All language subtitles for Blithe.Spirit.2021.1080p.HDRip.DD5.1.X.264-EVO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,603 --> 00:00:06,840
A_Mendeex : سحب وتعديل
2
00:00:07,151 --> 00:00:10,110
"لو أنني كنت متّكئاً على قوس قزح"
3
00:00:11,270 --> 00:00:14,430
"حيث تتلألأ النجوم وتتوهّج أشعة القمر"
4
00:00:14,510 --> 00:00:17,831
"سأترك مشاكلي وأنسى مصائبي"
5
00:00:17,870 --> 00:00:20,630
"لو أنني كنت متّكئاً على قوس قزح"
6
00:00:24,990 --> 00:00:28,670
"لو كنت جالساً على قمة العالم"
7
00:00:29,111 --> 00:00:30,671
"مع الشراب الفاخر"
8
00:00:30,870 --> 00:00:32,510
"والألماس واللؤلؤ"
9
00:00:32,630 --> 00:00:35,550
"فلن يحبطني أحد"
10
00:00:35,630 --> 00:00:38,550
"لو كنت جالساً على قمّة العالم"
11
00:00:52,776 --> 00:00:54,537
"(بريطانيا)، 1937"
12
00:00:54,633 --> 00:00:56,553
هيا يا شديد الغباء!
13
00:00:57,192 --> 00:00:59,232
هناك 26 حرفاً فقط في الأبجدية اللعينة
14
00:00:59,633 --> 00:01:01,553
كل ما يجب عليك فعله
هو وضعها في الترتيب الصحيح
15
00:01:07,032 --> 00:01:08,433
اكتب شيئاً
16
00:01:09,353 --> 00:01:10,193
أيّ شيء
17
00:01:13,353 --> 00:01:17,033
"(تشارلز كوندوماين)، جائزة رواية الجريمة
على خدماته للأدب"
18
00:01:21,072 --> 00:01:22,833
"النجدة"
19
00:01:27,912 --> 00:01:28,673
أجل
20
00:01:29,592 --> 00:01:30,593
موسيقى
21
00:01:43,032 --> 00:01:44,073
(تشارلز)
22
00:01:50,073 --> 00:01:50,873
فكّر
23
00:02:16,233 --> 00:02:17,193
(تشارلز)؟
24
00:02:18,233 --> 00:02:19,032
عزيزي؟
25
00:02:19,512 --> 00:02:20,513
(تشارلز)
26
00:02:20,592 --> 00:02:22,632
يمكنهم سماعك في (تمباكتو)
27
00:02:27,873 --> 00:02:29,033
لك جزيل الشكر
28
00:02:34,512 --> 00:02:36,713
إذا كنت تصرّ على العيش
كحيوان ليليّ
29
00:02:36,792 --> 00:02:37,713
فكن متحضّراً كفاية على الأقل
30
00:02:37,793 --> 00:02:39,552
- "الروح المرحة"
- لكي تخفي آثارك
31
00:02:40,833 --> 00:02:43,593
- صباح الخير يا (إيدث)
- صباح الخير يا سيدتي
32
00:02:45,033 --> 00:02:46,512
- أنهى الأمر أخيراً
- "تزوّج دوق (وندسور)"
33
00:02:46,632 --> 00:02:47,873
- "من (واليس سيمبسون) في (فرنسا)"
- أجل
34
00:02:47,993 --> 00:02:49,872
- إنه أمر فاضح، أليس كذلك؟
- على العكس
35
00:02:49,953 --> 00:02:52,272
أعتقد أن التخلّي عن العرش
من أجل الحب هو أمر رومنسي جداً
36
00:02:52,353 --> 00:02:55,032
سأتناول (غريب فروت) مشوياً
وقهوة مركّزة من فضلك
37
00:02:58,152 --> 00:03:00,912
طلب السيد (كوندوماين) أن أحضر
البيض إلى مكتبه مجدداً
38
00:03:00,993 --> 00:03:04,152
حسن، إذا أخذنا مزاجه في الحسبان
أتمنى أن تطهي البيض عيوناً
39
00:03:05,753 --> 00:03:06,633
ها قد بدأنا
40
00:03:07,313 --> 00:03:09,993
بيضتان نصف مسلوقتين
41
00:03:10,473 --> 00:03:11,993
من أجل (وليام شكسبير)
42
00:03:13,073 --> 00:03:16,632
- وماذا تريد جلالتها هذا الصباح؟
- إنها ملتزمة بحمية (هوليوود)
43
00:03:17,033 --> 00:03:18,153
حمية (هوليوود)!
