Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,473 --> 00:00:13,379
BY PLAYER
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:24,791 --> 00:00:30,229
Starring NAOTO TAKENAKA
6
00:00:40,640 --> 00:00:46,010
KEIKO OGINOME
7
00:00:49,682 --> 00:00:54,585
HIDEKO YOSHIDA
8
00:00:59,559 --> 00:01:04,496
NOBUKO OTOWA
9
00:01:12,939 --> 00:01:15,499
Music by
HIKARU HAYASHI
10
00:01:15,608 --> 00:01:18,202
Photographed by
YOSHIYUKI MIYAKE
11
00:01:21,181 --> 00:01:23,741
Lighting by
HIROSHI YAMASHITA
12
00:01:23,850 --> 00:01:26,444
Production Design by
SHIGEMORI SHIGETA
13
00:01:27,387 --> 00:01:29,912
Sound Recording by
SUSUMU TAKE
14
00:01:30,023 --> 00:01:32,617
Edited by
YUKIO WATANABE
15
00:01:33,793 --> 00:01:39,026
Produced by JIRO SHINDO
16
00:01:41,167 --> 00:01:46,434
Directed by KANETO SHINDO
17
00:01:47,040 --> 00:01:51,033
Taiji Tonoyama
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,761
Me, Taiji, at 5.
19
00:02:10,196 --> 00:02:12,664
My younger brother and me.
20
00:02:12,866 --> 00:02:15,528
At center, my father.
21
00:02:16,136 --> 00:02:20,095
I was in 4 th grade at Taimei School.
22
00:02:20,206 --> 00:02:22,868
Ten years old.
23
00:02:24,177 --> 00:02:28,341
My father ran a restaurant in Ginza.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,919
Excuse me.
25
00:02:35,021 --> 00:02:36,181
Stay here.
26
00:02:39,125 --> 00:02:42,754
I went to Kobe a few times a year.
27
00:02:43,696 --> 00:02:46,164
My father bought me a ticket.
28
00:02:46,900 --> 00:02:49,130
He saw me off.
29
00:02:49,802 --> 00:02:54,000
He came to Kobe three days later.
30
00:02:54,741 --> 00:02:58,404
He bought beef as a gift...
31
00:02:59,946 --> 00:03:03,143
for his woman in Tokyo.
32
00:03:03,750 --> 00:03:07,242
You mean your mother, don't you?
33
00:03:07,887 --> 00:03:10,549
No. My step-mother.
34
00:03:13,626 --> 00:03:17,153
Not your real mother?
35
00:03:17,697 --> 00:03:19,995
The woman in Kobe was.
36
00:03:21,701 --> 00:03:23,293
Welcome!
37
00:03:26,072 --> 00:03:27,061
Come in!
38
00:03:29,175 --> 00:03:31,769
Another cup of coffee!
39
00:03:37,750 --> 00:03:40,844
My step-mother.
40
00:03:41,888 --> 00:03:46,291
My father fell in love with her,
41
00:03:46,559 --> 00:03:48,322
and left my mother.
42
00:03:48,428 --> 00:03:50,896
So you went to Kobe.
43
00:03:54,067 --> 00:03:57,867
My younger brother was amicable.
44
00:03:58,104 --> 00:04:02,632
He flattered her calling her "Mom."
45
00:04:03,076 --> 00:04:06,603
But I couldn't get along with her.
46
00:04:07,680 --> 00:04:13,084
So I went to Kobe to see my mother.
47
00:04:14,921 --> 00:04:18,618
She'd married a clocksmith.
48
00:04:19,058 --> 00:04:20,491
She welcomed me.
49
00:04:24,631 --> 00:04:29,762
I want to tell you everything.
50
00:04:30,637 --> 00:04:31,729
Why?
51
00:04:33,706 --> 00:04:35,367
You know.
52
00:04:36,643 --> 00:04:38,907
Kimie! A new patron!
53
00:04:42,081 --> 00:04:43,446
More coffee!
54
00:04:55,862 --> 00:04:57,227
The Kamo River.
55
00:05:00,099 --> 00:05:01,794
Shijo Bridge.
56
00:05:07,907 --> 00:05:12,071
Tell me everything, if you want to.
57
00:05:17,283 --> 00:05:20,719
All right. I'll be honest with you.
58
00:05:22,689 --> 00:05:26,455
When I was 16, I laid a whore.
59
00:05:28,628 --> 00:05:31,961
My friend's father ran a brothel.
60
00:05:32,899 --> 00:05:36,027
You can have any girl you like.
61
00:05:36,469 --> 00:05:42,704
Good! I'll have my first!
62
00:05:44,210 --> 00:05:47,008
You'd better change.
63
00:06:02,495 --> 00:06:05,521
You were a schoolboy then!
64
00:06:05,698 --> 00:06:08,360
We all went to the brothel.
65
00:06:08,468 --> 00:06:09,560
Filthy!
66
00:06:09,969 --> 00:06:11,869
Sex isn't filthy.
67
00:06:13,005 --> 00:06:14,495
Sex means...
68
00:06:18,478 --> 00:06:20,946
I'm hungry. Let's eat.
69
00:06:26,018 --> 00:06:26,950
Hi!
70
00:06:31,391 --> 00:06:34,383
Supper for two!
71
00:06:34,494 --> 00:06:37,122
There was a call from Daiei Films.
72
00:06:37,230 --> 00:06:39,994
I know. No job tomorrow.
73
00:06:41,100 --> 00:06:43,398
What a bum actor!
74
00:06:43,703 --> 00:06:47,264
I'll be a big star someday.
75
00:06:48,374 --> 00:06:51,070
I'll order stewed chicken.
76
00:06:51,177 --> 00:06:55,238
You like stewed chicken?
77
00:06:55,348 --> 00:06:57,441
Anything will do.
78
00:06:59,352 --> 00:07:00,319
Order it.
79
00:07:05,124 --> 00:07:06,250
Come on!
80
00:07:09,595 --> 00:07:12,496
Hurry!
81
00:07:17,036 --> 00:07:21,234
Kimie, let's have a drink.
82
00:07:25,711 --> 00:07:26,973
Just a swig.
83
00:07:27,079 --> 00:07:29,877
I've never had liquor.
84
00:07:30,249 --> 00:07:33,685
This is beer, not liquor.
It's like water.
85
00:07:33,786 --> 00:07:37,244
Beer is beer, not water.
86
00:07:37,890 --> 00:07:40,654
Let's toast.
87
00:07:40,760 --> 00:07:42,125
To us!
88
00:07:43,296 --> 00:07:44,854
Nice and cold.
89
00:07:50,436 --> 00:07:53,496
Have a swig. You'll feel fine.
90
00:08:00,680 --> 00:08:03,547
Good? Drink more.
91
00:08:12,925 --> 00:08:14,085
Kimie.
92
00:08:16,028 --> 00:08:19,589
I love you.
93
00:08:21,601 --> 00:08:22,966
You know...
94
00:08:24,136 --> 00:08:26,070
I'll go home.
95
00:08:26,172 --> 00:08:27,730
I'll be quiet.
96
00:08:29,075 --> 00:08:30,337
Let's eat.
97
00:08:32,612 --> 00:08:33,909
You okay?
98
00:08:35,214 --> 00:08:36,272
Why ask?
99
00:08:37,950 --> 00:08:42,819
I put a pill in your glass.
100
00:08:45,992 --> 00:08:48,586
Is it starting to work?
101
00:08:52,265 --> 00:08:54,460
No, it's a lie!
102
00:09:03,643 --> 00:09:05,975
I was kidding!
103
00:09:06,345 --> 00:09:08,404
No pill in your glass!
104
00:09:14,120 --> 00:09:15,246
I'll go back.
105
00:09:17,323 --> 00:09:18,415
No.
106
00:09:18,724 --> 00:09:20,521
What a bother!
107
00:09:43,382 --> 00:09:45,782
How old are you?
108
00:09:46,385 --> 00:09:48,285
36.
109
00:09:48,788 --> 00:09:53,384
Kimie is 17. Much older than her.
110
00:09:53,559 --> 00:09:58,326
I feel as if I were 20.
111
00:09:58,664 --> 00:10:01,758
Still you are 36.
112
00:10:02,034 --> 00:10:04,264
Yes. Sorry.
113
00:10:05,171 --> 00:10:08,231
A taxi bumped into me.
114
00:10:08,808 --> 00:10:11,971
My lawyer is getting ready to sue.
115
00:10:12,211 --> 00:10:14,702
Too bad.
116
00:10:15,448 --> 00:10:18,940
Some drivers are rough.
117
00:10:19,352 --> 00:10:21,843
Take care.
118
00:10:22,288 --> 00:10:24,950
My bones are fractured.
119
00:10:26,325 --> 00:10:29,886
Age weakens your bones.
120
00:10:30,129 --> 00:10:31,721
Be careful.
121
00:10:33,065 --> 00:10:35,761
How long have you been an actor?
122
00:10:37,003 --> 00:10:40,939
Since I left school.
123
00:10:41,140 --> 00:10:43,506
17 or 18 years.
124
00:10:43,609 --> 00:10:46,339
Ever get a leading role?
125
00:10:46,812 --> 00:10:48,837
I'm a byplayer.
126
00:10:48,948 --> 00:10:53,112
A supporting actor.
No leading roles for me.
127
00:10:53,219 --> 00:10:55,813
One of "many others."
128
00:10:55,921 --> 00:10:59,322
Supporting actors
aren't "many others."
129
00:10:59,925 --> 00:11:03,725
Without us, stars can't do anything.
130
00:11:04,063 --> 00:11:09,091
Your father ran a restaurant in Ginza.
131
00:11:10,836 --> 00:11:12,827
You know everything.
132
00:11:13,005 --> 00:11:17,237
You told that to Kimie, didn't you?
133
00:11:19,078 --> 00:11:23,708
I wanted her to know about me.
134
00:11:24,050 --> 00:11:27,577
Yes, I told her everything.
135
00:11:27,687 --> 00:11:31,418
That's your tactic to seduce her.
136
00:11:31,524 --> 00:11:33,492
I didn't seduce her.
137
00:11:34,293 --> 00:11:37,387
I proposed to her.
138
00:11:37,530 --> 00:11:41,330
An actor, you must be good at wooing.
139
00:11:41,834 --> 00:11:44,667
I swear to God, I meant it!
140
00:11:44,770 --> 00:11:47,068
God? What god?
141
00:11:51,210 --> 00:11:53,644
Many gods.
142
00:11:53,746 --> 00:11:57,182
Are you on the run?
143
00:11:58,284 --> 00:11:58,978
Why?
144
00:11:59,085 --> 00:12:02,054
Why hide your face with sunglasses?
145
00:12:02,521 --> 00:12:07,584
Not my face. I'm hiding my eyes.
146
00:12:07,693 --> 00:12:10,253
Eyes are part of a face.
147
00:12:11,464 --> 00:12:13,022
Even at night?
148
00:12:13,566 --> 00:12:14,464
In bed, too?
149
00:12:14,567 --> 00:12:16,432
Not when I sleep.
150
00:12:16,836 --> 00:12:20,067
You really want to marry Kimie?
151
00:12:21,006 --> 00:12:23,736
Yes, I really do.
152
00:12:23,843 --> 00:12:28,678
Is it true you broke her cherry?
153
00:12:29,482 --> 00:12:31,347
Not exactly.
154
00:12:32,218 --> 00:12:34,277
It was offered.
155
00:12:34,386 --> 00:12:38,846
You took her to a hotel,
drugged her beer
156
00:12:38,958 --> 00:12:40,550
and raped her.
157
00:12:40,659 --> 00:12:42,092
Not at all!
158
00:12:42,461 --> 00:12:44,952
We mutually agreed.
159
00:12:46,165 --> 00:12:50,124
She's not a virgin now.
You can marry her.
160
00:12:51,637 --> 00:12:52,467
Thank you.
161
00:12:52,571 --> 00:12:54,300
Not yet.
162
00:12:55,841 --> 00:12:59,572
Are you a bachelor?
163
00:13:08,087 --> 00:13:13,957
I have a woman called a wife.
