All language subtitles for By.Player.2000.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 A Kindai Eiga Kyokai Production 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,473 --> 00:00:13,379 BY PLAYER 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:24,791 --> 00:00:30,229 Starring NAOTO TAKENAKA 6 00:00:40,640 --> 00:00:46,010 KEIKO OGINOME 7 00:00:49,682 --> 00:00:54,585 HIDEKO YOSHIDA 8 00:00:59,559 --> 00:01:04,496 NOBUKO OTOWA 9 00:01:12,939 --> 00:01:15,499 Music by HIKARU HAYASHI 10 00:01:15,608 --> 00:01:18,202 Photographed by YOSHIYUKI MIYAKE 11 00:01:21,181 --> 00:01:23,741 Lighting by HIROSHI YAMASHITA 12 00:01:23,850 --> 00:01:26,444 Production Design by SHIGEMORI SHIGETA 13 00:01:27,387 --> 00:01:29,912 Sound Recording by SUSUMU TAKE 14 00:01:30,023 --> 00:01:32,617 Edited by YUKIO WATANABE 15 00:01:33,793 --> 00:01:39,026 Produced by JIRO SHINDO 16 00:01:41,167 --> 00:01:46,434 Directed by KANETO SHINDO 17 00:01:47,040 --> 00:01:51,033 Taiji Tonoyama 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,761 Me, Taiji, at 5. 19 00:02:10,196 --> 00:02:12,664 My younger brother and me. 20 00:02:12,866 --> 00:02:15,528 At center, my father. 21 00:02:16,136 --> 00:02:20,095 I was in 4 th grade at Taimei School. 22 00:02:20,206 --> 00:02:22,868 Ten years old. 23 00:02:24,177 --> 00:02:28,341 My father ran a restaurant in Ginza. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,919 Excuse me. 25 00:02:35,021 --> 00:02:36,181 Stay here. 26 00:02:39,125 --> 00:02:42,754 I went to Kobe a few times a year. 27 00:02:43,696 --> 00:02:46,164 My father bought me a ticket. 28 00:02:46,900 --> 00:02:49,130 He saw me off. 29 00:02:49,802 --> 00:02:54,000 He came to Kobe three days later. 30 00:02:54,741 --> 00:02:58,404 He bought beef as a gift... 31 00:02:59,946 --> 00:03:03,143 for his woman in Tokyo. 32 00:03:03,750 --> 00:03:07,242 You mean your mother, don't you? 33 00:03:07,887 --> 00:03:10,549 No. My step-mother. 34 00:03:13,626 --> 00:03:17,153 Not your real mother? 35 00:03:17,697 --> 00:03:19,995 The woman in Kobe was. 36 00:03:21,701 --> 00:03:23,293 Welcome! 37 00:03:26,072 --> 00:03:27,061 Come in! 38 00:03:29,175 --> 00:03:31,769 Another cup of coffee! 39 00:03:37,750 --> 00:03:40,844 My step-mother. 40 00:03:41,888 --> 00:03:46,291 My father fell in love with her, 41 00:03:46,559 --> 00:03:48,322 and left my mother. 42 00:03:48,428 --> 00:03:50,896 So you went to Kobe. 43 00:03:54,067 --> 00:03:57,867 My younger brother was amicable. 44 00:03:58,104 --> 00:04:02,632 He flattered her calling her "Mom." 45 00:04:03,076 --> 00:04:06,603 But I couldn't get along with her. 46 00:04:07,680 --> 00:04:13,084 So I went to Kobe to see my mother. 47 00:04:14,921 --> 00:04:18,618 She'd married a clocksmith. 48 00:04:19,058 --> 00:04:20,491 She welcomed me. 49 00:04:24,631 --> 00:04:29,762 I want to tell you everything. 50 00:04:30,637 --> 00:04:31,729 Why? 51 00:04:33,706 --> 00:04:35,367 You know. 52 00:04:36,643 --> 00:04:38,907 Kimie! A new patron! 53 00:04:42,081 --> 00:04:43,446 More coffee! 54 00:04:55,862 --> 00:04:57,227 The Kamo River. 55 00:05:00,099 --> 00:05:01,794 Shijo Bridge. 56 00:05:07,907 --> 00:05:12,071 Tell me everything, if you want to. 57 00:05:17,283 --> 00:05:20,719 All right. I'll be honest with you. 58 00:05:22,689 --> 00:05:26,455 When I was 16, I laid a whore. 59 00:05:28,628 --> 00:05:31,961 My friend's father ran a brothel. 60 00:05:32,899 --> 00:05:36,027 You can have any girl you like. 61 00:05:36,469 --> 00:05:42,704 Good! I'll have my first! 62 00:05:44,210 --> 00:05:47,008 You'd better change. 63 00:06:02,495 --> 00:06:05,521 You were a schoolboy then! 64 00:06:05,698 --> 00:06:08,360 We all went to the brothel. 65 00:06:08,468 --> 00:06:09,560 Filthy! 66 00:06:09,969 --> 00:06:11,869 Sex isn't filthy. 67 00:06:13,005 --> 00:06:14,495 Sex means... 68 00:06:18,478 --> 00:06:20,946 I'm hungry. Let's eat. 69 00:06:26,018 --> 00:06:26,950 Hi! 70 00:06:31,391 --> 00:06:34,383 Supper for two! 71 00:06:34,494 --> 00:06:37,122 There was a call from Daiei Films. 72 00:06:37,230 --> 00:06:39,994 I know. No job tomorrow. 73 00:06:41,100 --> 00:06:43,398 What a bum actor! 74 00:06:43,703 --> 00:06:47,264 I'll be a big star someday. 75 00:06:48,374 --> 00:06:51,070 I'll order stewed chicken. 76 00:06:51,177 --> 00:06:55,238 You like stewed chicken? 77 00:06:55,348 --> 00:06:57,441 Anything will do. 78 00:06:59,352 --> 00:07:00,319 Order it. 79 00:07:05,124 --> 00:07:06,250 Come on! 80 00:07:09,595 --> 00:07:12,496 Hurry! 81 00:07:17,036 --> 00:07:21,234 Kimie, let's have a drink. 82 00:07:25,711 --> 00:07:26,973 Just a swig. 83 00:07:27,079 --> 00:07:29,877 I've never had liquor. 84 00:07:30,249 --> 00:07:33,685 This is beer, not liquor. It's like water. 85 00:07:33,786 --> 00:07:37,244 Beer is beer, not water. 86 00:07:37,890 --> 00:07:40,654 Let's toast. 87 00:07:40,760 --> 00:07:42,125 To us! 88 00:07:43,296 --> 00:07:44,854 Nice and cold. 89 00:07:50,436 --> 00:07:53,496 Have a swig. You'll feel fine. 90 00:08:00,680 --> 00:08:03,547 Good? Drink more. 91 00:08:12,925 --> 00:08:14,085 Kimie. 92 00:08:16,028 --> 00:08:19,589 I love you. 93 00:08:21,601 --> 00:08:22,966 You know... 94 00:08:24,136 --> 00:08:26,070 I'll go home. 95 00:08:26,172 --> 00:08:27,730 I'll be quiet. 96 00:08:29,075 --> 00:08:30,337 Let's eat. 97 00:08:32,612 --> 00:08:33,909 You okay? 98 00:08:35,214 --> 00:08:36,272 Why ask? 99 00:08:37,950 --> 00:08:42,819 I put a pill in your glass. 100 00:08:45,992 --> 00:08:48,586 Is it starting to work? 101 00:08:52,265 --> 00:08:54,460 No, it's a lie! 102 00:09:03,643 --> 00:09:05,975 I was kidding! 103 00:09:06,345 --> 00:09:08,404 No pill in your glass! 104 00:09:14,120 --> 00:09:15,246 I'll go back. 105 00:09:17,323 --> 00:09:18,415 No. 106 00:09:18,724 --> 00:09:20,521 What a bother! 107 00:09:43,382 --> 00:09:45,782 How old are you? 108 00:09:46,385 --> 00:09:48,285 36. 109 00:09:48,788 --> 00:09:53,384 Kimie is 17. Much older than her. 110 00:09:53,559 --> 00:09:58,326 I feel as if I were 20. 111 00:09:58,664 --> 00:10:01,758 Still you are 36. 112 00:10:02,034 --> 00:10:04,264 Yes. Sorry. 113 00:10:05,171 --> 00:10:08,231 A taxi bumped into me. 114 00:10:08,808 --> 00:10:11,971 My lawyer is getting ready to sue. 115 00:10:12,211 --> 00:10:14,702 Too bad. 116 00:10:15,448 --> 00:10:18,940 Some drivers are rough. 117 00:10:19,352 --> 00:10:21,843 Take care. 118 00:10:22,288 --> 00:10:24,950 My bones are fractured. 119 00:10:26,325 --> 00:10:29,886 Age weakens your bones. 120 00:10:30,129 --> 00:10:31,721 Be careful. 121 00:10:33,065 --> 00:10:35,761 How long have you been an actor? 122 00:10:37,003 --> 00:10:40,939 Since I left school. 123 00:10:41,140 --> 00:10:43,506 17 or 18 years. 124 00:10:43,609 --> 00:10:46,339 Ever get a leading role? 125 00:10:46,812 --> 00:10:48,837 I'm a byplayer. 126 00:10:48,948 --> 00:10:53,112 A supporting actor. No leading roles for me. 127 00:10:53,219 --> 00:10:55,813 One of "many others." 128 00:10:55,921 --> 00:10:59,322 Supporting actors aren't "many others." 129 00:10:59,925 --> 00:11:03,725 Without us, stars can't do anything. 130 00:11:04,063 --> 00:11:09,091 Your father ran a restaurant in Ginza. 131 00:11:10,836 --> 00:11:12,827 You know everything. 132 00:11:13,005 --> 00:11:17,237 You told that to Kimie, didn't you? 133 00:11:19,078 --> 00:11:23,708 I wanted her to know about me. 134 00:11:24,050 --> 00:11:27,577 Yes, I told her everything. 135 00:11:27,687 --> 00:11:31,418 That's your tactic to seduce her. 136 00:11:31,524 --> 00:11:33,492 I didn't seduce her. 137 00:11:34,293 --> 00:11:37,387 I proposed to her. 138 00:11:37,530 --> 00:11:41,330 An actor, you must be good at wooing. 139 00:11:41,834 --> 00:11:44,667 I swear to God, I meant it! 140 00:11:44,770 --> 00:11:47,068 God? What god? 141 00:11:51,210 --> 00:11:53,644 Many gods. 142 00:11:53,746 --> 00:11:57,182 Are you on the run? 143 00:11:58,284 --> 00:11:58,978 Why? 144 00:11:59,085 --> 00:12:02,054 Why hide your face with sunglasses? 145 00:12:02,521 --> 00:12:07,584 Not my face. I'm hiding my eyes. 146 00:12:07,693 --> 00:12:10,253 Eyes are part of a face. 147 00:12:11,464 --> 00:12:13,022 Even at night? 148 00:12:13,566 --> 00:12:14,464 In bed, too? 149 00:12:14,567 --> 00:12:16,432 Not when I sleep. 150 00:12:16,836 --> 00:12:20,067 You really want to marry Kimie? 151 00:12:21,006 --> 00:12:23,736 Yes, I really do. 152 00:12:23,843 --> 00:12:28,678 Is it true you broke her cherry? 153 00:12:29,482 --> 00:12:31,347 Not exactly. 154 00:12:32,218 --> 00:12:34,277 It was offered. 155 00:12:34,386 --> 00:12:38,846 You took her to a hotel, drugged her beer 156 00:12:38,958 --> 00:12:40,550 and raped her. 157 00:12:40,659 --> 00:12:42,092 Not at all! 158 00:12:42,461 --> 00:12:44,952 We mutually agreed. 159 00:12:46,165 --> 00:12:50,124 She's not a virgin now. You can marry her. 160 00:12:51,637 --> 00:12:52,467 Thank you. 161 00:12:52,571 --> 00:12:54,300 Not yet. 162 00:12:55,841 --> 00:12:59,572 Are you a bachelor? 163 00:13:08,087 --> 00:13:13,957 I have a woman called a wife. 164 00:13:15,594 --> 00:13:18,461 I'll get a divorce. 