All language subtitles for Caravan (Arthur Crabtree, 1946).french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,600 --> 00:02:25,450 Alors, on laisse tomber son argent ? 2 00:02:25,840 --> 00:02:27,500 Tu m'invite � d�ner, ch�ri ? 3 00:02:27,650 --> 00:02:29,100 Avec quoi, madame ? 4 00:02:30,550 --> 00:02:32,350 Oh, �a va, j'ai compris. 5 00:02:45,800 --> 00:02:47,700 - C'est le moment. - Allons-y. 6 00:02:53,300 --> 00:02:55,000 Au secours ! Au secours ! 7 00:03:28,850 --> 00:03:30,700 Comment �a va ? Mort ou vif ? 8 00:03:31,400 --> 00:03:32,550 Pas terrible, hein? 9 00:03:37,200 --> 00:03:38,700 Je me demande o� vous vivez... 10 00:03:40,650 --> 00:03:43,711 Don Carlos de Santillane 33 Berkeley Square, Londres. 11 00:03:45,120 --> 00:03:46,871 Allez debout, vous rentrez chez vous. 12 00:04:00,100 --> 00:04:01,340 Bont� divine ! Que se passe t-il ? 13 00:04:01,400 --> 00:04:03,879 - Dites-moi s'il habite bien ici. - Mais enfin, c'est le ma�tre! 14 00:04:04,000 --> 00:04:06,150 - Parfait, je vous le laisse. - Que s'est-il pass� ? 15 00:04:06,600 --> 00:04:08,100 Tout va bien, rien de grave. 16 00:04:09,319 --> 00:04:10,600 - Prenez �a. - Oui. 17 00:04:13,959 --> 00:04:15,700 Il s'est fait agresser dans la rue. 18 00:04:16,800 --> 00:04:18,900 Voici sa montre... Son argent... 19 00:04:21,400 --> 00:04:22,418 Un collier... 20 00:04:22,679 --> 00:04:24,800 Je crois que c'est tout. Bon, bonne nuit. 21 00:04:25,718 --> 00:04:26,750 Adi�s, se�or. 22 00:04:29,225 --> 00:04:31,300 Pourriez-vous payer le chauffeur? Je n'ai pas de monnaie... 23 00:04:31,478 --> 00:04:34,288 Oui bien s�r. Cours chez le docteur, vite ! 24 00:04:49,800 --> 00:04:50,749 Qu'y a t-il ? 25 00:04:50,800 --> 00:04:53,150 Le gentleman qui vous a ramen� hier soir... 26 00:04:53,399 --> 00:04:54,839 Faites-le entrer tout de suite. 27 00:04:55,600 --> 00:04:56,828 Entrez, monsieur. 28 00:04:57,679 --> 00:04:59,300 Mr Richard Darrell. 29 00:05:00,000 --> 00:05:03,200 Ne vous levez pas. Apr�s hier soir, vous devez �tre fatigu�. 30 00:05:03,300 --> 00:05:06,400 Mais sans votre aide, ma situation serait bien pire. 31 00:05:06,950 --> 00:05:09,600 - Amenez-nous du sherry, Templeton. - Mais je ne voulais pas m'imposer. 32 00:05:09,870 --> 00:05:12,750 En vous ramenant hier soir, j'ai oubli� un manuscrit ici. 33 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 Un oubli qui m'a apport� beaucoup de plaisir. 34 00:05:15,500 --> 00:05:18,808 J'ai rarement lu un ouvrage aussi rempli de charme et d'imagination. 35 00:05:20,000 --> 00:05:22,750 - Vous le pensez vraiment? - Je dis ce que je pense, Mr Darrell. 36 00:05:23,000 --> 00:05:24,200 Je vous en prie, asseyez-vous. 37 00:05:24,850 --> 00:05:27,850 Alors, qu'avez-vous fait de ces ruffians ? 38 00:05:29,600 --> 00:05:31,950 Un coup de pied au visage pour l'un, et l'autre a fini assomm�. 39 00:05:33,900 --> 00:05:35,068 Mais je n'ai aucun m�rite. 40 00:05:35,120 --> 00:05:37,800 Ils �taient trop �blouis par votre collier pour me voir arriver. 41 00:05:38,150 --> 00:05:40,550 Il pouvait �blouir m�me des gens plus honn�tes. 42 00:05:40,850 --> 00:05:44,050 Ce collier a �t� port� par la Reine Isabelle de Castille... 43 00:05:44,600 --> 00:05:49,000 ... et m'a �t� confi� par son propri�taire pour une exposition de bijoux c�l�bres. 44 00:05:50,020 --> 00:05:52,000 Vous �tes un homme honn�te et courageux. 45 00:05:52,400 --> 00:05:54,350 J'ai appris mes principes � rude �cole... 46 00:05:55,000 --> 00:05:59,300 Mais ne serait-il pas raisonnable d'avoir un garde du corps avec ce collier ? 47 00:05:59,600 --> 00:06:02,818 Sans aucun doute, et en tant que n�gociant en pierres pr�cieuses... 48 00:06:03,000 --> 00:06:04,450 ... je vais devoir y songer. 49 00:06:05,079 --> 00:06:06,758 Seriez-vous int�ress� ? 50 00:06:07,039 --> 00:06:08,649 Je suis un �crivain, pas un cogneur. 51 00:06:08,800 --> 00:06:11,200 Apparemment, vous �tes les deux. 52 00:06:14,750 --> 00:06:18,200 Serait-il indiscret de demander comment �a vous est arriv� ? 53 00:06:18,600 --> 00:06:20,400 Je doute que �a vous int�resse... 54 00:06:20,600 --> 00:06:23,650 Mais je vous assure... Ca ferait plaisir � un homme solitaire. 55 00:06:24,876 --> 00:06:26,736 - Mais vraiment, Monsieur... - Non non, je suis s�rieux. 56 00:06:29,300 --> 00:06:32,100 Mais si �a ne vous pla�t pas, �a sera de votre faute. 57 00:06:32,200 --> 00:06:34,000 Ah, se�or parle espagnol! 58 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 En fait, nous sommes presque compatriotes. 59 00:06:38,200 --> 00:06:40,900 - Car ma m�re �tait espagnole. - Ah, bueno, bueno. 60 00:06:41,677 --> 00:06:45,200 Mon p�re �tait un docteur de campagne qui d�pensait plus pour ses patients... 61 00:06:45,400 --> 00:06:46,750 ... qu'ils ne lui rapportaient. 62 00:06:47,150 --> 00:06:49,617 Je dois avouer que je ne tiens pas de lui. 63 00:06:50,550 --> 00:06:53,450 Jeune gar�on, je faisais les 400 coups, passant mes journ�es avec les gitans. 64 00:06:53,800 --> 00:06:56,337 Ils m'ont appris � faire du cheval, � cuisiner � la gitane... 65 00:06:57,500 --> 00:07:00,150 J'en ai l'eau � la bouche rien que d'y penser. 66 00:07:00,675 --> 00:07:02,706 Et aussi... � me battre. 67 00:07:03,750 --> 00:07:04,950 J'�tais � rude �cole... 68 00:07:05,050 --> 00:07:08,400 Mais pour vivre avec ces gitans, il fallait que j'use de mes poings... 69 00:07:08,900 --> 00:07:11,500 ... ce que je faisais volontiers � leur d�pens. 70 00:07:11,700 --> 00:07:13,396 A cette �poque, nous profitions d'un grand terrain. 71 00:07:13,650 --> 00:07:16,000 Le propri�taire �tait � l'�tranger et la maison vide depuis longtemps. 72 00:07:16,550 --> 00:07:18,800 Quelle mauvaise surprise de la voir � nouveau habit�e... 73 00:07:18,925 --> 00:07:21,800 Nos bois bien-aim�s �taient redevenus le domaine d'un noble. 74 00:07:22,500 --> 00:07:25,300 Je m'en souviendrai toujours : Alors que je pla�ais des pi�ges... 75 00:07:28,400 --> 00:07:31,350 Ma nana dit que tu es pourri g�t�, et elle a bien raison. 76 00:07:32,156 --> 00:07:34,476 Ecoute, n'est-ce pas quelqu'un qui siffle ? 77 00:07:34,837 --> 00:07:36,250 Oui, je crois bien. 78 00:07:36,350 --> 00:07:38,750 - Vas voir qui c'est. - Vas voir toi m�me. 79 00:07:38,900 --> 00:07:40,550 Si tu as peur, bien s�r que je vais y aller. 80 00:07:40,840 --> 00:07:43,345 Je n'ai pas peur, moi. Ce sont les terres de mon p�re. 81 00:07:48,000 --> 00:07:50,100 - Jeune homme... - Qui es-tu ? 82 00:07:50,275 --> 00:07:52,450 - C'est un pi�ge que tu installes ? - Bien s�r. 83 00:07:52,553 --> 00:07:55,000 Tu es donc un braconneur, et je vais t'envoyer en prison ! 84 00:07:55,850 --> 00:07:59,154 - Je suis s�rieuse ! - Et qui es-tu, milady? 85 00:07:59,450 --> 00:08:02,200 Je suis Oriana Camperdene, la Ma�tresse du manoir. 86 00:08:02,800 --> 00:08:05,100 Mais c'est impossible. Ta famille est au Portugal. 87 00:08:05,435 --> 00:08:07,715 La manoir est rest� vide pendant des ann�es. 88 00:08:07,850 --> 00:08:10,550 Et bien il ne l'est plus. Mon p�re et moi sommes rentr�s. 89 00:08:11,450 --> 00:08:13,800 Veux-tu dire que je ne pourrais plus arpenter mes bois... 90 00:08:14,050 --> 00:08:15,800 Ni me baigner dans la piscine et poser mes pi�ges ?? 91 00:08:15,900 --> 00:08:17,650 Parfaitement ! "Tes bois"... 92 00:08:17,700 --> 00:08:19,700 Si jamais tu franchis ne serait-ce que nos grilles, 93 00:08:19,800 --> 00:08:21,644 Je te ferai jeter dans le dongeon... 94 00:08:21,840 --> 00:08:23,573 ... o� tu mourras � petit feu. 95 00:08:23,834 --> 00:08:25,622 Qu'est-ce qui te fait croire que tu peux faire tout �a ? 96 00:08:25,750 --> 00:08:27,800 - Je le peux ! - Il suffit pas de le dire pour que �a arrive. 97 00:08:27,900 --> 00:08:30,361 - Mais �a va arriver. - Oh, va t-en. 98 00:08:32,900 --> 00:08:34,462 Francis ! Au secours ! 99 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 Dis-donc, toi... 100 00:08:43,900 --> 00:08:46,000 Esp�ce de brute ! Esp�ce de brute !! 101 00:09:02,300 --> 00:09:05,550 J'imagine que vous et Francis ne vous appr�ciez gu�re... 102 00:09:07,500 --> 00:09:10,050 Son p�re est Sir Ernest Castleton, un homme tr�s riche. 103 00:09:10,192 --> 00:09:12,950 Alors que Francis me prenait de haut parce que je n'avais pas d'argent, 104 00:09:13,152 --> 00:09:14,900 ... je le m�prisais pour n'avoir rien d'autre. 105 00:09:15,250 --> 00:09:18,500 La jeune fille est-elle all�e au bout de ses menaces ? 106 00:09:19,700 --> 00:09:21,000 Non, nous sommes devenus tr�s amis. 107 00:09:22,250 --> 00:09:23,752 Enfin... pas exactement. 108 00:09:24,000 --> 00:09:26,631 Parce que malgr� notre tr�s jeune �ge... 109 00:09:27,030 --> 00:09:30,651 Je savais qu'elle serait la femme de ma vie. 110 00:09:33,590 --> 00:09:35,521 Bien s�r, Francis �tait un rival tr�s amer. 111 00:09:36,111 --> 00:09:38,251 Je m'amusais � prendre des risques qui l'effrayaient. 112 00:09:38,450 --> 00:09:40,700 Francis n'�tait qu'un vantard, et Oriana le savait. 113 00:09:41,050 --> 00:09:45,250 Un jour, Oriana le mit au d�fi de r�cup�rer un oeuf d'une falaise... 114 00:09:46,032 --> 00:09:48,912 Il se d�fila, et comme un idiot, j'y suis all� � a place. 115 00:09:49,600 --> 00:09:51,500 Il y avait un d�nivel� d'environ 30m. 116 00:09:51,900 --> 00:09:55,960 Je n'�tais pas rassur� de savoir que Francis �tait � l'autre bout de la corde. 117 00:09:56,850 --> 00:09:59,311 Bref, je r�ussis � atteindre le nid, 118 00:09:59,671 --> 00:10:02,250 prit un oeuf, et m'appr�tait � remonter... 119 00:10:03,700 --> 00:10:05,539 - Prends-les tous. - Non, �a suffit. 120 00:10:05,829 --> 00:10:08,179 - Attends, je remonte. - Non, pas tout de suite. 121 00:10:08,800 --> 00:10:10,250 Tu vois ce que j'ai dans la main? 122 00:10:11,700 --> 00:10:13,200 Range ce couteau, ne fais pas l'idiot! 123 00:10:13,400 --> 00:10:17,000 Je ne vais pas m'attarder. Oriana doit cesser de te voir. 124 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 Soit tu me promets que tu ne la verras plus... 125 00:10:20,400 --> 00:10:22,500 Soit ce couteau pourrait... glisser. 126 00:10:22,800 --> 00:10:24,700 La chute serait longue, n'est-ce pas ? 127 00:10:25,750 --> 00:10:27,300 Je remonte, Francis. 128 00:10:33,670 --> 00:10:37,569 Je vais te donner un le�on m�morable. L�ve les bras! 129 00:10:37,900 --> 00:10:40,500 Francis, o� es-tu ? 130 00:10:40,800 --> 00:10:41,900 Voici ton oeuf. 131 00:10:44,500 --> 00:10:45,600 A t-il r�ussi ? 132 00:10:46,000 --> 00:10:47,450 Oui, il a r�ussi. 133 00:10:58,450 --> 00:11:01,250 Peu apr�s cet �pisode �difiant, 134 00:11:01,500 --> 00:11:03,269 Oriana et son p�re partirent � nouveau. 135 00:11:03,300 --> 00:11:06,900 Lui comme charg� d'affaires � Madrid, et elle poursuivre ses �tudes � Paris. 136 00:11:07,600 --> 00:11:12,200 Apr�s mes �tudes, j'ai �t� stagiaire dans un cabinet d'avocat. 137 00:11:12,908 --> 00:11:17,150 J'ai detest�. L'odeur de poussi�re, �tre enferm� toute la journ�e... 138 00:11:17,250 --> 00:11:19,400 Je voulais voyager, et tenir un carnet de voyage. 139 00:11:19,950 --> 00:11:22,518 Et � la mort de mon p�re, j'ai abandonn� le Droit. 140 00:11:22,868 --> 00:11:25,150 Et lorsque j'ai revu Oriana, nous �tions adultes. 141 00:11:25,748 --> 00:11:27,327 Mais vous devez en avoir assez... 142 00:11:27,450 --> 00:11:30,300 Mais pas du tout. Vous �tes un conteur n�. 143 00:11:30,388 --> 00:11:33,350 J'avais presque l'impression de voir ce que vous d�criviez. 144 00:11:33,450 --> 00:11:36,900 C'est ce que les gitans me disaient. J'�tais leur conteur pr�f�r�. 145 00:11:37,149 --> 00:11:39,848 Quand le g�ant avait faim, il grimpait sur un nuage noir, 146 00:11:40,100 --> 00:11:42,850 Et apr�s avoir r�cup�r� la foudre naissante, 147 00:11:43,100 --> 00:11:45,250 Il se rendait sur les march�s de par le monde... 148 00:11:45,400 --> 00:11:47,887 Et for�ait les gens � lui donner toute leur nourriture. 149 00:11:48,200 --> 00:11:51,300 Et pour boire, il vidait une barrique de vin en une seule... 150 00:12:01,400 --> 00:12:03,100 Tiens. Finis l'histoire. 151 00:12:13,306 --> 00:12:15,055 Oriana. 152 00:12:15,346 --> 00:12:17,206 Alors? Tu m'aides � descendre? 153 00:12:19,300 --> 00:12:22,545 Ca fait d�j� 2 jours que je suis l�, et tu n'es pas encore venue me voir ! 154 00:12:22,700 --> 00:12:25,416 J'ai d� partir � ta recherche, toi... et tes gitans. 155 00:12:25,550 --> 00:12:27,150 - Je peux t'expliquer... - Je ne veux rien savoir! 156 00:12:28,250 --> 00:12:30,150 Bon d'accord, Richard, explique. 157 00:12:30,450 --> 00:12:32,414 J'adore te regarder quand tu expliques. 158 00:12:32,900 --> 00:12:36,850 Tu sais, tu es partie 4 ans. Tu as grandi... Les gens changent. 159 00:12:37,000 --> 00:12:40,145 Mais dans toutes mes lettres, je te disais que je voulais rentrer. 160 00:12:40,700 --> 00:12:43,485 Je t'ai demand� des nouvelles de... notre bois. 161 00:12:43,700 --> 00:12:45,000 Je t'en ai donn�, Oriana. 162 00:12:45,200 --> 00:12:48,600 Tu m'as donn� des nouvelles de tout, sauf de toi... De toi et moi ! 163 00:12:48,950 --> 00:12:52,600 Pourquoi ? Je voulais tout savoir de ce que tu pensais, et faisais... 164 00:12:53,000 --> 00:12:54,100 Et si je te manquais. 165 00:12:54,650 --> 00:12:56,050 Je ne te manquais pas, Richard ? 166 00:12:56,704 --> 00:12:59,094 - Si. - Alors pourquoi ne pas l'avoir dit ? 167 00:12:59,550 --> 00:13:01,850 Voulais-tu que je te dise � quelle point tu es belle ? 168 00:13:02,500 --> 00:13:03,700 Je peux te le dire maintenant. 169 00:13:04,450 --> 00:13:06,500 Tu restes la plus belle que je connaisse. 170 00:13:07,650 --> 00:13:09,500 J'imagine que beaucoup d'hommes te l'ont d�j� dit. J'imagine que... 171 00:13:10,000 --> 00:13:12,050 ... Francis te l'a dit � Madrid. 172 00:13:12,800 --> 00:13:14,300 Il est "Sir Francis" maintenant. 173 00:13:15,300 --> 00:13:16,974 Il para�t qu'il est tr�s riche. 174 00:13:17,700 --> 00:13:20,182 Tu es toujours jaloux de lui, n'est-ce pas ? 175 00:13:21,300 --> 00:13:24,400 Oui je suis toujours jaloux. Je suis encore tr�s d�raisonnable... 