164
00:13:15,594 --> 00:13:18,461
I'll get a divorce.
165
00:13:18,564 --> 00:13:21,260
Can you leave her?
166
00:13:22,434 --> 00:13:23,958
I swear!
167
00:13:24,370 --> 00:13:30,240
Good! Get a divorce first.
168
00:13:30,342 --> 00:13:31,707
Then come back.
169
00:13:32,011 --> 00:13:33,842
Thank you!
170
00:13:37,149 --> 00:13:42,519
"My Good Wife" (1951)
171
00:13:42,621 --> 00:13:45,454
Consider well.
172
00:13:46,492 --> 00:13:49,620
Study scenario-writing for a year.
173
00:13:51,797 --> 00:13:54,823
If you can't make it, I'll give up.
174
00:13:55,067 --> 00:13:56,796
You'll give up, too.
175
00:13:58,003 --> 00:14:00,870
Then we'll think about our future.
176
00:14:05,311 --> 00:14:09,145
You have talent, so you've succeeded.
177
00:14:09,615 --> 00:14:13,278
No. I'm a stranger to talent.
178
00:14:13,519 --> 00:14:16,682
It's just I was patient.
179
00:14:16,856 --> 00:14:18,289
Patience is all.
180
00:14:20,726 --> 00:14:23,854
Actress Nobuko Otowa
181
00:14:23,963 --> 00:14:28,093
His first impression wasn't favorable.
182
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
I was surprised to hear
he'd marry Kimie.
183
00:14:34,240 --> 00:14:37,141
He already had a woman like a wife.
184
00:14:37,776 --> 00:14:43,874
He said he fell in love with the girl.
185
00:14:45,818 --> 00:14:50,414
Kamakura
186
00:14:51,323 --> 00:14:56,124
"Taiji"
187
00:15:00,432 --> 00:15:01,797
Hi!
188
00:15:03,235 --> 00:15:04,497
Shooting over?
189
00:15:04,603 --> 00:15:06,662
Not yet.
190
00:15:08,407 --> 00:15:10,272
Why come back?
191
00:15:11,176 --> 00:15:12,803
Save your train fare.
192
00:15:13,879 --> 00:15:17,940
I want to talk.
193
00:15:26,759 --> 00:15:29,887
"Get a divorce?"
194
00:15:30,362 --> 00:15:31,920
Try to understand.
195
00:15:32,231 --> 00:15:36,292
Why "divorce?" We aren't married yet.
196
00:15:37,469 --> 00:15:38,527
Really?
197
00:15:39,305 --> 00:15:43,071
We aren't a legal couple.
198
00:15:45,811 --> 00:15:49,303
You were 18, me 17, when we met.
199
00:15:49,882 --> 00:15:51,747
A long time ago.
200
00:15:54,620 --> 00:15:58,886
"Legally or not, we're man and wife."
201
00:15:58,991 --> 00:16:02,825
"Why bother about a
marriage certificate?"
202
00:16:03,028 --> 00:16:04,290
You said that.
203
00:16:04,830 --> 00:16:08,027
Did I say that?
204
00:16:08,901 --> 00:16:13,804
While you went to war,
who kept your house?
205
00:16:14,873 --> 00:16:19,901
Who supported you after the war?
Who fed you?
206
00:16:20,012 --> 00:16:21,343
You know who?
207
00:16:21,447 --> 00:16:22,436
Tell me.
208
00:16:25,918 --> 00:16:30,480
Taiji. How could you say
you want a divorce?
209
00:16:31,290 --> 00:16:35,192
She should have been angry.
210
00:16:35,828 --> 00:16:41,357
While he was jobless,
she worked hard to feed him.
211
00:17:00,419 --> 00:17:01,283
I'm sorry.
212
00:17:03,722 --> 00:17:06,748
Did your wife agree?
213
00:17:07,693 --> 00:17:09,285
Well, yeah...
214
00:17:09,595 --> 00:17:12,621
I asked, "Did your wife agree?"
215
00:17:17,102 --> 00:17:20,333
I think she will.
216
00:17:20,639 --> 00:17:22,800
She refused?
217
00:17:23,942 --> 00:17:26,410
That's right, but...
218
00:17:26,578 --> 00:17:28,409
Don't worry.
219
00:17:29,381 --> 00:17:34,819
You're a boat drifting in a stormy sea.
220
00:17:34,987 --> 00:17:37,251
No good for my daughter.
221
00:17:37,423 --> 00:17:39,357
There's a way.
222
00:17:42,127 --> 00:17:44,118
Where were you produced?
223
00:17:44,229 --> 00:17:45,457
"Produced?"
224
00:17:46,398 --> 00:17:48,025
I see.
225
00:17:48,400 --> 00:17:52,894
I was born in Kobe. And you?
226
00:17:53,005 --> 00:17:54,666
Kawachi.
227
00:17:54,773 --> 00:17:57,298
Of the Kawachi Song?
228
00:17:57,409 --> 00:17:58,433
You know that?
229
00:17:58,544 --> 00:17:59,841
Of course!
230
00:17:59,945 --> 00:18:01,003
Really?
231
00:18:03,148 --> 00:18:04,137
No, no.
232
00:18:04,249 --> 00:18:07,412
That's not the Kawachi Song.
233
00:18:07,719 --> 00:18:09,482
Don't underestimate it.
234
00:18:09,588 --> 00:18:11,021
Sing it for me.
235
00:18:43,589 --> 00:18:45,648
Hack actor!
236
00:18:46,758 --> 00:18:49,318
He takes every chance.
237
00:18:53,031 --> 00:18:54,896
Your dad amazed me.
238
00:18:55,767 --> 00:18:58,258
As if he got a bone-fracture!
239
00:18:58,370 --> 00:19:04,639
He's timid by nature. He wanted
to make himself look great.
240
00:19:05,611 --> 00:19:10,742
Since my mother died,
he fed eight children by himself.
241
00:19:11,150 --> 00:19:12,708
I saw no one else.
242
00:19:12,818 --> 00:19:17,551
My sisters got married.
My brothers are independent.
243
00:19:17,656 --> 00:19:19,556
I'm left alone.
244
00:19:20,225 --> 00:19:21,351
Kimie.
245
00:19:22,828 --> 00:19:24,318
You love me?
246
00:19:26,865 --> 00:19:27,889
Well, yeah.
247
00:19:28,901 --> 00:19:30,163
Just like that?
248
00:19:30,269 --> 00:19:37,471
When I drank beer, I fainted. Remember?
249
00:19:37,576 --> 00:19:39,009
I was acting.
250
00:19:40,112 --> 00:19:41,101
Really?
251
00:19:43,448 --> 00:19:46,611
I love you, Taiji.
252
00:19:47,920 --> 00:19:48,784
Kimie.
253
00:19:50,088 --> 00:19:52,955
Let's be together forever!
254
00:19:53,225 --> 00:19:56,217
Honestly, I'm afraid.
255
00:19:56,328 --> 00:19:58,922
Let's go to Tokyo, the capital!
256
00:19:59,031 --> 00:20:01,727
I love you!
257
00:20:04,836 --> 00:20:09,273
"Ditch"
258
00:20:17,482 --> 00:20:21,976
Give me something to eat.
259
00:20:28,961 --> 00:20:33,193
Four Years Later
260
00:20:33,765 --> 00:20:38,361
Akasaka, Tokyo
261
00:20:45,444 --> 00:20:49,847
This is my hideout, home sweet home.
262
00:20:59,925 --> 00:21:01,517
Remember.
263
00:21:01,660 --> 00:21:04,060
Miss Nobuko Otowa.
264
00:21:04,863 --> 00:21:07,457
Don't let the director know.
265
00:21:07,833 --> 00:21:11,860
There are two persons who scare me.
266
00:21:12,671 --> 00:21:14,798
My woman in Kamakura
267
00:21:15,307 --> 00:21:16,934
and the director.
268
00:21:17,509 --> 00:21:20,342
Does your woman know?
269
00:21:21,079 --> 00:21:23,377
Not yet, but...
270
00:21:23,615 --> 00:21:28,211
She has keen intuition.
271
00:21:28,320 --> 00:21:31,778
She'll find out soon.
272
00:21:32,257 --> 00:21:35,522
Confess before she finds out.
273
00:21:35,627 --> 00:21:38,095
You'd better settle it.
274
00:21:40,198 --> 00:21:44,692
Offense is the best defense.
275
00:21:44,970 --> 00:21:46,130
Right?
276
00:21:51,343 --> 00:21:56,337
Taiji, listen carefully.
277
00:21:57,282 --> 00:22:01,742
We weren't married before.
I went to City Hall,
278
00:22:01,853 --> 00:22:05,721
and registered myself
as Taiji Tonoyama's wife.
279
00:22:05,957 --> 00:22:07,447
Another thing.
280
00:22:07,893 --> 00:22:12,557
I decided to adopt my aunt's daughter.
281
00:22:16,301 --> 00:22:18,030
A counter-blow.
282
00:22:19,071 --> 00:22:21,403
Then I'll have your child.
283
00:22:25,243 --> 00:22:29,612
Sorry. I can't be a father.
284
00:22:31,249 --> 00:22:35,811
I got clap after I laid the whore.
285
00:22:38,523 --> 00:22:41,651
Then I'll adopt a child, too.
286
00:22:42,027 --> 00:22:45,292
Must I adopt so many children?
287
00:22:46,598 --> 00:22:49,829
She challenged me.
288
00:22:56,341 --> 00:23:00,004
Kimie, I love you!
289
00:23:02,013 --> 00:23:03,571
Prove it.
290
00:23:08,553 --> 00:23:10,544
This curry lacks spice.
291
00:23:11,390 --> 00:23:12,914
Don't eat it!
292
00:23:13,024 --> 00:23:16,255
I like it.
293
00:23:16,428 --> 00:23:20,990
Don't waste food!
294
00:23:24,703 --> 00:23:29,868
The hairdresser is played
by Nobuko Otowa.
295
00:23:30,776 --> 00:23:33,142
While her husband went to war,
296
00:23:34,312 --> 00:23:37,873
she fell in love with her employee.
297
00:23:38,116 --> 00:23:40,084
It was adultery.
298
00:23:41,353 --> 00:23:45,483
After the war, her husband returned.
299
00:23:46,658 --> 00:23:50,685
The young man was afraid and ran.
300
00:23:51,997 --> 00:23:54,488
The woman chased him.
301
00:23:55,534 --> 00:24:01,439
She found him at Shirogane Spa
in the mountains.
302
00:24:01,540 --> 00:24:04,031
So "Shirogane Double Suicide."
303
00:24:04,142 --> 00:24:08,306
Torahiko Tamiya wrote the story.
304
00:24:09,781 --> 00:24:11,942
That's the point!
305
00:24:13,718 --> 00:24:16,414
I feel fine.
306
00:24:18,190 --> 00:24:22,388
In a hotel there,
307
00:24:23,261 --> 00:24:26,253
a one-armed clerk worked.
308
00:24:27,732 --> 00:24:32,533
He tried to soothe her sorrow.
309
00:24:32,771 --> 00:24:34,864
That's my part.
310
00:24:35,574 --> 00:24:37,906
A one-armed man?
311
00:24:38,677 --> 00:24:39,905
A nice role.
312
00:24:40,011 --> 00:24:42,070
Very nice.
313
00:24:43,181 --> 00:24:46,878
Hiroyuki Nagato plays the young man.
314
00:24:47,586 --> 00:24:54,583
He escaped from the hairdresser,
and disappeared.
315
00:24:55,861 --> 00:24:59,991
She cut her wrist,
316
00:25:00,765 --> 00:25:03,495
and jumped off a cliff.
317
00:25:04,302 --> 00:25:05,963
She died.
318
00:25:07,005 --> 00:25:09,303
I went to pick up her body.
319
00:25:10,342 --> 00:25:15,041
I asked for a rope.
320
00:25:15,347 --> 00:25:17,815
The director said, "Action!"
321
00:25:18,517 --> 00:25:20,451
I went down the cliff.
322
00:25:23,555 --> 00:25:27,252
I heard a sound...
323
00:25:28,393 --> 00:25:30,088
like cutting a rope.