165 00:13:18,564 --> 00:13:21,260 Can you leave her? 166 00:13:22,434 --> 00:13:23,958 I swear! 167 00:13:24,370 --> 00:13:30,240 Good! Get a divorce first. 168 00:13:30,342 --> 00:13:31,707 Then come back. 169 00:13:32,011 --> 00:13:33,842 Thank you! 170 00:13:37,149 --> 00:13:42,519 "My Good Wife" (1951) 171 00:13:42,621 --> 00:13:45,454 Consider well. 172 00:13:46,492 --> 00:13:49,620 Study scenario-writing for a year. 173 00:13:51,797 --> 00:13:54,823 If you can't make it, I'll give up. 174 00:13:55,067 --> 00:13:56,796 You'll give up, too. 175 00:13:58,003 --> 00:14:00,870 Then we'll think about our future. 176 00:14:05,311 --> 00:14:09,145 You have talent, so you've succeeded. 177 00:14:09,615 --> 00:14:13,278 No. I'm a stranger to talent. 178 00:14:13,519 --> 00:14:16,682 It's just I was patient. 179 00:14:16,856 --> 00:14:18,289 Patience is all. 180 00:14:20,726 --> 00:14:23,854 Actress Nobuko Otowa 181 00:14:23,963 --> 00:14:28,093 His first impression wasn't favorable. 182 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 I was surprised to hear he'd marry Kimie. 183 00:14:34,240 --> 00:14:37,141 He already had a woman like a wife. 184 00:14:37,776 --> 00:14:43,874 He said he fell in love with the girl. 185 00:14:45,818 --> 00:14:50,414 Kamakura 186 00:14:51,323 --> 00:14:56,124 "Taiji" 187 00:15:00,432 --> 00:15:01,797 Hi! 188 00:15:03,235 --> 00:15:04,497 Shooting over? 189 00:15:04,603 --> 00:15:06,662 Not yet. 190 00:15:08,407 --> 00:15:10,272 Why come back? 191 00:15:11,176 --> 00:15:12,803 Save your train fare. 192 00:15:13,879 --> 00:15:17,940 I want to talk. 193 00:15:26,759 --> 00:15:29,887 "Get a divorce?" 194 00:15:30,362 --> 00:15:31,920 Try to understand. 195 00:15:32,231 --> 00:15:36,292 Why "divorce?" We aren't married yet. 196 00:15:37,469 --> 00:15:38,527 Really? 197 00:15:39,305 --> 00:15:43,071 We aren't a legal couple. 198 00:15:45,811 --> 00:15:49,303 You were 18, me 17, when we met. 199 00:15:49,882 --> 00:15:51,747 A long time ago. 200 00:15:54,620 --> 00:15:58,886 "Legally or not, we're man and wife." 201 00:15:58,991 --> 00:16:02,825 "Why bother about a marriage certificate?" 202 00:16:03,028 --> 00:16:04,290 You said that. 203 00:16:04,830 --> 00:16:08,027 Did I say that? 204 00:16:08,901 --> 00:16:13,804 While you went to war, who kept your house? 205 00:16:14,873 --> 00:16:19,901 Who supported you after the war? Who fed you? 206 00:16:20,012 --> 00:16:21,343 You know who? 207 00:16:21,447 --> 00:16:22,436 Tell me. 208 00:16:25,918 --> 00:16:30,480 Taiji. How could you say you want a divorce? 209 00:16:31,290 --> 00:16:35,192 She should have been angry. 210 00:16:35,828 --> 00:16:41,357 While he was jobless, she worked hard to feed him. 211 00:17:00,419 --> 00:17:01,283 I'm sorry. 212 00:17:03,722 --> 00:17:06,748 Did your wife agree? 213 00:17:07,693 --> 00:17:09,285 Well, yeah... 214 00:17:09,595 --> 00:17:12,621 I asked, "Did your wife agree?" 215 00:17:17,102 --> 00:17:20,333 I think she will. 216 00:17:20,639 --> 00:17:22,800 She refused? 217 00:17:23,942 --> 00:17:26,410 That's right, but... 218 00:17:26,578 --> 00:17:28,409 Don't worry. 219 00:17:29,381 --> 00:17:34,819 You're a boat drifting in a stormy sea. 220 00:17:34,987 --> 00:17:37,251 No good for my daughter. 221 00:17:37,423 --> 00:17:39,357 There's a way. 222 00:17:42,127 --> 00:17:44,118 Where were you produced? 223 00:17:44,229 --> 00:17:45,457 "Produced?" 224 00:17:46,398 --> 00:17:48,025 I see. 225 00:17:48,400 --> 00:17:52,894 I was born in Kobe. And you? 226 00:17:53,005 --> 00:17:54,666 Kawachi. 227 00:17:54,773 --> 00:17:57,298 Of the Kawachi Song? 228 00:17:57,409 --> 00:17:58,433 You know that? 229 00:17:58,544 --> 00:17:59,841 Of course! 230 00:17:59,945 --> 00:18:01,003 Really? 231 00:18:03,148 --> 00:18:04,137 No, no. 232 00:18:04,249 --> 00:18:07,412 That's not the Kawachi Song. 233 00:18:07,719 --> 00:18:09,482 Don't underestimate it. 234 00:18:09,588 --> 00:18:11,021 Sing it for me. 235 00:18:43,589 --> 00:18:45,648 Hack actor! 236 00:18:46,758 --> 00:18:49,318 He takes every chance. 237 00:18:53,031 --> 00:18:54,896 Your dad amazed me. 238 00:18:55,767 --> 00:18:58,258 As if he got a bone-fracture! 239 00:18:58,370 --> 00:19:04,639 He's timid by nature. He wanted to make himself look great. 240 00:19:05,611 --> 00:19:10,742 Since my mother died, he fed eight children by himself. 241 00:19:11,150 --> 00:19:12,708 I saw no one else. 242 00:19:12,818 --> 00:19:17,551 My sisters got married. My brothers are independent. 243 00:19:17,656 --> 00:19:19,556 I'm left alone. 244 00:19:20,225 --> 00:19:21,351 Kimie. 245 00:19:22,828 --> 00:19:24,318 You love me? 246 00:19:26,865 --> 00:19:27,889 Well, yeah. 247 00:19:28,901 --> 00:19:30,163 Just like that? 248 00:19:30,269 --> 00:19:37,471 When I drank beer, I fainted. Remember? 249 00:19:37,576 --> 00:19:39,009 I was acting. 250 00:19:40,112 --> 00:19:41,101 Really? 251 00:19:43,448 --> 00:19:46,611 I love you, Taiji. 252 00:19:47,920 --> 00:19:48,784 Kimie. 253 00:19:50,088 --> 00:19:52,955 Let's be together forever! 254 00:19:53,225 --> 00:19:56,217 Honestly, I'm afraid. 255 00:19:56,328 --> 00:19:58,922 Let's go to Tokyo, the capital! 256 00:19:59,031 --> 00:20:01,727 I love you! 257 00:20:04,836 --> 00:20:09,273 "Ditch" 258 00:20:17,482 --> 00:20:21,976 Give me something to eat. 259 00:20:28,961 --> 00:20:33,193 Four Years Later 260 00:20:33,765 --> 00:20:38,361 Akasaka, Tokyo 261 00:20:45,444 --> 00:20:49,847 This is my hideout, home sweet home. 262 00:20:59,925 --> 00:21:01,517 Remember. 263 00:21:01,660 --> 00:21:04,060 Miss Nobuko Otowa. 264 00:21:04,863 --> 00:21:07,457 Don't let the director know. 265 00:21:07,833 --> 00:21:11,860 There are two persons who scare me. 266 00:21:12,671 --> 00:21:14,798 My woman in Kamakura 267 00:21:15,307 --> 00:21:16,934 and the director. 268 00:21:17,509 --> 00:21:20,342 Does your woman know? 269 00:21:21,079 --> 00:21:23,377 Not yet, but... 270 00:21:23,615 --> 00:21:28,211 She has keen intuition. 271 00:21:28,320 --> 00:21:31,778 She'll find out soon. 272 00:21:32,257 --> 00:21:35,522 Confess before she finds out. 273 00:21:35,627 --> 00:21:38,095 You'd better settle it. 274 00:21:40,198 --> 00:21:44,692 Offense is the best defense. 275 00:21:44,970 --> 00:21:46,130 Right? 276 00:21:51,343 --> 00:21:56,337 Taiji, listen carefully. 277 00:21:57,282 --> 00:22:01,742 We weren't married before. I went to City Hall, 278 00:22:01,853 --> 00:22:05,721 and registered myself as Taiji Tonoyama's wife. 279 00:22:05,957 --> 00:22:07,447 Another thing. 280 00:22:07,893 --> 00:22:12,557 I decided to adopt my aunt's daughter. 281 00:22:16,301 --> 00:22:18,030 A counter-blow. 282 00:22:19,071 --> 00:22:21,403 Then I'll have your child. 283 00:22:25,243 --> 00:22:29,612 Sorry. I can't be a father. 284 00:22:31,249 --> 00:22:35,811 I got clap after I laid the whore. 285 00:22:38,523 --> 00:22:41,651 Then I'll adopt a child, too. 286 00:22:42,027 --> 00:22:45,292 Must I adopt so many children? 287 00:22:46,598 --> 00:22:49,829 She challenged me. 288 00:22:56,341 --> 00:23:00,004 Kimie, I love you! 289 00:23:02,013 --> 00:23:03,571 Prove it. 290 00:23:08,553 --> 00:23:10,544 This curry lacks spice. 291 00:23:11,390 --> 00:23:12,914 Don't eat it! 292 00:23:13,024 --> 00:23:16,255 I like it. 293 00:23:16,428 --> 00:23:20,990 Don't waste food! 294 00:23:24,703 --> 00:23:29,868 The hairdresser is played by Nobuko Otowa. 295 00:23:30,776 --> 00:23:33,142 While her husband went to war, 296 00:23:34,312 --> 00:23:37,873 she fell in love with her employee. 297 00:23:38,116 --> 00:23:40,084 It was adultery. 298 00:23:41,353 --> 00:23:45,483 After the war, her husband returned. 299 00:23:46,658 --> 00:23:50,685 The young man was afraid and ran. 300 00:23:51,997 --> 00:23:54,488 The woman chased him. 301 00:23:55,534 --> 00:24:01,439 She found him at Shirogane Spa in the mountains. 302 00:24:01,540 --> 00:24:04,031 So "Shirogane Double Suicide." 303 00:24:04,142 --> 00:24:08,306 Torahiko Tamiya wrote the story. 304 00:24:09,781 --> 00:24:11,942 That's the point! 305 00:24:13,718 --> 00:24:16,414 I feel fine. 306 00:24:18,190 --> 00:24:22,388 In a hotel there, 307 00:24:23,261 --> 00:24:26,253 a one-armed clerk worked. 308 00:24:27,732 --> 00:24:32,533 He tried to soothe her sorrow. 309 00:24:32,771 --> 00:24:34,864 That's my part. 310 00:24:35,574 --> 00:24:37,906 A one-armed man? 311 00:24:38,677 --> 00:24:39,905 A nice role. 312 00:24:40,011 --> 00:24:42,070 Very nice. 313 00:24:43,181 --> 00:24:46,878 Hiroyuki Nagato plays the young man. 314 00:24:47,586 --> 00:24:54,583 He escaped from the hairdresser, and disappeared. 315 00:24:55,861 --> 00:24:59,991 She cut her wrist, 316 00:25:00,765 --> 00:25:03,495 and jumped off a cliff. 317 00:25:04,302 --> 00:25:05,963 She died. 318 00:25:07,005 --> 00:25:09,303 I went to pick up her body. 319 00:25:10,342 --> 00:25:15,041 I asked for a rope. 320 00:25:15,347 --> 00:25:17,815 The director said, "Action!" 321 00:25:18,517 --> 00:25:20,451 I went down the cliff. 322 00:25:23,555 --> 00:25:27,252 I heard a sound... 