176 00:13:27,800 --> 00:13:29,250 Non, laisse-le partir. 177 00:13:29,600 --> 00:13:31,950 Il est comme toi : Il se d�file. 178 00:13:32,623 --> 00:13:34,500 Comme tu t'es d�fil� avec moi. 179 00:13:35,263 --> 00:13:37,000 - Oui, c'est vrai. - Mais pourquoi ? 180 00:13:37,850 --> 00:13:40,200 Je viens de te le dire... Les gens changent et... 181 00:13:41,000 --> 00:13:42,853 ... je ne voulais pas savoir jusqu'� quel point. 182 00:13:46,342 --> 00:13:50,750 Te souviens-tu de notre promesse, quand nous �tions jeunes, toi et moi ? 183 00:13:50,904 --> 00:13:54,750 Bien s�r. Le bois me le rappelait. Je ne suis pas parti, moi. 184 00:13:55,423 --> 00:13:57,500 De s'aimer... pour toujours... 185 00:13:58,783 --> 00:14:00,000 Tu n'y crois plus ? 186 00:14:01,550 --> 00:14:02,550 Tu sais bien que si. 187 00:14:04,700 --> 00:14:06,350 Tu es revenue trop t�t, ch�rie. 188 00:14:06,461 --> 00:14:09,412 Mon livre n'est pas termin�. Qu'ai-je � t'offrir ? Rien ! 189 00:14:09,862 --> 00:14:13,163 Tant mieux. J'ai eu une vie trop facile. 190 00:14:13,662 --> 00:14:17,500 J'�tais g�t�e, totalement libre, et �a n'est jamais bon � la longue. 191 00:14:18,222 --> 00:14:20,182 Je veux tout partager avec toi, Richard. 192 00:14:20,501 --> 00:14:23,050 Pas seulement ton succ�s, mais ton combat pour y arriver aussi. 193 00:14:23,502 --> 00:14:27,650 Je suis pr�te � tout abandonner, rien que pour �tre avec toi. 194 00:14:28,000 --> 00:14:29,150 Parce que je t'aime. 195 00:14:31,263 --> 00:14:33,250 Tu es la personne la plus d�sarmante... 196 00:14:34,350 --> 00:14:35,700 et je t'adore. 197 00:14:42,023 --> 00:14:44,100 Maintenant il nous faut des projets, des projets excitants. 198 00:14:45,100 --> 00:14:48,250 D'abord, tu dois aller � Londres et terminer ton livre au plus vite. 199 00:14:48,900 --> 00:14:51,513 Et dans un an, je te rejoindrai et je t'�pouserai. 200 00:14:51,650 --> 00:14:53,693 Attends un peu, pas si vite ! 201 00:14:54,050 --> 00:14:56,932 Tu m'�pouseras quand je pourrai t'entretenir, pas avant. 202 00:14:57,050 --> 00:14:59,700 Et accessoirement, quand je t'en ferai la demande. 203 00:15:01,200 --> 00:15:03,900 Et si je me lasse d'attendre, et �pouse quelqu'un d'autre...? 204 00:15:04,023 --> 00:15:05,300 J'en serai tr�s d�sol�. 205 00:15:06,400 --> 00:15:09,350 Tu es d�testable, fier et ind�pendant... 206 00:15:12,900 --> 00:15:15,500 Etonnant que l'amour d'une femme aide � surmonter tous les obstacles. 207 00:15:17,700 --> 00:15:20,842 Je venais d'avoir une modeste commande d'un editeur londonien. 208 00:15:21,342 --> 00:15:22,924 Nous �tions d'accord pour que je l'accepte, 209 00:15:23,184 --> 00:15:26,200 ... et que je continuerai � �crire s�rieusement pendant mon temps libre. 210 00:15:26,983 --> 00:15:30,102 Nous pensions qu'en un an, je serais devenu assez connu... 211 00:15:30,200 --> 00:15:32,000 ... et assez riche pour lui offrir un foyer. 212 00:15:33,350 --> 00:15:37,300 Pendant que nous parlions, nous oubli�mes le cheval d'Oriana... 213 00:15:37,400 --> 00:15:39,212 Et comment son retour seul pouvait inqui�ter son p�re. 214 00:15:40,400 --> 00:15:43,573 Sur le chemin du retour, Oriana s'arr�ta pour ceuillir des fleurs, 215 00:15:44,064 --> 00:15:47,500 Et arriv� en premier, j'entendis Francis parler avec le p�re d'Oriana. 216 00:15:47,700 --> 00:15:50,150 Vous la surveillez aussi mal que votre argent ! 217 00:15:50,250 --> 00:15:52,950 Est-ce votre fa�on d�licate de me rappeler mes dettes envers vous? 218 00:15:53,050 --> 00:15:56,772 Pas du tout, mais je vous rappelle qu'Oriana sera la future Lady Castleton. 219 00:15:57,302 --> 00:16:01,500 Vous me garantirez sa surveillance en �change de vos dettes. 220 00:16:01,622 --> 00:16:03,371 Il n'en est pas question ! 221 00:16:03,662 --> 00:16:07,650 Jeune homme, vous surestimez vraiment votre propre importance. 222 00:16:08,304 --> 00:16:10,972 Je vous dois peut-�tre de l'argent, mais je ne vous dois pas ma fille. 223 00:16:11,500 --> 00:16:14,472 Elle est libre de faire ce qu'elle veut de sa vie ! 224 00:16:14,800 --> 00:16:16,700 Dieu merci, la voici ! 225 00:16:16,900 --> 00:16:17,933 Mon enfant... 226 00:16:18,400 --> 00:16:21,750 Quand j'ai vu le cheval revenir seul, j'ai lanc� des recherches. 227 00:16:21,850 --> 00:16:23,621 D�sol�e si je t'ai inqui�t�, papa. 228 00:16:23,942 --> 00:16:26,822 - Comment allez-vous Francis? - Que les femmes sont cruelles... 229 00:16:27,261 --> 00:16:30,000 Ton p�re et moi avons souffert les tourments d'Hades. 230 00:16:30,742 --> 00:16:33,832 Ce fermier m�rite bien une guin�e pour t'avoir ramen�e. 231 00:16:34,663 --> 00:16:36,700 Merci Francis, mais je ne t'en priverai pas. 232 00:16:38,600 --> 00:16:40,700 Vos bouseux ont de bien �tranges mani�res dans le coin. 233 00:16:40,800 --> 00:16:43,343 Bouseux ? Ne fais pas semblant de ne pas reconna�tre Richard. 234 00:16:43,600 --> 00:16:46,683 Richard, un instant... Bont� divine, que c'est amusant. 235 00:16:47,300 --> 00:16:50,442 Que deviens-tu Darrell ? Pas grand chose, � ce que je vois... 236 00:16:50,700 --> 00:16:52,050 Plus que ce que je m�rite. 237 00:16:52,300 --> 00:16:53,300 Si tu veux bien m'excuser... 238 00:16:56,700 --> 00:16:59,611 J'ai demand� votre fille en mariage, et elle a accept�. 239 00:17:00,303 --> 00:17:02,600 Doux J�sus...! En avez-vous les moyens ? 240 00:17:03,100 --> 00:17:04,933 - Non. - Et bien, quelle impertinence ! 241 00:17:05,150 --> 00:17:09,300 Certes, mais l'amour lui a fait perdre ses esprits, et moi mon humilit�... 242 00:17:10,050 --> 00:17:11,750 Nous esp�rions recevoir votre b�n�diction. 243 00:17:11,864 --> 00:17:16,100 Mon gar�on, ce n'est pas vraiment une surprise, mais nous devrions... 244 00:17:16,200 --> 00:17:17,600 Le d�jeuner est servi. 245 00:17:17,800 --> 00:17:20,100 Bon, quoi qu'il en soit Richard, restez manger avec nous. 246 00:17:21,424 --> 00:17:23,882 Et quand est pr�vu ce malheureux �v�nement ? 247 00:17:24,200 --> 00:17:27,650 Dans un an. Richard va partir pour Londres faire fortune. 248 00:17:28,100 --> 00:17:31,520 Dans ce cas, nous pouvons rejoindre nos victuailles sans trop d'inqui�tude. 249 00:17:32,020 --> 00:17:34,800 Oui, le d�jeuner ! Allons-y, allons-y. 250 00:17:37,450 --> 00:17:40,021 C'�tait il y a 11 mois, et rien n'a chang�. 251 00:17:40,350 --> 00:17:44,000 J'ai bien �crit un livre, mais personne ne veut le lire. 252 00:17:44,850 --> 00:17:47,650 Mes rares commandes m'ont juste permis de survivre. 253 00:17:48,250 --> 00:17:51,583 Je suis aussi loin d'avoir fait fortune que l'ann�e derni�re. 254 00:17:52,000 --> 00:17:53,500 Je ne suis pas d'accord, Mr Darrell. 255 00:17:53,600 --> 00:17:57,450 D'ailleurs, j'esp�re bien �tre invit� au mariage dans quelques mois. 256 00:17:57,542 --> 00:17:58,594 Je ne crois pas... 257 00:17:58,700 --> 00:18:01,662 Je veux votre permission de faire publier ce livre. 258 00:18:02,300 --> 00:18:03,900 Et entretemps, j'ai une proposition � vous faire. 259 00:18:04,100 --> 00:18:07,593 Accepteriez-vous de ramener le collier � mon client � Grenade? 260 00:18:09,982 --> 00:18:11,732 - Etes-vous s�rieux. - Parfaitement. 261 00:18:12,150 --> 00:18:16,200 Pour vous le prouver, voici une avance sur les droits de votre livre... 262 00:18:16,600 --> 00:18:19,400 Ainsi qu'un salaire tant que vous travaillez pour moi. 263 00:18:20,050 --> 00:18:22,700 Visiter Grenade, voir l'espagne... 264 00:18:23,864 --> 00:18:26,100 J'en ai r�v� pendant des ann�es! 265 00:18:40,102 --> 00:18:42,492 La fille � gauche vient de d�voiler sa cheville, sir Francis... 266 00:18:43,100 --> 00:18:46,400 Mais pas � toi, Wycroft. Ta remarque est donc d�plac�e. 267 00:18:46,500 --> 00:18:47,800 Oui, certainement. 268 00:18:47,900 --> 00:18:50,423 Au fait, j'ai v�rifi� les comptes ce matin... 269 00:18:50,750 --> 00:18:53,050 J'y ai vu un manque de 15 guin�es. 270 00:18:53,150 --> 00:18:55,900 Comme je n'ai pas pris l'argent, je pr�sume que c'est toi. 271 00:18:56,400 --> 00:18:58,531 Rends l'argent, Wycroft, rends l'argent, 272 00:18:58,903 --> 00:19:01,700 ... ou je pourrais �tre tent� de te remettre � certaines autorit�s 273 00:19:01,800 --> 00:19:04,832 ... qui seraient ravies de t'enfermer l� o� tu devrais �tre. 274 00:19:05,902 --> 00:19:09,061 Nous devrions aller saluer Miss Camperdene... 275 00:19:09,440 --> 00:19:11,934 ... et lui pr�senter nos condol�ances pour la perte de son p�re. 276 00:19:14,300 --> 00:19:17,450 Celle au sourire engageant, Wycroft. Son adresse. 277 00:19:17,640 --> 00:19:18,800 Oui, Sir Francis. 278 00:19:24,343 --> 00:19:27,400 J'aimerais �tre porteur de meilleures nouvelles. 279 00:19:27,663 --> 00:19:29,990 100� par an, pas plus... 280 00:19:30,300 --> 00:19:34,450 Ton p�re, paix � son �me, n'avait pas de chance aux cartes. 281 00:19:34,822 --> 00:19:37,172 Je n'ai jamais vu quelqu'un abattre de si mauvais jeux. 282 00:19:37,541 --> 00:19:39,000 Ni jouer comme il le faisait. 283 00:19:39,400 --> 00:19:43,400 Je ne doute pas qu'avec quelques �conomies, je survivrai. 284 00:19:43,650 --> 00:19:46,600 Il ne sera plus question de survie si tu m'�pouses. 285 00:19:47,050 --> 00:19:49,701 Un moment tr�s ch�re, sinon je vais perdre le fil... 286 00:19:50,400 --> 00:19:53,150 Comme je te l'ai d�j� dit, il y a quelque chose chez toi... 287 00:19:53,300 --> 00:19:54,800 Que je n'ai jamais vu chez une autre femme. 288 00:19:55,000 --> 00:19:58,632 Et je ne me risquerai pas � prendre des engagements intenables � l'autel. 289 00:19:59,400 --> 00:20:02,480 Mais pour toi, tr�s ch�re, il n'y a rien que je ne ferai pas. 290 00:20:04,342 --> 00:20:08,100 Je t'aime, Oriana, et serai honor� si tu me donnais une date. 291 00:20:09,650 --> 00:20:12,250 Francis, personne n'aurait pu faire autant... 292 00:20:12,500 --> 00:20:14,990 ... et �tre aussi bon avec moi depuis que Papa est mort. 293 00:20:15,500 --> 00:20:16,934 Mais j'en aime un autre. 294 00:20:17,650 --> 00:20:19,050 - Richard Darrell? - Oui. 295 00:20:19,500 --> 00:20:22,850 Ca ne me regarde pas, mais de quoi vas-tu vivre ? 296 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 - De ses revenus. - Qui pour l'instant sont inexistants. 297 00:20:25,703 --> 00:20:27,900 Pour l'instant, mais il reste mes 100� par an. 298 00:20:28,350 --> 00:20:31,400 Ah, vraiment ? Je ne voulais pas te le dire, 299 00:20:31,550 --> 00:20:33,850 mais si tu veux �pouser cet individu, je n'ai plus le choix. 300 00:20:34,700 --> 00:20:37,850 En fait, il n'y aura pas 100� / mois, il y aura un d�ficit. 301 00:20:38,100 --> 00:20:41,800 Tu vois, ton p�re est mort en me devant 3000�. 302 00:20:42,300 --> 00:20:43,850 3,OOO� ?! 303 00:20:44,200 --> 00:20:45,990 - Voici sa reconnaissance de dettes. - Fais voir. 304 00:20:46,100 --> 00:20:49,000 Ecoute, ton bonheur est tout ce qui m'importe. 305 00:20:49,100 --> 00:20:50,950 Si j'�tais s�r de ton bonheur avec Richard Darrell, 306 00:20:51,050 --> 00:20:54,300 Je serais le premier � te souhaiter tous mes voeux du fond du coeur. 307 00:20:54,500 --> 00:20:58,350 Mais je n'y crois pas. Tu es en train de g�cher ta vie. 308 00:20:58,450 --> 00:21:00,900 - C'est la jalousie qui te fait dire �a. - La jalousie...! 309 00:21:01,420 --> 00:21:03,100 Enfin, c'est un vulgaire aventurier... 310 00:21:03,200 --> 00:21:05,700 A l'aff�t d'une femme riche qu'il prendra comme une p�che m�re! 311 00:21:05,800 --> 00:21:09,050 C'est faux! Sans sa fiert�, nous serions d�j� mari�s depuis un an! 312 00:21:09,150 --> 00:21:11,650 Qu'a t-il fait pour te prouver son amour? Alors que je... 313 00:21:11,750 --> 00:21:13,573 Ca ne te ressemble pas de parler comme �a. 314 00:21:13,863 --> 00:21:16,350 Alors que je t'offre mon coeur et ma main. 315 00:21:16,650 --> 00:21:18,213 Pas exactement... 316 00:21:18,503 --> 00:21:21,050 Tu viens m'annoncer que je suis ruin�e... 317 00:21:21,150 --> 00:21:23,700 Et tu t'en sers pour me convaincre. 318 00:21:24,850 --> 00:21:26,363 Si c'est l'impression que j'ai donn�e, 319 00:21:26,900 --> 00:21:28,943 je dois la corriger au plus vite. 320 00:21:32,302 --> 00:21:34,052 Francis, que fais-tu? 321 00:21:34,150 --> 00:21:37,501 J'efface un d�couvert, et te fais cadeau de 100� par an. 322 00:21:38,800 --> 00:21:40,092 Mr Richard Darrell. 323 00:21:43,650 --> 00:21:46,200 Oriana, ta lettre a �t� retard�e, je suis venu d�s que possible. 324 00:21:46,900 --> 00:21:47,854 Ma ch�rie. 325 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 Je suis tellement d�sol�. 326 00:21:50,182 --> 00:21:52,650 - Bonjour, Darrell. - Comment vas-tu, Francis? 327 00:21:52,862 --> 00:21:55,531 D�prim�. En tant qu'ex�cuteur testamentaire de Mr Camperdene, 328 00:21:55,600 --> 00:21:59,250 j'avais la p�nible t�che d'annoncer � Oriana qu'elle est ruin�e. 329 00:22:00,000 --> 00:22:01,800 - Est-ce vrai? - Je le crains. 330 00:22:02,900 --> 00:22:06,371 Je ne devrais pas le dire, mais c'est une excellente nouvelle. 331 00:22:07,150 --> 00:22:09,300 Tu vois, il me pr�f�re pauvre, Francis. 332 00:22:09,600 --> 00:22:11,300 Mais tu n'auras pas � l'�tre. Notre chance a tourn�. 333 00:22:11,700 --> 00:22:15,200 J'ai accept� une mission en Espagne, et � mon retour mon livre sera publi�. 334 00:22:15,384 --> 00:22:16,712 C'est incroyable... 335 00:22:16,812 --> 00:22:18,692 - Puis-je vous f�liciter? - Merci. 336 00:22:19,300 --> 00:22:21,302 J'ai d�j� re�u une avance de 200 guin�es... 337 00:22:21,450 --> 00:22:23,350 J'imagine que vous aimeriez �tre seuls. 338 00:22:23,650 --> 00:22:26,322 Merci. Je dois retourner � Londres imm�diatement. 339 00:22:26,422 --> 00:22:28,350 Laissez-moi vous y conduire. Ca sera un plaisir... 340 00:22:28,900 --> 00:22:30,613 - Merci. - Dans un quart d'heure, alors. 341 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Je vois que tu as chang� de tailleur. Mais tu t'es fait avoir... 342 00:22:34,903 --> 00:22:37,700 - Merci. - Vite, raconte-moi tout. 343 00:22:50,583 --> 00:22:52,332 Une mission en Espagne...? 344 00:22:55,741 --> 00:22:58,790 Don Carlos a trouv� que j'�tais parfait pour ramener les diamants. 