1165
01:19:26,990 --> 01:19:30,081
Por favor, un aplauso para
1166
01:19:30,539 --> 01:19:33,361
¡Alfonso Onaindía!
1167
01:19:42,322 --> 01:19:44,180
Gracias, Pepe,
eres insuperable.
1168
01:19:44,380 --> 01:19:47,874
Gracias a ti, Alfonso.
Simple oficio y materia prima.
1169
01:19:51,366 --> 01:19:52,472
Amigos,
1170
01:19:53,454 --> 01:19:55,905
nada puedo añadir
a las palabras de Pepe Martín,
1171
01:19:57,146 --> 01:20:00,481
excepto decir
que si bien la peña que presido
1172
01:20:00,681 --> 01:20:03,697
propuso este homenaje
a Ignacio Eurastegui,
1173
01:20:03,947 --> 01:20:05,447
habéis sido vosotros
1174
01:20:05,647 --> 01:20:09,658
los que con vuestra colaboración
habéis hecho posible este acto
1175
01:20:09,858 --> 01:20:11,919
que de otra manera no hubiera
tenido sentido.
1176
01:20:12,119 --> 01:20:14,235
Ni tampoco lo tendría esta medalla
1177
01:20:14,482 --> 01:20:18,540
que en nombre de todos
voy a tener el honor de poner en su pecho.
1178
01:20:18,740 --> 01:20:20,878
Ignacio, por favor.
1179
01:20:23,155 --> 01:20:25,848
Acéptala como un pequeño reconocimiento
1180
01:20:26,058 --> 01:20:27,990
a tantos méritos contraídos
1181
01:20:28,190 --> 01:20:31,469
y sobre todo
como símbolo de algo muy entrañable:
1182
01:20:31,709 --> 01:20:33,679
el cariño de todos tus subordinados
1183
01:20:33,891 --> 01:20:35,204
ante un quehacer común,
1184
01:20:35,434 --> 01:20:39,654
ante tu capitanía maravillosa,
ante tu mandato de hombre de bien.
1185
01:20:50,100 --> 01:20:51,200
¡Mentira!
1186
01:20:51,400 --> 01:20:53,546
¡Ese hombre es un canalla!
1187
01:20:53,746 --> 01:20:56,029
Está liado con su secretaria,
Maribel García.
1188
01:20:56,236 --> 01:20:59,991
¡Y le está haciendo chantaje
con un crédito que ha concedido
a sus padres!
1189
01:21:07,763 --> 01:21:08,859
¡Fuera!
1190
01:21:09,086 --> 01:21:11,900
¡Es usted una persona no grata!
1191
01:21:18,351 --> 01:21:20,351
¡Ay, qué gracia ha tenido!
1192
01:21:23,753 --> 01:21:24,800
¡Queridos amigos!
1193
01:21:27,662 --> 01:21:29,001
Queridos amigos,
1194
01:21:30,736 --> 01:21:34,784
después de las palabras
de Alfonso Onaindía
1195
01:21:35,418 --> 01:21:38,101
se ha desatado
cierta crítica malévola,
1196
01:21:38,563 --> 01:21:39,712
por parte de alguien
1197
01:21:39,912 --> 01:21:43,300
que al parecer no ha visto colmadas
sus apetencias de lucro.
1198
01:21:43,600 --> 01:21:44,900
¡Bravo, bravo!
1199
01:21:46,300 --> 01:21:49,462
Olvidemos este incidente
que soy el primero en lamentar.
1200
01:21:49,672 --> 01:21:51,342
Incidente que, por otra parte,
1201
01:21:52,042 --> 01:21:53,178
carece de importancia.
1202
01:21:53,378 --> 01:21:54,855
Ya sabéis el refrán:
1203
01:21:55,055 --> 01:21:57,614
"ladran, luego cabalgamos".
1204
01:22:01,109 --> 01:22:02,669
Hija mía, ¿qué vas a hacer?
1205
01:22:02,869 --> 01:22:05,130
Y ahora sigamos
porque ese es nuestro lema:
1206
01:22:05,330 --> 01:22:08,151
"siempre adelante".
Por ello hoy puedo decir
1207
01:22:08,375 --> 01:22:10,819
que este año hemos incrementado
el volumen de operaciones
1208
01:22:11,019 --> 01:22:13,251
situándonos
a la cabeza de la competencia.
1209
01:22:13,638 --> 01:22:17,933
Los esquemas competitivos
que la sociedad de consumo nos traza hoy
1210
01:22:18,142 --> 01:22:21,942
son vigorosos.
Ellos agudizan nuestros sentidos.
1211
01:22:22,142 --> 01:22:25,360
Ellos nos hacen
infatigables e invencibles.
1212
01:22:25,560 --> 01:22:28,743
Pero también es cierto
que cuando se lucha en equipo
1213
01:22:28,953 --> 01:22:31,644
y cuando se lucha por y para otros
que nos acompañan,
1214
01:22:31,974 --> 01:22:35,303
entonces, repito,
se es invencible.
1215
01:22:35,713 --> 01:22:37,507
Nuestro futuro es claro,
1216
01:22:37,797 --> 01:22:40,514
pero siempre
que no desfallezcamos ante nada,
1217
01:22:40,797 --> 01:22:44,131
que nos sometamos
a un permanente perfeccionamiento.
1218
01:22:44,351 --> 01:22:48,927
Siempre que nuestra meta esté tan alta
que nunca lleguemos a alcanzarla.
1219
01:22:54,440 --> 01:22:56,300
Maribel, ¿me perdonas?
1220
01:22:56,800 --> 01:22:59,000
Te quiero.
1221
01:23:05,000 --> 01:23:15,000
Transcripción y sincronización
Olga Schischatskaya y Héctor Lahoz
92259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.