324
00:25:31,129 --> 00:25:34,565
My body was in the air.
325
00:25:36,401 --> 00:25:41,031
I was flat on the snow
at the foot of the cliff,
326
00:25:41,573 --> 00:25:44,872
waiting for Taiji, in vain.
327
00:25:45,310 --> 00:25:48,108
There was a confusion on the cliff.
328
00:25:48,246 --> 00:25:51,807
I thought Taiji was really dead.
329
00:25:53,084 --> 00:25:55,814
I thought we'd stop shooting.
330
00:25:56,454 --> 00:26:00,481
But the director continued.
331
00:26:02,427 --> 00:26:09,390
They say you think of the most
important thing before you die.
332
00:26:10,502 --> 00:26:14,836
All the events in your life
flash in a moment.
333
00:26:15,140 --> 00:26:20,271
In my case, nothing like that.
334
00:26:21,947 --> 00:26:23,710
What flashed was...
335
00:26:24,115 --> 00:26:24,979
Kimie...
336
00:26:26,284 --> 00:26:28,081
Only you.
337
00:26:28,186 --> 00:26:31,553
No flattery! I'll punish you.
338
00:26:32,023 --> 00:26:36,585
You thought of your woman
in Kamakura, didn't you?
339
00:26:36,695 --> 00:26:39,391
Ouch! You're killing me!
340
00:26:44,803 --> 00:26:46,600
I love you.
341
00:26:46,705 --> 00:26:49,833
I love you, too!
342
00:26:49,941 --> 00:26:52,341
Let's do it.
343
00:27:25,310 --> 00:27:27,403
The director said...
344
00:27:28,079 --> 00:27:31,776
"We must make a film starring Taiji."
345
00:28:04,616 --> 00:28:08,985
I remember those days.
346
00:28:11,222 --> 00:28:13,281
How are my buddies?
347
00:28:14,993 --> 00:28:18,121
We were isolated in deep China.
348
00:28:19,364 --> 00:28:22,390
Communications men didn't fight.
349
00:28:23,601 --> 00:28:27,002
We only kept quiet, hiding.
350
00:28:27,906 --> 00:28:31,307
Doing nothing bored us.
351
00:28:31,676 --> 00:28:35,112
The leader wanted entertainment.
352
00:28:35,413 --> 00:28:39,850
Furuta was a musician.
He ran a tea house.
353
00:28:40,585 --> 00:28:47,923
He gathered clarinetists
and accordionists.
354
00:28:48,593 --> 00:28:52,859
Jazz was banned during the war.
355
00:28:53,998 --> 00:28:59,026
We played "Tree of Love."
The soldiers cried.
356
00:29:41,412 --> 00:29:43,903
I staged a drama.
357
00:29:44,916 --> 00:29:49,876
Ohutaro of Shin Hasegawa's
"My Mother."
358
00:29:49,988 --> 00:29:51,615
The starring role.
359
00:29:52,090 --> 00:29:53,785
Me, his mother.
360
00:29:55,460 --> 00:30:02,457
Chutaro goes from town to town
looking for his mother.
361
00:30:03,768 --> 00:30:07,033
"Nothing can cut our bondage.
362
00:30:08,673 --> 00:30:12,302
"We're mother and son,
363
00:30:13,178 --> 00:30:16,636
"tied with an invisible string.
364
00:30:17,415 --> 00:30:21,112
"It binds us as long as we live.
365
00:30:25,056 --> 00:30:29,288
"I'm from Banba, Omi.
366
00:30:29,928 --> 00:30:32,328
"The son of an innkeeper.
367
00:30:34,299 --> 00:30:39,327
"I'm Chutaro. Mother!"
368
00:30:47,178 --> 00:30:51,171
The Yangtze River was
the color of coffee.
369
00:30:52,183 --> 00:30:55,619
Slowly as a pacing cow,
370
00:30:56,287 --> 00:30:59,620
we went forward upstream.
371
00:31:02,594 --> 00:31:07,156
Nobody knew where to go.
372
00:31:31,522 --> 00:31:32,716
Hello!
373
00:31:33,992 --> 00:31:35,323
Hello!
374
00:31:35,627 --> 00:31:37,185
A customer here!
375
00:31:39,964 --> 00:31:44,833
Nobody in? How careless!
376
00:31:45,303 --> 00:31:47,464
It's open to bur glars.
377
00:31:55,313 --> 00:31:58,282
Been a long time!
378
00:31:58,383 --> 00:31:59,475
Hi!
379
00:31:59,584 --> 00:32:03,418
Your wife lives here.
Drop in sometimes.
380
00:32:04,122 --> 00:32:08,855
Yoshiko, this man with
sunglasses is your father.
381
00:32:09,327 --> 00:32:12,057
He's a busy actor.
382
00:32:14,098 --> 00:32:18,467
If you can't come, send money.
383
00:32:20,138 --> 00:32:22,368
I pay your tax.
384
00:32:22,473 --> 00:32:27,410
Naturally. You have a wife
and a daughter to support.
385
00:32:27,946 --> 00:32:29,140
Say hello.
386
00:32:29,247 --> 00:32:30,714
Hello.
387
00:32:32,617 --> 00:32:34,175
Hello.
388
00:32:40,258 --> 00:32:43,022
The master's back!
389
00:32:49,767 --> 00:32:54,761
Don't walk naked. Be decent.
390
00:32:55,139 --> 00:32:59,473
Even if I'm your man,
don't show it around.
391
00:33:02,513 --> 00:33:05,778
"Adam and Eve" is your idea.
392
00:33:08,886 --> 00:33:11,377
You went to Kamakura again.
393
00:33:12,423 --> 00:33:18,419
The woman wanted me to
see her adopted girl.
394
00:33:18,563 --> 00:33:21,031
If you miss her so much,
395
00:33:21,132 --> 00:33:23,726
why not live with her again?
396
00:33:24,068 --> 00:33:26,059
This is my home.
397
00:33:28,373 --> 00:33:31,934
What did you say when you proposed?
398
00:33:32,377 --> 00:33:34,641
You said you'd marry me.
399
00:33:34,779 --> 00:33:40,081
We're doing the same thing.
400
00:33:40,184 --> 00:33:41,651
Don't touch me!
401
00:33:46,124 --> 00:33:48,957
I'll adopt a child, too.
402
00:33:49,460 --> 00:33:50,722
What?
403
00:33:51,529 --> 00:33:52,860
You, too?
404
00:33:52,964 --> 00:33:57,731
I came to Tokyo to be your wife.
405
00:33:58,603 --> 00:34:03,063
"Eye for an eye!"
There's a movie with that title.
406
00:34:05,209 --> 00:34:09,043
You can't come in. Consider well.
407
00:34:09,147 --> 00:34:10,739
Get out!
408
00:34:14,152 --> 00:34:15,642
Hi!
409
00:34:19,757 --> 00:34:25,093
I didn't expect you. Working all night?
410
00:34:26,497 --> 00:34:30,490
My secretary drove me out.
411
00:34:30,835 --> 00:34:36,000
Secretary? Ah, the girl
you picked up in Kyoto.
412
00:34:36,107 --> 00:34:39,543
Give me beer.
413
00:34:43,448 --> 00:34:44,574
Taiji.
414
00:34:45,249 --> 00:34:48,480
I'm your fan. Let's shake hands.
415
00:34:55,193 --> 00:34:57,184
Sure, lovely girl.
416
00:34:57,295 --> 00:35:02,062
You can stay here. You're welcome.
417
00:35:02,467 --> 00:35:05,197
The bathroom?
418
00:35:05,970 --> 00:35:07,335
This way.
419
00:35:13,244 --> 00:35:18,910
What are you doing?
420
00:35:22,887 --> 00:35:24,821
Excuse me. Where's Taiji?
421
00:35:24,922 --> 00:35:26,549
Who are you?
422
00:35:26,991 --> 00:35:28,481
Inner room?
423
00:35:30,862 --> 00:35:33,490
What are you doing?
424
00:35:34,899 --> 00:35:36,526
I'm "calculating."
425
00:35:36,634 --> 00:35:41,731
Damn fool! Many phone calls
from the studios!
426
00:35:43,141 --> 00:35:46,201
I'm winning the game.
427
00:36:03,861 --> 00:36:05,522
Hepatocirrhosis.
428
00:36:07,431 --> 00:36:09,331
Too much drinking.
429
00:36:09,700 --> 00:36:14,296
Touch it. It's as big as a baseball.
430
00:36:15,573 --> 00:36:16,870
It's serious.
431
00:36:18,709 --> 00:36:22,668
I hear he's going to shoot a film.
432
00:36:23,748 --> 00:36:26,410
We shot the winter and spring scenes.
433
00:36:26,517 --> 00:36:29,008
We'll shoot summer scenes.
434
00:36:29,453 --> 00:36:31,853
If he goes, he'll die.
435
00:36:32,657 --> 00:36:35,455
Never mind. I'll go.
436
00:36:35,726 --> 00:36:39,787
I can't let my patient die.
437
00:36:40,064 --> 00:36:42,123
But I'll go.
438
00:36:43,568 --> 00:36:47,937
Ask the director. He'll stop you.
439
00:36:48,039 --> 00:36:54,535
He wants to shoot the film.
440
00:36:55,279 --> 00:37:00,410
He's a decent director.
He won't insist.
441
00:37:00,618 --> 00:37:01,550
Will he?
442
00:37:02,453 --> 00:37:06,014
Well, the director insists.
443
00:37:06,357 --> 00:37:11,226
He's not afraid of dying.
Please let him go.
444
00:37:14,498 --> 00:37:18,594
You're all crazy.
445
00:37:20,805 --> 00:37:26,243
"The Island" (1960)
446
00:37:27,745 --> 00:37:31,374
We filled the pails with water.
447
00:37:32,016 --> 00:37:36,715
The bar bends to the weight of water.
448
00:37:37,355 --> 00:37:40,449
The director likes the way it bends.
449
00:37:48,332 --> 00:37:52,029
The boat won't go straight.
450
00:37:52,637 --> 00:37:56,300
It made my palms rough.
451
00:38:03,814 --> 00:38:06,749
We eat rice balls for lunch.
452
00:38:11,589 --> 00:38:13,853
"To: Mrs. Kimie Tonoyama"
453
00:38:16,394 --> 00:38:19,659
"Dear Kimie,
454
00:38:20,631 --> 00:38:21,928
"How are you?
455
00:38:23,301 --> 00:38:26,327
"Tokyo must be hot every day.
456
00:38:26,871 --> 00:38:30,466
"This island is heaven,
the sea all around.
457
00:38:30,941 --> 00:38:34,308
"The sea breeze is nice and cool.
458
00:38:36,280 --> 00:38:38,271
"There's no hotel.
459
00:38:38,549 --> 00:38:43,213
"The staff stayed at the
homes of villagers.
460
00:38:45,623 --> 00:38:51,562
"We were 15, including two performers.
461
00:38:52,263 --> 00:38:55,926
"The smallest film-making
crew in the world.
462
00:38:56,500 --> 00:38:58,661
"We take a nap after lunch.
463
00:39:00,271 --> 00:39:03,866
"There's no liquor shop on the island.
464
00:39:05,543 --> 00:39:09,809
"Darling, I want to make love to you,
465
00:39:10,915 --> 00:39:13,315
"but all I can do is dream.
466
00:39:36,207 --> 00:39:40,837
It was like divine punishment.
467
00:39:41,345 --> 00:39:46,647
We carried water up the slope every day.
468
00:40:17,214 --> 00:40:21,446
Why does the director make
a film without dialogue?
469
00:40:22,319 --> 00:40:24,947
Photogenical beauty counts.
470
00:40:26,390 --> 00:40:30,292
He wants the best photography.
471
00:40:31,095 --> 00:40:34,531
He's cherished the idea for years.
472
00:40:34,732 --> 00:40:39,499
No one will be interested
in a film without dialogue.
473
00:40:39,770 --> 00:40:43,331
If it's no good,
he'll throw it in a ditch.
474
00:40:43,641 --> 00:40:46,201
When this film is complete,
475
00:40:46,477 --> 00:40:51,642
the Kindai Eiga Kyokai will go bankrupt.