345 00:22:59,200 --> 00:23:02,421 - N'est-ce pas dangereux? - Personne ne saura que je les ai sur moi. 346 00:23:02,901 --> 00:23:05,700 Ch�ri, tu vas tant me manquer. 347 00:23:06,780 --> 00:23:08,200 Je t'aime tellement. 348 00:23:12,382 --> 00:23:14,050 Ecoute, je n'irai pas. 349 00:23:14,700 --> 00:23:17,000 Je n'irai pas! Je suis un �go�ste. 350 00:23:17,221 --> 00:23:19,782 Ne dis pas n'importe quoi. Bien s�r que tu dois y aller. 351 00:23:20,183 --> 00:23:23,850 Imagine ce que �a repr�sente. Seulement, sois bien prudent. 352 00:23:24,300 --> 00:23:25,533 Et reviens vite. 353 00:23:26,280 --> 00:23:27,300 Ch�rie... 354 00:23:35,050 --> 00:23:37,663 Tu ne verras pas trop Francis pendant mon absence...? 355 00:23:39,221 --> 00:23:42,100 Tu sais, tu n'es pas juste avec francis. 356 00:23:42,950 --> 00:23:46,000 Juste avant ton arriv�e, il s'est montr� extr�mement g�n�reux. 357 00:23:47,250 --> 00:23:50,100 Papa avait perdu �3000 aux cartes contre lui, 358 00:23:50,600 --> 00:23:54,250 et tout � l'heure, il a br�l� sa reconnaissance de dettes. 359 00:23:55,222 --> 00:23:58,100 Donc tu vois, il n'est pas le sc�l�rat que tu imagines. 360 00:23:59,250 --> 00:24:01,300 Attends, j'ai quelque chose pour toi... 361 00:24:15,700 --> 00:24:16,800 Il y a une miniature � l'int�rieur... 362 00:24:17,020 --> 00:24:18,771 Je l'ai fait faire par Isobet � Paris. 363 00:24:20,900 --> 00:24:22,400 C'est presque aussi charmant que toi. 364 00:24:22,650 --> 00:24:23,750 Tu le porteras? 365 00:24:24,250 --> 00:24:26,200 - Jusqu'� ma mort. - Es-tu pr�t? 366 00:24:28,950 --> 00:24:30,012 Oui, j'arrive. 367 00:24:31,750 --> 00:24:33,000 Je vais devoir y aller... 368 00:24:33,450 --> 00:24:34,900 Reviens vite! 369 00:24:41,182 --> 00:24:42,200 Je t'aime. 370 00:24:51,250 --> 00:24:53,531 Inutile de dire que je t'envie, Darrell. 371 00:24:53,902 --> 00:24:56,800 - En bon perdant, je te f�licite. - Ne te fatigue pas. 372 00:24:56,903 --> 00:24:57,900 Pardon? 373 00:24:58,542 --> 00:25:02,800 Pourquoi ne pas avoir remis la reconnaissance de dettes aux notaires? 374 00:25:02,903 --> 00:25:04,850 - Ca ne te regarde pas. - Oh, mais si. 375 00:25:05,500 --> 00:25:08,250 Lorsque nous serons mari�s, nous partagerons aussi nos dettes. 376 00:25:08,423 --> 00:25:11,800 Quel dommage, j'ai donc br�l� un document qui valait 3000�. 377 00:25:11,981 --> 00:25:13,731 300, pour �tre pr�cis. 378 00:25:15,350 --> 00:25:17,500 Avant mon d�part, je t'enverrai 100� en accompte, 379 00:25:17,600 --> 00:25:19,150 et je te signerai une reconnaissance pour le reste. 380 00:25:19,250 --> 00:25:21,132 Je ne comprends pas. 300? 381 00:25:22,421 --> 00:25:23,960 R�cup�r� dans l'�tre. 382 00:25:24,880 --> 00:25:26,250 Sans commentaire. 383 00:25:26,850 --> 00:25:30,250 Donc tu ne verras plus Oriana, n'est-ce pas Francis? 384 00:25:35,550 --> 00:25:38,240 C'est sur moi que tu devrais te defouler, si tu le peux. 385 00:25:39,500 --> 00:25:41,700 Oui. Merci de me le rappeler. 386 00:25:53,800 --> 00:25:55,450 Nous levons l'ancre dans 10mn. 387 00:25:59,200 --> 00:26:00,300 En haut ou en bas ? 388 00:26:00,600 --> 00:26:03,000 - Y aura t-il quelqu'un d'autre? - Oui, mais il a l'air tr�s r�serv�. 389 00:26:03,143 --> 00:26:05,300 - Il ne devrait pas vous d�ranger. - En haut alors. 390 00:26:06,550 --> 00:26:08,443 Ca l'�nervera peut-�tre d'avoir � grimper si haut. 391 00:26:08,781 --> 00:26:11,000 Pardon. Puis-je entrer? 392 00:26:11,450 --> 00:26:13,000 - Je vous en prie. - Mon nom est Meakin. 393 00:26:13,200 --> 00:26:14,732 - Mr Meakin. - Moi c'est Darrell. 394 00:26:14,900 --> 00:26:16,750 On m'a dit que nous partagions cette cabine. 395 00:26:17,000 --> 00:26:18,600 Bien que je sois excellent marin, 396 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 avec votre permission j'aimerais me coucher maintenant. 397 00:26:21,650 --> 00:26:23,572 Comme vous voudrez. Je vais aller sur le pont. 398 00:26:24,350 --> 00:26:25,612 Je vous apporte votre bagage. 399 00:26:36,100 --> 00:26:37,000 Que voulez-vous? 400 00:26:37,300 --> 00:26:38,400 Mes excuses. 401 00:27:04,450 --> 00:27:05,653 Mes excuses. 402 00:27:20,450 --> 00:27:22,653 - D�sol�, je n'ai pas fait expr�s. - Pas de probl�me, Mr Darrell. 403 00:27:23,350 --> 00:27:24,852 M�me heure demain? 404 00:27:25,800 --> 00:27:26,892 Vous n'avez rien, j'esp�re? 405 00:27:27,000 --> 00:27:30,200 Non. Je suis moi-m�me tr�s bon boxeur. 406 00:27:35,400 --> 00:27:36,700 Pouvez-vous m'aider, s'il vous pla�t? 407 00:27:36,900 --> 00:27:38,350 Bien s�r, avec plaisir. 408 00:27:40,250 --> 00:27:42,150 Nous devrions apercevoir le Finisterre d'un moment � l'autre. 409 00:27:42,250 --> 00:27:44,411 - Etes-vous d�j� all� en Espagne? - Oh, oui. Plusieurs fois. 410 00:27:44,850 --> 00:27:46,250 Restez-vous longtemps � Malaga? 411 00:27:46,380 --> 00:27:49,959 Juste le temps de trouver un guide et un cheval pour l'�tape suivante. 412 00:27:52,550 --> 00:27:53,571 A savoir...? 413 00:27:53,862 --> 00:27:56,100 - Grenade. - Ah, une ville envo�tante. 414 00:27:56,500 --> 00:27:59,200 Sans les odeurs, on se croirait au paradis. 415 00:27:59,782 --> 00:28:02,450 Je peux vous aider concernant le guide et le cheval. 416 00:28:02,900 --> 00:28:04,600 Je ne suis pas sans influence � Malaga. 417 00:28:04,750 --> 00:28:06,250 Merci, je vous suis reconnaissant. 418 00:28:06,400 --> 00:28:09,100 D�tes-moi, Mr Meakin, que faites-vous exactement? 419 00:28:09,800 --> 00:28:11,704 Pas facile de r�pondre � cette question. 420 00:28:12,023 --> 00:28:13,550 Une foule de choses, en fait. 421 00:28:14,520 --> 00:28:16,520 Certaines agr�ables, d'autres moins. 422 00:28:17,000 --> 00:28:19,600 Mais un homme doit bien vivre. Enfin, certains... 423 00:28:21,000 --> 00:28:22,750 On peut dire que je suis un interm�diaire... 424 00:28:22,900 --> 00:28:25,650 entre les d�sirs d'autres hommes et leur concr�tisation. 425 00:28:25,750 --> 00:28:26,800 On dirait que... 426 00:28:27,500 --> 00:28:29,600 ... que vous n'avez pas de vie � vous. 427 00:28:29,900 --> 00:28:33,600 Pas exactement, mais j'ai procur� beaucoup de plaisir � d'autres. 428 00:28:35,550 --> 00:28:38,250 La mer est de plus en plus bleue, vous ne trouvez pas? 429 00:28:38,700 --> 00:28:39,850 Oui, n'est-ce pas? 430 00:28:40,350 --> 00:28:43,750 Si vous regardez attentivement, vous verrez des poissons volants. 431 00:28:43,850 --> 00:28:44,600 Vraiment? 432 00:28:45,900 --> 00:28:47,400 Ca alors, vous avez raison! Regardez ! 433 00:28:49,500 --> 00:28:51,100 Je crains que vous ayez rat� votre chance. 434 00:28:51,850 --> 00:28:54,400 Oui, je le crains, effectivement... 435 00:29:40,700 --> 00:29:42,400 Y a t-il toujours autant de monde � Malaga? 436 00:29:42,500 --> 00:29:44,411 C'est le jour de la fiesta, vous �tes chanceux. 437 00:29:45,150 --> 00:29:46,600 Enfin, peut-�tre pas aussi chanceux que �a. 438 00:29:46,701 --> 00:29:50,300 - C'est la fiesta presque tous les jours. - On va en avoir pour des heures. 439 00:29:50,700 --> 00:29:54,700 Mon Dieu, nous devrions d�j� �tre avec le guide. 440 00:29:55,700 --> 00:29:58,000 Je vous suis tr�s reconnaissant pour ce que vous faites... 441 00:29:58,450 --> 00:30:00,301 Mais pourquoi vous donner tant de mal pour un inconnu? 442 00:30:01,200 --> 00:30:03,850 Je vous ai promis de vous aider � rejoindre votre destination. 443 00:30:04,300 --> 00:30:05,781 Merci. J'esp�re pouvoir en faire autant un jour. 444 00:30:06,102 --> 00:30:07,852 Je n'en doute pas, Mr Darrell. 445 00:30:23,000 --> 00:30:23,800 Qui est-ce? 446 00:30:23,900 --> 00:30:25,971 Ca doit �tre El Ganiado, le torrero. 447 00:30:26,301 --> 00:30:29,711 Je m'attendais � ce que l'Espagne soit incroyable, mais pas � ce point. 448 00:30:30,200 --> 00:30:32,100 J'esp�re pouvoir y rendre justice dans mon livre. 449 00:30:33,650 --> 00:30:35,850 Vous savez, Meakin, je pourrais regarder �a des heures. 450 00:30:35,942 --> 00:30:37,950 Oui, mais nous devons traverser cette foule. 451 00:30:45,650 --> 00:30:46,900 Maintenant que j'y pense, 452 00:30:47,000 --> 00:30:49,769 il me sera peut-�tre plus simple de n�gocier si vous n'�tes pas l�. 453 00:30:50,181 --> 00:30:52,400 Je propose qu'on se retrouve dan ce caf� dans la soir�e. 454 00:30:52,540 --> 00:30:54,332 - A quelle heure? - 11 heures? 455 00:30:54,800 --> 00:30:55,700 A tout � l'heure. 456 00:32:03,500 --> 00:32:05,050 Dites � cette fille de me rejoindre plus tard. 457 00:32:05,450 --> 00:32:08,800 Rosal? Je ne l'ai jamais vue s'asseoir � une table avec un homme. 458 00:32:09,050 --> 00:32:11,300 Foutaises. Que fait-elle ici, alors? 459 00:32:11,500 --> 00:32:12,561 Elle travaille, se�or. 460 00:34:04,850 --> 00:34:05,730 Anglais? 461 00:34:06,781 --> 00:34:08,530 Vous n'avez pas l'air d'un anglais. 462 00:34:11,050 --> 00:34:12,950 Ma m�re �tait espagnole. Ca doit �tre pour �a. 463 00:34:13,181 --> 00:34:15,300 Vos yeux sont si sombres et chauds... 464 00:34:17,181 --> 00:34:19,001 Comment vous apelle votre ch�rie? 465 00:34:19,300 --> 00:34:22,200 - Richard. - Donc c'est Don Ricardo? 466 00:34:22,400 --> 00:34:23,600 Oui, je suppose. 467 00:34:23,700 --> 00:34:25,950 Avez-vous de l'argent pour le tambourin de Rosal, se�or? 468 00:34:28,700 --> 00:34:31,500 Vous l'avez m�rit�. Je n'avais encore jamais vu quelqu'un danser comme vous. 469 00:34:33,050 --> 00:34:35,600 J'aime votre argent, mais je pr�f�re vos compliments. 470 00:34:38,050 --> 00:34:40,400 - Vous n'�tiez jamais venu en Espagne? - Jamais. 471 00:34:40,700 --> 00:34:43,950 - D'o� �tait votre m�re? Malaga? - Santander. 472 00:34:44,582 --> 00:34:45,700 Et vous? 473 00:34:46,450 --> 00:34:48,350 Des rochers... De sous les �toiles. 474 00:34:49,063 --> 00:34:51,350 J'appartiens aux Usari, le peuple de la baie. 475 00:34:52,000 --> 00:34:55,700 Ma cave est � Grenade, mais une danseuse peut aller n'importe o�. 476 00:34:55,850 --> 00:34:58,042 En Angleterre, j'ai beaucoup d'amis gitans. 477 00:34:58,422 --> 00:35:03,000 Maintenant que je suis � votre table, vous avez des amis gitans ici aussi. 478 00:35:04,150 --> 00:35:06,200 - Du vin, Pablo. - Tout de suite, se�orita. 479 00:35:08,500 --> 00:35:10,200 Jamais � la table d'un autre homme, hein? 480 00:35:10,450 --> 00:35:12,200 C'est la premi�re fois, se�or! 481 00:35:27,420 --> 00:35:29,880 - Ca vous pla�t que je sois � votre table? - Oui beaucoup. 482 00:35:30,621 --> 00:35:34,450 La plupart des hommes ici feraient tout pour que Rosal soit � leur table. 483 00:35:34,550 --> 00:35:35,711 Je n'en doute pas. 484 00:35:36,100 --> 00:35:38,471 En me voyant avec vous, ils sont fous de jalousie. 485 00:35:38,950 --> 00:35:41,252 Je ferais mieux de m'asseoir dos � cette colonne. 486 00:35:41,900 --> 00:35:45,300 - Vous vous moquez de moi. - Pas du tout, je suis juste prudent. 487 00:35:47,950 --> 00:35:52,100 - Vous ne croyez pas qu'ils soient jaloux. - Mais si. Je le suis moi-m�me. 488 00:35:52,400 --> 00:35:54,100 - De qui? - Quelqu'un que vous ne connaissez pas. 489 00:35:54,450 --> 00:35:56,500 - Je ne l'aime pas. - Parce que vous ne la connaissez pas. 490 00:35:56,800 --> 00:35:58,142 Je ne veux pas la conna�tre. 491 00:36:06,200 --> 00:36:08,600 Si vous l'aimiez un peu moins, Don Ricardo, 492 00:36:08,800 --> 00:36:10,650 peut-�tre m'aimeriez-vous un peu plus... 493 00:36:11,302 --> 00:36:13,450 Je ne sais pas. Je ne l'esp�re pas. 494 00:36:14,350 --> 00:36:15,700 Mais vous me trouvez jolie? 495 00:36:16,600 --> 00:36:17,700 Inconfortablement jolie. 496 00:36:18,400 --> 00:36:19,990 C'est gentil. 497 00:36:21,400 --> 00:36:23,300 Suis-je aussi jolie qu'elle? 498 00:36:23,850 --> 00:36:25,100 D'une fa�on diff�rente... 499 00:36:25,750 --> 00:36:26,900 De quelle fa�on ? 500 00:36:28,900 --> 00:36:31,100 D'une fa�on qui pourrait faire que... 501 00:36:31,259 --> 00:36:33,550 ... pour une heure, peut-�tre deux... 502 00:36:33,960 --> 00:36:35,400 ... vous pourriez l'oublier...? 503 00:36:37,200 --> 00:36:40,900 Vous �tes une femme tr�s perturbante et je refuse de r�pondre � cette question. 504 00:36:43,101 --> 00:36:44,700 Ah. Voici votre ami. 505 00:36:46,940 --> 00:36:49,190 On d�ne ensemble plus tard? 506 00:36:53,450 --> 00:36:54,400 J'ai parl� au guide. 507 00:36:54,500 --> 00:36:56,900 - Il va venir se pr�senter. - Oh, merci. 508 00:36:58,550 --> 00:37:00,400 Charmante. Vous �tes int�ress�? 509 00:37:00,850 --> 00:37:03,200 Si oui, je suis s�r qu'on peut s'arranger... 510 00:37:03,700 --> 00:37:07,100 - "S'arranger" ? - A Malaga, tout est � vendre. 511 00:37:07,260 --> 00:37:09,800 L'honn�tet�, la vertue, et m�me les vies humaines. 512 00:37:10,600 --> 00:37:11,600 Mes excuses. 513 00:37:17,500 --> 00:37:20,200 Juan, je prendrai ta jument, et le hongre noir de Diego. 514 00:37:20,400 --> 00:37:23,440 - J'arriverai avec l'anglais apr�s l'aube. - Nous y serons. 515 00:37:23,940 --> 00:37:27,250 - Mais pourquoi tuer cet homme? - Une histoire de femme... 516 00:37:27,400 --> 00:37:29,200 Peu importe, tant que nous sommes pay�s. 517 00:37:30,650 --> 00:37:32,990 Sortez tous, je dois me changer. 518 00:37:33,050 --> 00:37:36,639 - On �tait juste en train de parler, Rosal. - Allez parler ailleurs. 519 00:37:40,250 --> 00:37:42,150 Tu te souviens de la mantille que l'on a vue hier? 520 00:37:42,400 --> 00:37:44,550 - Pourquoi? - Je voudrais te l'offrir. 521 00:37:45,450 --> 00:37:48,750 Et la lune avec ? O� vas-tu trouver 100 pesetas? 522 00:37:49,450 --> 00:37:51,111 Et bien, je suis cens� ne rien dire... 523 00:38:04,741 --> 00:38:06,321 Voici notre homme, Mr Darrell. 524 00:38:07,300 --> 00:38:09,600 - Votre nom? - Suiza, se�or. Un excellent guide. 525 00:38:09,700 --> 00:38:11,750 - Vous connaissez la route pour Grenade? - Au caillou pr�s. 526 00:38:11,850 --> 00:38:13,651 - Et les chevaux. - Tout est pr�t. 527 00:38:13,981 --> 00:38:15,562 Quand voulez-vous partir? 528 00:38:15,750 --> 00:38:17,570 - A 6 heures? - 5 heures, �a serait mieux. 