323 00:25:28,393 --> 00:25:30,088 like cutting a rope. 324 00:25:31,129 --> 00:25:34,565 My body was in the air. 325 00:25:36,401 --> 00:25:41,031 I was flat on the snow at the foot of the cliff, 326 00:25:41,573 --> 00:25:44,872 waiting for Taiji, in vain. 327 00:25:45,310 --> 00:25:48,108 There was a confusion on the cliff. 328 00:25:48,246 --> 00:25:51,807 I thought Taiji was really dead. 329 00:25:53,084 --> 00:25:55,814 I thought we'd stop shooting. 330 00:25:56,454 --> 00:26:00,481 But the director continued. 331 00:26:02,427 --> 00:26:09,390 They say you think of the most important thing before you die. 332 00:26:10,502 --> 00:26:14,836 All the events in your life flash in a moment. 333 00:26:15,140 --> 00:26:20,271 In my case, nothing like that. 334 00:26:21,947 --> 00:26:23,710 What flashed was... 335 00:26:24,115 --> 00:26:24,979 Kimie... 336 00:26:26,284 --> 00:26:28,081 Only you. 337 00:26:28,186 --> 00:26:31,553 No flattery! I'll punish you. 338 00:26:32,023 --> 00:26:36,585 You thought of your woman in Kamakura, didn't you? 339 00:26:36,695 --> 00:26:39,391 Ouch! You're killing me! 340 00:26:44,803 --> 00:26:46,600 I love you. 341 00:26:46,705 --> 00:26:49,833 I love you, too! 342 00:26:49,941 --> 00:26:52,341 Let's do it. 343 00:27:25,310 --> 00:27:27,403 The director said... 344 00:27:28,079 --> 00:27:31,776 "We must make a film starring Taiji." 345 00:28:04,616 --> 00:28:08,985 I remember those days. 346 00:28:11,222 --> 00:28:13,281 How are my buddies? 347 00:28:14,993 --> 00:28:18,121 We were isolated in deep China. 348 00:28:19,364 --> 00:28:22,390 Communications men didn't fight. 349 00:28:23,601 --> 00:28:27,002 We only kept quiet, hiding. 350 00:28:27,906 --> 00:28:31,307 Doing nothing bored us. 351 00:28:31,676 --> 00:28:35,112 The leader wanted entertainment. 352 00:28:35,413 --> 00:28:39,850 Furuta was a musician. He ran a tea house. 353 00:28:40,585 --> 00:28:47,923 He gathered clarinetists and accordionists. 354 00:28:48,593 --> 00:28:52,859 Jazz was banned during the war. 355 00:28:53,998 --> 00:28:59,026 We played "Tree of Love." The soldiers cried. 356 00:29:41,412 --> 00:29:43,903 I staged a drama. 357 00:29:44,916 --> 00:29:49,876 Ohutaro of Shin Hasegawa's "My Mother." 358 00:29:49,988 --> 00:29:51,615 The starring role. 359 00:29:52,090 --> 00:29:53,785 Me, his mother. 360 00:29:55,460 --> 00:30:02,457 Chutaro goes from town to town looking for his mother. 361 00:30:03,768 --> 00:30:07,033 "Nothing can cut our bondage. 362 00:30:08,673 --> 00:30:12,302 "We're mother and son, 363 00:30:13,178 --> 00:30:16,636 "tied with an invisible string. 364 00:30:17,415 --> 00:30:21,112 "It binds us as long as we live. 365 00:30:25,056 --> 00:30:29,288 "I'm from Banba, Omi. 366 00:30:29,928 --> 00:30:32,328 "The son of an innkeeper. 367 00:30:34,299 --> 00:30:39,327 "I'm Chutaro. Mother!" 368 00:30:47,178 --> 00:30:51,171 The Yangtze River was the color of coffee. 369 00:30:52,183 --> 00:30:55,619 Slowly as a pacing cow, 370 00:30:56,287 --> 00:30:59,620 we went forward upstream. 371 00:31:02,594 --> 00:31:07,156 Nobody knew where to go. 372 00:31:31,522 --> 00:31:32,716 Hello! 373 00:31:33,992 --> 00:31:35,323 Hello! 374 00:31:35,627 --> 00:31:37,185 A customer here! 375 00:31:39,964 --> 00:31:44,833 Nobody in? How careless! 376 00:31:45,303 --> 00:31:47,464 It's open to bur glars. 377 00:31:55,313 --> 00:31:58,282 Been a long time! 378 00:31:58,383 --> 00:31:59,475 Hi! 379 00:31:59,584 --> 00:32:03,418 Your wife lives here. Drop in sometimes. 380 00:32:04,122 --> 00:32:08,855 Yoshiko, this man with sunglasses is your father. 381 00:32:09,327 --> 00:32:12,057 He's a busy actor. 382 00:32:14,098 --> 00:32:18,467 If you can't come, send money. 383 00:32:20,138 --> 00:32:22,368 I pay your tax. 384 00:32:22,473 --> 00:32:27,410 Naturally. You have a wife and a daughter to support. 385 00:32:27,946 --> 00:32:29,140 Say hello. 386 00:32:29,247 --> 00:32:30,714 Hello. 387 00:32:32,617 --> 00:32:34,175 Hello. 388 00:32:40,258 --> 00:32:43,022 The master's back! 389 00:32:49,767 --> 00:32:54,761 Don't walk naked. Be decent. 390 00:32:55,139 --> 00:32:59,473 Even if I'm your man, don't show it around. 391 00:33:02,513 --> 00:33:05,778 "Adam and Eve" is your idea. 392 00:33:08,886 --> 00:33:11,377 You went to Kamakura again. 393 00:33:12,423 --> 00:33:18,419 The woman wanted me to see her adopted girl. 394 00:33:18,563 --> 00:33:21,031 If you miss her so much, 395 00:33:21,132 --> 00:33:23,726 why not live with her again? 396 00:33:24,068 --> 00:33:26,059 This is my home. 397 00:33:28,373 --> 00:33:31,934 What did you say when you proposed? 398 00:33:32,377 --> 00:33:34,641 You said you'd marry me. 399 00:33:34,779 --> 00:33:40,081 We're doing the same thing. 400 00:33:40,184 --> 00:33:41,651 Don't touch me! 401 00:33:46,124 --> 00:33:48,957 I'll adopt a child, too. 402 00:33:49,460 --> 00:33:50,722 What? 403 00:33:51,529 --> 00:33:52,860 You, too? 404 00:33:52,964 --> 00:33:57,731 I came to Tokyo to be your wife. 405 00:33:58,603 --> 00:34:03,063 "Eye for an eye!" There's a movie with that title. 406 00:34:05,209 --> 00:34:09,043 You can't come in. Consider well. 407 00:34:09,147 --> 00:34:10,739 Get out! 408 00:34:14,152 --> 00:34:15,642 Hi! 409 00:34:19,757 --> 00:34:25,093 I didn't expect you. Working all night? 410 00:34:26,497 --> 00:34:30,490 My secretary drove me out. 411 00:34:30,835 --> 00:34:36,000 Secretary? Ah, the girl you picked up in Kyoto. 412 00:34:36,107 --> 00:34:39,543 Give me beer. 413 00:34:43,448 --> 00:34:44,574 Taiji. 414 00:34:45,249 --> 00:34:48,480 I'm your fan. Let's shake hands. 415 00:34:55,193 --> 00:34:57,184 Sure, lovely girl. 416 00:34:57,295 --> 00:35:02,062 You can stay here. You're welcome. 417 00:35:02,467 --> 00:35:05,197 The bathroom? 418 00:35:05,970 --> 00:35:07,335 This way. 419 00:35:13,244 --> 00:35:18,910 What are you doing? 420 00:35:22,887 --> 00:35:24,821 Excuse me. Where's Taiji? 421 00:35:24,922 --> 00:35:26,549 Who are you? 422 00:35:26,991 --> 00:35:28,481 Inner room? 423 00:35:30,862 --> 00:35:33,490 What are you doing? 424 00:35:34,899 --> 00:35:36,526 I'm "calculating." 425 00:35:36,634 --> 00:35:41,731 Damn fool! Many phone calls from the studios! 426 00:35:43,141 --> 00:35:46,201 I'm winning the game. 427 00:36:03,861 --> 00:36:05,522 Hepatocirrhosis. 428 00:36:07,431 --> 00:36:09,331 Too much drinking. 429 00:36:09,700 --> 00:36:14,296 Touch it. It's as big as a baseball. 430 00:36:15,573 --> 00:36:16,870 It's serious. 431 00:36:18,709 --> 00:36:22,668 I hear he's going to shoot a film. 432 00:36:23,748 --> 00:36:26,410 We shot the winter and spring scenes. 433 00:36:26,517 --> 00:36:29,008 We'll shoot summer scenes. 434 00:36:29,453 --> 00:36:31,853 If he goes, he'll die. 435 00:36:32,657 --> 00:36:35,455 Never mind. I'll go. 436 00:36:35,726 --> 00:36:39,787 I can't let my patient die. 437 00:36:40,064 --> 00:36:42,123 But I'll go. 438 00:36:43,568 --> 00:36:47,937 Ask the director. He'll stop you. 439 00:36:48,039 --> 00:36:54,535 He wants to shoot the film. 440 00:36:55,279 --> 00:37:00,410 He's a decent director. He won't insist. 441 00:37:00,618 --> 00:37:01,550 Will he? 442 00:37:02,453 --> 00:37:06,014 Well, the director insists. 443 00:37:06,357 --> 00:37:11,226 He's not afraid of dying. Please let him go. 444 00:37:14,498 --> 00:37:18,594 You're all crazy. 445 00:37:20,805 --> 00:37:26,243 "The Island" (1960) 446 00:37:27,745 --> 00:37:31,374 We filled the pails with water. 447 00:37:32,016 --> 00:37:36,715 The bar bends to the weight of water. 448 00:37:37,355 --> 00:37:40,449 The director likes the way it bends. 449 00:37:48,332 --> 00:37:52,029 The boat won't go straight. 450 00:37:52,637 --> 00:37:56,300 It made my palms rough. 451 00:38:03,814 --> 00:38:06,749 We eat rice balls for lunch. 452 00:38:11,589 --> 00:38:13,853 "To: Mrs. Kimie Tonoyama" 453 00:38:16,394 --> 00:38:19,659 "Dear Kimie, 454 00:38:20,631 --> 00:38:21,928 "How are you? 455 00:38:23,301 --> 00:38:26,327 "Tokyo must be hot every day. 456 00:38:26,871 --> 00:38:30,466 "This island is heaven, the sea all around. 457 00:38:30,941 --> 00:38:34,308 "The sea breeze is nice and cool. 458 00:38:36,280 --> 00:38:38,271 "There's no hotel. 459 00:38:38,549 --> 00:38:43,213 "The staff stayed at the homes of villagers. 460 00:38:45,623 --> 00:38:51,562 "We were 15, including two performers. 461 00:38:52,263 --> 00:38:55,926 "The smallest film-making crew in the world. 462 00:38:56,500 --> 00:38:58,661 "We take a nap after lunch. 463 00:39:00,271 --> 00:39:03,866 "There's no liquor shop on the island. 464 00:39:05,543 --> 00:39:09,809 "Darling, I want to make love to you, 465 00:39:10,915 --> 00:39:13,315 "but all I can do is dream. 466 00:39:36,207 --> 00:39:40,837 It was like divine punishment. 467 00:39:41,345 --> 00:39:46,647 We carried water up the slope every day. 468 00:40:17,214 --> 00:40:21,446 Why does the director make a film without dialogue? 469 00:40:22,319 --> 00:40:24,947 Photogenical beauty counts. 470 00:40:26,390 --> 00:40:30,292 He wants the best photography. 471 00:40:31,095 --> 00:40:34,531 He's cherished the idea for years. 