476
00:40:52,082 --> 00:40:53,982
Win or lose.
477
00:40:54,151 --> 00:40:57,245
No "win." Only "lose."
478
00:40:57,488 --> 00:41:02,824
It'll be a tremendous waste of film.
479
00:41:03,194 --> 00:41:04,752
No pay for me.
480
00:41:05,196 --> 00:41:08,723
But your disease healed.
481
00:41:09,033 --> 00:41:11,433
He saved your life.
482
00:41:15,172 --> 00:41:21,008
It's sold to France, Benelux,
South America, India and China.
483
00:41:21,445 --> 00:41:26,906
"The Island" won the Grand Prix
at the Moscow Film Festival.
484
00:41:28,252 --> 00:41:29,412
The director?
485
00:41:29,787 --> 00:41:31,982
He's in Moscow.
486
00:41:32,590 --> 00:41:36,026
Great news! We won't go bankrupt.
487
00:41:51,175 --> 00:41:53,200
Let's drink to it.
488
00:41:53,744 --> 00:41:56,770
Orange juice for you. No alcohol.
489
00:41:56,881 --> 00:41:58,178
Not today!
490
00:41:58,415 --> 00:42:01,441
This is the time to celebrate!
491
00:42:03,287 --> 00:42:09,088
"The Man"
492
00:42:13,063 --> 00:42:16,396
"The Island" was a big hit.
493
00:42:16,667 --> 00:42:20,125
It cleared all the debts, and
494
00:42:20,471 --> 00:42:23,804
made enough money to make another film
495
00:42:24,408 --> 00:42:29,573
from a story by Yaeko Nogami.
496
00:42:34,752 --> 00:42:37,846
We camped on the west coast of Izu.
497
00:42:38,756 --> 00:42:41,782
"To eat from the same pot...
498
00:42:41,892 --> 00:42:47,125
"is the original form of groupproduction," the director said.
499
00:42:48,299 --> 00:42:52,599
The director, Kei Sato,Kei Yamamoto and me...
500
00:42:52,870 --> 00:42:57,705
rented a room at aseaside geisha house.
501
00:43:02,713 --> 00:43:06,945
But the rain lasted for two weeks.
502
00:43:08,819 --> 00:43:10,411
Be quiet!
503
00:43:11,488 --> 00:43:18,360
A butcher joined us andlost all his money.
504
00:43:18,929 --> 00:43:22,023
His wife got mad and yelled.
505
00:43:30,174 --> 00:43:33,166
The director gathered driftwood.
506
00:43:36,714 --> 00:43:41,981
He did it wheneverhe had time to spare.
507
00:43:44,488 --> 00:43:49,585
He tried to build a fire,but it was hard.
508
00:43:50,227 --> 00:43:51,717
He kept trying.
509
00:43:52,997 --> 00:43:57,934
It irritated me as pressure.
510
00:44:01,105 --> 00:44:06,008
So the three of us - Kei Sato,Kei Yamamoto and me -
511
00:44:06,176 --> 00:44:08,576
changed our room.
512
00:44:09,980 --> 00:44:17,944
"Moby Dick Tavern"
513
00:44:19,356 --> 00:44:22,325
How are you, my darling Kimie?
514
00:44:22,426 --> 00:44:24,485
Been a long time.
515
00:44:25,095 --> 00:44:27,427
Don't flirt.
516
00:44:27,665 --> 00:44:31,999
Aren't you making love
to another girl?
517
00:44:32,202 --> 00:44:34,864
We're here to work.
518
00:44:35,205 --> 00:44:38,140
The director's watching me.
519
00:44:38,509 --> 00:44:43,913
I got a new room upstairs
in "Moby Dick Tavern."
520
00:44:46,216 --> 00:44:50,619
Ridiculous! You'll fall ill again.
521
00:44:51,021 --> 00:44:52,716
Don't worry.
522
00:44:53,457 --> 00:44:56,756
I won't die leaving you behind.
523
00:44:57,795 --> 00:45:01,788
After finishing this job,
524
00:45:02,132 --> 00:45:05,363
I'll make love to you like a stallion.
525
00:45:05,969 --> 00:45:08,961
Be patient.
526
00:45:11,108 --> 00:45:14,339
Here's news for you.
527
00:45:14,545 --> 00:45:18,106
I'll adopt my brother's child.
528
00:45:18,315 --> 00:45:21,842
Adopt your brother's child?
529
00:45:22,352 --> 00:45:26,345
Can you do it without my consent?
530
00:45:26,523 --> 00:45:31,085
Your woman in Kamakura did.
Why can't I?
531
00:45:31,295 --> 00:45:33,855
My brother is here.
532
00:45:34,231 --> 00:45:36,631
A child isn't a doll.
533
00:45:36,734 --> 00:45:42,468
Give me a drink. If you adopt a boy,
534
00:45:42,740 --> 00:45:45,072
you must rear him.
535
00:45:46,009 --> 00:45:48,637
It's orange juice.
536
00:45:49,012 --> 00:45:54,040
You don't like what I'm doing?
537
00:45:56,687 --> 00:46:01,420
No, it's not that.
538
00:46:01,658 --> 00:46:03,125
But...
539
00:46:03,594 --> 00:46:05,186
She hung up.
540
00:46:06,864 --> 00:46:11,858
You should leave him and
return to Kyoto.
541
00:46:12,736 --> 00:46:14,260
It's about time.
542
00:46:15,405 --> 00:46:20,433
I'm proud. I'll never leave him
or return to Kyoto.
543
00:46:31,388 --> 00:46:33,288
Oh, no!
544
00:46:38,128 --> 00:46:42,895
The director was gathering
driftwood again.
545
00:46:44,835 --> 00:46:49,932
The sight gives me pressure.
546
00:46:50,507 --> 00:46:56,605
I feel as if a huge, heavy,
square, leaden thing...
547
00:46:57,114 --> 00:47:02,347
comes flying from the sea,
548
00:47:02,653 --> 00:47:07,090
and bumps into my brains.
549
00:47:07,558 --> 00:47:10,686
The director was killing time.
550
00:47:10,794 --> 00:47:12,193
What?!
551
00:47:13,964 --> 00:47:15,727
Damn it!
552
00:47:17,568 --> 00:47:20,332
The long rain!
553
00:47:21,805 --> 00:47:23,534
It already stopped.
554
00:47:26,143 --> 00:47:30,170
This is from the director.
555
00:47:31,014 --> 00:47:35,474
Newspaper from Berlin.
556
00:47:39,289 --> 00:47:41,917
"Keep dry! Director"
557
00:47:44,595 --> 00:47:45,493
Let's drink!
558
00:47:45,596 --> 00:47:47,689
It says "keep dry."
559
00:47:47,798 --> 00:47:49,663
That's why I drink.
560
00:47:49,933 --> 00:47:51,298
Damn it!
561
00:48:24,067 --> 00:48:25,967
Taiji!
562
00:48:26,069 --> 00:48:27,627
That's not the join!
563
00:48:27,771 --> 00:48:29,602
Wake up, Kei!
564
00:48:29,706 --> 00:48:32,197
You're not in the bathroom!
565
00:48:39,650 --> 00:48:43,984
The roof's leaking. Still raining?
566
00:48:44,621 --> 00:48:48,557
The rain already stopped. Strange.
567
00:48:51,662 --> 00:48:52,993
Strange.
568
00:49:23,360 --> 00:49:26,261
It's a sunny day. Hurry!
569
00:49:26,897 --> 00:49:31,334
Sure. Where's the director?
570
00:49:31,702 --> 00:49:33,329
Beside the camera.
571
00:49:33,704 --> 00:49:34,898
Good.
572
00:49:59,563 --> 00:50:02,259
Give me water!
573
00:50:02,432 --> 00:50:04,059
It's in the pot.
574
00:50:29,693 --> 00:50:32,958
I'll tell you the truth.
575
00:50:33,397 --> 00:50:35,297
We killed Sankichi.
576
00:50:35,699 --> 00:50:37,633
To eat him.
577
00:50:37,968 --> 00:50:39,697
So what?
578
00:50:40,237 --> 00:50:43,934
You're cannibals. Devils!
579
00:50:44,174 --> 00:50:45,869
Who made us starve?
580
00:50:46,109 --> 00:50:49,670
If you want to eat meat, eat yourself.
581
00:50:56,386 --> 00:50:58,445
Hachizo, stop!
582
00:50:59,056 --> 00:51:01,854
We were wrong.
583
00:51:01,958 --> 00:51:05,121
We shouldn't have killed him.
584
00:51:05,862 --> 00:51:09,298
We shouldn't have eaten him.
585
00:51:09,933 --> 00:51:12,197
For give us.
586
00:51:12,803 --> 00:51:16,534
For give us.
587
00:51:17,040 --> 00:51:18,871
For give us!
588
00:51:19,376 --> 00:51:23,836
Taiji was awarded for
his starvation performance.
589
00:51:25,315 --> 00:51:29,251
But it wasn't a performance.
He was starving.
590
00:51:30,153 --> 00:51:32,678
He could hardly move.
591
00:51:32,789 --> 00:51:34,313
Right, Taiji?
592
00:51:47,370 --> 00:51:50,430
Congratulations!
593
00:51:50,674 --> 00:51:53,768
The Best Actor Award!
594
00:51:55,312 --> 00:51:57,906
Be a good actor.
595
00:52:00,784 --> 00:52:03,378
I was right.
596
00:52:03,487 --> 00:52:06,581
You'll be Japan's best actor.
597
00:52:07,090 --> 00:52:09,354
Let's make love.
598
00:52:09,659 --> 00:52:11,422
During the day?
599
00:52:11,595 --> 00:52:14,723
I love you, Kimie.
600
00:52:14,831 --> 00:52:16,696
Taiji, dear!
601
00:52:16,800 --> 00:52:18,995
I love you so much!
602
00:52:31,915 --> 00:52:34,315
Congratulations!
603
00:52:37,387 --> 00:52:38,684
Thanks.
604
00:52:39,456 --> 00:52:41,890
I bought a big fish for you.
605
00:52:42,893 --> 00:52:45,191
Stay here tonight.
606
00:52:46,963 --> 00:52:50,126
I got a job tomorrow morning.
607
00:52:50,233 --> 00:52:52,224
I'll wake you.
608
00:52:52,802 --> 00:52:54,997
Make love to me.
609
00:52:55,338 --> 00:52:57,033
Lucky man!
610
00:52:59,409 --> 00:53:04,847
You always take another woman.
Why not me?
611
00:53:06,082 --> 00:53:08,312
Congratulations, Father!
612
00:53:08,418 --> 00:53:10,113
She goes to junior high.
613
00:53:13,423 --> 00:53:14,720
Thanks.
614
00:53:32,042 --> 00:53:33,373
Hello!
615
00:53:36,279 --> 00:53:38,543
Cleaning the house?
616
00:53:38,648 --> 00:53:40,479
You slept with your wife?
617
00:53:42,786 --> 00:53:46,552
I had to. She locked the door.
618
00:53:47,057 --> 00:53:48,581
I was confined.
619
00:53:48,692 --> 00:53:53,129
She made love to you?
She couldn't let you go.
620
00:53:54,297 --> 00:53:59,599
Her adopted child has grown up.
621
00:54:02,872 --> 00:54:04,897
I'm thirsty.
622
00:54:05,208 --> 00:54:08,939
The city water stopped.
623
00:54:09,946 --> 00:54:12,005
Yasuo, come here.
624
00:54:20,824 --> 00:54:22,155
Hello.
625
00:54:24,427 --> 00:54:25,826
Hello.
626
00:54:26,463 --> 00:54:28,795
I adopted him.
627
00:54:29,566 --> 00:54:30,828
What?
628
00:54:31,868 --> 00:54:33,699
My brother's son.
629
00:54:34,437 --> 00:54:37,895
This is your new father.
630
00:54:40,477 --> 00:54:45,505
"Mother"
631
00:54:48,485 --> 00:54:53,047
He was a devil, unlike her ex-husband.