529 00:38:17,700 --> 00:38:21,970 - A cause de la chaleur du soleil. - Bien. Asseyez-vous. Un autre verre! 530 00:38:24,800 --> 00:38:29,100 Tu es fou. Tu as plus de chances de finir garott� qu'avec 100 pesetas. 531 00:38:29,400 --> 00:38:31,350 A part pr�ter un cheval, je ne prends aucun risque. 532 00:38:31,500 --> 00:38:33,850 - Et je serai pay� d'avance. - Par qui? 533 00:38:34,061 --> 00:38:36,650 - Suiza, le guide. - Cette homme! 534 00:39:49,300 --> 00:39:50,400 Je serai pr�t. 535 00:39:56,100 --> 00:39:59,200 Merci pour tout. Je me l�ve t�t, je crois que je vais me coucher. 536 00:39:59,350 --> 00:40:00,750 Faites de beaux r�ves. 537 00:40:32,702 --> 00:40:34,100 Se�or, je dois vous parler. 538 00:40:34,500 --> 00:40:36,550 Certainement pas! Vous �tes une mauvaise fille... 539 00:40:36,650 --> 00:40:39,000 Inutile d'essayer vos stratag�mes avec moi. 540 00:40:39,100 --> 00:40:41,700 Se�or, �coutez. Vous �tes un ami de Don Ricardo? 541 00:40:43,060 --> 00:40:45,500 Asseyez-vous. Si mon clan sait que je vous parle, ils... 542 00:40:47,150 --> 00:40:47,950 Alors? 543 00:40:48,050 --> 00:40:49,800 - Il est en danger. - En danger? 544 00:41:21,020 --> 00:41:24,640 Je vais m'en occupper, tr�s ch�re, ne vous tracassez plus. 545 00:41:25,180 --> 00:41:28,700 Une modeste r�compense pour votre acte de courage et de g�n�rosit�. 546 00:41:30,600 --> 00:41:31,600 J'esp�re... 547 00:41:31,981 --> 00:41:34,000 J'esp�re sinc�rement que nous nous reverrons. 548 00:41:35,050 --> 00:41:36,171 Mes excuses... 549 00:41:46,350 --> 00:41:48,500 Voici le cheval comme convenu. O� est l'argent? 550 00:41:48,600 --> 00:41:50,100 Vois �a avec l'anglais. 551 00:41:51,550 --> 00:41:53,981 Voici l'argent. O� sont les hommes qui vont s'en charger? 552 00:41:54,950 --> 00:41:57,871 L�ve la t�te quand tu parles � un gentleman. Mani�res de cochon! 553 00:42:20,550 --> 00:42:22,200 - A gauche, non? - A droite, se�or. 554 00:42:22,300 --> 00:42:24,700 - J'aurai jur� que c'�tait par l�. - C'est plus court � droite. 555 00:42:25,200 --> 00:42:26,700 Et plus populaire on dirait... 556 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 Des chevaux sont pass�s par l� il y a moins d'une heure. 557 00:42:29,200 --> 00:42:30,739 Le se�or remarque tout. 558 00:42:41,700 --> 00:42:43,091 Je t'ai amen� quelque chose. 559 00:42:43,850 --> 00:42:45,450 - Qu'est-ce que c'est? - Devine. 560 00:42:46,600 --> 00:42:48,000 Je n'ai m�me pas envie d'essayer. 561 00:42:48,900 --> 00:42:50,100 C'est pour toi. 562 00:42:52,623 --> 00:42:54,300 C'est joli. 563 00:42:54,400 --> 00:42:57,150 - Comment l'as-tu eu? - Je l'ai achet� pour 75 pesetas. 564 00:42:57,542 --> 00:42:59,300 Avec l'argent que m'a donn� l'anglais. 565 00:42:59,900 --> 00:43:02,100 - Quel anglais? - Le maigre en noir. 566 00:43:02,550 --> 00:43:04,430 Je ne t'avais pas dit que c'est lui qui nous payait? 567 00:43:06,650 --> 00:43:08,350 Non, tu ne me l'avais pas dit. 568 00:43:10,150 --> 00:43:13,450 Va faire un feu. Nous allons manger en l'honneur de ma mantille. 569 00:43:16,200 --> 00:43:17,400 Vite, vite! 570 00:43:22,101 --> 00:43:25,400 - J'ai besoin d'un cheval maintenant. - Ah oui? Pas le mien, en tout cas. 571 00:43:32,000 --> 00:43:33,600 Reviens! Reviens! 572 00:43:58,450 --> 00:43:59,350 C'est l�? 573 00:43:59,450 --> 00:44:03,182 Oui. De l�-haut, l'un de nous pourra voir l'anglais approcher. 574 00:44:04,400 --> 00:44:05,400 Je m'en charge. 575 00:44:06,450 --> 00:44:10,000 J'adore une bonne bagarre, mais je ne dois pas �tre vu. 576 00:44:10,450 --> 00:44:11,960 Heureusement qu'on est moins d�licats... 577 00:44:12,050 --> 00:44:13,650 Pourquoi croyez-vous que je vous paie? 578 00:44:14,021 --> 00:44:16,300 Vite, il ne doit pas �tre bien loin ! 579 00:44:36,461 --> 00:44:38,500 - Quelqu'un m'appelle? - Un renard, se�or. 580 00:44:38,650 --> 00:44:40,100 Les montagnes sont pleines de renards. 581 00:45:10,500 --> 00:45:13,400 Bonjour, se�ores. Si vous �tiez en file indienne, nous pourrions passer. 582 00:45:17,400 --> 00:45:18,370 Je vois. 583 00:45:19,500 --> 00:45:20,950 Ca va se g�ter, n'est-ce pas? 584 00:45:25,600 --> 00:45:26,500 Attention! Il a un... 585 00:47:15,181 --> 00:47:16,760 Ces v�tements valent le coup. 586 00:47:17,250 --> 00:47:18,950 - O� est Alonso? - Au fond du ravin. 587 00:47:24,300 --> 00:47:26,850 - Est-il mort? - A votre avis, avec une balle dans la t�te? 588 00:47:27,050 --> 00:47:28,801 Le m�daillon et la bourse, donnez-les moi. 589 00:47:30,200 --> 00:47:31,100 L'argent d'abord! 590 00:47:32,150 --> 00:47:33,100 Voici votre argent. 591 00:47:41,259 --> 00:47:42,550 Il s'est bien d�fendu. 592 00:47:42,650 --> 00:47:45,350 Tant mieux. On n'a plus qu'� partager en 2 parts. 593 00:47:47,650 --> 00:47:50,100 - Qui c'�tait? - Je ne veux pas le savoir. 594 00:48:41,550 --> 00:48:44,270 - Dans sa ceinture, hein? - Oui, Sir Francis. 595 00:48:44,370 --> 00:48:47,300 - Extraordinaire. - Ca doit avoir beaucoup de valeur. 596 00:48:47,450 --> 00:48:50,950 Ce que je trouve extraordinaire, c'est que tu sois revenu avec. 597 00:48:51,150 --> 00:48:54,500 - Je vous suis d�vou�. - Taratata... 598 00:48:54,939 --> 00:48:58,300 J'ai bien remarqu� que vous m'avez fait surveiller tout du long. 599 00:48:59,850 --> 00:49:02,761 - Tu t'en es rendu compte? - Ca m'a bless�, Sir Francis. 600 00:49:03,050 --> 00:49:06,100 - Un cr�ature si r�voltante. - Allons allons, un bien grand mot... 601 00:49:06,250 --> 00:49:10,600 - Ce bandeau sur l'oeil... - Certes, le bandeau est un peu... 602 00:49:11,150 --> 00:49:13,589 Qu'est-ce qui t'a pris de ramener un objet vol� chez moi? 603 00:49:13,980 --> 00:49:17,300 Tu devais juste m'en d�barrasser, pas te comporter comme un vulgaire brigand. 604 00:49:17,400 --> 00:49:20,280 - Comment oses-tu? - Mais je pouvais difficilement le jeter! 605 00:49:20,800 --> 00:49:23,550 Par ailleurs, je me disais que vous aimeriez voir cette babiole... 606 00:49:23,650 --> 00:49:25,720 ... orner la gorge p�le de Miss Oriana. 607 00:49:26,250 --> 00:49:28,700 Je vous sais g�n�reux avec les jolies filles, Sir Francis. 608 00:49:28,800 --> 00:49:31,160 ''Jolies filles?'' Comment oses-tu, petit rat? 609 00:49:31,250 --> 00:49:33,691 Comment oses-tu mettre Oriana et les autres dans le m�me sac? 610 00:49:33,850 --> 00:49:36,631 Elle leur est aussi �loign�e que la lune l'est de la terre. 611 00:49:37,021 --> 00:49:40,900 Elle est unique. Une cr�ature de feu et de beaut�. 612 00:49:41,000 --> 00:49:43,500 Une princesse parmi les femmes, et tu oses... 613 00:49:43,700 --> 00:49:45,459 Effectivement, Sir Francis. Mille pardons! 614 00:49:46,000 --> 00:49:48,200 J'ai fait preuve d'une monstrueuse faute de go�t. 615 00:49:49,800 --> 00:49:51,689 Enferme cette satan�e chose dans mon coffre. 616 00:49:56,200 --> 00:49:58,400 As-tu suivi mes instructions concernant le m�daillon? 617 00:49:58,600 --> 00:50:01,831 Oui, Sir Francis. Miss Oriana devrait le recevoir par courrier demain. 618 00:50:02,600 --> 00:50:05,950 Je l'ai retir� avant de trancher la gorge de Mr Darrell. 619 00:50:06,339 --> 00:50:08,400 - Tu lui as tranch� la gorge? - Oui, Sir Francis. 620 00:50:08,500 --> 00:50:12,000 De gauche � droite. Et je l'ai pouss� dans le ravin. 621 00:50:12,550 --> 00:50:14,700 - Ca a �t� tr�s d�sagr�able. - J'imagine. 622 00:50:15,140 --> 00:50:19,000 - Tu es un dangereux personnage... - Je t�che de vous donner satisfaction. 623 00:50:19,200 --> 00:50:20,780 Et Dieu merci, c'est le cas. 624 00:50:20,950 --> 00:50:23,100 Mais tu n'avais pas � ramener ces diamants. 625 00:50:23,600 --> 00:50:25,700 Car personne ne te surveillait, Wycroft... 626 00:50:25,800 --> 00:50:28,050 Avec ou sans bandeau sur l'oeil. 627 00:50:29,300 --> 00:50:32,900 Tu as �t� plus pr�s que jamais de la fortune, mon gar�on. 628 00:50:33,900 --> 00:50:36,850 Je trouve que c'est diaboliquement dr�le! 629 00:50:43,050 --> 00:50:46,400 Se�orita, ce pendentif m'a �t� donn� par un homme 630 00:50:46,500 --> 00:50:49,500 qui m'a suppli� de vous le remettre avec son dernier souffle. 631 00:50:49,850 --> 00:50:52,100 Il est mort avec votre nom sur ses l�vres. 632 00:50:52,621 --> 00:50:54,600 Je ne sais pas ce qu'il est devenu apr�s �a, 633 00:50:54,700 --> 00:50:56,800 car si j'avais inform� la police de sa mort, 634 00:50:57,150 --> 00:50:59,300 j'aurais pu �tre suspect� de l'avoir caus�e. 635 00:50:59,650 --> 00:51:04,200 C'est aussi pour �a que je sous-sign�, avec mes sinc�res condol�ances, 636 00:51:04,700 --> 00:51:05,850 Anonyme. 637 00:51:08,120 --> 00:51:10,100 Toutes mes condol�ances, Oriana. 638 00:51:11,299 --> 00:51:13,450 Quelle terrible histoire. 639 00:51:14,659 --> 00:51:16,300 Quels sont tes projets? 640 00:51:16,701 --> 00:51:18,800 - Je n'en ai pas. - Je comprends. 641 00:51:18,900 --> 00:51:21,000 Mais tu dois regarder la r�alit� en face. 642 00:51:21,450 --> 00:51:24,200 Tu es seule maintenant, sans protection ni argent... 643 00:51:24,850 --> 00:51:26,200 Que vas-tu faire? 644 00:51:26,981 --> 00:51:28,250 Quelle importance? 645 00:51:28,600 --> 00:51:32,000 Maintenant que j'ai perdu Richard, j'ai tout perdu. 646 00:51:32,501 --> 00:51:34,420 Donc quelqu'un doit s'occupper de toi. 647 00:51:34,900 --> 00:51:36,500 T'aider � construire un monde nouveau. 648 00:51:36,600 --> 00:51:38,451 Vivre ou mourir m'est �gal. 649 00:51:38,650 --> 00:51:42,400 Maintenant peut-�tre, mais le temps att�nue les pires douleurs. 650 00:51:44,550 --> 00:51:48,750 Je n'ai pas la pr�tention de remplacer Richard dans ton coeur... 651 00:51:48,850 --> 00:51:50,600 Mon coeur est mort, Francis. 652 00:51:50,700 --> 00:51:53,600 Mais ce que je veux par dessus tout, c'est t'aider, 653 00:51:53,980 --> 00:51:56,000 t'offrir la protection de mon nom... 654 00:51:56,850 --> 00:51:58,000 et de mon amour. 655 00:51:58,739 --> 00:52:01,200 Et t�che de comprendre ceci, Oriana : 656 00:52:01,750 --> 00:52:05,250 Je ne demande rien en retour, tant que tu ne voudras pas l'offrir. 657 00:52:10,150 --> 00:52:12,900 Francis, tu as... toujours �t� si bon avec moi. 658 00:52:13,860 --> 00:52:15,950 - Mais... - Non, ne r�ponds pas maintenant. 659 00:52:16,700 --> 00:52:17,700 Mais je te pr�viens, 660 00:52:17,900 --> 00:52:22,050 Je ne cesserai pas de plaider ma cause avec toute l'insistance possible. 661 00:52:22,600 --> 00:52:25,250 Maintenant, laisse-moi te raccompagner, ma ch�re. 662 00:52:45,350 --> 00:52:48,700 R�veille-toi, mon Ricardo. C'est l'heure de ton bouillon. 663 00:52:49,660 --> 00:52:50,600 - R�veille-toi. 664 00:52:59,900 --> 00:53:01,100 Hello, Rosal. 665 00:53:01,580 --> 00:53:03,330 Tu te souviens que je suis Rosal? 666 00:53:05,150 --> 00:53:06,500 Allez, prends-en un peu. 667 00:53:09,450 --> 00:53:11,100 La fi�vre est tomb�e, mon amour. 668 00:53:11,450 --> 00:53:13,450 Tu vas pouvoir dormir tranquillement. 669 00:53:14,150 --> 00:53:15,350 Tu te sens mieux? 670 00:53:20,500 --> 00:53:22,450 Mais je ne peux toujours pas me souvenir... 671 00:53:24,050 --> 00:53:26,500 - Que s'est-il pass�? - Tu as �t� bless�. 672 00:53:26,800 --> 00:53:29,200 L� o� tes cheveux sont devenus blancs. 673 00:53:29,600 --> 00:53:31,128 Je t'ai ramen� � la vie. 674 00:53:31,800 --> 00:53:33,300 Tu ne te souviens de rien? 675 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Rien � part que tu es Rosal. 676 00:53:42,400 --> 00:53:44,700 O� suis-je? Depuis quand suis-je ici? 677 00:53:44,850 --> 00:53:47,050 Depuis longtemps. Je t'ai amen� ici. 678 00:53:47,150 --> 00:53:48,800 C'est ma grotte pr�s de Grenade. 679 00:53:49,550 --> 00:53:50,700 Le trajet �tait long. 680 00:53:51,300 --> 00:53:52,500 Qui suis-je? 681 00:53:55,181 --> 00:53:57,200 D'o� viens-je? 682 00:53:58,500 --> 00:53:59,500 O� allais-je? 683 00:54:01,200 --> 00:54:02,200 Je ne me souviens plus. 684 00:54:03,650 --> 00:54:04,968 Je ne me souviens plus de rien. 685 00:54:06,750 --> 00:54:08,950 - M�me pas de mon nom! - Ricardo. 686 00:54:09,900 --> 00:54:11,900 C'est ton nom. Ricardo. 687 00:54:13,600 --> 00:54:14,800 N'y pense pas. 688 00:54:15,100 --> 00:54:16,400 Essaie de dormir. 689 00:54:22,850 --> 00:54:24,700 Pourquoi es-tu si bonne avec moi? 690 00:54:25,100 --> 00:54:26,000 Je t'aime. 691 00:54:27,400 --> 00:54:28,600 Nous nous aimons. 692 00:54:29,750 --> 00:54:30,700 Vraiment? 693 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Je ne me souviens plus. 694 00:54:36,150 --> 00:54:37,900 Mais je ne pensais pas �tre amoureux de toi. 695 00:54:38,021 --> 00:54:39,350 Si, si tu l'es. 696 00:54:41,450 --> 00:54:42,800 Essaie de dormir. 697 00:54:43,950 --> 00:54:44,969 Dors. 698 00:55:06,550 --> 00:55:07,550 Du calme! 699 00:55:08,600 --> 00:55:09,990 J'aime beaucoup. 700 00:55:10,350 --> 00:55:12,400 Et tu t'es servi de mon couteau de chasse. 701 00:55:12,581 --> 00:55:13,900 Regarde ce que je te ram�ne. 702 00:55:15,100 --> 00:55:16,990 Tu vas aimer, mon amour. 703 00:55:17,150 --> 00:55:21,148 Tu vas �tre content de moi. Tu vas ressembler � un vrai gitan. 704 00:55:21,300 --> 00:55:22,950 C'est formidable. O� as-tu trouv� tout �a? 705 00:55:23,061 --> 00:55:26,010 Je les ai achet�s � la m�re d'un homme qui n'en a plus besoin. 706 00:55:26,200 --> 00:55:28,210 Il a perdu un combat au couteau la nuit derni�re. 707 00:55:28,620 --> 00:55:30,990 Mais il ne les portait pas. Ce sont ses plus beaux. 708 00:55:34,750 --> 00:55:36,050 Il y a quelques courants d'air... 709 00:55:41,900 --> 00:55:45,100 - Comment me trouves-tu? - Beau, comme un matador. 710 00:55:48,021 --> 00:55:50,200 Essaie-les tous. Je veux voir. 711 00:55:52,250 --> 00:55:53,900 Je ne pourrai jamais te remercier... 712 00:55:55,200 --> 00:55:58,700 - Bient�t, quand j'irai mieux... - Non, ne dis rien. 713 00:56:00,000 --> 00:56:02,050 Je t'aime. Je veux tout te donner. 714 00:56:02,979 --> 00:56:05,100 - Et tu m'aimes. - En fait, Rosal... 715 00:56:05,700 --> 00:56:06,800 Bient�t, tu m'aimeras. 716 00:56:07,550 --> 00:56:08,810 Tu verras. 717 00:56:26,661 --> 00:56:28,100 Rosal, c'est pr�t! 718 00:56:38,450 --> 00:56:39,950 Rosal, le petit d�jeuner... 