472 00:40:34,732 --> 00:40:39,499 No one will be interested in a film without dialogue. 473 00:40:39,770 --> 00:40:43,331 If it's no good, he'll throw it in a ditch. 474 00:40:43,641 --> 00:40:46,201 When this film is complete, 475 00:40:46,477 --> 00:40:51,642 the Kindai Eiga Kyokai will go bankrupt. 476 00:40:52,082 --> 00:40:53,982 Win or lose. 477 00:40:54,151 --> 00:40:57,245 No "win." Only "lose." 478 00:40:57,488 --> 00:41:02,824 It'll be a tremendous waste of film. 479 00:41:03,194 --> 00:41:04,752 No pay for me. 480 00:41:05,196 --> 00:41:08,723 But your disease healed. 481 00:41:09,033 --> 00:41:11,433 He saved your life. 482 00:41:15,172 --> 00:41:21,008 It's sold to France, Benelux, South America, India and China. 483 00:41:21,445 --> 00:41:26,906 "The Island" won the Grand Prix at the Moscow Film Festival. 484 00:41:28,252 --> 00:41:29,412 The director? 485 00:41:29,787 --> 00:41:31,982 He's in Moscow. 486 00:41:32,590 --> 00:41:36,026 Great news! We won't go bankrupt. 487 00:41:51,175 --> 00:41:53,200 Let's drink to it. 488 00:41:53,744 --> 00:41:56,770 Orange juice for you. No alcohol. 489 00:41:56,881 --> 00:41:58,178 Not today! 490 00:41:58,415 --> 00:42:01,441 This is the time to celebrate! 491 00:42:03,287 --> 00:42:09,088 "The Man" 492 00:42:13,063 --> 00:42:16,396 "The Island" was a big hit. 493 00:42:16,667 --> 00:42:20,125 It cleared all the debts, and 494 00:42:20,471 --> 00:42:23,804 made enough money to make another film 495 00:42:24,408 --> 00:42:29,573 from a story by Yaeko Nogami. 496 00:42:34,752 --> 00:42:37,846 We camped on the west coast of Izu. 497 00:42:38,756 --> 00:42:41,782 "To eat from the same pot... 498 00:42:41,892 --> 00:42:47,125 "is the original form of group production," the director said. 499 00:42:48,299 --> 00:42:52,599 The director, Kei Sato, Kei Yamamoto and me... 500 00:42:52,870 --> 00:42:57,705 rented a room at a seaside geisha house. 501 00:43:02,713 --> 00:43:06,945 But the rain lasted for two weeks. 502 00:43:08,819 --> 00:43:10,411 Be quiet! 503 00:43:11,488 --> 00:43:18,360 A butcher joined us and lost all his money. 504 00:43:18,929 --> 00:43:22,023 His wife got mad and yelled. 505 00:43:30,174 --> 00:43:33,166 The director gathered driftwood. 506 00:43:36,714 --> 00:43:41,981 He did it whenever he had time to spare. 507 00:43:44,488 --> 00:43:49,585 He tried to build a fire, but it was hard. 508 00:43:50,227 --> 00:43:51,717 He kept trying. 509 00:43:52,997 --> 00:43:57,934 It irritated me as pressure. 510 00:44:01,105 --> 00:44:06,008 So the three of us - Kei Sato, Kei Yamamoto and me - 511 00:44:06,176 --> 00:44:08,576 changed our room. 512 00:44:09,980 --> 00:44:17,944 "Moby Dick Tavern" 513 00:44:19,356 --> 00:44:22,325 How are you, my darling Kimie? 514 00:44:22,426 --> 00:44:24,485 Been a long time. 515 00:44:25,095 --> 00:44:27,427 Don't flirt. 516 00:44:27,665 --> 00:44:31,999 Aren't you making love to another girl? 517 00:44:32,202 --> 00:44:34,864 We're here to work. 518 00:44:35,205 --> 00:44:38,140 The director's watching me. 519 00:44:38,509 --> 00:44:43,913 I got a new room upstairs in "Moby Dick Tavern." 520 00:44:46,216 --> 00:44:50,619 Ridiculous! You'll fall ill again. 521 00:44:51,021 --> 00:44:52,716 Don't worry. 522 00:44:53,457 --> 00:44:56,756 I won't die leaving you behind. 523 00:44:57,795 --> 00:45:01,788 After finishing this job, 524 00:45:02,132 --> 00:45:05,363 I'll make love to you like a stallion. 525 00:45:05,969 --> 00:45:08,961 Be patient. 526 00:45:11,108 --> 00:45:14,339 Here's news for you. 527 00:45:14,545 --> 00:45:18,106 I'll adopt my brother's child. 528 00:45:18,315 --> 00:45:21,842 Adopt your brother's child? 529 00:45:22,352 --> 00:45:26,345 Can you do it without my consent? 530 00:45:26,523 --> 00:45:31,085 Your woman in Kamakura did. Why can't I? 531 00:45:31,295 --> 00:45:33,855 My brother is here. 532 00:45:34,231 --> 00:45:36,631 A child isn't a doll. 533 00:45:36,734 --> 00:45:42,468 Give me a drink. If you adopt a boy, 534 00:45:42,740 --> 00:45:45,072 you must rear him. 535 00:45:46,009 --> 00:45:48,637 It's orange juice. 536 00:45:49,012 --> 00:45:54,040 You don't like what I'm doing? 537 00:45:56,687 --> 00:46:01,420 No, it's not that. 538 00:46:01,658 --> 00:46:03,125 But... 539 00:46:03,594 --> 00:46:05,186 She hung up. 540 00:46:06,864 --> 00:46:11,858 You should leave him and return to Kyoto. 541 00:46:12,736 --> 00:46:14,260 It's about time. 542 00:46:15,405 --> 00:46:20,433 I'm proud. I'll never leave him or return to Kyoto. 543 00:46:31,388 --> 00:46:33,288 Oh, no! 544 00:46:38,128 --> 00:46:42,895 The director was gathering driftwood again. 545 00:46:44,835 --> 00:46:49,932 The sight gives me pressure. 546 00:46:50,507 --> 00:46:56,605 I feel as if a huge, heavy, square, leaden thing... 547 00:46:57,114 --> 00:47:02,347 comes flying from the sea, 548 00:47:02,653 --> 00:47:07,090 and bumps into my brains. 549 00:47:07,558 --> 00:47:10,686 The director was killing time. 550 00:47:10,794 --> 00:47:12,193 What?! 551 00:47:13,964 --> 00:47:15,727 Damn it! 552 00:47:17,568 --> 00:47:20,332 The long rain! 553 00:47:21,805 --> 00:47:23,534 It already stopped. 554 00:47:26,143 --> 00:47:30,170 This is from the director. 555 00:47:31,014 --> 00:47:35,474 Newspaper from Berlin. 556 00:47:39,289 --> 00:47:41,917 "Keep dry! Director" 557 00:47:44,595 --> 00:47:45,493 Let's drink! 558 00:47:45,596 --> 00:47:47,689 It says "keep dry." 559 00:47:47,798 --> 00:47:49,663 That's why I drink. 560 00:47:49,933 --> 00:47:51,298 Damn it! 561 00:48:24,067 --> 00:48:25,967 Taiji! 562 00:48:26,069 --> 00:48:27,627 That's not the join! 563 00:48:27,771 --> 00:48:29,602 Wake up, Kei! 564 00:48:29,706 --> 00:48:32,197 You're not in the bathroom! 565 00:48:39,650 --> 00:48:43,984 The roof's leaking. Still raining? 566 00:48:44,621 --> 00:48:48,557 The rain already stopped. Strange. 567 00:48:51,662 --> 00:48:52,993 Strange. 568 00:49:23,360 --> 00:49:26,261 It's a sunny day. Hurry! 569 00:49:26,897 --> 00:49:31,334 Sure. Where's the director? 570 00:49:31,702 --> 00:49:33,329 Beside the camera. 571 00:49:33,704 --> 00:49:34,898 Good. 572 00:49:59,563 --> 00:50:02,259 Give me water! 573 00:50:02,432 --> 00:50:04,059 It's in the pot. 574 00:50:29,693 --> 00:50:32,958 I'll tell you the truth. 575 00:50:33,397 --> 00:50:35,297 We killed Sankichi. 576 00:50:35,699 --> 00:50:37,633 To eat him. 577 00:50:37,968 --> 00:50:39,697 So what? 578 00:50:40,237 --> 00:50:43,934 You're cannibals. Devils! 579 00:50:44,174 --> 00:50:45,869 Who made us starve? 580 00:50:46,109 --> 00:50:49,670 If you want to eat meat, eat yourself. 581 00:50:56,386 --> 00:50:58,445 Hachizo, stop! 582 00:50:59,056 --> 00:51:01,854 We were wrong. 583 00:51:01,958 --> 00:51:05,121 We shouldn't have killed him. 584 00:51:05,862 --> 00:51:09,298 We shouldn't have eaten him. 585 00:51:09,933 --> 00:51:12,197 For give us. 586 00:51:12,803 --> 00:51:16,534 For give us. 587 00:51:17,040 --> 00:51:18,871 For give us! 588 00:51:19,376 --> 00:51:23,836 Taiji was awarded for his starvation performance. 589 00:51:25,315 --> 00:51:29,251 But it wasn't a performance. He was starving. 590 00:51:30,153 --> 00:51:32,678 He could hardly move. 591 00:51:32,789 --> 00:51:34,313 Right, Taiji? 592 00:51:47,370 --> 00:51:50,430 Congratulations! 593 00:51:50,674 --> 00:51:53,768 The Best Actor Award! 594 00:51:55,312 --> 00:51:57,906 Be a good actor. 595 00:52:00,784 --> 00:52:03,378 I was right. 596 00:52:03,487 --> 00:52:06,581 You'll be Japan's best actor. 597 00:52:07,090 --> 00:52:09,354 Let's make love. 598 00:52:09,659 --> 00:52:11,422 During the day? 599 00:52:11,595 --> 00:52:14,723 I love you, Kimie. 600 00:52:14,831 --> 00:52:16,696 Taiji, dear! 601 00:52:16,800 --> 00:52:18,995 I love you so much! 602 00:52:31,915 --> 00:52:34,315 Congratulations! 603 00:52:37,387 --> 00:52:38,684 Thanks. 604 00:52:39,456 --> 00:52:41,890 I bought a big fish for you. 605 00:52:42,893 --> 00:52:45,191 Stay here tonight. 606 00:52:46,963 --> 00:52:50,126 I got a job tomorrow morning. 607 00:52:50,233 --> 00:52:52,224 I'll wake you. 608 00:52:52,802 --> 00:52:54,997 Make love to me. 609 00:52:55,338 --> 00:52:57,033 Lucky man! 610 00:52:59,409 --> 00:53:04,847 You always take another woman. Why not me? 611 00:53:06,082 --> 00:53:08,312 Congratulations, Father! 612 00:53:08,418 --> 00:53:10,113 She goes to junior high. 613 00:53:13,423 --> 00:53:14,720 Thanks. 614 00:53:32,042 --> 00:53:33,373 Hello! 615 00:53:36,279 --> 00:53:38,543 Cleaning the house? 616 00:53:38,648 --> 00:53:40,479 You slept with your wife? 617 00:53:42,786 --> 00:53:46,552 I had to. She locked the door. 618 00:53:47,057 --> 00:53:48,581 I was confined. 619 00:53:48,692 --> 00:53:53,129 She made love to you? She couldn't let you go. 620 00:53:54,297 --> 00:53:59,599 Her adopted child has grown up. 621 00:54:02,872 --> 00:54:04,897 I'm thirsty. 622 00:54:05,208 --> 00:54:08,939 The city water stopped. 623 00:54:09,946 --> 00:54:12,005 Yasuo, come here. 624 00:54:20,824 --> 00:54:22,155 Hello. 625 00:54:24,427 --> 00:54:25,826 Hello. 