632
00:54:53,156 --> 00:54:57,115
The background is Hiroshima.
633
00:54:57,227 --> 00:55:01,755
We camped in a community hallbeside the Ota River.
634
00:55:02,899 --> 00:55:08,166
The staff and actorsrented rooms in the city.
635
00:55:08,972 --> 00:55:12,601
We built an open set
636
00:55:12,709 --> 00:55:15,303
and started shooting.
637
00:55:15,412 --> 00:55:18,210
This is your third time.
638
00:55:18,515 --> 00:55:20,005
I'm depraved.
639
00:55:22,986 --> 00:55:30,722
Nobuko Otowa plays a widow whomarries me for her sick child.
640
00:55:33,363 --> 00:55:40,667
The director said sex between men andwomen is the base of human beings.
641
00:55:45,008 --> 00:55:49,206
This man is my husband.
642
00:56:04,627 --> 00:56:08,586
The director always works in summer.
643
00:56:09,432 --> 00:56:12,333
He wants the blazing sun....
644
00:56:12,502 --> 00:56:16,097
when he shoots his film.
645
00:56:17,073 --> 00:56:19,303
It's tough.
646
00:56:20,076 --> 00:56:22,374
I'm soaking with sweat.
647
00:56:26,950 --> 00:56:29,510
Evening calm is intolerable.
648
00:56:30,153 --> 00:56:33,179
The wind from the sea stops
649
00:56:33,857 --> 00:56:37,554
and heat wave creeps on the ground.
650
00:56:47,303 --> 00:56:49,771
Mr. Tonoyama!
651
00:56:49,939 --> 00:56:52,567
Yes! What do you want?
652
00:56:52,942 --> 00:56:54,432
Nothing.
653
00:56:55,545 --> 00:56:58,207
The director's order?
654
00:56:58,948 --> 00:57:00,142
Good night.
655
00:57:03,486 --> 00:57:09,186
He watches me to keep me dry.
656
00:57:16,533 --> 00:57:18,728
Damn him!
657
00:57:50,700 --> 00:57:54,796
Let's be bedmates.
658
00:57:59,709 --> 00:58:03,577
Why am I here?
659
00:58:04,581 --> 00:58:08,017
We got a call from the bar.
660
00:58:08,117 --> 00:58:13,214
"Mr. Tonoyama fell ill. Take him away."
661
00:58:13,323 --> 00:58:16,690
The director and his assistant went there.
662
00:58:16,960 --> 00:58:19,554
The director?
663
00:58:19,963 --> 00:58:22,955
You threw up on his back.
664
00:58:23,867 --> 00:58:27,598
I'm finished!
665
00:58:28,571 --> 00:58:31,870
I threw up on him!
666
00:58:34,177 --> 00:58:37,613
I wish I were dead.
667
00:58:51,995 --> 00:58:54,463
Taiji, what happened?
668
00:58:55,131 --> 00:58:58,589
What are you doing here?
669
00:58:58,868 --> 00:59:03,703
You shouted, "Bring Kimie from Tokyo!"
670
00:59:03,806 --> 00:59:08,436
So the director called her.
671
00:59:09,012 --> 00:59:12,413
What did you do?
672
00:59:13,783 --> 00:59:17,742
I'm depraved.
673
00:59:18,555 --> 00:59:23,993
Fool! I told you not to
drink while shooting.
674
00:59:24,227 --> 00:59:26,320
Who got the award?
675
00:59:34,938 --> 00:59:39,307
Taiji, I slept with you
for 100,000 yen.
676
00:59:39,776 --> 00:59:41,801
Pay up.
677
00:59:42,078 --> 00:59:45,673
Nonsense! You said 50,000 is enough.
678
00:59:46,182 --> 00:59:48,207
The rest is for drinks.
679
00:59:48,718 --> 00:59:50,777
Right, Taiji?
680
00:59:50,887 --> 00:59:54,482
Don't be so friendly.
681
00:59:54,991 --> 01:00:00,122
I'm Taiji Tonoyama's wife.
Let's talk outside.
682
01:00:06,502 --> 01:00:08,868
"Keep Dry"
683
01:00:26,389 --> 01:00:28,323
No liquor.
684
01:00:29,559 --> 01:00:32,119
What a waste!
685
01:00:32,395 --> 01:00:36,092
When thirsty, drink water.
686
01:00:37,133 --> 01:00:41,570
"Onibaba"
687
01:00:55,551 --> 01:00:58,577
There were two rulers.
688
01:00:59,288 --> 01:01:02,553
Takauji and Masashige
689
01:01:02,659 --> 01:01:06,720
fought for rulership.
690
01:01:07,397 --> 01:01:10,230
Samurai were crazy about war.
691
01:01:10,600 --> 01:01:13,433
Farmers were starving.
692
01:01:14,170 --> 01:01:18,300
A mother and her son's wife...
693
01:01:18,675 --> 01:01:21,269
killed soldiers on the run,
694
01:01:21,544 --> 01:01:24,672
and sold their weapons to a merchant.
695
01:01:25,014 --> 01:01:27,346
I play the merchant.
696
01:01:34,724 --> 01:01:36,919
Merchant.
697
01:01:37,860 --> 01:01:42,763
Kyoto burned down.
The emperor ran to the mountains.
698
01:01:43,499 --> 01:01:45,967
No more big battles.
699
01:01:46,469 --> 01:01:48,198
Only skirmishes.
700
01:01:52,575 --> 01:01:54,543
Weapons won't sell.
701
01:02:04,987 --> 01:02:10,755
We set up a camp beside Lake Inba.
702
01:02:24,807 --> 01:02:26,502
Hey!
703
01:02:27,176 --> 01:02:29,201
Where should I piss?
704
01:02:29,445 --> 01:02:31,470
Somewhere in the grass.
705
01:02:31,748 --> 01:02:33,875
Shit in the grass too?
706
01:02:33,983 --> 01:02:35,644
That's right.
707
01:02:35,818 --> 01:02:40,755
I can't. The cops might pick me up.
708
01:02:41,657 --> 01:02:43,386
It's a period film.
709
01:02:45,728 --> 01:02:47,753
Eat your lunch.
710
01:02:47,864 --> 01:02:49,331
Curry again?
711
01:03:05,014 --> 01:03:08,848
I'll go dry!
712
01:03:13,022 --> 01:03:14,922
Where's the director?
713
01:03:17,026 --> 01:03:17,993
Go dry!
714
01:03:18,094 --> 01:03:21,586
"Director"
715
01:03:28,905 --> 01:03:31,738
I'll only eat, shit...
716
01:03:31,874 --> 01:03:33,842
and work from now on!
717
01:03:44,253 --> 01:03:49,190
"Conquest"
718
01:04:12,181 --> 01:04:14,376
After "Onibaba,"
719
01:04:15,151 --> 01:04:20,919
we camped in a chestnut forestin Tanba for "Conquest."
720
01:04:21,724 --> 01:04:25,353
I had a room in the barracks.
721
01:04:25,962 --> 01:04:28,556
No mats on the floor.
722
01:04:29,365 --> 01:04:33,165
Like any other room,the director's and the stars.
723
01:04:35,905 --> 01:04:40,069
The summer in Tanba waslike a steam bath.
724
01:04:41,010 --> 01:04:43,410
I was ringing wet.
725
01:04:49,685 --> 01:04:52,017
Under the hot tin roof,
726
01:04:52,788 --> 01:04:55,985
sweat melted my makeup.
727
01:04:59,795 --> 01:05:07,827
It's the story of Moronao,a hick who became a ruler.
728
01:05:08,671 --> 01:05:12,732
He wanted to lay Kyoto ladies.
729
01:05:13,609 --> 01:05:18,603
A flatterer panderedpretty women to him.
730
01:05:18,948 --> 01:05:21,212
She mentioned Lady Kaoyo.
731
01:05:22,351 --> 01:05:26,253
Moronao tried to seduce her.
732
01:05:26,789 --> 01:05:30,054
But she was a chaste wife.
733
01:05:30,826 --> 01:05:39,234
Her husband decided to leave Kyotowith Lady Kaoyo and his clan.
734
01:05:40,036 --> 01:05:42,334
Revolt! This is a revolt!
735
01:06:02,325 --> 01:06:03,883
Meet me in heaven.
736
01:06:08,831 --> 01:06:10,162
I've been happy.
737
01:06:11,100 --> 01:06:12,362
Me, too.
738
01:06:26,515 --> 01:06:27,413
Farewell.
739
01:06:30,353 --> 01:06:31,877
Kill yourself.
740
01:06:32,555 --> 01:06:36,252
I can't.
741
01:06:37,526 --> 01:06:41,394
Please kill me.
742
01:06:42,231 --> 01:06:45,997
Lady Kaoyo, for give me!
743
01:06:53,175 --> 01:06:54,142
My lady.
744
01:06:59,782 --> 01:07:02,808
There was no bar in the village.
745
01:07:03,786 --> 01:07:09,247
When night fell, we all wentto the only liquor shop.
746
01:07:09,692 --> 01:07:12,286
We drank on the bench.
747
01:07:21,804 --> 01:07:24,466
You're on the producer's side.
748
01:07:24,607 --> 01:07:27,235
The director says "creation by all."
749
01:07:27,376 --> 01:07:30,812
We're confined to the barracks.
750
01:07:32,014 --> 01:07:35,472
I've been here 20 days
without taking a shot.
751
01:07:35,618 --> 01:07:39,384
The room's an oven.
Centipedes creep on my face.
752
01:07:39,522 --> 01:07:43,322
What do you think about this camp?
753
01:07:44,226 --> 01:07:47,161
I'm sorry.
754
01:07:47,930 --> 01:07:52,890
It's the director's principle
for film-making.
755
01:07:53,469 --> 01:07:54,766
Forgive him.
756
01:07:55,271 --> 01:07:58,798
Maybe the director is giving us stress
757
01:07:58,941 --> 01:08:02,240
so that suddenly we'll burst into action.
758
01:08:02,878 --> 01:08:05,745
He may like it, but we don't.
759
01:08:06,782 --> 01:08:09,410
To hell with his realism!
760
01:08:09,618 --> 01:08:13,520
I have this stranger from
Tokyo for my roommate.
761
01:08:14,356 --> 01:08:16,881
Your snoring bothers me.
762
01:08:17,259 --> 01:08:19,887
You can't blame me!
763
01:08:29,205 --> 01:08:35,701
On rainy days the directorkills time angling in a pond.
764
01:08:36,512 --> 01:08:39,106
But there's no fish there.
765
01:08:39,982 --> 01:08:42,177
He 's well aware of it.
766
01:08:43,052 --> 01:08:47,352
Why angle in a fishless pond?
767
01:08:51,260 --> 01:08:55,390
How can I tell him that?
768
01:08:56,265 --> 01:08:57,823
Assistant director.
769
01:08:59,268 --> 01:09:07,266
It's true he's giving us stress
so we'll burst into action.
770
01:09:08,110 --> 01:09:13,742
But that's his principle.
If you don't like it, leave.
771
01:09:15,618 --> 01:09:19,679
He's a Shogun.
772
01:09:28,230 --> 01:09:36,501
Mr. Eitaro Ozawa is next door.
773
01:09:38,407 --> 01:09:41,672
If he knocks twice,
774
01:09:44,046 --> 01:09:47,106
it means "be quiet."
775
01:09:51,720 --> 01:09:54,154
What stress!
776
01:09:54,924 --> 01:09:58,587
Taiji's gone. He disappeared.
777
01:10:14,109 --> 01:10:15,337
Ma'am?
778
01:10:17,279 --> 01:10:18,940
You awake?
779
01:10:19,348 --> 01:10:21,441
How come I'm here?
780
01:10:21,951 --> 01:10:25,387
You were dead drunk.
781
01:10:26,021 --> 01:10:29,422
The bar hostess brought you here.
782
01:10:30,459 --> 01:10:32,620
What's the matter?
783
01:10:33,162 --> 01:10:35,153
What happened?
784
01:10:36,198 --> 01:10:37,756
It's the sun.
785
01:10:38,867 --> 01:10:40,129
The sun?
786
01:10:41,036 --> 01:10:43,368
The blazing sun.