719 00:57:11,150 --> 00:57:13,200 Je suis l�, et je t'aime! 720 00:57:23,622 --> 00:57:24,900 Tu n'y es pas rest�e longtemps. 721 00:57:25,500 --> 00:57:28,700 Tu en aurais fait autant. Cette eau de montagne est glac�e. 722 00:57:30,200 --> 00:57:31,800 D�p�che-toi. Le petit d�jeuner est pr�t. 723 00:57:32,500 --> 00:57:34,800 - Tu es plein de qualit�s. - Il n'a pas l'air bon. 724 00:57:35,600 --> 00:57:37,200 Dans ce cas, je vais le refaire. 725 00:57:37,900 --> 00:57:39,250 Les hommes sont tous les m�mes. 726 00:57:39,700 --> 00:57:42,100 Je ne ram�ne pas des provisions pour que tu les g�che. 727 00:57:45,400 --> 00:57:46,931 Stop! Ne bouge plus! 728 00:57:47,800 --> 00:57:48,800 - Pourquoi, qu'y a t-il? 729 00:57:48,900 --> 00:57:51,280 Des sables mouvants! La mort est tout autour de toi! 730 00:57:52,650 --> 00:57:53,650 Que dois-je faire? 731 00:57:53,900 --> 00:57:55,500 Le tas d'herbe � ta gauche! 732 00:57:58,550 --> 00:57:59,900 Maintenant reste sur l'herbe! 733 00:58:00,300 --> 00:58:01,568 Viens vers moi! 734 00:58:06,250 --> 00:58:07,730 Attention, ne glisse pas! 735 00:58:10,550 --> 00:58:12,359 Je ne peux rien faire sans toi, n'est-ce pas? 736 00:58:13,350 --> 00:58:15,100 Pourquoi me faire tant de frayeurs? 737 00:58:15,400 --> 00:58:16,850 Tu n'as plus � avoir peur. 738 00:58:23,250 --> 00:58:24,450 Tu m'as embrass�e. 739 00:58:26,400 --> 00:58:28,400 Je me demande pourquoi je ne l'ai pas fait plus t�t. 740 00:58:29,450 --> 00:58:32,600 Peut-�tre viens-tu juste de d�couvrir que tu m'aimes... 741 00:58:34,000 --> 00:58:35,900 Ces petis mots ont-ils tant d'importance pour toi? 742 00:58:36,020 --> 00:58:37,800 C'est la seule chose qui compte. 743 00:58:38,900 --> 00:58:40,300 Tu m'aimes vraiment, n'est-ce pas? 744 00:58:41,600 --> 00:58:42,890 Oui, Rosal. 745 00:58:43,500 --> 00:58:44,500 Je t'aime. 746 00:58:45,150 --> 00:58:46,970 Plus que n'importe qui au monde? 747 00:58:48,550 --> 00:58:50,010 Mon monde, c'est toi. 748 00:58:56,700 --> 00:58:59,500 Ch�re Lady Castleton, Richard Darrell aurait voulu 749 00:58:59,600 --> 00:59:02,600 que vous soyez la premi�re a recevoir une copie de son livre. 750 00:59:02,700 --> 00:59:05,400 Veuillez l'accepter comme un modeste cadeau de mariage. 751 00:59:05,500 --> 00:59:08,200 Votre serviteur, Carlos de Santillane y Miraflores. 752 00:59:22,800 --> 00:59:23,820 Que se passe t-il, Celestine? 753 00:59:23,920 --> 00:59:27,300 Sir Francis! On m'avait dit qu'aucune femme n'�tait en s�ret� ici. 754 00:59:27,450 --> 00:59:29,450 Mais si t�t apr�s son mariage...! 755 00:59:29,550 --> 00:59:31,650 Retourne en bas, Celestine. 756 00:59:35,339 --> 00:59:37,400 - Francis, est-ce vrai...? - Et pourquoi pas? 757 00:59:37,500 --> 00:59:39,450 Mais inutile d'en faire toute une histoire. 758 00:59:39,735 --> 00:59:41,600 Les belles l�vres sont faites pour embrasser. 759 00:59:41,750 --> 00:59:43,118 Une v�rit� qu'il te reste � apprendre. 760 00:59:43,218 --> 00:59:44,650 Que dois-je en conclure? 761 00:59:44,750 --> 00:59:47,750 Un peu de concurrence suffit � r�veiller une femme, tr�s ch�re. 762 00:59:48,000 --> 00:59:51,500 Tu aimes agir � ta fa�on. Jusqu'� maintenant, tu as donn� le "la", 763 00:59:51,700 --> 00:59:53,750 et il f�t horriblement faux. 764 00:59:54,219 --> 00:59:57,400 Et entre nous, je sugg�re que nous passions � un air plus enjou�... 765 00:59:57,550 --> 01:00:00,400 Et je sugg�re que tu te souviennes de tes mots lors de nos fian�ailles. 766 01:00:00,440 --> 01:00:01,850 Et que tu as r�p�t�s une douzaine de fois. 767 01:00:01,950 --> 01:00:03,500 L'histoire ancienne m'ennuie un peu... 768 01:00:03,600 --> 01:00:06,800 Tu disais que tu me donnerais du temps, que tu serais doux... 769 01:00:07,420 --> 01:00:09,909 Mais depuis le mariage, tu es un autre homme. 770 01:00:10,450 --> 01:00:12,540 Pendant la lune de miel, tu n'acceptais aucun refus. 771 01:00:12,640 --> 01:00:15,200 Et depuis que nous sommes ici, et que je me suis refus�e, 772 01:00:15,500 --> 01:00:19,320 tu te venges en m'humiliant! Comme tout � l'heure! 773 01:00:19,420 --> 01:00:21,000 Tu n'as tenu aucune de tes promesses! 774 01:00:21,100 --> 01:00:23,900 Oui j'en conviens, j'en ai oubli� quelques unes. 775 01:00:24,050 --> 01:00:26,400 Celles que tout homme fait pour obtenir la femme qu'il d�sire. 776 01:00:26,700 --> 01:00:29,120 Mais tu n�tais pas na�ve au point de les croire? 777 01:00:29,220 --> 01:00:31,000 - Quelle idiote j'ai �t�! Idiote! 778 01:00:31,100 --> 01:00:33,400 Peut-�tre, mais je n'aimerais pas avoir � te rappeler que... 779 01:00:33,500 --> 01:00:36,799 j'ai investi 3000� dont j'attends encore les dividendes. 780 01:00:36,899 --> 01:00:38,339 Tu es insupportable! 781 01:00:38,450 --> 01:00:40,200 - Peut-�tre... - Laisse-moi! 782 01:00:40,550 --> 01:00:43,358 Il serait vain de pr�tendre que ton comportement me pla�t, 783 01:00:44,000 --> 01:00:47,500 ... mais je sais que tu te montreras d�vou�e lors de notre soir�e du 4. 784 01:00:47,660 --> 01:00:50,359 Avec le tout-Londres invit� pour c�l�brer mon �pouse... 785 01:00:50,778 --> 01:00:53,800 - J'aimerais qu'ils te croient heureuse. - "Heureuse" ! 786 01:00:53,900 --> 01:00:57,600 Donc m�dite bien tout cela avant que ma patience ne s'�puise... 787 01:00:57,850 --> 01:00:59,500 Ce qui est dangereusement proche... 788 01:01:00,450 --> 01:01:01,650 L'heure tourne, tr�s ch�re. 789 01:01:02,150 --> 01:01:05,000 Je me ferai l'honneur de t'appeler un peu plus tard. 790 01:01:05,700 --> 01:01:08,000 Quand tu auras bien r�fl�chi � ce que je t'ai dit. 791 01:01:08,800 --> 01:01:10,000 D'ici l�... 792 01:01:19,050 --> 01:01:20,500 Oriana, ouvre la porte! 793 01:01:21,000 --> 01:01:22,829 Ouvre la porte ou tu vas le regretter! 794 01:01:26,300 --> 01:01:27,330 Tr�s bien ma ch�re... 795 01:01:27,800 --> 01:01:31,600 Il va falloir que je trouve un moyen de t'inculquer tes devoirs conjugaux. 796 01:01:33,150 --> 01:01:34,168 Bonne nuit. 797 01:01:38,200 --> 01:01:41,100 C'est moi ou la lune que tu embrasses, Ricardo? 798 01:01:42,000 --> 01:01:44,988 Bient�t, elle brillera ici, d�lavant toutes les couleurs. 799 01:01:45,800 --> 01:01:47,650 Tout � l'heure encore, il faisait sombre. 800 01:01:48,500 --> 01:01:50,200 Seul le feu savait que nous �tions l�. 801 01:01:51,600 --> 01:01:52,930 Ecoute, Rosal. 802 01:01:53,450 --> 01:01:55,450 On entend presque les ombres bouger. 803 01:01:56,740 --> 01:01:59,800 Quand tu �tais malade, je r�vais de cette nuit. 804 01:02:00,379 --> 01:02:02,950 Je pouvais �tre ici en sachant que tu m'aimais. 805 01:02:04,400 --> 01:02:07,400 Maintenant mon r�ve est r�alit�, mon amour. 806 01:02:14,300 --> 01:02:15,700 Il est tard. 807 01:02:16,139 --> 01:02:17,889 Tr�s tard. Nous devrions dormir. 808 01:02:23,899 --> 01:02:26,550 Sais-tu ce que je veux plus que tout au monde? 809 01:02:26,900 --> 01:02:28,800 Non, quoi? 810 01:02:29,650 --> 01:02:32,200 Un verre. Avons-nous du vin? 811 01:02:34,750 --> 01:02:37,400 Tu m�riterais de te prendre une bouteille sur la t�te. 812 01:02:59,499 --> 01:03:01,500 Il fait plus frais ici. 813 01:03:04,550 --> 01:03:07,600 C'est incroyable de ne rien savoir sur soi-m�me, de n'�tre personne. 814 01:03:08,800 --> 01:03:11,700 Je sais que je suis Ricardo, mais en fait, je ne sais rien. 815 01:03:12,100 --> 01:03:13,700 Tu sais que je t'aime, Ricardo. 816 01:03:13,800 --> 01:03:16,150 Ricardo? Je n'ai pas l'impression d'�tre un Ricardo. 817 01:03:16,400 --> 01:03:18,750 Quel genre d'homme �tais-je? Quel �tait mon m�tier? 818 01:03:19,150 --> 01:03:21,609 Vais-je d�pendre de toi toute ma vie? 819 01:03:22,050 --> 01:03:24,600 - Ca serait si terrible? - Non, mais �a ne serait pas juste. 820 01:03:25,300 --> 01:03:27,700 Et voil�. Comment ai-je appris ce qui est juste et ce qui ne l'est pas? 821 01:03:28,350 --> 01:03:31,000 Parfois je sens que je deviens un peu fou. 822 01:03:31,300 --> 01:03:33,350 Je crois que c'est �a: Je suis un peu fou. 823 01:03:33,550 --> 01:03:35,950 Arr�te de parler, et embrasse-moi. 824 01:03:38,299 --> 01:03:40,450 Parfois j'ai l'impression que �a va me revenir. 825 01:03:40,550 --> 01:03:43,600 J'ai juste besoin d'un mot, d'un regard, d'un geste... 826 01:03:44,550 --> 01:03:46,100 Tu te souviendras de tout un jour. 827 01:03:46,218 --> 01:03:48,450 Oui mais quand? A 80 ans, quand il sera trop tard? 828 01:03:48,550 --> 01:03:49,550 Trop tard? 829 01:03:49,800 --> 01:03:52,000 J'ai l'impression d'avoir laiss� quelque chose d'inachev�. 830 01:03:52,750 --> 01:03:54,200 Ca me hante. 831 01:03:54,380 --> 01:03:56,500 Je sais. Je t'ai vu te battre. 832 01:03:57,100 --> 01:03:59,200 Je voulais t'aider, mais je ne pouvais rien faire. 833 01:04:00,100 --> 01:04:01,200 Mais tu vas mieux maintenant. 834 01:04:01,300 --> 01:04:03,900 - Tu as cess� de l'appeler. - Qui? 835 01:04:04,100 --> 01:04:06,200 Au d�but, tu l'appelait tout le temps. 836 01:04:06,350 --> 01:04:07,700 Ca me rendait jalouse. 837 01:04:08,258 --> 01:04:10,650 Mais apr�s ce soir, je n'ai plus � �tre jalouse. 838 01:04:10,850 --> 01:04:13,200 Je n'ai plus � m'inqui�ter d'Oriana. 839 01:04:22,500 --> 01:04:24,330 Non non, tu m'appartiens. Tu m'aimes. 840 01:04:24,800 --> 01:04:26,500 Tu m'as dit que tu m'aimais. 841 01:04:27,550 --> 01:04:29,800 Idiote, quelle idiote d'avoir prononc� son nom! 842 01:04:30,100 --> 01:04:31,400 C'est le pass�. 843 01:04:31,460 --> 01:04:34,600 Je veux que tu oublies, que tu continues d'oublier. 844 01:04:37,898 --> 01:04:40,030 Je n'avais besoin que d'un nom... 845 01:04:40,139 --> 01:04:43,600 Tu ne dois pas t'en souvenir. Oublie tout le monde sauf moi! 846 01:05:02,859 --> 01:05:05,200 Rosal, la vie ne peut pas s'arr�ter �ternellement. 847 01:05:05,800 --> 01:05:09,230 Pendant des mois, tu as cru que ce serait possible, et qu'on resterait ici. 848 01:05:09,900 --> 01:05:12,050 Je ne pensais qu� mon amour pour toi. 849 01:05:13,099 --> 01:05:14,950 Mais maintenant tu ne m'aimes pas. 850 01:05:15,800 --> 01:05:18,950 Ce n'est pas une question d'amour, mais de responsabilit�. 851 01:05:19,550 --> 01:05:21,950 Un homme doit faire son travail. Je dois faire le mien. 852 01:05:22,139 --> 01:05:25,600 Beaucoup de monde d�pend de moi. Je ne peux pas les laisser. 853 01:05:25,950 --> 01:05:27,450 Tu ne le voudrais pas toi-m�me. 854 01:05:27,700 --> 01:05:30,250 "Du monde"... Tu veux dire Oriana. 855 01:05:30,500 --> 01:05:34,400 - Ca m'est �gal si tu la laisses. - Mais il n'y a pas qu'elle. 856 01:05:34,850 --> 01:05:37,300 R�flechis, Rosal. Ils vont me prendre pour un voleur. 857 01:05:38,450 --> 01:05:41,900 Don Carlos me fait confiance. Je dois le revoir au plus vite. 858 01:05:44,450 --> 01:05:48,100 - Ricardo, dis-moi que tu m'aimes. - Ca ne sert � rien, Rosal. 859 01:05:50,000 --> 01:05:51,100 Je dois y aller. 860 01:05:52,299 --> 01:05:53,800 Ils vont te tuer! 861 01:05:55,661 --> 01:05:56,890 Me tuer? 862 01:05:57,101 --> 01:05:59,500 Il y a plusieurs moi � Grenade, quand tu �tais malade... 863 01:05:59,800 --> 01:06:02,900 J'ai vu des annonces dans la ville. Des annonces de la police! 864 01:06:03,800 --> 01:06:05,600 Ta t�te est mise � prix. 865 01:06:06,100 --> 01:06:08,000 Je ne peux pas te laisser partir! Je ne le peux pas! 866 01:06:08,140 --> 01:06:10,800 Tout ira bien. Ils ne m'auront pas, je te le promets. 867 01:06:11,600 --> 01:06:13,900 Ca me donne une raison de plus de voir Don Carlos. 868 01:06:19,050 --> 01:06:22,868 - Et s'il t'arrive quelque chose? - Rien ne m'arrivera. J'ai trop � faire. 869 01:06:23,600 --> 01:06:25,000 Je vais y aller. 870 01:06:29,300 --> 01:06:30,569 Rosal, approche. 871 01:06:33,100 --> 01:06:35,100 Quoi qu'il arrive, je reviendrai. 872 01:06:35,700 --> 01:06:37,900 Tu dois me croire. Je reviendrai. 873 01:06:38,859 --> 01:06:40,100 Je te le promets. 874 01:07:16,200 --> 01:07:19,200 - Le journal, se�or? - Non merci. Attendez... 875 01:07:19,378 --> 01:07:21,700 - Le English Times? - Si, se�or. 876 01:07:22,400 --> 01:07:24,500 - Et il n'a que 3 semaines! - Si, se�or. 877 01:07:41,600 --> 01:07:43,450 C'est bien la maison de Don Carlos? 878 01:07:43,650 --> 01:07:45,900 Si, se�or. C'est la maison de Don Carlos. 879 01:07:46,000 --> 01:07:47,600 - Il n'y a personne? - No, se�or. 880 01:07:48,000 --> 01:07:49,900 Le majordome est parti au march�. 881 01:07:50,250 --> 01:07:53,250 Il m'a dit hier soir que Don Carlos serait de retour dans 2 ou 3 semaines. 882 01:07:55,750 --> 01:07:58,400 Pourrais-je avoir du vin et de quoi �crire? 883 01:07:58,600 --> 01:08:01,500 - De quoi �crire? - Ce avec quoi on �crit des lettres. 884 01:08:01,700 --> 01:08:03,450 De quoi �crire. Bien. 885 01:08:15,850 --> 01:08:18,100 Aqu'i esta, se�or, de quoi �crire. 886 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 Avis de mariage : Francis Castleton et Oriana Camperdene. 887 01:08:59,579 --> 01:09:00,500 Approchez. 888 01:09:02,000 --> 01:09:03,300 Rangez �a et amenez-moi du cognac. 889 01:09:03,400 --> 01:09:05,050 - Du cognac, se�or? - Oui, du cognac. 890 01:09:52,779 --> 01:09:53,700 Approchez. 891 01:09:56,650 --> 01:09:58,400 Je voudrais que vous me postiez cette lettre. 892 01:09:58,800 --> 01:10:01,500 C'est tr�s important, tr�s important. 893 01:10:01,699 --> 01:10:03,300 Sans tarder, se�or. 894 01:10:06,650 --> 01:10:08,400 - N'oubliez pas. - No, se�or. 895 01:10:31,100 --> 01:10:33,350 Qu'est-il arriv�? As-tu vu Don Carlos? 896 01:10:33,499 --> 01:10:36,000 Non. Il ne sera pas l� avant la fin du mois. 897 01:10:36,200 --> 01:10:39,050 - Tu vas attendre ici avec moi? - Tu veux toujours? 898 01:10:39,380 --> 01:10:40,700 Tu sais bien que oui. 899 01:10:41,300 --> 01:10:43,050 Aujourd'hui, je peux douter de tout. 900 01:10:43,300 --> 01:10:46,200 - Mais je t'ai dit que je t'aimais. - Ca t'a fait une belle jambe. 901 01:10:46,650 --> 01:10:49,600 Nous �tions ensemble. Me suis-je plains, Ricardo? 