44
00:03:19,713 --> 00:03:24,432
ستحتاج إلى ما هو أكثر من فواكه
غريبة لتتحوّل إلى (غريتا غاربو)
45
00:03:25,872 --> 00:03:27,833
ولا تتسكّعي في الحديقة يا (إيديث)
46
00:03:27,912 --> 00:03:30,513
سيرجع الفطور
إذا كان الخبز المحمّص بارداً
47
00:03:42,393 --> 00:03:43,833
"(تشارلز كوندوماين)، جائزة رواية الجريمة
على خدماته للأدب"
48
00:03:43,913 --> 00:03:45,192
أنا لست رجلاً سيّئاً
49
00:03:46,392 --> 00:03:48,432
أجل، أحب أن أغازل قليلاً
50
00:03:49,593 --> 00:03:52,872
والمراهنات العرضية على الخيول
51
00:03:54,513 --> 00:03:57,113
المعذرة يا سيدي
تفضل فطورك
52
00:04:08,553 --> 00:04:11,232
- (إيديث)
- نعم يا سيدي؟
53
00:04:12,192 --> 00:04:14,633
هلّا ذكّرت (إدنا) أن كلمة "يحمّص"
54
00:04:14,712 --> 00:04:17,553
مشتقّة من الكلمة اللاتينية "توستاري"
55
00:04:17,952 --> 00:04:20,592
وتعني سفع أو شيّ؟
56
00:04:21,233 --> 00:04:26,393
أما هذه... فهي قطعة خبز
باردة وقاسية
57
00:04:28,272 --> 00:04:29,313
أعتذر يا سيدي
58
00:04:32,913 --> 00:04:36,473
- أتحتاج إلى شيء آخر؟
- التدخل الإلهي
59
00:04:41,112 --> 00:04:43,152
هذا وطنيّ بطريقة رائعة يا (هارولد)
60
00:04:43,433 --> 00:04:45,033
تفوّقت على نفسك حقاً
61
00:04:45,473 --> 00:04:47,352
- "قرية في أوج تفتّحها، المتنافسة 13"
- وأنا واثقة أن الحكّام سيوافقونني الرأي
62
00:05:02,592 --> 00:05:04,752
كيف كانت الكتابة سهلة جداً
بالنسبة إليك...
63
00:05:05,553 --> 00:05:07,313
يا ملهمتي من (مانهاتن)؟
64
00:05:11,153 --> 00:05:11,873
(تشارلز)...
65
00:05:12,672 --> 00:05:14,793
يجب عليك حقاً أن تصلّي لـ(قدموس)
66
00:05:14,993 --> 00:05:17,873
- لا أن تقطع رأسه
- أنا آسف
67
00:05:18,312 --> 00:05:21,072
أوكلوا إليك مهمة كتابة
نصّ فيلم من 90 صفحة
68
00:05:21,192 --> 00:05:23,033
وليس رواية الحرب والسلم
69
00:05:24,072 --> 00:05:25,473
أنا في حيرة شديدة
70
00:05:25,593 --> 00:05:30,593
لا أفهم كيف يمكن أن يكون تعديل
قصة كتبتها أصلاً معضلة كبيرة
71
00:05:31,632 --> 00:05:32,393
آسفة يا (تشارلز)
72
00:05:32,472 --> 00:05:34,313
لا أعرف كم يمكنني الاستمرار هكذا
73
00:05:34,392 --> 00:05:37,752
وأنت عالق في عالم خياليّ و...
74
00:05:38,313 --> 00:05:39,993
وأنا وحيدة في العالم الحقيقي
75
00:05:40,872 --> 00:05:41,873
اشتقت إليك
76
00:05:43,992 --> 00:05:45,072
اشتقت إلينا
77
00:05:46,713 --> 00:05:47,592
وأنا أيضاً
78
00:05:56,073 --> 00:05:56,913
انظري إلى هذا!