787
01:10:44,340 --> 01:10:48,276
The sun's blazing every day.
788
01:10:48,911 --> 01:10:52,142
Give me beer! Three bottles!
789
01:11:17,940 --> 01:11:20,704
I want gin. Bring it.
790
01:11:28,617 --> 01:11:31,677
I like beer mixed with gin.
791
01:11:44,099 --> 01:11:46,693
Who do you think you are?
792
01:11:53,676 --> 01:11:56,804
The "Best Actor" awardee!
793
01:11:58,047 --> 01:11:59,309
Shut up!
794
01:12:00,382 --> 01:12:02,043
I'm a hack actor.
795
01:12:12,995 --> 01:12:16,158
The director must be angry.
796
01:12:17,166 --> 01:12:21,466
He wished you'd live while
making this film.
797
01:12:22,438 --> 01:12:28,843
I could die after this film.
798
01:12:29,278 --> 01:12:31,508
Don't be silly!
799
01:12:31,947 --> 01:12:35,508
If you died, your family would starve.
800
01:12:35,818 --> 01:12:37,683
Live, Taiji!
801
01:12:38,187 --> 01:12:43,921
No shooting today because of me?
802
01:12:44,460 --> 01:12:47,361
The director took a day off.
803
01:12:47,863 --> 01:12:49,626
So don't worry.
804
01:12:50,399 --> 01:12:53,163
How considerate!
805
01:12:54,670 --> 01:12:56,865
Look at me!
806
01:12:58,340 --> 01:13:00,137
What a sinner!
807
01:13:01,043 --> 01:13:04,012
Take me to the director!
808
01:13:04,847 --> 01:13:07,441
He should beat me.
809
01:13:07,950 --> 01:13:10,714
He said you should go
810
01:13:10,919 --> 01:13:15,549
to the Kameoka hospital
and have a good rest.
811
01:13:17,626 --> 01:13:25,590
That day I had a hangover.
I had no appetite.
812
01:13:27,403 --> 01:13:32,340
I was reading Agatha Christie...
813
01:13:35,577 --> 01:13:41,038
Outside the window,the sun was shining brightly.
814
01:13:45,254 --> 01:13:50,123
Like the film "Plenty of Sun"starring Alain Delon.
815
01:13:51,360 --> 01:13:58,061
He was in the Mediterranean,me in Kameoka Basin.
816
01:14:02,504 --> 01:14:09,205
They say moles die in the sun.
817
01:14:10,646 --> 01:14:12,170
I'm a mole.
818
01:14:20,189 --> 01:14:21,417
Sake
819
01:14:25,327 --> 01:14:26,760
Canned sardines.
820
01:14:30,299 --> 01:14:31,994
No shooting today?
821
01:14:34,236 --> 01:14:38,400
We're here to shoot. No holidays.
822
01:14:38,574 --> 01:14:40,303
Of course.
823
01:14:40,476 --> 01:14:41,704
Another round.
824
01:14:42,411 --> 01:14:44,106
No preaching.
825
01:14:49,151 --> 01:14:51,745
Another round!
826
01:14:53,188 --> 01:14:54,849
You all right?
827
01:14:55,657 --> 01:14:58,956
What if I'm not?
828
01:14:59,528 --> 01:15:00,927
Nothing.
829
01:15:28,357 --> 01:15:32,885
I wanted to see my mother.
830
01:15:35,330 --> 01:15:36,592
Ma'am!
831
01:15:38,867 --> 01:15:41,335
Is there a taxi here?
832
01:15:41,570 --> 01:15:44,937
Not in the village. Go to town.
833
01:15:46,542 --> 01:15:47,839
Get one for me.
834
01:15:48,176 --> 01:15:51,703
We have a pickup to
take you to the camp.
835
01:15:51,813 --> 01:15:53,212
Look, a taxi!
836
01:16:05,193 --> 01:16:07,491
10,000 yen? No change.
837
01:16:07,796 --> 01:16:09,229
Keep the change.
838
01:16:16,405 --> 01:16:17,997
Where to?
839
01:16:18,840 --> 01:16:20,102
Kobe.
840
01:16:20,475 --> 01:16:22,033
Kobe?
841
01:16:22,511 --> 01:16:23,808
Kobe.
842
01:16:24,513 --> 01:16:27,744
It's far. It'll take three hours.
843
01:16:27,849 --> 01:16:29,578
Where in Kobe?
844
01:16:29,918 --> 01:16:31,749
The heart of Kobe.
845
01:16:32,220 --> 01:16:33,881
Where's the heart?
846
01:16:34,222 --> 01:16:38,454
Never mind. Get moving!
847
01:16:39,728 --> 01:16:41,423
You saw your mother?
848
01:16:42,197 --> 01:16:46,133
Yes, for ten minutes.
849
01:16:46,401 --> 01:16:47,891
Where?
850
01:16:49,071 --> 01:16:54,703
Near the seaside clock shop.
She married the clocksmith.
851
01:17:27,743 --> 01:17:30,303
I toddled over to Kyoto.
852
01:17:35,384 --> 01:17:38,512
Hi, Taiji!
853
01:17:39,354 --> 01:17:42,221
You're shooting in Tanba?
854
01:17:42,758 --> 01:17:44,055
No work today?
855
01:17:46,328 --> 01:17:47,352
Toshiko.
856
01:17:48,263 --> 01:17:51,027
You're beautiful. Why?
857
01:17:51,967 --> 01:17:54,265
Got a lover?
858
01:17:55,203 --> 01:17:58,331
Have no secret love.
859
01:17:58,440 --> 01:18:00,635
I wish I could.
860
01:18:01,076 --> 01:18:05,069
I'm hungry for a man's touch.
861
01:18:05,881 --> 01:18:09,612
I'm always ready.
862
01:18:10,085 --> 01:18:13,054
I hope you'll take me once.
863
01:18:13,689 --> 01:18:16,715
But you have Kimie. I give up.
864
01:18:18,226 --> 01:18:22,060
Then, just a kiss.
865
01:18:26,435 --> 01:18:28,300
Not only a kiss.
866
01:18:28,437 --> 01:18:32,237
Only a kiss. I swear!
867
01:18:33,709 --> 01:18:34,971
Kimie.
868
01:18:36,244 --> 01:18:37,768
Kiss me.
869
01:18:39,981 --> 01:18:43,382
Stupid. You're dying.
870
01:18:43,485 --> 01:18:45,009
I'm no good.
871
01:18:45,587 --> 01:18:49,785
If so, you can't be an actor.
872
01:18:49,891 --> 01:18:52,291
What can I do?
873
01:18:53,228 --> 01:18:56,493
You have no aspiration!
874
01:18:56,832 --> 01:18:58,424
Aspiration.
875
01:18:58,667 --> 01:19:00,532
Taiji!
876
01:19:00,969 --> 01:19:06,464
That's no way to talk to your husband.
877
01:19:21,056 --> 01:19:25,584
Hi, Yukari. Give me beer.
878
01:19:27,929 --> 01:19:31,831
Aren't you hungry?
879
01:19:32,601 --> 01:19:34,432
I eat plenty.
880
01:19:34,536 --> 01:19:37,562
For sex, fool!
881
01:19:37,806 --> 01:19:39,000
Stupid.
882
01:19:41,910 --> 01:19:47,371
Yukari, do you have aspiration?
883
01:19:48,784 --> 01:19:51,480
What's that? Food?
884
01:19:51,620 --> 01:19:55,488
No. Your will to go forward.
885
01:19:56,291 --> 01:20:00,057
I feel I'm going backward.
886
01:20:01,863 --> 01:20:05,526
Just like me.
887
01:20:07,369 --> 01:20:08,768
Let's make love.
888
01:20:09,771 --> 01:20:11,102
Taiji...
889
01:20:16,945 --> 01:20:19,038
What are you doing?
890
01:20:21,550 --> 01:20:23,541
I'm sorry.
891
01:20:29,057 --> 01:20:31,753
You mustn't waste food.
892
01:20:37,165 --> 01:20:39,725
I'm in despair!
893
01:20:46,942 --> 01:20:50,036
Kimie, dear.
894
01:20:50,278 --> 01:20:52,439
I was drunk, that's all.
895
01:20:52,814 --> 01:20:54,714
I won't do it again.
896
01:20:54,850 --> 01:20:57,546
How many girls do you need?
897
01:20:58,286 --> 01:21:00,754
Can't you be satisfied with my body?
898
01:21:00,889 --> 01:21:02,151
I am.
899
01:21:02,591 --> 01:21:04,752
I'll try.
900
01:21:05,260 --> 01:21:06,784
We're through!
901
01:21:08,296 --> 01:21:10,730
Wait, Kimie!
902
01:21:11,166 --> 01:21:14,260
Where are you going?
903
01:21:22,010 --> 01:21:24,444
For give me, Kimie!
904
01:21:24,846 --> 01:21:26,837
I'll never flirt again.
905
01:21:26,982 --> 01:21:30,315
I'll never see you again.
906
01:21:32,220 --> 01:21:34,381
They're watching us.
907
01:21:34,522 --> 01:21:39,221
Let everybody watch us!
908
01:22:06,288 --> 01:22:09,451
Kimie. Forgive me.
909
01:22:10,692 --> 01:22:12,421
You're my jewel.
910
01:22:14,596 --> 01:22:17,929
You're muddy.
911
01:22:22,837 --> 01:22:31,768
I love you, Kimie.
912
01:22:32,113 --> 01:22:40,851
You're my shining star.
913
01:22:44,759 --> 01:22:45,885
I love you!
914
01:23:05,480 --> 01:23:08,881
Porno today, a priest tomorrow...
915
01:23:09,684 --> 01:23:12,312
A schoolmaster the day after...
916
01:23:13,455 --> 01:23:17,448
I'm a hack actor, so I play any part.
917
01:23:37,078 --> 01:23:38,978
What are you doing?
918
01:23:39,214 --> 01:23:42,615
I don't deserve this.
919
01:23:42,817 --> 01:23:45,684
It's your treasure.
920
01:23:46,054 --> 01:23:49,683
It's suffocating me.
921
01:23:50,692 --> 01:23:51,317
Stupid!
922
01:23:51,459 --> 01:23:52,517
I'll dump it.
923
01:23:52,694 --> 01:23:54,457
Are you crazy?
924
01:24:06,341 --> 01:24:08,502
Thank you.
925
01:24:08,610 --> 01:24:11,477
What's this? A gift from heaven?
926
01:24:11,813 --> 01:24:15,010
A souvenir from a game hall.
927
01:24:24,325 --> 01:24:25,917
What a fool!
928
01:24:26,628 --> 01:24:32,589
You hit me!
929
01:24:33,001 --> 01:24:37,097
God will punish you for this.
930
01:24:37,238 --> 01:24:40,537
How? There's no god.
931
01:24:40,675 --> 01:24:45,305
There is. God of performances.
932
01:24:46,448 --> 01:24:50,316
I'm no good.
933
01:25:18,580 --> 01:25:19,672
Plain water.
934
01:25:19,814 --> 01:25:24,046
Oity water isn't sake.
935
01:25:24,886 --> 01:25:26,751
Wipe your mouth.
936
01:25:36,698 --> 01:25:40,964
I'm 68 years old.
937
01:25:42,070 --> 01:25:44,868
I'm getting old, for sure.
938
01:25:46,141 --> 01:25:50,942
The older I get, the fewer my jobs.
939
01:25:52,080 --> 01:25:56,016
Actors have to wait for calls.
940
01:25:57,285 --> 01:26:01,415
It's tough to wait for calls.
941
01:26:05,126 --> 01:26:08,584
My "secretary" is 49.
942
01:26:12,534 --> 01:26:14,866
Hi, Yasuo.
943
01:26:15,170 --> 01:26:16,535
Surprise.
944
01:26:17,839 --> 01:26:20,535
Yasuo is in college now.
945
01:26:21,743 --> 01:26:23,973
I was going to adopt him,
946
01:26:24,679 --> 01:26:27,204
we aren't legally married.
947
01:26:27,949 --> 01:26:31,112
I can't adopt him.