626 00:54:26,463 --> 00:54:28,795 I adopted him. 627 00:54:29,566 --> 00:54:30,828 What? 628 00:54:31,868 --> 00:54:33,699 My brother's son. 629 00:54:34,437 --> 00:54:37,895 This is your new father. 630 00:54:40,477 --> 00:54:45,505 "Mother" 631 00:54:48,485 --> 00:54:53,047 He was a devil, unlike her ex-husband. 632 00:54:53,156 --> 00:54:57,115 The background is Hiroshima. 633 00:54:57,227 --> 00:55:01,755 We camped in a community hall beside the Ota River. 634 00:55:02,899 --> 00:55:08,166 The staff and actors rented rooms in the city. 635 00:55:08,972 --> 00:55:12,601 We built an open set 636 00:55:12,709 --> 00:55:15,303 and started shooting. 637 00:55:15,412 --> 00:55:18,210 This is your third time. 638 00:55:18,515 --> 00:55:20,005 I'm depraved. 639 00:55:22,986 --> 00:55:30,722 Nobuko Otowa plays a widow who marries me for her sick child. 640 00:55:33,363 --> 00:55:40,667 The director said sex between men and women is the base of human beings. 641 00:55:45,008 --> 00:55:49,206 This man is my husband. 642 00:56:04,627 --> 00:56:08,586 The director always works in summer. 643 00:56:09,432 --> 00:56:12,333 He wants the blazing sun.... 644 00:56:12,502 --> 00:56:16,097 when he shoots his film. 645 00:56:17,073 --> 00:56:19,303 It's tough. 646 00:56:20,076 --> 00:56:22,374 I'm soaking with sweat. 647 00:56:26,950 --> 00:56:29,510 Evening calm is intolerable. 648 00:56:30,153 --> 00:56:33,179 The wind from the sea stops 649 00:56:33,857 --> 00:56:37,554 and heat wave creeps on the ground. 650 00:56:47,303 --> 00:56:49,771 Mr. Tonoyama! 651 00:56:49,939 --> 00:56:52,567 Yes! What do you want? 652 00:56:52,942 --> 00:56:54,432 Nothing. 653 00:56:55,545 --> 00:56:58,207 The director's order? 654 00:56:58,948 --> 00:57:00,142 Good night. 655 00:57:03,486 --> 00:57:09,186 He watches me to keep me dry. 656 00:57:16,533 --> 00:57:18,728 Damn him! 657 00:57:50,700 --> 00:57:54,796 Let's be bedmates. 658 00:57:59,709 --> 00:58:03,577 Why am I here? 659 00:58:04,581 --> 00:58:08,017 We got a call from the bar. 660 00:58:08,117 --> 00:58:13,214 "Mr. Tonoyama fell ill. Take him away." 661 00:58:13,323 --> 00:58:16,690 The director and his assistant went there. 662 00:58:16,960 --> 00:58:19,554 The director? 663 00:58:19,963 --> 00:58:22,955 You threw up on his back. 664 00:58:23,867 --> 00:58:27,598 I'm finished! 665 00:58:28,571 --> 00:58:31,870 I threw up on him! 666 00:58:34,177 --> 00:58:37,613 I wish I were dead. 667 00:58:51,995 --> 00:58:54,463 Taiji, what happened? 668 00:58:55,131 --> 00:58:58,589 What are you doing here? 669 00:58:58,868 --> 00:59:03,703 You shouted, "Bring Kimie from Tokyo!" 670 00:59:03,806 --> 00:59:08,436 So the director called her. 671 00:59:09,012 --> 00:59:12,413 What did you do? 672 00:59:13,783 --> 00:59:17,742 I'm depraved. 673 00:59:18,555 --> 00:59:23,993 Fool! I told you not to drink while shooting. 674 00:59:24,227 --> 00:59:26,320 Who got the award? 675 00:59:34,938 --> 00:59:39,307 Taiji, I slept with you for 100,000 yen. 676 00:59:39,776 --> 00:59:41,801 Pay up. 677 00:59:42,078 --> 00:59:45,673 Nonsense! You said 50,000 is enough. 678 00:59:46,182 --> 00:59:48,207 The rest is for drinks. 679 00:59:48,718 --> 00:59:50,777 Right, Taiji? 680 00:59:50,887 --> 00:59:54,482 Don't be so friendly. 681 00:59:54,991 --> 01:00:00,122 I'm Taiji Tonoyama's wife. Let's talk outside. 682 01:00:06,502 --> 01:00:08,868 "Keep Dry" 683 01:00:26,389 --> 01:00:28,323 No liquor. 684 01:00:29,559 --> 01:00:32,119 What a waste! 685 01:00:32,395 --> 01:00:36,092 When thirsty, drink water. 686 01:00:37,133 --> 01:00:41,570 "Onibaba" 687 01:00:55,551 --> 01:00:58,577 There were two rulers. 688 01:00:59,288 --> 01:01:02,553 Takauji and Masashige 689 01:01:02,659 --> 01:01:06,720 fought for rulership. 690 01:01:07,397 --> 01:01:10,230 Samurai were crazy about war. 691 01:01:10,600 --> 01:01:13,433 Farmers were starving. 692 01:01:14,170 --> 01:01:18,300 A mother and her son's wife... 693 01:01:18,675 --> 01:01:21,269 killed soldiers on the run, 694 01:01:21,544 --> 01:01:24,672 and sold their weapons to a merchant. 695 01:01:25,014 --> 01:01:27,346 I play the merchant. 696 01:01:34,724 --> 01:01:36,919 Merchant. 697 01:01:37,860 --> 01:01:42,763 Kyoto burned down. The emperor ran to the mountains. 698 01:01:43,499 --> 01:01:45,967 No more big battles. 699 01:01:46,469 --> 01:01:48,198 Only skirmishes. 700 01:01:52,575 --> 01:01:54,543 Weapons won't sell. 701 01:02:04,987 --> 01:02:10,755 We set up a camp beside Lake Inba. 702 01:02:24,807 --> 01:02:26,502 Hey! 703 01:02:27,176 --> 01:02:29,201 Where should I piss? 704 01:02:29,445 --> 01:02:31,470 Somewhere in the grass. 705 01:02:31,748 --> 01:02:33,875 Shit in the grass too? 706 01:02:33,983 --> 01:02:35,644 That's right. 707 01:02:35,818 --> 01:02:40,755 I can't. The cops might pick me up. 708 01:02:41,657 --> 01:02:43,386 It's a period film. 709 01:02:45,728 --> 01:02:47,753 Eat your lunch. 710 01:02:47,864 --> 01:02:49,331 Curry again? 711 01:03:05,014 --> 01:03:08,848 I'll go dry! 712 01:03:13,022 --> 01:03:14,922 Where's the director? 713 01:03:17,026 --> 01:03:17,993 Go dry! 714 01:03:18,094 --> 01:03:21,586 "Director" 715 01:03:28,905 --> 01:03:31,738 I'll only eat, shit... 716 01:03:31,874 --> 01:03:33,842 and work from now on! 717 01:03:44,253 --> 01:03:49,190 "Conquest" 718 01:04:12,181 --> 01:04:14,376 After "Onibaba," 719 01:04:15,151 --> 01:04:20,919 we camped in a chestnut forest in Tanba for "Conquest." 720 01:04:21,724 --> 01:04:25,353 I had a room in the barracks. 721 01:04:25,962 --> 01:04:28,556 No mats on the floor. 722 01:04:29,365 --> 01:04:33,165 Like any other room, the director's and the stars. 723 01:04:35,905 --> 01:04:40,069 The summer in Tanba was like a steam bath. 724 01:04:41,010 --> 01:04:43,410 I was ringing wet. 725 01:04:49,685 --> 01:04:52,017 Under the hot tin roof, 726 01:04:52,788 --> 01:04:55,985 sweat melted my makeup. 727 01:04:59,795 --> 01:05:07,827 It's the story of Moronao, a hick who became a ruler. 728 01:05:08,671 --> 01:05:12,732 He wanted to lay Kyoto ladies. 729 01:05:13,609 --> 01:05:18,603 A flatterer pandered pretty women to him. 730 01:05:18,948 --> 01:05:21,212 She mentioned Lady Kaoyo. 731 01:05:22,351 --> 01:05:26,253 Moronao tried to seduce her. 732 01:05:26,789 --> 01:05:30,054 But she was a chaste wife. 733 01:05:30,826 --> 01:05:39,234 Her husband decided to leave Kyoto with Lady Kaoyo and his clan. 734 01:05:40,036 --> 01:05:42,334 Revolt! This is a revolt! 735 01:06:02,325 --> 01:06:03,883 Meet me in heaven. 736 01:06:08,831 --> 01:06:10,162 I've been happy. 737 01:06:11,100 --> 01:06:12,362 Me, too. 738 01:06:26,515 --> 01:06:27,413 Farewell. 739 01:06:30,353 --> 01:06:31,877 Kill yourself. 740 01:06:32,555 --> 01:06:36,252 I can't. 741 01:06:37,526 --> 01:06:41,394 Please kill me. 742 01:06:42,231 --> 01:06:45,997 Lady Kaoyo, for give me! 743 01:06:53,175 --> 01:06:54,142 My lady. 744 01:06:59,782 --> 01:07:02,808 There was no bar in the village. 745 01:07:03,786 --> 01:07:09,247 When night fell, we all went to the only liquor shop. 746 01:07:09,692 --> 01:07:12,286 We drank on the bench. 747 01:07:21,804 --> 01:07:24,466 You're on the producer's side. 748 01:07:24,607 --> 01:07:27,235 The director says "creation by all." 749 01:07:27,376 --> 01:07:30,812 We're confined to the barracks. 750 01:07:32,014 --> 01:07:35,472 I've been here 20 days without taking a shot. 751 01:07:35,618 --> 01:07:39,384 The room's an oven. Centipedes creep on my face. 752 01:07:39,522 --> 01:07:43,322 What do you think about this camp? 753 01:07:44,226 --> 01:07:47,161 I'm sorry. 754 01:07:47,930 --> 01:07:52,890 It's the director's principle for film-making. 755 01:07:53,469 --> 01:07:54,766 Forgive him. 756 01:07:55,271 --> 01:07:58,798 Maybe the director is giving us stress 757 01:07:58,941 --> 01:08:02,240 so that suddenly we'll burst into action. 758 01:08:02,878 --> 01:08:05,745 He may like it, but we don't. 759 01:08:06,782 --> 01:08:09,410 To hell with his realism! 760 01:08:09,618 --> 01:08:13,520 I have this stranger from Tokyo for my roommate. 761 01:08:14,356 --> 01:08:16,881 Your snoring bothers me. 762 01:08:17,259 --> 01:08:19,887 You can't blame me! 763 01:08:29,205 --> 01:08:35,701 On rainy days the director kills time angling in a pond. 764 01:08:36,512 --> 01:08:39,106 But there's no fish there. 765 01:08:39,982 --> 01:08:42,177 He 's well aware of it. 766 01:08:43,052 --> 01:08:47,352 Why angle in a fishless pond? 767 01:08:51,260 --> 01:08:55,390 How can I tell him that? 768 01:08:56,265 --> 01:08:57,823 Assistant director. 769 01:08:59,268 --> 01:09:07,266 It's true he's giving us stress so we'll burst into action. 770 01:09:08,110 --> 01:09:13,742 But that's his principle. If you don't like it, leave. 771 01:09:15,618 --> 01:09:19,679 He's a Shogun. 772 01:09:28,230 --> 01:09:36,501 Mr. Eitaro Ozawa is next door. 773 01:09:38,407 --> 01:09:41,672 If he knocks twice, 774 01:09:44,046 --> 01:09:47,106 it means "be quiet." 775 01:09:51,720 --> 01:09:54,154 What stress! 776 01:09:54,924 --> 01:09:58,587 Taiji's gone. He disappeared. 777 01:10:14,109 --> 01:10:15,337 Ma'am? 778 01:10:17,279 --> 01:10:18,940 You awake? 