79
00:05:59,712 --> 00:06:01,392
وجدتها ضمن بعض الأوراق
80
00:06:01,992 --> 00:06:04,233
محاولة مراعاة مشاعري
هو تصرف لطيف منك
81
00:06:04,313 --> 00:06:06,713
- وساذج بعض الشيء
- لماذا؟
82
00:06:06,833 --> 00:06:09,192
لأنك تتخيل أنني أكترث
لتفكيرك في (إلفيرا)
83
00:06:10,152 --> 00:06:13,032
- ألا تكترثين؟
- لا
84
00:06:13,353 --> 00:06:15,753
أنا لا أغار منها ولو بقدر ضئيل
85
00:06:16,512 --> 00:06:19,833
أنا أتساءل فقط إذا كنت ستستمر بالنظر
إلى صوري لو أنني متّ
86
00:06:20,712 --> 00:06:21,633
عزيزتي!
87
00:06:24,552 --> 00:06:26,112
أنت لست من النوع الذي يموت
88
00:06:29,153 --> 00:06:31,673
إنه عنيد ببساطة يا (فيوليت)
89
00:06:32,033 --> 00:06:34,872
وجدته حالماً على صور (إلفيرا) البارحة
90
00:06:35,033 --> 00:06:37,272
- (إلفيرا)؟
- إنه يتهرّب من العمل
91
00:06:37,392 --> 00:06:39,312
ويتوق إلى زوجته السابقة
92
00:06:42,912 --> 00:06:44,193
وصلت المباراة إلى النهاية
93
00:06:46,553 --> 00:06:48,753
لا يوجد فعلاً ما يدفعك
للشعور بانعدام الأمان بشأنه
94
00:06:49,073 --> 00:06:52,152
ربما كانت (إلفيرا) جذابة جداً
ولكن المسكينة ماتت
95
00:06:52,593 --> 00:06:55,913
- وكذلك ذهب الألق من علاقتنا
- (تشارلز) رجل
96
00:06:55,992 --> 00:06:58,713
لا يمكنك أن تتوقعي منه
القيام بأكثر من شيء في الوقت ذاته
97
00:06:58,992 --> 00:07:01,992
نصيحتي لك...
دعيه يقلق بشأن الكلمات
98
00:07:02,112 --> 00:07:04,353
واعثري على شخص آخر
لتقيمي علاقة معه
99
00:07:05,232 --> 00:07:06,912
دعك من ذلك، لا تكوني متزمّتة
100
00:07:07,313 --> 00:07:09,753
يجب على المرء أن يكون عملياً
لكي يأخذ الزواج مساره
101
00:07:10,632 --> 00:07:13,512
هل تتذكرين ماذا تعلمت
في درسنا الأخير يا سيدة (برادمن)؟
102
00:07:14,193 --> 00:07:15,753
قبضة ثابتة وقوية
103
00:07:16,193 --> 00:07:17,352
كيف يمكنني أن أنسى؟
104
00:07:24,713 --> 00:07:25,713
إذاً...
105
00:07:26,193 --> 00:07:28,032
ما هي المشكلة أيها الصديق العزيز؟
106
00:07:28,392 --> 00:07:31,632
يبدو أن الكلمات لم تعد تنساب
كما كانت من قبل
107
00:07:32,832 --> 00:07:37,152
سمّ لي كاتباً بارزاً لا يعاني
من عجز التأليف بين الحين والآخر
108
00:07:38,793 --> 00:07:41,633
الحقيقة هي أنه ليست
الكلمات فقط من نضبت
109
00:07:44,633 --> 00:07:46,673
ساعة (بيغ بن) لم تعد ترنّ
110
00:07:49,752 --> 00:07:52,113
ثمة قسم من جسدي
يعاني من عجز في الأداء
111
00:07:52,992 --> 00:07:53,952
أيها الرفيق المسكين!