948
01:26:33,555 --> 01:26:40,324
Kimie 's determined to be my legal wife.
949
01:26:41,829 --> 01:26:45,890
I'm to blame for not doing it.
950
01:26:48,937 --> 01:26:50,029
Taiji.
951
01:26:52,006 --> 01:26:57,501
My neighbors said,
"Your husband stays home all day.
952
01:26:57,645 --> 01:27:01,547
"Is he sick or something?"
953
01:27:02,517 --> 01:27:07,284
It's a shame for an actor
to be at home.
954
01:27:08,256 --> 01:27:13,592
She nags at me because she loves me.
955
01:27:14,195 --> 01:27:17,995
Pretend you're going to work.
956
01:27:20,468 --> 01:27:26,168
Don't you want to improve yourself?
957
01:27:29,210 --> 01:27:31,144
I'm waiting for calls.
958
01:27:31,980 --> 01:27:36,144
No call, no job.
959
01:27:42,423 --> 01:27:44,050
I'm going to work!
960
01:27:47,262 --> 01:27:49,162
I'm going to work!
961
01:27:52,433 --> 01:27:54,060
Going to work!
962
01:28:01,809 --> 01:28:03,333
Going to work!
963
01:28:39,647 --> 01:28:43,344
Jazz is music for human beings.
964
01:28:44,886 --> 01:28:51,189
"A Deciduous Tree" (1986)
965
01:29:18,152 --> 01:29:21,144
We went to Hiroshima.
966
01:29:22,690 --> 01:29:26,148
The new film is his biography.
967
01:29:26,828 --> 01:29:29,956
A story of the director's mother.
968
01:29:30,732 --> 01:29:34,133
I thought he wasn't a city boy.
969
01:29:34,936 --> 01:29:37,530
He was a farmer's son.
970
01:29:38,506 --> 01:29:44,172
Even after he went to school
he suckled his mother.
971
01:29:44,979 --> 01:29:50,212
I suckled my mother as a schoolboy.
972
01:29:55,390 --> 01:29:56,322
Taiji.
973
01:29:56,958 --> 01:29:58,585
Yes?
974
01:29:58,893 --> 01:29:59,791
A call.
975
01:30:00,428 --> 01:30:02,419
For me? Who from?
976
01:30:02,630 --> 01:30:05,690
Your "secretary." Who is she?
977
01:30:05,833 --> 01:30:08,165
My second wife.
978
01:30:11,439 --> 01:30:12,736
Where's the phone?
979
01:30:14,008 --> 01:30:16,499
Put on some speed!
980
01:30:16,811 --> 01:30:20,042
Speeding is against the law.
981
01:30:20,448 --> 01:30:23,349
No traffic cops around.
982
01:30:23,684 --> 01:30:27,677
What if we bump into something?
983
01:30:28,055 --> 01:30:30,114
When will we get to Kobe?
984
01:30:31,526 --> 01:30:33,118
Kobe?
985
01:30:33,261 --> 01:30:35,729
That's too far.
986
01:30:35,863 --> 01:30:38,263
This is Hiroshima.
987
01:30:38,399 --> 01:30:40,993
You should go by train.
988
01:30:42,036 --> 01:30:44,869
Take a bullet train at Onomichi.
989
01:30:45,773 --> 01:30:48,469
What's your mother doing?
990
01:30:49,343 --> 01:30:53,404
She's eighty,
as healthy as a shining sun.
991
01:30:54,982 --> 01:31:01,285
Really? My mother's dead.
992
01:31:02,123 --> 01:31:06,219
Kimie, I'm coming to Kobe!
993
01:31:15,503 --> 01:31:19,496
Mom!
994
01:31:20,441 --> 01:31:21,999
I'm sorry.
995
01:31:24,278 --> 01:31:29,375
Forgive your unfilial son.
996
01:31:31,652 --> 01:31:32,914
Mom!
997
01:31:34,922 --> 01:31:35,889
Mom!
998
01:31:42,730 --> 01:31:46,689
Hi! What do you want?
999
01:31:47,168 --> 01:31:49,568
I'm a busy actor now.
1000
01:31:50,738 --> 01:31:52,706
You don't look busy.
1001
01:31:53,941 --> 01:31:55,841
I choose my jobs.
1002
01:31:56,577 --> 01:31:58,602
Yoshiko's getting married.
1003
01:31:59,814 --> 01:32:03,375
Congratulations! To whom?
1004
01:32:03,751 --> 01:32:07,016
A teacher. One of her co-workers.
1005
01:32:07,154 --> 01:32:09,918
Will you attend my wedding?
1006
01:32:13,394 --> 01:32:15,453
Yes, I will.
1007
01:32:15,997 --> 01:32:18,158
Not in jeans.
1008
01:32:18,299 --> 01:32:19,425
I know.
1009
01:32:20,368 --> 01:32:24,270
I'll borrow something from the studio.
1010
01:32:39,954 --> 01:32:42,388
What a pretty bride!
1011
01:32:43,824 --> 01:32:44,756
Father...
1012
01:32:45,693 --> 01:32:46,682
Mother...
1013
01:32:48,129 --> 01:32:50,222
Thank you for rearing me.
1014
01:32:51,165 --> 01:32:57,331
I'm a bad father.
1015
01:32:58,372 --> 01:33:02,069
I did nothing for you, but
1016
01:33:03,110 --> 01:33:05,305
you were kind to me.
1017
01:33:06,213 --> 01:33:09,478
Be happy, Yoshiko.
1018
01:33:11,085 --> 01:33:13,679
I'm not acting now.
1019
01:33:19,827 --> 01:33:20,555
I'm back.
1020
01:33:21,429 --> 01:33:22,919
Welcome home.
1021
01:33:27,201 --> 01:33:28,361
A gift.
1022
01:33:28,836 --> 01:33:31,634
Did you greet the groom's parents?
1023
01:33:32,039 --> 01:33:35,907
I tried to. I'm an actor.
1024
01:33:36,410 --> 01:33:40,540
I once played the role
of a bride's father.
1025
01:33:41,182 --> 01:33:47,678
I said, "Please be nice to my daughter."
1026
01:33:48,189 --> 01:33:52,888
A couple of teacups.
Is it for everybody?
1027
01:33:53,527 --> 01:33:54,619
That's right.
1028
01:33:54,762 --> 01:33:57,697
No, only for us.
1029
01:33:59,333 --> 01:34:04,236
So she finally approved
we're man and wife.
1030
01:34:04,372 --> 01:34:08,103
No. It's her insinuation.
1031
01:34:09,010 --> 01:34:12,309
But let's take it favorably.
1032
01:34:12,713 --> 01:34:17,082
I've suffered more than 20 years.
1033
01:34:17,218 --> 01:34:22,884
Sure. Interpret things in your favor.
1034
01:34:23,024 --> 01:34:26,425
By the way, I have good news.
1035
01:34:26,861 --> 01:34:30,194
Yasuo wants to get married.
1036
01:34:30,364 --> 01:34:33,197
What? Married?
1037
01:34:34,168 --> 01:34:36,193
He's only 19.
1038
01:34:36,470 --> 01:34:38,734
He's a student.
1039
01:34:39,373 --> 01:34:40,340
Where is he?
1040
01:34:40,474 --> 01:34:41,998
He's got a date.
1041
01:34:42,643 --> 01:34:44,042
He's too young.
1042
01:34:44,178 --> 01:34:47,705
I was 17 when you wooed me.
1043
01:34:48,015 --> 01:34:54,853
He'll have to support his wife.
1044
01:34:55,256 --> 01:34:58,054
How?
1045
01:34:58,225 --> 01:35:01,353
His wife will work, too.
1046
01:35:04,665 --> 01:35:05,927
Give me beer.
1047
01:35:06,567 --> 01:35:10,162
No alcohol. Drink juice.
1048
01:35:12,540 --> 01:35:14,804
Juice will do.
1049
01:35:35,196 --> 01:35:38,063
Take care of Yasuo.
1050
01:35:41,902 --> 01:35:48,740
Legally, I'm not your father.
1051
01:35:49,844 --> 01:35:54,304
Not even a foster-father.
1052
01:35:54,882 --> 01:35:57,282
You are my father.
1053
01:35:59,019 --> 01:36:03,718
You think so? That's nice.
1054
01:36:06,727 --> 01:36:11,221
Don't care about us.
1055
01:36:12,466 --> 01:36:15,333
Think only of your happiness.
1056
01:36:16,604 --> 01:36:20,506
We can't help you financially.
1057
01:36:21,675 --> 01:36:26,578
You don't have to take care
of us when we're old.
1058
01:36:28,616 --> 01:36:33,212
I did nothing for you.
1059
01:36:34,088 --> 01:36:38,548
So don't try to look after us.
1060
01:36:41,595 --> 01:36:44,325
Sing a song for them.
1061
01:36:45,299 --> 01:36:48,359
I sang a wedding song.
1062
01:37:03,117 --> 01:37:10,546
Like Kafu Nagai, the great novelist,I write a diary.
1063
01:37:11,792 --> 01:37:14,920
I'm 70 now.
1064
01:37:16,096 --> 01:37:24,697
In the old days, people rarelylived to be seventy.
1065
01:37:26,006 --> 01:37:30,238
But nobody congratulates me.
1066
01:37:31,111 --> 01:37:38,040
Our life span has quickly improved.
1067
01:37:38,886 --> 01:37:41,787
Seventy years isn't rare.
1068
01:37:43,090 --> 01:37:48,790
For a hack actor, I'm in trouble.
1069
01:37:49,964 --> 01:37:56,528
My phone stopped ringing.
No offer of job.
1070
01:37:57,571 --> 01:38:01,200
I've lived too long.
1071
01:38:02,276 --> 01:38:08,579
Following my secretary's advice,I pretend to go to work.
1072
01:38:15,956 --> 01:38:17,583
I'm going to work!
1073
01:38:21,829 --> 01:38:26,163
I'm going to work!
1074
01:38:42,016 --> 01:38:45,850
Shinjuk u is my favorite town.
1075
01:38:52,359 --> 01:38:55,760
Old woman, still alive?
1076
01:38:57,331 --> 01:38:58,764
Give me noodles.
1077
01:39:08,742 --> 01:39:14,305
When I was young,
I married a man like you.
1078
01:39:15,115 --> 01:39:17,049
It was a fatal mistake.
1079
01:39:18,052 --> 01:39:23,217
I'll end up a cheep noodle vendor
in Shinjuku.
1080
01:39:23,624 --> 01:39:27,082
You still want a man?
1081
01:39:28,662 --> 01:39:30,129
I could love you.
1082
01:39:32,333 --> 01:39:35,962
Taiji, be nice to women.
1083
01:39:36,670 --> 01:39:41,903
Take care of them with all your heart.
Don't cheat them.
1084
01:39:50,417 --> 01:39:51,884
I'm going to work!
1085
01:40:03,864 --> 01:40:07,800
From one street to another...
1086
01:40:09,069 --> 01:40:13,529
I drifted like a floating weed.
1087
01:40:15,409 --> 01:40:20,437
I used to come to this schoolas a child.
1088
01:40:34,528 --> 01:40:36,189
Ginza Street.
1089
01:40:37,264 --> 01:40:44,602
It was long ago when I walkedwith my wife on that street.
1090
01:41:01,288 --> 01:41:02,812
I'm going to work!
1091
01:41:12,332 --> 01:41:13,060
Old lady.
1092
01:41:13,934 --> 01:41:15,231
I'm going to work.
1093
01:41:16,970 --> 01:41:24,502
Where are you going, Taiji?Wherever my feet carry me.
1094
01:41:26,914 --> 01:41:31,749
Oh, my Asakusa! I missed youl
1095
01:41:36,256 --> 01:41:38,247
Hi!
1096
01:41:40,494 --> 01:41:41,654
How you doing?
1097
01:41:42,262 --> 01:41:45,254
My favorite bean shop.
1098
01:41:46,066 --> 01:41:48,364
I bought a pack.
1099
01:41:50,404 --> 01:41:53,532
I like salted beans.
1100
01:41:57,444 --> 01:42:03,906
I made it a habit to buymystery books here.