902 01:10:49,750 --> 01:10:53,000 C'est bien le probl�me. Tes valeurs devraient �tre r�ajust�es. 903 01:10:54,659 --> 01:10:56,517 Tu perds ton temps avec moi, Rosal. 904 01:10:59,350 --> 01:11:02,900 Tu devrais apprendre � reconna�tre ce qui vaut d'�tre conserv�... 905 01:11:03,750 --> 01:11:05,200 ... et ce qui devrait �tre jet�. 906 01:11:09,379 --> 01:11:11,400 Je crois que tu es un peu sao�l. 907 01:11:12,650 --> 01:11:14,700 Je suis plus qu'un peu sao�l, Rosal. 908 01:11:15,400 --> 01:11:17,000 Assieds-toi et repose toi. 909 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 - Je vais t'amener de l'eau du lac. - Non, ne me laisse pas. 910 01:11:22,200 --> 01:11:24,518 - J'en ai pour une minute. - Non, viens t'asseoir. 911 01:11:29,500 --> 01:11:32,800 Dis-moi Rosal, que d�sires-tu plus que tout au monde? 912 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 Toi. 913 01:11:36,150 --> 01:11:37,200 Et c'est tout? 914 01:11:40,300 --> 01:11:41,500 Tu es s�re? 915 01:11:43,340 --> 01:11:44,700 Et bien tu m'auras. 916 01:11:45,500 --> 01:11:47,089 Marions-nous, Rosal. 917 01:11:48,450 --> 01:11:49,500 Pourquoi pas? 918 01:11:53,500 --> 01:11:54,600 Pourquoi pas...? 919 01:11:58,458 --> 01:12:01,800 Moi, Paco, le roi de tous les gitans, 920 01:12:02,000 --> 01:12:04,500 vous d�clare, toi Ricardo, et toi Rosal, 921 01:12:04,600 --> 01:12:06,300 unis par les liens du mariage. 922 01:14:01,400 --> 01:14:03,400 Je suis si heureuse, mon amour. 923 01:14:30,200 --> 01:14:33,999 C'est �a, Cumbermere. Lord Ripon � ma droite, Sir Jocelyn � ma gauche. 924 01:14:35,350 --> 01:14:37,200 Vous avez joliment arrang� les fleurs. 925 01:14:37,300 --> 01:14:39,300 C'est le travail de Mme Meadows, Madame la Comtesse. 926 01:14:39,400 --> 01:14:41,511 Je n'ai jamais su arranger les fleurs. 927 01:14:42,050 --> 01:14:45,600 C'est curieux d'ailleurs, mon p�re ayant �t� dans les pompes fun�bres. 928 01:14:45,750 --> 01:14:47,250 - Madame? - Qu'y a t-il M. Wycroft? 929 01:14:47,350 --> 01:14:49,300 Sir Francis. Un emp�chement professionnel... 930 01:14:49,450 --> 01:14:51,950 Il ne va pas pouvoir �tre pr�sent au d�ner. 931 01:14:52,050 --> 01:14:54,600 Mais c'est absurde. Comment vais-je expliquer son absence aux invit�s? 932 01:14:54,700 --> 01:14:58,100 Avec son tact habituel, Sir Francis a d�j� inform� tout le monde... 933 01:14:58,200 --> 01:14:59,900 ... que le d�ner �tait annul�. 934 01:15:00,450 --> 01:15:03,050 - Cumbermere, vous pouvez d�barrasser. - Oui, milady. 935 01:15:03,150 --> 01:15:05,400 S'il vous pla�t. Permettez-moi de parler. 936 01:15:05,500 --> 01:15:08,300 Sir Francis, r�alisant votre d�ception, 937 01:15:08,500 --> 01:15:11,298 a pr�vu une compagnie f�minine � la place. 938 01:15:12,258 --> 01:15:13,500 Une compagnie f�minine? 939 01:15:15,550 --> 01:15:17,800 Je crois qu'elles sont d�j� arriv�es, milady. 940 01:15:22,450 --> 01:15:25,000 - Regarde ce que tu as fait. - Que se passe t-il ? 941 01:15:25,100 --> 01:15:28,600 Silence! C'est pas parce que tu es une... qu'il faut te comporter comme telle. 942 01:15:34,700 --> 01:15:36,250 Par ici les filles, je connais le chemin! 943 01:15:36,350 --> 01:15:39,800 Regardez! Des p�ches Hothouse! Elles valent un shilling pi�ce! 944 01:15:40,250 --> 01:15:44,200 - Qu'est-ce que c'est que ces mani�res? - Qu'est-ce qui te prend? 945 01:15:46,990 --> 01:15:48,600 Que dois-je faire, milady? 946 01:15:50,250 --> 01:15:52,380 Servez-leur un verre de sherry, Cumbermere. 947 01:15:54,738 --> 01:15:56,489 - Mais... - Ce sont nos invit�es. 948 01:15:59,700 --> 01:16:02,568 - Voulez-vous un verre de sherry? - Du p�tillant pour moi. 949 01:16:02,700 --> 01:16:05,300 Que du sherry? Et pas de porto? 950 01:16:05,450 --> 01:16:07,950 On sert le porto plut�t apr�s le repas. 951 01:16:10,100 --> 01:16:12,100 Et le bourgogne au petit d�jeuner ? 952 01:16:12,500 --> 01:16:15,450 Il y a � boire et � manger, mais o� sont les hommes? 953 01:16:15,660 --> 01:16:17,950 - Oui, o� sont les hommes? - Oui, o� sont les hommes? 954 01:16:18,050 --> 01:16:20,500 Je suis d�sol�e, je crains qu'il n'y en aura pas. 955 01:16:22,450 --> 01:16:24,200 Il va falloir s'en passer. 956 01:16:24,338 --> 01:16:27,147 - Et d'o� venez-vous? - J'ai toujours �t� l�. 957 01:16:27,250 --> 01:16:30,700 - Vous n'�tes pas des n�tres. - Je suis n�anmoins invit�e. 958 01:16:31,000 --> 01:16:33,750 - C'est ce que vous d�tes. - On n'aime pas les inconnus. 959 01:16:34,700 --> 01:16:37,527 Et beaucoup l'ont appris � leur d�pens. 960 01:16:37,938 --> 01:16:41,488 Allez les filles, on la d�coiffe. Dessapez-la! 961 01:16:42,250 --> 01:16:44,990 Mesdemoiselles! Un peu de tenue! 962 01:16:45,550 --> 01:16:47,450 C'est Lady Castleton. 963 01:16:47,700 --> 01:16:50,800 Je suis capable de me pr�senter toute seule, Cumbermere. 964 01:16:51,150 --> 01:16:53,250 - Servez le d�ner tout de suite. - Oui, milady. 965 01:16:54,150 --> 01:16:57,800 D�sol�e de ne pas m'avoir pr�sent�e plus t�t. Asseyez-vous, je vous en prie. 966 01:16:58,400 --> 01:17:00,100 Nous n'en ferons rien. 967 01:17:03,819 --> 01:17:06,500 C'est bien vrai, vous �tes Lady Castleton? 968 01:17:06,779 --> 01:17:08,808 Bien s�r, sinon je ne l'aurai pas dit. 969 01:17:09,350 --> 01:17:12,950 Certes. Je ne vois pas pourquoi quiconque s'en vanterait. 970 01:17:13,897 --> 01:17:15,990 - Je vous en prie... - Une autre question. 971 01:17:16,350 --> 01:17:18,219 Saviez-vous que nous �tions invit�es ce soir? 972 01:17:18,579 --> 01:17:20,897 Non, c'�tait... une surprise. 973 01:17:21,400 --> 01:17:24,600 Vous vous en �tes sortie comme une vraie lady. 974 01:17:24,750 --> 01:17:28,378 On conna�t Sir Francis Castleton, et c'est un animal. Y a pas d'autre mot. 975 01:17:28,900 --> 01:17:31,800 Beaucoup d'homme sont des animaux, mais c'est le pire. 976 01:17:32,500 --> 01:17:34,100 Allez les filles, on s'en va. 977 01:17:34,200 --> 01:17:36,750 Et si certaines d'entre vous ont vol� quelque chose, vous le reposez. 978 01:17:36,850 --> 01:17:38,300 Sinon je vous arrache les yeux. 979 01:17:39,017 --> 01:17:41,500 Et j'esp�re que vous me croirez : 980 01:17:41,700 --> 01:17:43,828 Si on avait su, on ne serait pas venues. 981 01:17:44,500 --> 01:17:46,010 Vous �tes tr�s gentille. Merci. 982 01:17:46,859 --> 01:17:49,300 Gentille? Moi? 983 01:17:50,900 --> 01:17:54,400 N'importe quoi. Je ne suis qu'un vieux tromblon. 984 01:17:54,650 --> 01:17:56,850 Ni plus ni moins. Allez les filles! 985 01:17:58,200 --> 01:18:00,850 D�sol�e... Et je vous rends votre cuill�re. 986 01:18:00,850 --> 01:18:03,350 - Vous pouvez la garder. - Je ne me rabaisserai pas. 987 01:18:04,700 --> 01:18:06,100 Je vous rends celle-ci aussi. 988 01:18:14,750 --> 01:18:17,000 Puis-je me permettre un conseil, ch�rie? 989 01:18:17,100 --> 01:18:18,050 Oui bien s�r. 990 01:18:18,150 --> 01:18:20,700 A votre place, je ne resterais pas dans cette maison une minute de plus. 991 01:18:22,450 --> 01:18:23,600 Enti�rement d'accord. 992 01:18:28,600 --> 01:18:30,050 Cet homme est vraiment pourri. 993 01:18:30,350 --> 01:18:32,450 - Il arrive! - Cachez-vous! 994 01:18:32,577 --> 01:18:35,900 On va la lui donner, sa soir�e. Il va voir ce qu'il va voir! 995 01:18:50,450 --> 01:18:52,300 - O� vas-tu? - Je te quitte. 996 01:18:52,400 --> 01:18:54,400 - Retourne dans ta chambre! - Laisse-moi passer! 997 01:18:56,400 --> 01:18:59,900 Si tu penses t'en aller, tu te trompes. Lourdement! 998 01:19:00,300 --> 01:19:03,000 Je devais te donner une le�on. La premi�re n'a pas �t� un succ�s. 999 01:19:03,550 --> 01:19:07,500 La Loi me permet de te punir, et c'est ce que je vais faire. 1000 01:19:07,600 --> 01:19:08,700 - Tu n'oseras pas. - Vraiment? 1001 01:19:08,800 --> 01:19:12,600 Apr�s �a, tu seras plus tol�rante et g�n�reuse � mon �gard. 1002 01:19:12,800 --> 01:19:13,600 Je te hais. 1003 01:19:13,700 --> 01:19:16,650 Tant mieux. Si l'amour ne peut briser la glace, on va essayer la haine. 1004 01:19:16,950 --> 01:19:19,950 - J'aime cette flamme dans tes yeux. - Madame, une lettre. 1005 01:19:20,900 --> 01:19:22,350 Donnez-la moi et sortez! 1006 01:19:23,400 --> 01:19:24,348 - Mais Monsieur... - Sortez. 1007 01:19:24,450 --> 01:19:27,500 Madame, c'est pour vous. C'est l'�criture de M. Richard ! 1008 01:19:32,850 --> 01:19:35,450 Donc il est vivant. Donne-la moi, Francis, donne-la moi. 1009 01:19:35,580 --> 01:19:37,700 Mes f�licitations, en esp�rant sinc�rement 1010 01:19:37,800 --> 01:19:41,500 que vous serez aussi fid�le � votre mari qu'� moi. 1011 01:19:41,750 --> 01:19:44,600 Votre confiance et votre amour ont aussi peu de valeur 1012 01:19:44,700 --> 01:19:47,150 que vous n'en avez, Lady Castleton, pour moi. 1013 01:19:47,617 --> 01:19:51,408 Je suis confiant dans ma capacit� � vous oublier 1014 01:19:51,800 --> 01:19:55,200 aussi facilement que vous avez �limin� celui qui fut votre amant d�vou�. 1015 01:19:55,750 --> 01:19:57,748 La voici tr�s ch�re, je t'en prie. 1016 01:19:58,097 --> 01:20:01,900 Il est peut-�tre vivant pour toi, mais pour lui, tu es aussi morte... 1017 01:20:03,498 --> 01:20:05,500 ...qu'un poisson farci. 1018 01:20:11,400 --> 01:20:14,400 Quelle exp�rience �puisante. J'ai besoin d'un verre. 1019 01:20:15,850 --> 01:20:17,550 Mais je m'en voudrais de te d�cevoir. 1020 01:20:17,750 --> 01:20:20,400 Tu noteras que cette fois, c'est moi qui ai la cl�. 1021 01:20:23,400 --> 01:20:24,450 Tu es vivant. 1022 01:20:25,019 --> 01:20:26,100 Vivant! 1023 01:20:49,896 --> 01:20:52,847 Qui est l�? Je n'aime pas �tre d�rang� � une heure si tardive. 1024 01:20:53,230 --> 01:20:55,250 Tu feras une exception pour moi, j'esp�re... 1025 01:20:55,377 --> 01:20:57,167 Oh, Sir Francis, pardonnez-moi! 1026 01:20:57,800 --> 01:21:00,200 Il est facile de pardonner � un serviteur d�vou�. 1027 01:21:00,350 --> 01:21:03,650 Merci, Sir Francis. Votre opinion m'est tr�s ch�re. 1028 01:21:03,900 --> 01:21:07,600 Wycroft, souvenez-vous du cas de Mr Darrell. 1029 01:21:07,850 --> 01:21:09,087 Est-ce n�cessaire, Sir Francis? 1030 01:21:09,190 --> 01:21:11,500 Si je me souviens bien, il a �t� abattu par un des gitans. 1031 01:21:11,600 --> 01:21:14,500 Tout � fait. La balle lui a transperc� le cr�ne. 1032 01:21:15,150 --> 01:21:19,100 Et ensuite, pour �tre s�r, tu l'as achev�... 1033 01:21:19,550 --> 01:21:21,300 - Oui, Sir Francis. -Avec un couteau. 1034 01:21:21,500 --> 01:21:23,300 Avec un rasoir, Sir Francis, un rasoir. 1035 01:21:23,850 --> 01:21:25,750 Lui tranchant la gorge de droite � gauche? 1036 01:21:25,859 --> 01:21:27,700 De gauche � droite, Sir Francis. 1037 01:21:27,899 --> 01:21:29,800 Sale b�tard menteur! 1038 01:21:29,937 --> 01:21:33,307 Comment expliques-tu qu'il arrive encore � �crire � ma femme? 1039 01:22:17,100 --> 01:22:19,400 Ben voyons! Wycroft! 1040 01:22:21,100 --> 01:22:24,400 Comme je vous l'ai dit, quand Richard a disparu avec les diamants, 1041 01:22:24,500 --> 01:22:27,400 J'ai tout de suite pens� qu'on l'avait vol� et tu�. 1042 01:22:27,800 --> 01:22:29,098 Dieu merci ce n'est pas le cas. 1043 01:22:29,300 --> 01:22:31,430 Vous allez m'aider � le trouver. Je vous en prie, se�or. 1044 01:22:31,539 --> 01:22:34,500 Ca sera difficile, ma ch�re. Il se cache s�rement. 1045 01:22:34,700 --> 01:22:37,000 Mais je ne comprends pas. Il n'a pas vol� le collier. 1046 01:22:37,100 --> 01:22:38,400 Vous ne croyez pas �a quand m�me? 1047 01:22:38,500 --> 01:22:41,000 Bien s�r que non, mais la police, si. 1048 01:22:41,500 --> 01:22:44,937 Mon client m'a envoy� ceci. Ils ont d� avertir les forces de l'ordre. 1049 01:22:46,900 --> 01:22:49,468 Il est impensable que l'on puisse oser croire... 1050 01:22:52,550 --> 01:22:55,500 Vous partez pour l'Espagne. Emmenez-moi avec vous, se�or. 1051 01:22:55,650 --> 01:22:59,700 Vous savez ce que �a implique... Vous �tes une femme mari�e. 1052 01:23:00,400 --> 01:23:01,850 Vous sacrifiriez tout. 1053 01:23:02,600 --> 01:23:05,427 Une heure avec Richard vaut tout ce que je pourai perdre. 1054 01:23:05,750 --> 01:23:09,900 Est-ce bien raisonnable? La lettre contenait plus de haine que d'amour. 1055 01:23:10,900 --> 01:23:12,700 Ce type de haine, c'est de l'amour. 1056 01:23:13,550 --> 01:23:15,600 Il a besoin de moi, je le sais. 1057 01:23:23,176 --> 01:23:27,250 Ces sales routes espagnoles... Et arr�te de gigoter. 1058 01:23:27,650 --> 01:23:30,150 J'�tais juste en train de voir si en voyageant par la terre 1059 01:23:30,250 --> 01:23:32,700 on arriverait avant ou apr�s la Comtesse. 1060 01:23:33,100 --> 01:23:36,400 Tu me feras le plaisir de la garder en dehors de ton sale esprit. 1061 01:23:36,750 --> 01:23:39,900 A moins que son bateau n'ait coul�, elle est � Grenade depuis 3 jours. 1062 01:23:40,400 --> 01:23:42,950 - Je me demande si c'est vrai. - Bien s�r que c'est vrai. 1063 01:23:43,900 --> 01:23:45,900 Que mon esprit est sale, je veux dire. 1064 01:23:59,850 --> 01:24:01,600 - Alors? - J'ai �chou�. 1065 01:24:01,900 --> 01:24:03,900 Mon client refuse mon argent. 1066 01:24:04,150 --> 01:24:07,950 Seul le retour du collier le convaincra de retirer sa plainte. 1067 01:24:08,050 --> 01:24:09,400 Mais qu'allons-nous faire? 1068 01:24:09,750 --> 01:24:13,450 Un homme vous demande, se�or. Il refuse de donner son nom. 1069 01:24:13,600 --> 01:24:16,078 Il a dit qu'il "cherchait son chemin dans les bois". 1070 01:24:17,100 --> 01:24:20,300 - Je ne sais pas ce qu'il voulait dire. - Demande-lui de nous rejoindre. 1071 01:24:22,498 --> 01:24:24,009 Oh, puis-je...? 1072 01:24:24,259 --> 01:24:26,300 J'ai des choses � faire... 1073 01:24:26,550 --> 01:24:29,100 ... qui me prendront une heure. Au moins. 1074 01:24:39,300 --> 01:24:41,500 "Un chemin dans les bois" 1075 01:24:46,250 --> 01:24:49,200 Don Carlos vous attend dans le jardin, se�or. 1076 01:25:12,297 --> 01:25:15,450 - Ch�rie! - J'�tais s�re que tout allait bien. 1077 01:25:15,550 --> 01:25:18,900 Je savais qu'on se retrouverait. Je t'aime tellement. 1078 01:25:19,000 --> 01:25:21,538 Mais pas assez pour refuser un titre et tous ses avantages. 