112
00:07:54,713 --> 00:07:56,513
الأمر يشبه لعب البلياردو بحبل
113
00:08:00,113 --> 00:08:01,233
جرّب بضع حبات من هذه
114
00:08:02,112 --> 00:08:03,873
ستعيد بعض الطاقة إلى جسدك
115
00:08:03,912 --> 00:08:04,872
- "كبريتات (الأمفيتامين)"
- ما هي؟
116
00:08:04,992 --> 00:08:06,432
كبريتات (الأمفيتامين)
117
00:08:07,473 --> 00:08:08,352
(أمفيتامين)
118
00:08:09,393 --> 00:08:12,513
إنه يحسّن الابتهاج والانتباه
119
00:08:12,953 --> 00:08:15,713
وكما ستشهد (فيوليت)
فهو يفعل العجائب بالرغبة الجسدية
120
00:08:16,512 --> 00:08:18,432
يبدو أفضل من أن يكون حقيقياً
أيسبّب الإدمان؟
121
00:08:18,513 --> 00:08:19,553
لا، على الإطلاق
122
00:08:19,752 --> 00:08:20,993
أنا أستخدمه منذ سنوات
123
00:08:31,272 --> 00:08:32,033
أبطئ!
124
00:08:32,112 --> 00:08:34,073
ستتسبب لكلينا بذبحة قلبية يا (تشارلز)
125
00:08:34,833 --> 00:08:36,513
لم أشعر أنني مفعم
بالحياة هكذا من قبل
126
00:08:36,833 --> 00:08:39,912
- لماذا؟ ماذا حدث؟
- قررت أن أعمل بنصيحتك
127
00:08:40,473 --> 00:08:41,753
وأنظر إلى الأمور الإيجابية
128
00:08:42,153 --> 00:08:43,992
من المؤكد أن الشعور بالتفاؤل
أفضل من الإحباط
129
00:08:44,393 --> 00:08:45,912
أنا فقط لا أريدك أن ترهق نفسك
130
00:08:45,993 --> 00:08:48,273
قبل عرض الوسيط الروحي
على المسرح الليلة
131
00:08:49,353 --> 00:08:52,353
لا يضيّع سوى المجنون أمسية
لطيفة بكل معنى الكلمة
132
00:08:52,392 --> 00:08:55,473
في التظاهر بأنه مفتون بشخص
يدير محادثة من طرف واحد
133
00:08:57,753 --> 00:09:00,552
"السيدة (آركاتي)
الوسيطة الروحية الشهيرة عالمياً"
134
00:09:00,672 --> 00:09:03,033
- "الوسيطة الروحية الشهيرة عالمياً"
- سيداتي وسادتي، اجلسوا في أماكنكم
135
00:09:03,192 --> 00:09:06,393
سيبدأ عرض هذه الأمسية خلال دقيقتين
136
00:09:07,113 --> 00:09:08,433
أليست تلك طبّاختك؟
137
00:09:09,033 --> 00:09:10,872
- اجلسوا في أماكنكم لطفاً
- وخادمتك؟
138
00:09:11,433 --> 00:09:13,872
بلى، هذا هو الوضع
139
00:09:14,153 --> 00:09:15,233
المسكينة (إيديث)!