779 01:10:19,348 --> 01:10:21,441 How come I'm here? 780 01:10:21,951 --> 01:10:25,387 You were dead drunk. 781 01:10:26,021 --> 01:10:29,422 The bar hostess brought you here. 782 01:10:30,459 --> 01:10:32,620 What's the matter? 783 01:10:33,162 --> 01:10:35,153 What happened? 784 01:10:36,198 --> 01:10:37,756 It's the sun. 785 01:10:38,867 --> 01:10:40,129 The sun? 786 01:10:41,036 --> 01:10:43,368 The blazing sun. 787 01:10:44,340 --> 01:10:48,276 The sun's blazing every day. 788 01:10:48,911 --> 01:10:52,142 Give me beer! Three bottles! 789 01:11:17,940 --> 01:11:20,704 I want gin. Bring it. 790 01:11:28,617 --> 01:11:31,677 I like beer mixed with gin. 791 01:11:44,099 --> 01:11:46,693 Who do you think you are? 792 01:11:53,676 --> 01:11:56,804 The "Best Actor" awardee! 793 01:11:58,047 --> 01:11:59,309 Shut up! 794 01:12:00,382 --> 01:12:02,043 I'm a hack actor. 795 01:12:12,995 --> 01:12:16,158 The director must be angry. 796 01:12:17,166 --> 01:12:21,466 He wished you'd live while making this film. 797 01:12:22,438 --> 01:12:28,843 I could die after this film. 798 01:12:29,278 --> 01:12:31,508 Don't be silly! 799 01:12:31,947 --> 01:12:35,508 If you died, your family would starve. 800 01:12:35,818 --> 01:12:37,683 Live, Taiji! 801 01:12:38,187 --> 01:12:43,921 No shooting today because of me? 802 01:12:44,460 --> 01:12:47,361 The director took a day off. 803 01:12:47,863 --> 01:12:49,626 So don't worry. 804 01:12:50,399 --> 01:12:53,163 How considerate! 805 01:12:54,670 --> 01:12:56,865 Look at me! 806 01:12:58,340 --> 01:13:00,137 What a sinner! 807 01:13:01,043 --> 01:13:04,012 Take me to the director! 808 01:13:04,847 --> 01:13:07,441 He should beat me. 809 01:13:07,950 --> 01:13:10,714 He said you should go 810 01:13:10,919 --> 01:13:15,549 to the Kameoka hospital and have a good rest. 811 01:13:17,626 --> 01:13:25,590 That day I had a hangover. I had no appetite. 812 01:13:27,403 --> 01:13:32,340 I was reading Agatha Christie... 813 01:13:35,577 --> 01:13:41,038 Outside the window, the sun was shining brightly. 814 01:13:45,254 --> 01:13:50,123 Like the film "Plenty of Sun" starring Alain Delon. 815 01:13:51,360 --> 01:13:58,061 He was in the Mediterranean, me in Kameoka Basin. 816 01:14:02,504 --> 01:14:09,205 They say moles die in the sun. 817 01:14:10,646 --> 01:14:12,170 I'm a mole. 818 01:14:20,189 --> 01:14:21,417 Sake 819 01:14:25,327 --> 01:14:26,760 Canned sardines. 820 01:14:30,299 --> 01:14:31,994 No shooting today? 821 01:14:34,236 --> 01:14:38,400 We're here to shoot. No holidays. 822 01:14:38,574 --> 01:14:40,303 Of course. 823 01:14:40,476 --> 01:14:41,704 Another round. 824 01:14:42,411 --> 01:14:44,106 No preaching. 825 01:14:49,151 --> 01:14:51,745 Another round! 826 01:14:53,188 --> 01:14:54,849 You all right? 827 01:14:55,657 --> 01:14:58,956 What if I'm not? 828 01:14:59,528 --> 01:15:00,927 Nothing. 829 01:15:28,357 --> 01:15:32,885 I wanted to see my mother. 830 01:15:35,330 --> 01:15:36,592 Ma'am! 831 01:15:38,867 --> 01:15:41,335 Is there a taxi here? 832 01:15:41,570 --> 01:15:44,937 Not in the village. Go to town. 833 01:15:46,542 --> 01:15:47,839 Get one for me. 834 01:15:48,176 --> 01:15:51,703 We have a pickup to take you to the camp. 835 01:15:51,813 --> 01:15:53,212 Look, a taxi! 836 01:16:05,193 --> 01:16:07,491 10,000 yen? No change. 837 01:16:07,796 --> 01:16:09,229 Keep the change. 838 01:16:16,405 --> 01:16:17,997 Where to? 839 01:16:18,840 --> 01:16:20,102 Kobe. 840 01:16:20,475 --> 01:16:22,033 Kobe? 841 01:16:22,511 --> 01:16:23,808 Kobe. 842 01:16:24,513 --> 01:16:27,744 It's far. It'll take three hours. 843 01:16:27,849 --> 01:16:29,578 Where in Kobe? 844 01:16:29,918 --> 01:16:31,749 The heart of Kobe. 845 01:16:32,220 --> 01:16:33,881 Where's the heart? 846 01:16:34,222 --> 01:16:38,454 Never mind. Get moving! 847 01:16:39,728 --> 01:16:41,423 You saw your mother? 848 01:16:42,197 --> 01:16:46,133 Yes, for ten minutes. 849 01:16:46,401 --> 01:16:47,891 Where? 850 01:16:49,071 --> 01:16:54,703 Near the seaside clock shop. She married the clocksmith. 851 01:17:27,743 --> 01:17:30,303 I toddled over to Kyoto. 852 01:17:35,384 --> 01:17:38,512 Hi, Taiji! 853 01:17:39,354 --> 01:17:42,221 You're shooting in Tanba? 854 01:17:42,758 --> 01:17:44,055 No work today? 855 01:17:46,328 --> 01:17:47,352 Toshiko. 856 01:17:48,263 --> 01:17:51,027 You're beautiful. Why? 857 01:17:51,967 --> 01:17:54,265 Got a lover? 858 01:17:55,203 --> 01:17:58,331 Have no secret love. 859 01:17:58,440 --> 01:18:00,635 I wish I could. 860 01:18:01,076 --> 01:18:05,069 I'm hungry for a man's touch. 861 01:18:05,881 --> 01:18:09,612 I'm always ready. 862 01:18:10,085 --> 01:18:13,054 I hope you'll take me once. 863 01:18:13,689 --> 01:18:16,715 But you have Kimie. I give up. 864 01:18:18,226 --> 01:18:22,060 Then, just a kiss. 865 01:18:26,435 --> 01:18:28,300 Not only a kiss. 866 01:18:28,437 --> 01:18:32,237 Only a kiss. I swear! 867 01:18:33,709 --> 01:18:34,971 Kimie. 868 01:18:36,244 --> 01:18:37,768 Kiss me. 869 01:18:39,981 --> 01:18:43,382 Stupid. You're dying. 870 01:18:43,485 --> 01:18:45,009 I'm no good. 871 01:18:45,587 --> 01:18:49,785 If so, you can't be an actor. 872 01:18:49,891 --> 01:18:52,291 What can I do? 873 01:18:53,228 --> 01:18:56,493 You have no aspiration! 874 01:18:56,832 --> 01:18:58,424 Aspiration. 875 01:18:58,667 --> 01:19:00,532 Taiji! 876 01:19:00,969 --> 01:19:06,464 That's no way to talk to your husband. 877 01:19:21,056 --> 01:19:25,584 Hi, Yukari. Give me beer. 878 01:19:27,929 --> 01:19:31,831 Aren't you hungry? 879 01:19:32,601 --> 01:19:34,432 I eat plenty. 880 01:19:34,536 --> 01:19:37,562 For sex, fool! 881 01:19:37,806 --> 01:19:39,000 Stupid. 882 01:19:41,910 --> 01:19:47,371 Yukari, do you have aspiration? 883 01:19:48,784 --> 01:19:51,480 What's that? Food? 884 01:19:51,620 --> 01:19:55,488 No. Your will to go forward. 885 01:19:56,291 --> 01:20:00,057 I feel I'm going backward. 886 01:20:01,863 --> 01:20:05,526 Just like me. 887 01:20:07,369 --> 01:20:08,768 Let's make love. 888 01:20:09,771 --> 01:20:11,102 Taiji... 889 01:20:16,945 --> 01:20:19,038 What are you doing? 890 01:20:21,550 --> 01:20:23,541 I'm sorry. 891 01:20:29,057 --> 01:20:31,753 You mustn't waste food. 892 01:20:37,165 --> 01:20:39,725 I'm in despair! 893 01:20:46,942 --> 01:20:50,036 Kimie, dear. 894 01:20:50,278 --> 01:20:52,439 I was drunk, that's all. 895 01:20:52,814 --> 01:20:54,714 I won't do it again. 896 01:20:54,850 --> 01:20:57,546 How many girls do you need? 897 01:20:58,286 --> 01:21:00,754 Can't you be satisfied with my body? 898 01:21:00,889 --> 01:21:02,151 I am. 899 01:21:02,591 --> 01:21:04,752 I'll try. 900 01:21:05,260 --> 01:21:06,784 We're through! 901 01:21:08,296 --> 01:21:10,730 Wait, Kimie! 902 01:21:11,166 --> 01:21:14,260 Where are you going? 903 01:21:22,010 --> 01:21:24,444 For give me, Kimie! 904 01:21:24,846 --> 01:21:26,837 I'll never flirt again. 905 01:21:26,982 --> 01:21:30,315 I'll never see you again. 906 01:21:32,220 --> 01:21:34,381 They're watching us. 907 01:21:34,522 --> 01:21:39,221 Let everybody watch us! 908 01:22:06,288 --> 01:22:09,451 Kimie. Forgive me. 909 01:22:10,692 --> 01:22:12,421 You're my jewel. 910 01:22:14,596 --> 01:22:17,929 You're muddy. 911 01:22:22,837 --> 01:22:31,768 I love you, Kimie. 912 01:22:32,113 --> 01:22:40,851 You're my shining star. 913 01:22:44,759 --> 01:22:45,885 I love you! 914 01:23:05,480 --> 01:23:08,881 Porno today, a priest tomorrow... 915 01:23:09,684 --> 01:23:12,312 A schoolmaster the day after... 916 01:23:13,455 --> 01:23:17,448 I'm a hack actor, so I play any part. 917 01:23:37,078 --> 01:23:38,978 What are you doing? 918 01:23:39,214 --> 01:23:42,615 I don't deserve this. 919 01:23:42,817 --> 01:23:45,684 It's your treasure. 920 01:23:46,054 --> 01:23:49,683 It's suffocating me. 921 01:23:50,692 --> 01:23:51,317 Stupid! 922 01:23:51,459 --> 01:23:52,517 I'll dump it. 923 01:23:52,694 --> 01:23:54,457 Are you crazy? 924 01:24:06,341 --> 01:24:08,502 Thank you. 925 01:24:08,610 --> 01:24:11,477 What's this? A gift from heaven? 926 01:24:11,813 --> 01:24:15,010 A souvenir from a game hall. 927 01:24:24,325 --> 01:24:25,917 What a fool! 928 01:24:26,628 --> 01:24:32,589 You hit me! 929 01:24:33,001 --> 01:24:37,097 God will punish you for this. 930 01:24:37,238 --> 01:24:40,537 How? There's no god. 931 01:24:40,675 --> 01:24:45,305 There is. God of performances. 932 01:24:46,448 --> 01:24:50,316 I'm no good. 933 01:25:18,580 --> 01:25:19,672 Plain water. 934 01:25:19,814 --> 01:25:24,046 Oity water isn't sake. 935 01:25:24,886 --> 01:25:26,751 Wipe your mouth. 936 01:25:36,698 --> 01:25:40,964 I'm 68 years old. 937 01:25:42,070 --> 01:25:44,868 I'm getting old, for sure. 938 01:25:46,141 --> 01:25:50,942 The older I get, the fewer my jobs. 939 01:25:52,080 --> 01:25:56,016 Actors have to wait for calls. 940 01:25:57,285 --> 01:26:01,415 It's tough to wait for calls. 941 01:26:05,126 --> 01:26:08,584 My "secretary" is 49. 942 01:26:12,534 --> 01:26:14,866 Hi, Yasuo. 943 01:26:15,170 --> 01:26:16,535 Surprise. 944 01:26:17,839 --> 01:26:20,535 Yasuo is in college now. 945 01:26:21,743 --> 01:26:23,973 I was going to adopt him, 946 01:26:24,679 --> 01:26:27,204 we aren't legally married. 