1079 01:25:23,976 --> 01:25:27,830 Je suis d�sol� de resurgir dans ta vie. Ca doit �tre tr�s g�nant... 1080 01:25:27,938 --> 01:25:31,900 C'est cruellement injuste. Je ne l'ai �pous� que parce que je te croyais mort. 1081 01:25:32,950 --> 01:25:35,800 Une croyance bien pratique, en l'absence de toute preuve. 1082 01:25:36,200 --> 01:25:37,510 - Mais j'avais une preuve. - De qui? 1083 01:25:37,617 --> 01:25:40,600 De toi. On m'a dit qu'il avait �t� r�cup�r� sur ton cadavre. 1084 01:25:41,200 --> 01:25:42,800 Le pendentif que je t'avais offert. 1085 01:25:43,600 --> 01:25:44,800 Mon cadavre? 1086 01:25:46,017 --> 01:25:48,200 On m'a dit qu'on t'avait retrouv� mourant. 1087 01:25:48,350 --> 01:25:50,100 Et que tu voulais qu'il me soit renvoy�. 1088 01:25:50,200 --> 01:25:53,050 J'ai �t� vol� et bless�. Amn�sique pendant des mois. 1089 01:25:55,578 --> 01:25:58,808 Je ne comprends toujours pas pourquoi tu as �pous� Francis si vite. 1090 01:25:59,550 --> 01:26:00,700 Je ne sais pas. 1091 01:26:01,500 --> 01:26:06,000 Il avait l'air doux et gentil, et mon sort m'indiff�rait. 1092 01:26:07,150 --> 01:26:08,990 En quelque sorte, je crois que je suis morte aussi. 1093 01:26:10,100 --> 01:26:11,550 Et ta lettre est arriv�e. 1094 01:26:12,100 --> 01:26:16,300 Elle m'a ramen�e � la vie, et maintenant aussi � toi. 1095 01:26:17,100 --> 01:26:18,900 Un tr�s beau geste, ma ch�re. 1096 01:26:19,650 --> 01:26:23,500 Une r�compense id�ale pour la gentillesse et la douceur de Francis. 1097 01:26:23,700 --> 01:26:25,300 Comment oses-tu? 1098 01:26:25,950 --> 01:26:27,850 Que tu sois mort ou vif, je l'aurais quitt�. 1099 01:26:27,950 --> 01:26:30,000 Il a chang� juste apr�s le mariage. 1100 01:26:30,500 --> 01:26:32,300 Il est devenu mauvais, Richard, mauvais. 1101 01:26:32,750 --> 01:26:35,700 Parfois, il avait l'air presque fou. C'�tait un cauchemar. 1102 01:26:37,350 --> 01:26:39,800 Mais maintenant nous sommes r�unis � nouveau. 1103 01:26:40,000 --> 01:26:41,300 - Pas pour longtemps. - Pour toujours. 1104 01:26:41,400 --> 01:26:45,400 J'ai pr�venu Francis que je voulais te rejoindre, et lui ai demand� le divorce. 1105 01:26:49,650 --> 01:26:51,000 Pourquoi ris-tu? 1106 01:26:53,018 --> 01:26:54,400 Arr�te de rire! 1107 01:26:55,057 --> 01:26:58,950 Oriana, tu dois savoir que les choses se passent rarement comme pr�vues. 1108 01:26:59,800 --> 01:27:01,858 Petite fille, tu prenais ton air fier, 1109 01:27:02,258 --> 01:27:06,500 ton air si charmant, et te vantais de pouvoir me jeter en prison. 1110 01:27:06,750 --> 01:27:09,300 mais c'est moi qui te jetais dans l'�tang. 1111 01:27:10,050 --> 01:27:13,299 Et le garnement crasseux que tu m�prisais devint ton meilleur ami. 1112 01:27:15,100 --> 01:27:18,100 Puis, en grandissant, nous sommes tomb�s amoureux. 1113 01:27:18,900 --> 01:27:19,900 Nous devions nous marier. 1114 01:27:21,200 --> 01:27:22,807 Mais tu as �pous� quelqu'un d'autre, Oriana, 1115 01:27:23,350 --> 01:27:25,900 et parce que ce mariage est un �chec, tu reviens vers moi. 1116 01:27:26,057 --> 01:27:28,000 Oui. Oui, c'est vrai. 1117 01:27:28,250 --> 01:27:31,188 Mais le bonheur ne va pas que dans un sens, Oriana, 1118 01:27:31,950 --> 01:27:33,450 Tu ne l'as pas encore r�alis�. 1119 01:27:35,000 --> 01:27:36,700 Pourquoi me dis-tu tout �a? 1120 01:27:37,380 --> 01:27:39,800 Est-ce parce que... tu ne m'aimes plus? 1121 01:27:39,900 --> 01:27:41,150 Non, ch�rie, non. 1122 01:27:41,950 --> 01:27:44,400 Mais tu vois, je me suis mari� aussi. 1123 01:27:46,800 --> 01:27:47,800 Mari�? 1124 01:27:48,400 --> 01:27:49,686 A une gitane. 1125 01:27:56,000 --> 01:27:59,300 Et pourquoi pas? Moi aussi, j'avais perdu la personne que je voulais. 1126 01:27:59,850 --> 01:28:02,650 Rosal m'a sauv� la vie quand j'�tais bless�. Je lui suis redevable. 1127 01:28:03,350 --> 01:28:05,700 Et tu as os� me faire la le�on! 1128 01:28:06,300 --> 01:28:08,100 Tu as os� me faire des reproches! 1129 01:28:08,200 --> 01:28:12,250 Tu as cru que je pouvais l'�pouser en pensant que tu �tais encore en vie! 1130 01:28:12,350 --> 01:28:15,050 - Mais que devais-je penser? - Apparemment, tu n'as pas beaucoup pens�. 1131 01:28:15,300 --> 01:28:19,400 Bien s�r que tu �tais bless�, mais tu n'as pas essay� d'en savoir plus. 1132 01:28:19,750 --> 01:28:22,800 Tu aurais d� savoir que j'aurais tout donn� pour toi. 1133 01:28:22,950 --> 01:28:26,200 Donc c'est simple. Aucun de nous deux n'avait foi en l'autre. 1134 01:28:26,300 --> 01:28:27,700 On a tous les deux �pous� quelqu'un d'autre. 1135 01:28:27,900 --> 01:28:29,800 C'�tait peut-�tre la meilleure chose qui puisse nous arriver. 1136 01:28:30,737 --> 01:28:32,400 Il ne reste plus rien � ajouter, n'est-ce pas? 1137 01:28:32,550 --> 01:28:34,200 Sauf... au revoir. 1138 01:28:44,698 --> 01:28:47,500 Ch�rie, pardonne-moi. Je suis d�sol�. 1139 01:29:10,660 --> 01:29:13,399 - Pourquoi cet imb�cile s'est-il arr�t�? - Je vais demander, Sir Francis. 1140 01:29:15,000 --> 01:29:18,100 Son Excellence demande pourquoi vous vous �tes arr�t� b�tement? 1141 01:29:18,200 --> 01:29:21,300 Son Excellence voulait voir le ch�teau de Don Carlos. Nous y sommes. 1142 01:29:21,500 --> 01:29:23,200 - Il a dit... - J'ai entendu. 1143 01:29:26,977 --> 01:29:30,250 Et bien, Oriana s'est choisi un charmant petit nid d'amour. 1144 01:29:30,857 --> 01:29:33,050 - Est-ce une sorte de taverne? - Je crois que... 1145 01:29:33,150 --> 01:29:35,850 Emm�ne les bagages dans le repaire � cafards qu'ils appellent "auberge"... 1146 01:29:35,950 --> 01:29:37,250 Et retrouve-moi ici. 1147 01:29:40,700 --> 01:29:41,700 A l'auberge. 1148 01:29:45,700 --> 01:29:48,096 - Le se�or desire? - Votre meilleure bouteille. 1149 01:29:48,850 --> 01:29:51,950 Et servez-la contre le vent, sinon vos �paules vont t�ter de ma canne. 1150 01:29:52,550 --> 01:29:54,400 Contre le vent, tr�s bien. 1151 01:30:05,418 --> 01:30:07,950 Et bien... Ca alors... 1152 01:30:20,100 --> 01:30:21,000 Alors, Wycroft? 1153 01:30:21,100 --> 01:30:24,650 Le lit est mou, Sir Francis, et le sol � peu pr�s propre. 1154 01:30:24,850 --> 01:30:26,000 Je propose que... 1155 01:30:27,100 --> 01:30:28,300 Bont� divine ! 1156 01:30:28,450 --> 01:30:30,520 Que lui arrive t-il, � ta bont� divine? 1157 01:30:33,900 --> 01:30:37,900 Va chercher la police. Je vais occupper notre ami en attendant. 1158 01:30:46,400 --> 01:30:47,766 Bonjour, Darrell. 1159 01:30:54,300 --> 01:30:55,800 Je vois que tu as chang� de tailleur. 1160 01:30:56,150 --> 01:30:58,800 Tr�s joli, si je puis me permettre. Ca te va bien. 1161 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 Que fais-tu ici? 1162 01:31:02,250 --> 01:31:05,700 Je tente de r�cup�rer ce que j'ai perdu. Au fait, comment va t-elle? 1163 01:31:08,100 --> 01:31:09,300 Plus belle que jamais. 1164 01:31:10,418 --> 01:31:13,400 Mais elle est malheureuse, Francis. Tr�s malheureuse. 1165 01:31:14,000 --> 01:31:15,200 Sait-elle que tu es ici? 1166 01:31:15,550 --> 01:31:18,250 Pas encore. Mais elle sera plus heureuse d�s qu'elle l'apprendra. 1167 01:31:18,376 --> 01:31:20,127 J'en doute fort. 1168 01:31:20,400 --> 01:31:23,150 Mon Dieu... A t-elle une si mauvaise image de moi? 1169 01:31:23,250 --> 01:31:27,700 Mon attitude n'a pas �t� exemplaire, mais �tre provoqu� ne me r�ussit pas. 1170 01:31:28,000 --> 01:31:29,900 Tu prendras bien un verre de vin... 1171 01:31:30,000 --> 01:31:31,800 De la piquette bien s�r, mais il n'y a rien d'autre. 1172 01:31:31,900 --> 01:31:33,200 C'est tr�s gentil de ta part, mais... 1173 01:31:33,600 --> 01:31:36,800 aussi �trange que cela puisse para�tre, je ne bois pas avec n'importe qui. 1174 01:31:39,000 --> 01:31:41,500 Tu vois, tout allait bien tant que tu �tais mort. 1175 01:31:41,600 --> 01:31:43,800 Mais apr�s avoir eu le mauvais go�t de revenir, 1176 01:31:43,900 --> 01:31:46,000 tu es devenu comme un chien dans un jeu de quilles. 1177 01:31:49,500 --> 01:31:52,000 J'avais oubli� � quel point ma mort te serait agr�able. 1178 01:31:52,100 --> 01:31:54,700 Il n'y a jamais eu trop d'amour entre nous. 1179 01:31:55,936 --> 01:31:57,700 Ca serait bien indigne, m�me de toi. 1180 01:31:57,815 --> 01:32:00,150 J'avoue avoir fait de mon mieux pour qu'elle t'oublie. 1181 01:32:00,250 --> 01:32:02,050 Mais j'ai un doute... 1182 01:32:02,150 --> 01:32:04,950 Tu as toujours eu l'habitude de faire ex�cuter le sale travail par d'autres. 1183 01:32:05,055 --> 01:32:07,700 - Ce n'est pas vraiment un dialogue! - Ne change pas de sujet. 1184 01:32:07,800 --> 01:32:09,300 Si je pouvais trouver le lien... 1185 01:32:09,400 --> 01:32:11,976 Mais enfin, le pr�sent est plus important que le pass�. 1186 01:32:12,250 --> 01:32:14,950 Le pendentif. Bien s�r. Le pendentif. 1187 01:32:15,350 --> 01:32:18,400 Personne d'autre ne savait que je penserais � lui renvoyer. 1188 01:32:19,050 --> 01:32:22,900 - Mais qui a bien pu me le prendre? - Je trouve ces divagations aga�antes. 1189 01:32:23,017 --> 01:32:25,250 Quelqu'un qui savait que je partais pour Grenade. 1190 01:32:25,378 --> 01:32:27,900 Admettons un instant qu'Oriana t'aime vraiment... 1191 01:32:28,050 --> 01:32:30,550 Combien de temps crois-tu que �a durera? 1192 01:32:30,650 --> 01:32:31,350 Meakin! 1193 01:32:31,400 --> 01:32:34,150 En tant que mon �pouse, elle profite d'une position unique... 1194 01:32:34,250 --> 01:32:35,846 Meakin! Voil� le lien. 1195 01:32:35,900 --> 01:32:38,200 Qu'est-ce que c'est que ces sornettes sur des liens et des pendentifs? 1196 01:32:38,350 --> 01:32:40,100 Es-tu sao�l, ou juste fou? 1197 01:32:40,218 --> 01:32:42,550 Tes �nigmes ne m'amusent pas. 1198 01:32:42,650 --> 01:32:46,200 Pas idiot de profiter de l'Espagne pour te d�barrasser d'un rival. 1199 01:32:46,800 --> 01:32:48,950 Je ne peux pas imaginer meilleur endroit. 1200 01:32:49,658 --> 01:32:51,800 Francis, pi�ge � rats, vas-tu te d�filer? 1201 01:32:53,000 --> 01:32:54,247 Police! Police! 1202 01:33:01,550 --> 01:33:03,200 Attrapez-le, imb�ciles! Attrapez-le! 1203 01:33:04,000 --> 01:33:05,886 Abattez-le! 1204 01:33:12,300 --> 01:33:13,208 Bont� divine. 1205 01:33:17,950 --> 01:33:21,100 Tu vois ma ch�re, j'ai un sens de la propri�t� tr�s pouss�. 1206 01:33:21,217 --> 01:33:23,600 Et apr�s avoir pein� pour obtenir quelque chose, 1207 01:33:23,657 --> 01:33:27,300 m�me s'il s'agit de camelote, j'ai une curieuse tendance � m'y accrocher. 1208 01:33:27,500 --> 01:33:31,600 - Une attitude qu'il va falloir perdre. - Pas si s�r, tr�s ch�re. 1209 01:33:32,000 --> 01:33:34,100 J'ignore jusqu'o� est all�e ton aventure, 1210 01:33:34,450 --> 01:33:36,800 mais je ne peux croire qu'une ch�rie g�t�e comme toi 1211 01:33:36,900 --> 01:33:39,500 puisse se contenter de l'amour d'une racaille de bas �tage. 1212 01:33:40,360 --> 01:33:44,600 On ne le saura jamais. Je ne te quitterai pas pour Richard ou quiconque d'autre. 1213 01:33:44,900 --> 01:33:46,400 Je te quitte, tout simplement. 1214 01:33:46,538 --> 01:33:48,100 Je crains de ne pas te suivre... 1215 01:33:48,800 --> 01:33:52,508 Je vais donc te dire quelque chose que tu devrais trouver amusant. 1216 01:33:53,097 --> 01:33:56,700 Parce que je t'ai �pous�, Richard a �pous� quelqu'un d'autre : Une gitane. 1217 01:34:07,100 --> 01:34:08,400 Va t-en. Va t-en! 1218 01:34:12,800 --> 01:34:14,200 Tr�s bien ma ch�re. 1219 01:34:14,850 --> 01:34:16,839 Mais je retourne bient�t en Angleterre. 1220 01:34:17,500 --> 01:34:18,800 Et... 1221 01:34:19,700 --> 01:34:22,100 Ca m'ennuie de te rappeler que tu n'as pas d'argent... 1222 01:34:22,217 --> 01:34:26,500 Mais �a peut t'aider � choisir entre m'accompagner en �pouse fid�le, 1223 01:34:26,800 --> 01:34:29,950 ou rester en Espagne et gagner ta vie d'une fa�on pour laquelle... 1224 01:34:30,050 --> 01:34:33,800 comme j'ai eu le regret de le d�couvrir, tu n'as aucun talent. 1225 01:34:34,400 --> 01:34:35,900 - Bonne journ�e � vous deux. - Pedro. 1226 01:34:58,000 --> 01:34:59,850 Ricardo, o� �tais-tu? 1227 01:34:59,950 --> 01:35:02,300 - Je m'inqui�tais. - J'�tais � Grenade. 1228 01:35:02,857 --> 01:35:04,500 Quoi? Mais pourquoi? 1229 01:35:04,897 --> 01:35:07,750 - J'ai r�-essay� de voir Don Carlos. - L'as-tu vu? 1230 01:35:09,950 --> 01:35:12,595 La police m'a reconnu et m'a fait fuir. 1231 01:35:14,750 --> 01:35:17,700 Je n'aime pas te voir malheureux, mon amour. 1232 01:35:22,250 --> 01:35:26,500 Si ton innocence �tait prouv�e, tu serais heureux � nouveau? 1233 01:35:27,400 --> 01:35:28,300 "Si"... 1234 01:35:29,150 --> 01:35:32,100 Je danse ce soir au Baile Castilla. Tu viendras me chercher? 1235 01:35:32,250 --> 01:35:34,000 Et aggraver mes probl�mes avec la police? 1236 01:35:34,417 --> 01:35:37,400 Je ne crois pas que tu auras encore des probl�mes, mon amour. 1237 01:35:38,850 --> 01:35:41,700 Tr�s bien Rosal. J'irai te chercher. 1238 01:35:43,950 --> 01:35:45,500 Je t'aime, Ricardo. 1239 01:35:50,500 --> 01:35:52,127 Je vais te rendre heureux. 1240 01:35:54,350 --> 01:35:57,150 Et maintenant la police a reconnu mon mari, se�or. 1241 01:35:57,250 --> 01:35:58,800 Vous devez l'aider. 1242 01:35:59,100 --> 01:36:02,200 Comment puis-je aider sans conna�tre les coupables? 1243 01:36:02,330 --> 01:36:03,888 Je vais vous donner leurs noms. 1244 01:36:04,950 --> 01:36:06,900 Mais s'ils l'apprennent, il en va de ma vie... 1245 01:36:07,250 --> 01:36:10,600 Et elle m'est devenue pr�cieuse depuis que Ricardo en fait partie. 1246 01:36:10,750 --> 01:36:13,976 Je vous promets de ne pas r�v�ler mes sources. 1247 01:36:14,350 --> 01:36:18,200 J'ai confiance. Mais je dois faire vite, je danse ce soir en ville. 1248 01:36:18,900 --> 01:36:22,500 L'attaque a �t� faite par des membres de ma tribu: Les Usaris. 1249 01:36:23,200 --> 01:36:26,150 - Comment le savez-vous? - Tout a �t� planifi� dans ma loge. 1250 01:36:26,257 --> 01:36:29,050 - Mais vous n'�tiez pas impliqu�e? - J'aime Ricardo, se�or. 1251 01:36:29,500 --> 01:36:32,000 J'ai voulu le pr�venir quand j'ai vu que l'attaque �tait pay�e... 1252 01:36:32,100 --> 01:36:33,800 par l'anglais qui se pr�tendait son ami. 1253 01:36:33,900 --> 01:36:35,800 L'anglais? Quel anglais? 