140
00:09:15,353 --> 00:09:18,033
إنها مفتونة جداً بهذه الأمور
منذ أن فقدت أخاها
141
00:09:18,113 --> 00:09:20,073
وهو يحارب الفاشيّين في (إسبانيا)
142
00:09:20,592 --> 00:09:22,593
يمكن للتطيّر الفطري
أن يكون مقنعاً جداً
143
00:09:23,033 --> 00:09:24,953
وخاصة مع الحسّاسين عاطفياً
144
00:09:25,392 --> 00:09:28,193
"السيدة (أركاتي)"
145
00:09:40,392 --> 00:09:42,192
سيداتي وسادتي
146
00:09:42,753 --> 00:09:44,393
أرحّب بكم في أمسية
147
00:09:44,553 --> 00:09:48,753
ستغير من فهمكم للعالم الذي نسكنه
148
00:09:50,873 --> 00:09:53,913
وستجيب بشكل لا يقبل الجدل
149
00:09:54,753 --> 00:09:57,753
على السؤال الذي حيّر الجنس البشري
150
00:09:58,193 --> 00:09:59,793
منذ فجر التاريخ
151
00:10:03,713 --> 00:10:06,953
هل هناك حياة بعد الموت؟
152
00:10:08,232 --> 00:10:08,993
لا
153
00:10:16,392 --> 00:10:17,472
ها هي ذي
154
00:10:27,033 --> 00:10:28,713
سيداتي وسادتي
155
00:10:30,033 --> 00:10:31,392
مساء الخير
156
00:10:33,552 --> 00:10:37,992
من هرم (خولولا) الكبير
في الغرب
157
00:10:38,873 --> 00:10:41,513
إلى جبل (تاي) في الشرق
158
00:10:42,192 --> 00:10:44,592
من ميناء (تارا) الكبير في الجنوب
159
00:10:44,712 --> 00:10:46,713
إلى (أوبسالا) في الشمال
160
00:10:47,592 --> 00:10:49,433
سافرت في أنحاء المعمورة
161
00:10:50,033 --> 00:10:53,112
أتواصل مع المعلّمين والمتصوّفين
162
00:10:53,433 --> 00:10:54,513
والكهنة
163
00:10:55,193 --> 00:10:58,673
أرشدني أولئك الحكماء اللبيبون
164
00:10:58,752 --> 00:11:01,673
إلى بعد أعمق
165
00:11:01,992 --> 00:11:06,233
حيث خبرت وأخيراً... تجلّياً
166
00:11:07,313 --> 00:11:11,832
وعبرت إلى الجانب الآخر
167
00:11:19,433 --> 00:11:22,913
أنا واثقة من أن الجميع هنا
168
00:11:23,592 --> 00:11:25,512
شعروا بأرواح
169
00:11:25,793 --> 00:11:28,313
محبوبيهم الراحلين
170
00:11:28,632 --> 00:11:31,113
وأنا واثقة من أننا جميعاً نتمنى
171
00:11:31,313 --> 00:11:33,672
أن نتمكن من التواصل معهم مجدداً
172
00:11:34,313 --> 00:11:38,232
لنقول الأشياء
التي لم يتسنّ لنا قولها قط
173
00:11:38,633 --> 00:11:39,432
لقد عرفت الحل
174
00:11:39,873 --> 00:11:41,112
- الليلة...
- آسف
175
00:11:42,192 --> 00:11:45,432
سأستخدم الموهبة الغامضة الثمينة
176
00:11:46,673 --> 00:11:49,512
لأجعل ذلك ممكناً
177
00:11:51,153 --> 00:11:52,193
بئساً!
178
00:12:00,552 --> 00:12:01,512
سيدة (آركاتي)!
179
00:12:03,233 --> 00:12:05,433
إنها خدعة شعوذة
180
00:12:05,673 --> 00:12:07,793
أخبرتك أنها محتالة
181
00:12:07,833 --> 00:12:10,392
هذا اتهام مشين!
182
00:12:11,073 --> 00:12:12,672
أنا فقدت التواصل ببساطة
183
00:12:12,792 --> 00:12:14,753
كان (تشارلز) محقاً
إنها حيلة معدّة مسبقاً
184
00:12:15,833 --> 00:12:16,632
إلى أين ذهب؟
185
00:12:17,592 --> 00:12:18,912
أرجوكم! أرجوكم!
186
00:12:20,513 --> 00:12:25,073
مرّت السيدة (آركاتي) تواً
بتجربة مؤلمة جداً
187
00:12:25,152 --> 00:12:27,233
أرجوكم، فقط... أرجوكم
188
00:12:27,353 --> 00:12:29,993
اسمعوا، أطلب منكم احترام خصوصيّتها
189
00:12:30,072 --> 00:12:32,232
في هذا الوقت العصيب
190
00:12:32,553 --> 00:12:34,272
يا للهول!