1101
01:42:06,487 --> 01:42:12,119
This is where I used to drink.
1102
01:42:14,995 --> 01:42:16,087
Hi!
1103
01:42:20,334 --> 01:42:21,528
The usual.
1104
01:42:22,569 --> 01:42:27,632
I drink a glass of campari soda.
1105
01:42:28,175 --> 01:42:30,473
Hello, Taiji.
1106
01:42:33,213 --> 01:42:35,477
Do I know you?
1107
01:42:36,083 --> 01:42:39,678
Why not? We slept together.
1108
01:42:39,820 --> 01:42:42,914
Oh, Marble from Ikebukuro!
1109
01:42:44,391 --> 01:42:46,120
Let's go to my place.
1110
01:42:49,696 --> 01:42:51,630
I'm sorry.
1111
01:42:52,766 --> 01:42:56,065
Recently I'm not good
enough as a man.
1112
01:43:03,076 --> 01:43:06,534
Disasters come unexpectedly.
1113
01:43:07,247 --> 01:43:12,116
You can't tell what awaits you.
1114
01:43:18,192 --> 01:43:23,494
I went to Hiroshima on business.
1115
01:43:24,231 --> 01:43:32,070
On my way home, I sailed toIguchi Island with my "secretary."
1116
01:43:33,273 --> 01:43:36,470
Setoda on this island...
1117
01:43:37,010 --> 01:43:42,346
is where my father was born.
1118
01:43:43,183 --> 01:43:46,778
This is our honeymoon.
1119
01:43:48,488 --> 01:43:51,013
Oh, my hometown!
1120
01:43:53,093 --> 01:43:55,493
Hold me in your arms!
1121
01:44:13,180 --> 01:44:20,677
I wanted her to see the housewhere my father was born.
1122
01:44:31,198 --> 01:44:37,296
Why did my father leavesuch a beautiful island?
1123
01:44:37,971 --> 01:44:42,499
It's hard to understand humans.
1124
01:44:49,082 --> 01:44:55,021
Nobuko Otowa took me to a hospital.
1125
01:44:56,056 --> 01:45:00,322
I tried a gastrocamera.
1126
01:45:01,261 --> 01:45:05,595
It was like a bolt through my throat.
1127
01:45:06,466 --> 01:45:08,491
I didn't like it.
1128
01:45:09,269 --> 01:45:14,036
I had no appetite. It worried me.
1129
01:45:15,175 --> 01:45:18,008
Operations won't do him any good.
1130
01:45:18,945 --> 01:45:24,542
He has only half a year
to live either way.
1131
01:45:25,819 --> 01:45:27,309
Shall we tell him?
1132
01:45:29,323 --> 01:45:31,314
I can't tell him.
1133
01:45:42,769 --> 01:45:46,705
Tonoyama speaking.
1134
01:45:53,246 --> 01:45:54,543
Really?
1135
01:45:56,817 --> 01:45:57,841
I see.
1136
01:45:59,353 --> 01:46:00,980
Thank you.
1137
01:46:04,524 --> 01:46:08,984
A job! Director Imamura!
1138
01:46:10,163 --> 01:46:11,721
"Black Rain."
1139
01:46:12,966 --> 01:46:15,332
Patience brings luck.
1140
01:46:17,371 --> 01:46:20,204
Aspiration!
1141
01:46:36,356 --> 01:46:37,516
Yes.
1142
01:46:38,158 --> 01:46:39,921
Taiji speaking.
1143
01:46:46,433 --> 01:46:47,695
I see.
1144
01:46:48,034 --> 01:46:50,525
I'll take it.
1145
01:46:54,775 --> 01:46:56,572
Thank you.
1146
01:46:59,379 --> 01:47:04,612
Another job! Director Koyama!
1147
01:47:05,285 --> 01:47:08,948
He was our assistant director before.
1148
01:47:10,457 --> 01:47:12,550
He's a good one.
1149
01:47:13,627 --> 01:47:16,152
"The Sadako Story."
1150
01:47:18,698 --> 01:47:21,258
Fortunes come in twos and threes.
1151
01:47:23,303 --> 01:47:24,600
Maybe...
1152
01:47:34,848 --> 01:47:37,248
Taiji speaking.
1153
01:47:41,021 --> 01:47:42,488
Director Horikawa?
1154
01:47:43,423 --> 01:47:46,915
"War and Flower," eh?
1155
01:47:48,462 --> 01:47:51,454
I'll take it.
1156
01:47:54,801 --> 01:47:56,530
Thank you.
1157
01:48:00,340 --> 01:48:02,570
Congratulations!
1158
01:48:03,376 --> 01:48:06,004
Fortunes flooded on me.
1159
01:48:06,580 --> 01:48:08,673
Aspiration!
1160
01:48:09,649 --> 01:48:16,851
Some directors still need me.
Great directors!
1161
01:48:23,129 --> 01:48:24,653
I'm going to work!
1162
01:48:26,233 --> 01:48:27,894
I mean it!
1163
01:48:37,677 --> 01:48:41,545
I'm going to work!
1164
01:48:44,184 --> 01:48:45,014
I mean it!
1165
01:48:45,151 --> 01:48:46,175
Shut up!
1166
01:48:47,187 --> 01:48:48,779
Drop dead!
1167
01:49:06,339 --> 01:49:08,136
What's wrong?
1168
01:49:10,911 --> 01:49:13,607
My belly's swollen.
1169
01:49:15,215 --> 01:49:17,877
My pants don't fit.
1170
01:49:18,985 --> 01:49:20,509
Your job?
1171
01:49:21,588 --> 01:49:26,685
I'm through with Imamura and Koyama.
1172
01:49:27,427 --> 01:49:32,592
I'll take one more shot with Horikawa.
1173
01:49:33,667 --> 01:49:38,730
After that, I'll have a long vacation.
1174
01:49:41,174 --> 01:49:44,666
It won't work.
1175
01:49:45,645 --> 01:49:48,478
Give me a belt.
1176
01:50:03,830 --> 01:50:06,822
Shall I accompany you?
1177
01:50:06,967 --> 01:50:11,927
No! I don't want my wife
to watch me work.
1178
01:50:13,273 --> 01:50:14,433
Taiji.
1179
01:50:16,710 --> 01:50:18,837
You called me your wife.
1180
01:50:19,646 --> 01:50:23,605
You're my wife.
1181
01:50:24,784 --> 01:50:27,184
Thank you. Taiji.
1182
01:50:53,146 --> 01:50:54,511
Got suspenders?
1183
01:50:54,614 --> 01:50:55,581
Yes.
1184
01:51:04,891 --> 01:51:07,086
You've gained weight.
1185
01:51:07,827 --> 01:51:09,624
I'm a gourmet.
1186
01:51:11,364 --> 01:51:18,634
I played the mailman who takes areport of death from the War Office.
1187
01:51:19,039 --> 01:51:21,337
Mr. Tonoyama! Let's test!
1188
01:51:21,775 --> 01:51:24,107
Come up with the report!
1189
01:51:26,479 --> 01:51:28,606
Ready? Go!
1190
01:51:41,928 --> 01:51:46,592
Stop there and say,
"Here's a report of death!"
1191
01:51:47,500 --> 01:51:51,197
I'll take it there.
1192
01:51:51,538 --> 01:51:54,029
You're tired. Stop there.
1193
01:51:54,808 --> 01:52:01,509
Let me do it as written in the script.
1194
01:52:03,283 --> 01:52:05,683
All right. Let's take this one.
1195
01:52:18,164 --> 01:52:20,428
Action!
1196
01:52:50,363 --> 01:52:55,164
Your son was killed in action.
1197
01:53:01,941 --> 01:53:03,203
It's an honor.
1198
01:53:14,120 --> 01:53:17,817
Tonoyama, we've taken all your shots.
1199
01:53:18,825 --> 01:53:20,087
Thank you.
1200
01:53:22,061 --> 01:53:23,926
Thank you.
1201
01:53:26,866 --> 01:53:29,858
I'm okay. Hands off!
1202
01:55:13,840 --> 01:55:20,075
Director Shohei Imamura
1203
01:55:23,616 --> 01:55:25,106
He couldn't move.
1204
01:55:26,419 --> 01:55:30,913
But I wanted a little erotic mood.
1205
01:55:32,225 --> 01:55:36,924
He took an old lady's hand like this.
1206
01:55:37,130 --> 01:55:41,123
He moved his hand heavily.
1207
01:55:42,235 --> 01:55:46,968
Director Seijiro Koyama
1208
01:55:47,340 --> 01:55:52,141
It was a long monologue, 6 or 7 lines.
1209
01:55:52,912 --> 01:55:59,613
He used to complain
if his lines were long.
1210
01:55:59,752 --> 01:56:02,312
But not that time.
1211
01:56:03,022 --> 01:56:09,018
He spoke his lines perfectly.
1212
01:56:10,096 --> 01:56:15,500
Director Hiromichi Horikawa
1213
01:56:15,768 --> 01:56:17,963
I could use another actor.
1214
01:56:18,071 --> 01:56:22,167
But he insisted.
1215
01:56:37,357 --> 01:56:39,450
Where am I?
1216
01:56:40,259 --> 01:56:42,420
A hospital at Surugadai.
1217
01:56:43,129 --> 01:56:46,189
Thank the Kindai Eiga Kyokai staff.
1218
01:56:47,867 --> 01:56:49,095
Kimie.
1219
01:56:49,602 --> 01:56:50,660
Yes?
1220
01:56:52,505 --> 01:56:55,440
When I get well,
1221
01:56:57,176 --> 01:56:59,770
I'll work hard.
1222
01:57:02,548 --> 01:57:04,482
I'll make money.
1223
01:57:07,020 --> 01:57:09,853
I'll be rich.
1224
01:57:11,724 --> 01:57:14,693
You'll live easily.
1225
01:57:17,430 --> 01:57:20,888
Sure. Let's save money.
1226
01:57:29,242 --> 01:57:33,303
This is Kimie, from Tokyo.
1227
01:57:44,791 --> 01:57:49,387
I won't go. Take care of him.
1228
01:58:01,941 --> 01:58:05,638
The director came.
1229
01:58:10,683 --> 01:58:14,141
You were asleep, so he returned.
1230
01:58:30,203 --> 01:58:32,637
Please save his life.
1231
01:58:43,950 --> 01:58:50,913
This is my message for the director.
1232
01:58:53,626 --> 01:58:59,690
I'm a non-aspiring hack actor.
1233
01:59:02,401 --> 01:59:06,337
Thank you for taking care of me.
1234
01:59:07,940 --> 01:59:12,673
Taiji, you're very aspiring.
1235
01:59:14,947 --> 01:59:18,781
Look at this.
1236
01:59:27,793 --> 01:59:32,924
A ring. Put it on my finger.
1237
02:00:07,700 --> 02:00:09,190
Thank you.
1238
02:00:19,579 --> 02:00:21,570
I'm no good.
1239
02:00:24,617 --> 02:00:27,484
Thanks for everything.
1240
02:00:29,889 --> 02:00:33,017
I love you!
1241
02:00:38,931 --> 02:00:45,495
Kimie, sing the Kawachi Song for me.
1242
02:01:14,333 --> 02:01:24,436
There in Akasaka, Tokyo,
1243
02:01:24,610 --> 02:01:28,307
on the alley of Hitotsugi
1244
02:01:28,414 --> 02:01:33,750
live the famous actor, Taiji,
1245
02:01:33,853 --> 02:01:37,118
and his beloved wife.
1246
02:01:37,223 --> 02:01:41,455
They pledged to love eternally.
1247
02:01:41,627 --> 02:01:48,795
"Where you go I follow.
1248
02:01:49,869 --> 02:01:57,173
"Hold me in your arms... "
1249
02:02:44,590 --> 02:02:52,258
Taiji Tonoyama was a stranger to God.
He didn't go to the world beyond.
1250
02:02:53,065 --> 02:02:57,502
He just vanished.
1251
02:04:24,723 --> 02:04:28,784
English Subtitles by
TADASHI SHISHIDO
1252
02:06:04,156 --> 02:06:09,287
A KANETO SHINDO FILM
75807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.