1254 01:36:36,150 --> 01:36:37,800 Celui qui a pris le collier, se�or. 1255 01:36:37,900 --> 01:36:39,500 Mais qui �tait-ce? Son nom? 1256 01:36:39,600 --> 01:36:42,056 Je l'ignore. Il est arriv� avec Ricardo en bateau. 1257 01:36:42,416 --> 01:36:46,700 Un petit et m�chant homme, aux �paules tombantes et aux yeux de fouine. 1258 01:36:52,700 --> 01:36:54,350 Si c'est vrai, �a explique tout. 1259 01:36:54,450 --> 01:36:57,650 - Je pense qu'elle dit vrai, Oriana. - Veuillez nous laisser seules. 1260 01:36:59,450 --> 01:37:02,600 Oriana! Donc c'est vous qu'il est venu voir, pas le se�or! 1261 01:37:02,750 --> 01:37:04,300 - C'est votre amant. - Oui, je l'aime. 1262 01:37:04,400 --> 01:37:06,927 - Je l'aime aussi! - Donc nous l'aimons toutes les deux. 1263 01:37:07,200 --> 01:37:11,300 Chez les Usaris, quand 2 femmes aiment un homme, elles se battent... � mort! 1264 01:37:11,400 --> 01:37:14,900 Si l'une de nous mourrait, en quoi cela aiderait Richard et sa t�te mise � prix? 1265 01:37:15,250 --> 01:37:17,500 Vous seule pouvez l'innocenter. 1266 01:37:17,600 --> 01:37:19,400 Pour que vous partiez avec lui? 1267 01:37:22,050 --> 01:37:23,800 Je jure de ne pas m�me essayer. 1268 01:37:24,900 --> 01:37:28,600 Mais si vous l'aimez comme je l'aime, vous le ferez pour lui. 1269 01:37:29,400 --> 01:37:34,100 "L'aimer". Que savez-vous de l'amour, avec vos froides mani�res d'anglaise? 1270 01:37:34,540 --> 01:37:37,500 Une grande demeure comme une prison le coupant du soleil. 1271 01:37:38,150 --> 01:37:41,200 Vous ne le connaissez pas, mais moi si. 1272 01:37:41,650 --> 01:37:44,250 La lumi�re dans ses yeux, le feu sur ses l�vres... 1273 01:37:44,650 --> 01:37:46,286 La force de ses bras... 1274 01:37:46,975 --> 01:37:48,800 Il est � moi! Je l'aime! 1275 01:37:48,936 --> 01:37:51,700 Vous l'aimez? Vous ne savez pas ce que �a veut dire. 1276 01:37:52,000 --> 01:37:54,900 Vous voulez qu'il g�che sa vie comme un ermite. 1277 01:37:55,000 --> 01:37:58,850 C'est un �crivain. Il doit �tre libre, libre de voyager! 1278 01:37:58,950 --> 01:38:01,550 Pas rester terr� dans un rocher comme du gibier. 1279 01:38:01,850 --> 01:38:04,050 Mais il est � moi, et je le garderai. 1280 01:38:05,550 --> 01:38:07,250 Pour �a, il faut l'innocenter. 1281 01:38:07,377 --> 01:38:11,900 Et si vous refusez, je vous le reprendrai. 1282 01:38:22,600 --> 01:38:24,050 Que voulez-vous que je fasse? 1283 01:38:25,600 --> 01:38:27,800 Revenez ici demain matin � 10h. 1284 01:38:28,338 --> 01:38:30,158 - Peut-�tre. - Ce n'est pas assez. 1285 01:38:30,400 --> 01:38:32,500 C'est tout ce que j'ai � dire, que �a vous plaise ou non. 1286 01:38:34,600 --> 01:38:36,600 Vous devez vous prendre pour une sainte. 1287 01:38:37,350 --> 01:38:39,400 Vous promettez de le laisser partir 1288 01:38:39,500 --> 01:38:43,950 pour qu'il devienne un grand �crivain et glorifier votre nom du matin au soir! 1289 01:38:45,500 --> 01:38:48,300 Mais vous oubliez qu'il ne vous appartient pas. 1290 01:38:48,750 --> 01:38:51,600 C'est moi, et pas vous, qui peut le laisser partir. 1291 01:38:52,100 --> 01:38:53,400 Il m'appartient. 1292 01:38:55,150 --> 01:38:57,120 La paella est-elle bonne, Sir Francis? 1293 01:38:57,220 --> 01:39:00,850 Infecte. Le riz est sale, et ce volatile a d� mourir de la peste 1294 01:39:00,950 --> 01:39:02,550 juste avant sa cuisson dans de l'huile de moteur. 1295 01:39:02,650 --> 01:39:04,750 Dans ce cas, je me r�jouis de ne pas avoir �t� invit�. 1296 01:39:04,896 --> 01:39:07,500 - Lady Castleton, votre Excellence. - Faites-la entrer. 1297 01:39:09,100 --> 01:39:11,900 Et bien, vous �tes vite revenue � la raison. 1298 01:39:12,000 --> 01:39:14,050 J'esp�rais vous faire revenir � la v�tre. 1299 01:39:14,095 --> 01:39:17,950 Bonsoir, Wycroft, vous devez aimer l'Espagne pour venir si souvent. 1300 01:39:18,150 --> 01:39:20,400 - Cette conversation a l'air priv�e... - Elle ne l'est pas. 1301 01:39:20,900 --> 01:39:24,000 D�tes-nous ce qui est arriv� au collier que Richard transportait. 1302 01:39:24,150 --> 01:39:25,900 Un collier? Je ne comprends pas. 1303 01:39:26,017 --> 01:39:29,800 Tais-toi. Ma ch�re, tu n'es pas venue ici pour tourner autour du pot. 1304 01:39:29,900 --> 01:39:31,950 Si tu as quelque chose � dire, dis-le. 1305 01:39:32,150 --> 01:39:35,800 Tu m'as propos� de choisir entre revenir avec toi et crever de faim. 1306 01:39:36,498 --> 01:39:39,650 Je propose une alternative, et �a te concerne, Wycroft: 1307 01:39:39,750 --> 01:39:44,100 Moisir dans une ge�le espagnole ou rendre le collier vol� � Richard. 1308 01:39:44,200 --> 01:39:47,250 - Tu d�lires, ma ch�re? - J'ai tous les faits et un t�moin. 1309 01:39:47,350 --> 01:39:49,700 - Un t�moin? - Oui. Rosal. 1310 01:39:49,800 --> 01:39:53,800 La danseuse pr�sente quand Wycroft a tent� de faire tuer Richard. 1311 01:39:53,900 --> 01:39:56,600 Je n'ai jamais entendu une telle histoire � dormir debout. 1312 01:39:56,750 --> 01:39:58,686 Tr�s bien. Prends-le sur ce ton si tu veux. 1313 01:39:59,250 --> 01:40:01,350 Mais je veux que Richard soit innocent� 1314 01:40:01,450 --> 01:40:03,400 et la restitution du collier est la seule solution. 1315 01:40:03,500 --> 01:40:06,300 A supposer que tu dis vrai, ce qui n'est pas le cas... 1316 01:40:06,400 --> 01:40:08,350 Aucune des ces 2 perspectives n'est tr�s attirante. 1317 01:40:08,457 --> 01:40:10,207 D'un c�t�, nous allons en prison, 1318 01:40:10,350 --> 01:40:13,200 et de l'autre, nous perdons un objet de grande valeur. 1319 01:40:13,376 --> 01:40:15,937 Ne peux-tu trouver un lot de consolation, tr�s ch�re...? 1320 01:40:17,750 --> 01:40:18,950 Si, je le peux. 1321 01:40:20,000 --> 01:40:23,400 Si tu fais ce que je demande, je resterai ton �pouse en Angleterre. 1322 01:40:27,400 --> 01:40:30,850 Je t'attendrai chez Don Carlos demain matin � 10h. 1323 01:40:36,500 --> 01:40:41,100 - J'imagine que cette fille existe vraiment. - Oui, Sir Francis. Rosal. 1324 01:40:41,200 --> 01:40:44,650 Il me semble donc qu'il serait bon qu'elle n'existe plus. 1325 01:40:45,450 --> 01:40:48,900 Tout ce qui vit doit mourir, comme dit le po�te, mon cher Wycroft. 1326 01:40:49,150 --> 01:40:51,500 Un passage de la nature � l'�ternit�. 1327 01:40:52,250 --> 01:40:54,497 Vas dire au serveur de ramener une autre bouteille. 1328 01:41:43,376 --> 01:41:45,127 Le plus t�t sera le mieux, Wycroft. 1329 01:41:48,850 --> 01:41:51,000 Mais, Sir Francis, cette arme moderne... 1330 01:41:51,100 --> 01:41:53,700 Taratata. Le plus t�t sera le mieux, Wycroft. 1331 01:42:10,777 --> 01:42:13,600 - Bon, me voici Rosal. - Et me voil�! 1332 01:42:14,200 --> 01:42:16,900 - Mais qu'est-ce que... - L�che-moi! L�che-moi! 1333 01:42:17,300 --> 01:42:18,845 Menteur! Tra�tre! 1334 01:42:22,050 --> 01:42:24,400 Avant de me tuer, pourrais-tu me dire pourquoi? 1335 01:42:24,550 --> 01:42:27,600 Je te pr�f�re mort plut�t que te partager avec une autre femme. 1336 01:42:28,400 --> 01:42:30,900 - Ca se comprend. - Rends-moi mon couteau! 1337 01:42:31,000 --> 01:42:33,400 Non. Tu es plus belle sans. 1338 01:42:34,000 --> 01:42:36,300 J'en ai fini avec toi. Je connais la v�rit�. 1339 01:42:36,416 --> 01:42:40,000 Tu es all� chez Don Carlos soi-disant pour sauver ton honneur, 1340 01:42:40,130 --> 01:42:41,850 mais en fait c'�tait pour la voir! 1341 01:42:47,250 --> 01:42:49,000 Comment sais-tu qu'Oriana est en Espagne? 1342 01:42:49,150 --> 01:42:52,350 J'ai �t� assez idiote de t'aimer au point d'aller chez Don Carlos 1343 01:42:52,450 --> 01:42:55,100 pour trahir les miens en pensant te prot�ger. 1344 01:42:56,650 --> 01:42:58,400 Vas-tu nier que tu y est all� pour la voir? 1345 01:42:58,500 --> 01:43:01,850 Je ne nie pas l'avoir vue, mais je croyais qu'elle �tait en Angleterre. 1346 01:43:01,950 --> 01:43:03,000 Menteur! 1347 01:43:07,550 --> 01:43:10,050 J'ai aim� Oriana depuis toujours. 1348 01:43:10,650 --> 01:43:12,050 Nous devions nous marier. 1349 01:43:12,150 --> 01:43:14,726 Quand elle a appris que j'�tais mort, elle en a �pous� un autre. 1350 01:43:15,750 --> 01:43:17,366 Quand l'as-tu appris? 1351 01:43:17,500 --> 01:43:19,826 Le jour o� je suis all� � Grenade pour voir Don Carlos. 1352 01:43:22,200 --> 01:43:24,600 Le jour o� tu m'as demand�e en mariage? 1353 01:43:30,250 --> 01:43:32,400 J'ai fait une bonne affaire. 1354 01:43:33,600 --> 01:43:34,885 Je suis d�sol�, Rosal. 1355 01:43:36,300 --> 01:43:38,250 Mais � partir de maintenant, je respecterai mon engagement. 1356 01:43:39,300 --> 01:43:42,500 Je te promets que je ne la reverrai plus. 1357 01:43:43,176 --> 01:43:45,550 Et je devrais t'en �tre reconnaissante? 1358 01:43:45,650 --> 01:43:48,100 Non, mais sache n�anmoins que je le pense. 1359 01:43:49,450 --> 01:43:53,100 Quel bel avenir, vivre avec un homme qui en aime une autre. 1360 01:43:53,750 --> 01:43:55,350 D�p�che-toi, Rosal, on t'attend. 1361 01:44:01,550 --> 01:44:03,100 J'aimerais �tre morte. 1362 01:44:10,400 --> 01:44:13,150 Ils confirment qu'une Rosal danse au Baile Castilla. 1363 01:44:13,255 --> 01:44:16,100 Quelle idiote j'ai �t� d'avoir donn� son nom � Francis! 1364 01:44:16,500 --> 01:44:19,850 - J'esp�re que nous y serons � temps. - D�tes-lui de se d�p�cher. 1365 01:45:55,150 --> 01:45:56,900 Alors, quelle est ta nouvelle excuse? 1366 01:45:57,000 --> 01:45:59,500 Elle n'�tait pas seule. Il va falloir attendre. 1367 01:46:21,750 --> 01:46:23,600 - J'avais raison, Francis. - Que veux-tu dire? 1368 01:46:24,600 --> 01:46:26,600 Touche-moi, et je t'empale! 1369 01:46:33,000 --> 01:46:34,000 Je te pr�viens! 1370 01:46:38,950 --> 01:46:40,700 J'ai attendu ce moment, Francis. 1371 01:46:43,750 --> 01:46:45,000 Va chercher la police, Rosal. 1372 01:47:06,400 --> 01:47:08,300 - Ne bougez plus! - Qu'est-ce que �a signifie? 1373 01:47:09,125 --> 01:47:10,300 Descends, toi! 1374 01:47:19,900 --> 01:47:23,300 Ne sois pas triste, mon amour. 1375 01:47:27,950 --> 01:47:31,500 Il n'y aura personne pour prendre soin de toi. 1376 01:47:46,537 --> 01:47:50,200 On a �t� un peu heureux... 1377 01:47:52,200 --> 01:47:53,600 N'est-ce pas? 1378 01:48:29,950 --> 01:48:31,500 Richard, ils ont enlev� Oriana. 1379 01:49:10,350 --> 01:49:12,900 Pas question Milady. Vous avez trop de valeur. 1380 01:49:13,000 --> 01:49:15,750 Avec vous comme otage, nous sommes en s�curit�. 1381 01:49:15,850 --> 01:49:18,400 Il est intelligent, Sir Francis. Tr�s intelligent. 1382 01:49:20,400 --> 01:49:21,900 J'aimerais qu'il conduise plus prudemment. 1383 01:49:41,450 --> 01:49:42,645 C'est de la folie. 1384 01:49:45,100 --> 01:49:46,725 Allez moins vite! 1385 01:49:48,050 --> 01:49:48,950 Moins vite! 1386 01:50:01,450 --> 01:50:03,496 Sir Francis, m'entendez-vous? 1387 01:50:04,000 --> 01:50:04,900 Allez moins vite! 1388 01:50:06,850 --> 01:50:09,600 Lady Castleton, parlez-lui. 1389 01:50:09,750 --> 01:50:11,850 Il vous �coutera. Il vous aime. Depuis toujours. 1390 01:50:11,950 --> 01:50:15,700 Dites-lui d'�tre prudent, je vous en prie. Vous devez le lui dire! 1391 01:50:21,774 --> 01:50:24,126 Ecoutez-moi, fou furieux. Ecoutez-moi ! 1392 01:50:24,496 --> 01:50:26,650 Vous ne pouvez pas. Je refuse! 1393 01:50:26,850 --> 01:50:29,800 J'ai toujours �t� � vos ordres. Mais vous ne me tuerez pas! 1394 01:50:32,950 --> 01:50:34,600 Vous ne nous tueriez pas, Sir Francis! 1395 01:50:34,800 --> 01:50:36,900 On est en s�curit� maintenant. On ne nous rattrappera pas. 1396 01:50:37,050 --> 01:50:39,700 En plus on a la Comtesse en otage, �a suffit Sir Francis. 1397 01:50:40,150 --> 01:50:43,900 Pensez � tout ce que j'ai fait pour vous, toutes vos basses besognes! 1398 01:50:44,150 --> 01:50:47,450 J'ai risqu� ma vie pour vous, maintenant je veux vivre! 1399 01:50:47,800 --> 01:50:49,600 Sale pleutre, sale porc! 1400 01:50:49,700 --> 01:50:51,200 Je vous ai toujours d�test�! 1401 01:50:51,300 --> 01:50:53,500 Arr�tez, vous m'entendez? Arr�tez! 1402 01:52:05,900 --> 01:52:07,684 Oriana, reviens, maudite! 1403 01:52:15,800 --> 01:52:16,800 Je te dis de revenir... 1404 01:52:16,950 --> 01:52:18,775 ou Dieu m'est t�moin, je t'abats! 1405 01:52:19,900 --> 01:52:21,400 Crois-tu vraiment que je vais te laisser partir? 1406 01:52:33,900 --> 01:52:35,127 Oriana! O� es-tu? 1407 01:52:40,734 --> 01:52:43,750 Merci pour la r�ponse, Francis. Je monte. 1408 01:52:43,896 --> 01:52:46,850 Allez viens, Richard. Il me reste 4 coups, tous pour toi! 1409 01:52:47,150 --> 01:52:48,700 Tu en as d�j� g�ch� deux. 1410 01:52:52,000 --> 01:52:53,400 Reste o� tu es! 1411 01:52:54,050 --> 01:52:56,200 Ca ne m'�tonne pas de toi, Francis. Esp�ce de porc. 1412 01:52:59,655 --> 01:53:01,650 Ne monte pas, Richard, je t'en supplie. 1413 01:53:01,750 --> 01:53:05,050 Ne t'en fais pas. Il a rat� l'occasion de me tuer il y a des ann�es, 1414 01:53:05,150 --> 01:53:06,500 quand il n'a pas coup� la corde. 1415 01:53:23,450 --> 01:53:25,800 C'est mieux, Francis. Bien mieux. 1416 01:53:25,900 --> 01:53:28,450 - Ne bouge pas!. - Pas mieux pour toi... 1417 01:53:29,200 --> 01:53:31,400 - C'�tait ton dernier coup. - Comment �a? 1418 01:53:34,350 --> 01:53:37,326 Tu avais oubli� le coup qui a tu� Rosal, n'est-ce pas? 1419 01:53:58,050 --> 01:53:59,600 Et maintenant, Francis... 1420 01:55:05,250 --> 01:55:06,585 Reviens, imb�cile! 1421 01:55:47,850 --> 01:55:49,075 Richard, tu es bless�! 1422 01:55:49,175 --> 01:55:50,550 Non, je vais bien... 1423 01:56:02,700 --> 01:56:05,950 Je suis s�re que tu n'as rien �crit de la journ�e. 1424 01:56:06,750 --> 01:56:08,900 Et bien tu te trompes. J'ai termin�. 1425 01:56:09,774 --> 01:56:11,495 Il ne me reste plus que quelques mots. 1426 01:56:11,950 --> 01:56:13,524 Quels sont ces quelques mots? 1427 01:56:14,495 --> 01:56:16,500 Je... t'aime... 1428 01:56:17,800 --> 01:56:19,200 Et en plus, c'est vrai. 1429 01:56:34,000 --> 01:56:36,600 Sous-titres : Jean-Marie Marbach 121939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.