947 01:26:27,949 --> 01:26:31,112 I can't adopt him. 948 01:26:33,555 --> 01:26:40,324 Kimie 's determined to be my legal wife. 949 01:26:41,829 --> 01:26:45,890 I'm to blame for not doing it. 950 01:26:48,937 --> 01:26:50,029 Taiji. 951 01:26:52,006 --> 01:26:57,501 My neighbors said, "Your husband stays home all day. 952 01:26:57,645 --> 01:27:01,547 "Is he sick or something?" 953 01:27:02,517 --> 01:27:07,284 It's a shame for an actor to be at home. 954 01:27:08,256 --> 01:27:13,592 She nags at me because she loves me. 955 01:27:14,195 --> 01:27:17,995 Pretend you're going to work. 956 01:27:20,468 --> 01:27:26,168 Don't you want to improve yourself? 957 01:27:29,210 --> 01:27:31,144 I'm waiting for calls. 958 01:27:31,980 --> 01:27:36,144 No call, no job. 959 01:27:42,423 --> 01:27:44,050 I'm going to work! 960 01:27:47,262 --> 01:27:49,162 I'm going to work! 961 01:27:52,433 --> 01:27:54,060 Going to work! 962 01:28:01,809 --> 01:28:03,333 Going to work! 963 01:28:39,647 --> 01:28:43,344 Jazz is music for human beings. 964 01:28:44,886 --> 01:28:51,189 "A Deciduous Tree" (1986) 965 01:29:18,152 --> 01:29:21,144 We went to Hiroshima. 966 01:29:22,690 --> 01:29:26,148 The new film is his biography. 967 01:29:26,828 --> 01:29:29,956 A story of the director's mother. 968 01:29:30,732 --> 01:29:34,133 I thought he wasn't a city boy. 969 01:29:34,936 --> 01:29:37,530 He was a farmer's son. 970 01:29:38,506 --> 01:29:44,172 Even after he went to school he suckled his mother. 971 01:29:44,979 --> 01:29:50,212 I suckled my mother as a schoolboy. 972 01:29:55,390 --> 01:29:56,322 Taiji. 973 01:29:56,958 --> 01:29:58,585 Yes? 974 01:29:58,893 --> 01:29:59,791 A call. 975 01:30:00,428 --> 01:30:02,419 For me? Who from? 976 01:30:02,630 --> 01:30:05,690 Your "secretary." Who is she? 977 01:30:05,833 --> 01:30:08,165 My second wife. 978 01:30:11,439 --> 01:30:12,736 Where's the phone? 979 01:30:14,008 --> 01:30:16,499 Put on some speed! 980 01:30:16,811 --> 01:30:20,042 Speeding is against the law. 981 01:30:20,448 --> 01:30:23,349 No traffic cops around. 982 01:30:23,684 --> 01:30:27,677 What if we bump into something? 983 01:30:28,055 --> 01:30:30,114 When will we get to Kobe? 984 01:30:31,526 --> 01:30:33,118 Kobe? 985 01:30:33,261 --> 01:30:35,729 That's too far. 986 01:30:35,863 --> 01:30:38,263 This is Hiroshima. 987 01:30:38,399 --> 01:30:40,993 You should go by train. 988 01:30:42,036 --> 01:30:44,869 Take a bullet train at Onomichi. 989 01:30:45,773 --> 01:30:48,469 What's your mother doing? 990 01:30:49,343 --> 01:30:53,404 She's eighty, as healthy as a shining sun. 991 01:30:54,982 --> 01:31:01,285 Really? My mother's dead. 992 01:31:02,123 --> 01:31:06,219 Kimie, I'm coming to Kobe! 993 01:31:15,503 --> 01:31:19,496 Mom! 994 01:31:20,441 --> 01:31:21,999 I'm sorry. 995 01:31:24,278 --> 01:31:29,375 Forgive your unfilial son. 996 01:31:31,652 --> 01:31:32,914 Mom! 997 01:31:34,922 --> 01:31:35,889 Mom! 998 01:31:42,730 --> 01:31:46,689 Hi! What do you want? 999 01:31:47,168 --> 01:31:49,568 I'm a busy actor now. 1000 01:31:50,738 --> 01:31:52,706 You don't look busy. 1001 01:31:53,941 --> 01:31:55,841 I choose my jobs. 1002 01:31:56,577 --> 01:31:58,602 Yoshiko's getting married. 1003 01:31:59,814 --> 01:32:03,375 Congratulations! To whom? 1004 01:32:03,751 --> 01:32:07,016 A teacher. One of her co-workers. 1005 01:32:07,154 --> 01:32:09,918 Will you attend my wedding? 1006 01:32:13,394 --> 01:32:15,453 Yes, I will. 1007 01:32:15,997 --> 01:32:18,158 Not in jeans. 1008 01:32:18,299 --> 01:32:19,425 I know. 1009 01:32:20,368 --> 01:32:24,270 I'll borrow something from the studio. 1010 01:32:39,954 --> 01:32:42,388 What a pretty bride! 1011 01:32:43,824 --> 01:32:44,756 Father... 1012 01:32:45,693 --> 01:32:46,682 Mother... 1013 01:32:48,129 --> 01:32:50,222 Thank you for rearing me. 1014 01:32:51,165 --> 01:32:57,331 I'm a bad father. 1015 01:32:58,372 --> 01:33:02,069 I did nothing for you, but 1016 01:33:03,110 --> 01:33:05,305 you were kind to me. 1017 01:33:06,213 --> 01:33:09,478 Be happy, Yoshiko. 1018 01:33:11,085 --> 01:33:13,679 I'm not acting now. 1019 01:33:19,827 --> 01:33:20,555 I'm back. 1020 01:33:21,429 --> 01:33:22,919 Welcome home. 1021 01:33:27,201 --> 01:33:28,361 A gift. 1022 01:33:28,836 --> 01:33:31,634 Did you greet the groom's parents? 1023 01:33:32,039 --> 01:33:35,907 I tried to. I'm an actor. 1024 01:33:36,410 --> 01:33:40,540 I once played the role of a bride's father. 1025 01:33:41,182 --> 01:33:47,678 I said, "Please be nice to my daughter." 1026 01:33:48,189 --> 01:33:52,888 A couple of teacups. Is it for everybody? 1027 01:33:53,527 --> 01:33:54,619 That's right. 1028 01:33:54,762 --> 01:33:57,697 No, only for us. 1029 01:33:59,333 --> 01:34:04,236 So she finally approved we're man and wife. 1030 01:34:04,372 --> 01:34:08,103 No. It's her insinuation. 1031 01:34:09,010 --> 01:34:12,309 But let's take it favorably. 1032 01:34:12,713 --> 01:34:17,082 I've suffered more than 20 years. 1033 01:34:17,218 --> 01:34:22,884 Sure. Interpret things in your favor. 1034 01:34:23,024 --> 01:34:26,425 By the way, I have good news. 1035 01:34:26,861 --> 01:34:30,194 Yasuo wants to get married. 1036 01:34:30,364 --> 01:34:33,197 What? Married? 1037 01:34:34,168 --> 01:34:36,193 He's only 19. 1038 01:34:36,470 --> 01:34:38,734 He's a student. 1039 01:34:39,373 --> 01:34:40,340 Where is he? 1040 01:34:40,474 --> 01:34:41,998 He's got a date. 1041 01:34:42,643 --> 01:34:44,042 He's too young. 1042 01:34:44,178 --> 01:34:47,705 I was 17 when you wooed me. 1043 01:34:48,015 --> 01:34:54,853 He'll have to support his wife. 1044 01:34:55,256 --> 01:34:58,054 How? 1045 01:34:58,225 --> 01:35:01,353 His wife will work, too. 1046 01:35:04,665 --> 01:35:05,927 Give me beer. 1047 01:35:06,567 --> 01:35:10,162 No alcohol. Drink juice. 1048 01:35:12,540 --> 01:35:14,804 Juice will do. 1049 01:35:35,196 --> 01:35:38,063 Take care of Yasuo. 1050 01:35:41,902 --> 01:35:48,740 Legally, I'm not your father. 1051 01:35:49,844 --> 01:35:54,304 Not even a foster-father. 1052 01:35:54,882 --> 01:35:57,282 You are my father. 1053 01:35:59,019 --> 01:36:03,718 You think so? That's nice. 1054 01:36:06,727 --> 01:36:11,221 Don't care about us. 1055 01:36:12,466 --> 01:36:15,333 Think only of your happiness. 1056 01:36:16,604 --> 01:36:20,506 We can't help you financially. 1057 01:36:21,675 --> 01:36:26,578 You don't have to take care of us when we're old. 1058 01:36:28,616 --> 01:36:33,212 I did nothing for you. 1059 01:36:34,088 --> 01:36:38,548 So don't try to look after us. 1060 01:36:41,595 --> 01:36:44,325 Sing a song for them. 1061 01:36:45,299 --> 01:36:48,359 I sang a wedding song. 1062 01:37:03,117 --> 01:37:10,546 Like Kafu Nagai, the great novelist, I write a diary. 1063 01:37:11,792 --> 01:37:14,920 I'm 70 now. 1064 01:37:16,096 --> 01:37:24,697 In the old days, people rarely lived to be seventy. 1065 01:37:26,006 --> 01:37:30,238 But nobody congratulates me. 1066 01:37:31,111 --> 01:37:38,040 Our life span has quickly improved. 1067 01:37:38,886 --> 01:37:41,787 Seventy years isn't rare. 1068 01:37:43,090 --> 01:37:48,790 For a hack actor, I'm in trouble. 1069 01:37:49,964 --> 01:37:56,528 My phone stopped ringing. No offer of job. 1070 01:37:57,571 --> 01:38:01,200 I've lived too long. 1071 01:38:02,276 --> 01:38:08,579 Following my secretary's advice, I pretend to go to work. 1072 01:38:15,956 --> 01:38:17,583 I'm going to work! 1073 01:38:21,829 --> 01:38:26,163 I'm going to work! 1074 01:38:42,016 --> 01:38:45,850 Shinjuk u is my favorite town. 1075 01:38:52,359 --> 01:38:55,760 Old woman, still alive? 1076 01:38:57,331 --> 01:38:58,764 Give me noodles. 1077 01:39:08,742 --> 01:39:14,305 When I was young, I married a man like you. 1078 01:39:15,115 --> 01:39:17,049 It was a fatal mistake. 1079 01:39:18,052 --> 01:39:23,217 I'll end up a cheep noodle vendor in Shinjuku. 1080 01:39:23,624 --> 01:39:27,082 You still want a man? 1081 01:39:28,662 --> 01:39:30,129 I could love you. 1082 01:39:32,333 --> 01:39:35,962 Taiji, be nice to women. 1083 01:39:36,670 --> 01:39:41,903 Take care of them with all your heart. Don't cheat them. 1084 01:39:50,417 --> 01:39:51,884 I'm going to work! 1085 01:40:03,864 --> 01:40:07,800 From one street to another... 1086 01:40:09,069 --> 01:40:13,529 I drifted like a floating weed. 1087 01:40:15,409 --> 01:40:20,437 I used to come to this school as a child. 1088 01:40:34,528 --> 01:40:36,189 Ginza Street. 1089 01:40:37,264 --> 01:40:44,602 It was long ago when I walked with my wife on that street. 1090 01:41:01,288 --> 01:41:02,812 I'm going to work! 1091 01:41:12,332 --> 01:41:13,060 Old lady. 1092 01:41:13,934 --> 01:41:15,231 I'm going to work. 1093 01:41:16,970 --> 01:41:24,502 Where are you going, Taiji? Wherever my feet carry me. 1094 01:41:26,914 --> 01:41:31,749 Oh, my Asakusa! I missed youl 1095 01:41:36,256 --> 01:41:38,247 Hi! 1096 01:41:40,494 --> 01:41:41,654 How you doing? 1097 01:41:42,262 --> 01:41:45,254 My favorite bean shop. 1098 01:41:46,066 --> 01:41:48,364 I bought a pack. 1099 01:41:50,404 --> 01:41:53,532 I like salted beans. 1100 01:41:57,444 --> 01:42:03,906 I made it a habit to buy mystery books here. 1101 01:42:06,487 --> 01:42:12,119 This is where I used to drink. 1102 01:42:14,995 --> 01:42:16,087 Hi! 1103 01:42:20,334 --> 01:42:21,528 The usual. 1104 01:42:22,569 --> 01:42:27,632 I drink a glass of campari soda. 1105 01:42:28,175 --> 01:42:30,473 Hello, Taiji. 1106 01:42:33,213 --> 01:42:35,477 Do I know you? 1107 01:42:36,083 --> 01:42:39,678 Why not? We slept together. 1108 01:42:39,820 --> 01:42:42,914 Oh, Marble from Ikebukuro! 1109 01:42:44,391 --> 01:42:46,120 Let's go to my place. 1110 01:42:49,696 --> 01:42:51,630 I'm sorry. 1111 01:42:52,766 --> 01:42:56,065 Recently I'm not good enough as a man. 1112 01:43:03,076 --> 01:43:06,534 Disasters come unexpectedly. 1113 01:43:07,247 --> 01:43:12,116 You can't tell what awaits you. 1114 01:43:18,192 --> 01:43:23,494 I went to Hiroshima on business. 1115 01:43:24,231 --> 01:43:32,070 On my way home, I sailed to Iguchi Island with my "secretary." 1116 01:43:33,273 --> 01:43:36,470 Setoda on this island... 1117 01:43:37,010 --> 01:43:42,346 is where my father was born. 1118 01:43:43,183 --> 01:43:46,778 This is our honeymoon. 1119 01:43:48,488 --> 01:43:51,013 Oh, my hometown! 1120 01:43:53,093 --> 01:43:55,493 Hold me in your arms! 1121 01:44:13,180 --> 01:44:20,677 I wanted her to see the house where my father was born. 1122 01:44:31,198 --> 01:44:37,296 Why did my father leave such a beautiful island? 1123 01:44:37,971 --> 01:44:42,499 It's hard to understand humans. 1124 01:44:49,082 --> 01:44:55,021 Nobuko Otowa took me to a hospital. 1125 01:44:56,056 --> 01:45:00,322 I tried a gastrocamera. 1126 01:45:01,261 --> 01:45:05,595 It was like a bolt through my throat. 1127 01:45:06,466 --> 01:45:08,491 I didn't like it. 1128 01:45:09,269 --> 01:45:14,036 I had no appetite. It worried me. 1129 01:45:15,175 --> 01:45:18,008 Operations won't do him any good. 1130 01:45:18,945 --> 01:45:24,542 He has only half a year to live either way. 1131 01:45:25,819 --> 01:45:27,309 Shall we tell him? 1132 01:45:29,323 --> 01:45:31,314 I can't tell him. 1133 01:45:42,769 --> 01:45:46,705 Tonoyama speaking. 1134 01:45:53,246 --> 01:45:54,543 Really? 1135 01:45:56,817 --> 01:45:57,841 I see. 1136 01:45:59,353 --> 01:46:00,980 Thank you. 1137 01:46:04,524 --> 01:46:08,984 A job! Director Imamura! 1138 01:46:10,163 --> 01:46:11,721 "Black Rain." 1139 01:46:12,966 --> 01:46:15,332 Patience brings luck. 1140 01:46:17,371 --> 01:46:20,204 Aspiration! 1141 01:46:36,356 --> 01:46:37,516 Yes. 1142 01:46:38,158 --> 01:46:39,921 Taiji speaking. 1143 01:46:46,433 --> 01:46:47,695 I see. 1144 01:46:48,034 --> 01:46:50,525 I'll take it. 1145 01:46:54,775 --> 01:46:56,572 Thank you. 1146 01:46:59,379 --> 01:47:04,612 Another job! Director Koyama! 1147 01:47:05,285 --> 01:47:08,948 He was our assistant director before. 1148 01:47:10,457 --> 01:47:12,550 He's a good one. 1149 01:47:13,627 --> 01:47:16,152 "The Sadako Story." 1150 01:47:18,698 --> 01:47:21,258 Fortunes come in twos and threes. 1151 01:47:23,303 --> 01:47:24,600 Maybe... 1152 01:47:34,848 --> 01:47:37,248 Taiji speaking. 1153 01:47:41,021 --> 01:47:42,488 Director Horikawa? 1154 01:47:43,423 --> 01:47:46,915 "War and Flower," eh? 1155 01:47:48,462 --> 01:47:51,454 I'll take it. 1156 01:47:54,801 --> 01:47:56,530 Thank you. 1157 01:48:00,340 --> 01:48:02,570 Congratulations! 1158 01:48:03,376 --> 01:48:06,004 Fortunes flooded on me. 1159 01:48:06,580 --> 01:48:08,673 Aspiration! 1160 01:48:09,649 --> 01:48:16,851 Some directors still need me. Great directors! 1161 01:48:23,129 --> 01:48:24,653 I'm going to work! 1162 01:48:26,233 --> 01:48:27,894 I mean it! 1163 01:48:37,677 --> 01:48:41,545 I'm going to work! 1164 01:48:44,184 --> 01:48:45,014 I mean it! 1165 01:48:45,151 --> 01:48:46,175 Shut up! 1166 01:48:47,187 --> 01:48:48,779 Drop dead! 1167 01:49:06,339 --> 01:49:08,136 What's wrong? 1168 01:49:10,911 --> 01:49:13,607 My belly's swollen. 1169 01:49:15,215 --> 01:49:17,877 My pants don't fit. 1170 01:49:18,985 --> 01:49:20,509 Your job? 1171 01:49:21,588 --> 01:49:26,685 I'm through with Imamura and Koyama. 1172 01:49:27,427 --> 01:49:32,592 I'll take one more shot with Horikawa. 1173 01:49:33,667 --> 01:49:38,730 After that, I'll have a long vacation. 1174 01:49:41,174 --> 01:49:44,666 It won't work. 1175 01:49:45,645 --> 01:49:48,478 Give me a belt. 1176 01:50:03,830 --> 01:50:06,822 Shall I accompany you? 1177 01:50:06,967 --> 01:50:11,927 No! I don't want my wife to watch me work. 1178 01:50:13,273 --> 01:50:14,433 Taiji. 1179 01:50:16,710 --> 01:50:18,837 You called me your wife. 1180 01:50:19,646 --> 01:50:23,605 You're my wife. 1181 01:50:24,784 --> 01:50:27,184 Thank you. Taiji. 1182 01:50:53,146 --> 01:50:54,511 Got suspenders? 1183 01:50:54,614 --> 01:50:55,581 Yes. 1184 01:51:04,891 --> 01:51:07,086 You've gained weight. 1185 01:51:07,827 --> 01:51:09,624 I'm a gourmet. 1186 01:51:11,364 --> 01:51:18,634 I played the mailman who takes a report of death from the War Office. 1187 01:51:19,039 --> 01:51:21,337 Mr. Tonoyama! Let's test! 1188 01:51:21,775 --> 01:51:24,107 Come up with the report! 1189 01:51:26,479 --> 01:51:28,606 Ready? Go! 1190 01:51:41,928 --> 01:51:46,592 Stop there and say, "Here's a report of death!" 1191 01:51:47,500 --> 01:51:51,197 I'll take it there. 1192 01:51:51,538 --> 01:51:54,029 You're tired. Stop there. 1193 01:51:54,808 --> 01:52:01,509 Let me do it as written in the script. 1194 01:52:03,283 --> 01:52:05,683 All right. Let's take this one. 1195 01:52:18,164 --> 01:52:20,428 Action! 1196 01:52:50,363 --> 01:52:55,164 Your son was killed in action. 1197 01:53:01,941 --> 01:53:03,203 It's an honor. 1198 01:53:14,120 --> 01:53:17,817 Tonoyama, we've taken all your shots. 1199 01:53:18,825 --> 01:53:20,087 Thank you. 1200 01:53:22,061 --> 01:53:23,926 Thank you. 1201 01:53:26,866 --> 01:53:29,858 I'm okay. Hands off! 1202 01:55:13,840 --> 01:55:20,075 Director Shohei Imamura 1203 01:55:23,616 --> 01:55:25,106 He couldn't move. 1204 01:55:26,419 --> 01:55:30,913 But I wanted a little erotic mood. 1205 01:55:32,225 --> 01:55:36,924 He took an old lady's hand like this. 1206 01:55:37,130 --> 01:55:41,123 He moved his hand heavily. 1207 01:55:42,235 --> 01:55:46,968 Director Seijiro Koyama 1208 01:55:47,340 --> 01:55:52,141 It was a long monologue, 6 or 7 lines. 1209 01:55:52,912 --> 01:55:59,613 He used to complain if his lines were long. 1210 01:55:59,752 --> 01:56:02,312 But not that time. 1211 01:56:03,022 --> 01:56:09,018 He spoke his lines perfectly. 1212 01:56:10,096 --> 01:56:15,500 Director Hiromichi Horikawa 1213 01:56:15,768 --> 01:56:17,963 I could use another actor. 1214 01:56:18,071 --> 01:56:22,167 But he insisted. 1215 01:56:37,357 --> 01:56:39,450 Where am I? 1216 01:56:40,259 --> 01:56:42,420 A hospital at Surugadai. 1217 01:56:43,129 --> 01:56:46,189 Thank the Kindai Eiga Kyokai staff. 1218 01:56:47,867 --> 01:56:49,095 Kimie. 1219 01:56:49,602 --> 01:56:50,660 Yes? 1220 01:56:52,505 --> 01:56:55,440 When I get well, 1221 01:56:57,176 --> 01:56:59,770 I'll work hard. 1222 01:57:02,548 --> 01:57:04,482 I'll make money. 1223 01:57:07,020 --> 01:57:09,853 I'll be rich. 1224 01:57:11,724 --> 01:57:14,693 You'll live easily. 1225 01:57:17,430 --> 01:57:20,888 Sure. Let's save money. 1226 01:57:29,242 --> 01:57:33,303 This is Kimie, from Tokyo. 1227 01:57:44,791 --> 01:57:49,387 I won't go. Take care of him. 1228 01:58:01,941 --> 01:58:05,638 The director came. 1229 01:58:10,683 --> 01:58:14,141 You were asleep, so he returned. 1230 01:58:30,203 --> 01:58:32,637 Please save his life. 1231 01:58:43,950 --> 01:58:50,913 This is my message for the director. 1232 01:58:53,626 --> 01:58:59,690 I'm a non-aspiring hack actor. 1233 01:59:02,401 --> 01:59:06,337 Thank you for taking care of me. 1234 01:59:07,940 --> 01:59:12,673 Taiji, you're very aspiring. 1235 01:59:14,947 --> 01:59:18,781 Look at this. 1236 01:59:27,793 --> 01:59:32,924 A ring. Put it on my finger. 1237 02:00:07,700 --> 02:00:09,190 Thank you. 1238 02:00:19,579 --> 02:00:21,570 I'm no good. 1239 02:00:24,617 --> 02:00:27,484 Thanks for everything. 1240 02:00:29,889 --> 02:00:33,017 I love you! 1241 02:00:38,931 --> 02:00:45,495 Kimie, sing the Kawachi Song for me. 1242 02:01:14,333 --> 02:01:24,436 There in Akasaka, Tokyo, 1243 02:01:24,610 --> 02:01:28,307 on the alley of Hitotsugi 1244 02:01:28,414 --> 02:01:33,750 live the famous actor, Taiji, 1245 02:01:33,853 --> 02:01:37,118 and his beloved wife. 1246 02:01:37,223 --> 02:01:41,455 They pledged to love eternally. 1247 02:01:41,627 --> 02:01:48,795 "Where you go I follow. 1248 02:01:49,869 --> 02:01:57,173 "Hold me in your arms... " 1249 02:02:44,590 --> 02:02:52,258 Taiji Tonoyama was a stranger to God. He didn't go to the world beyond. 1250 02:02:53,065 --> 02:02:57,502 He just vanished. 1251 02:04:24,723 --> 02:04:28,784 English Subtitles by TADASHI SHISHIDO 1252 02:06:04,156 --> 02:06:09,287 A KANETO SHINDO FILM 75807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.