191
00:12:38,193 --> 00:12:39,753
أخبرتك يا (مانديب)
192
00:12:39,833 --> 00:12:42,432
لا أريد رؤية مخلوق
193
00:12:43,032 --> 00:12:44,793
اسمي (تشارلز كوندوماين)
194
00:12:45,312 --> 00:12:49,073
- أنا كاتب حائز على جوائز
- وخاصة صحافة الفضائح
195
00:12:49,512 --> 00:12:51,713
أنا لست مراسلاً
أنا أكتب روايات الجريمة
196
00:12:51,993 --> 00:12:52,913
ونصوص أفلام
197
00:12:53,193 --> 00:12:55,833
أنا لا أطيق الرواية ولا الخيال
198
00:12:57,192 --> 00:12:58,313
اخرجوا
199
00:12:59,793 --> 00:13:00,713
سيدة (آركاتي)؟
200
00:13:02,393 --> 00:13:04,433
أنا لست هنا لأشكّك في نزاهتك
201
00:13:04,992 --> 00:13:07,992
تصنّع لكنة غريبة لا يعني
أن موهبتك ليست حقيقية
202
00:13:08,513 --> 00:13:10,593
أفهم فهماً كاملاً أنّه وكحالي أنا
203
00:13:10,752 --> 00:13:12,953
عليك أحياناً أن تستعيني بـ...
204
00:13:13,233 --> 00:13:16,032
رخصة فنية ما لكي تسلّي الجماهير
205
00:13:16,233 --> 00:13:19,073
يتوقعونني أن أقدّم عرضاً مسرحياً كبيراً
206
00:13:19,272 --> 00:13:22,953
ومعجزة فائقة... ليلة إثر ليلة
207
00:13:23,033 --> 00:13:25,833
بالطبع، بالطبع
لا حاجة كي تبرّري نفسك
208
00:13:26,553 --> 00:13:27,473
أنا مؤمن
209
00:13:29,633 --> 00:13:33,552
أنا هنا ببساطة كي أدعوك لإجراء
جلسة تحضير أرواح خاصة في منزلي
210
00:13:33,633 --> 00:13:36,153
أنا لست عازفة (بانجو) رحّالة
يا سيد (كوندوماين)
211
00:13:36,273 --> 00:13:37,632
أنا لا أنفّذ المطالب
212
00:13:38,592 --> 00:13:42,033
حسن، قد يحضر بعض الضيوف النافذين
213
00:13:43,233 --> 00:13:45,833
يمكن أن تكون هذه الفرصة المؤاتية
لردّ الدعاية السيئة
214
00:13:45,912 --> 00:13:48,552
من أحداث الليلة المؤسفة
215
00:13:51,713 --> 00:13:53,913
متى تود أن تحدث الجلسة؟
216
00:13:54,912 --> 00:13:56,193
في أسرع وقت ممكن
217
00:13:58,193 --> 00:14:00,033
أقترح إذاً يوم الخميس هذا
218
00:14:00,233 --> 00:14:01,313
ليلة منتصف الصيف
219
00:14:01,632 --> 00:14:02,832
الانقلاب الصيفي
220
00:14:03,953 --> 00:14:07,553
نقطة تحوّل الفصول المقدّسة
221
00:14:11,313 --> 00:14:12,072
ممتاز
222
00:14:12,432 --> 00:14:14,712
- "السيدة (آركاتي) العظيمة"
- أخبرتها عن مدى اهتمامي العميق
223
00:14:14,793 --> 00:14:15,912
بأي شيء متعلق بالأمور الباطنية
224
00:14:16,032 --> 00:14:19,073
- وتفتّحت كالزهرة
- حسن، استضافة أمسية مع دجّالة محترفة
225
00:14:19,152 --> 00:14:20,913
- يبدو كتسلية عظيمة
- أليس كذلك؟
226
00:14:21,033 --> 00:14:23,913
ولكن هل سيقرّبك من إنهاء فيلمك؟
227
00:14:23,993 --> 00:14:25,992
أحتاج إلى العجوز كي تريني
بعضاً من أسرار المهنة
228
00:14:26,033 --> 00:14:29,553
- هذا ما سيجعل بطلي الجديد فريداً بحق
- وما هو الفريد بشأنه؟
229
00:14:30,072 --> 00:14:31,073
- إنه ميت
- ميت؟
230
00:14:31,193 --> 00:14:32,232
وشبع موتاً
231
00:14:32,592 --> 00:14:34,553
إنه ضحية جريمة
قتل وحشية غير محلولة
232
00:14:34,632 --> 00:14:36,552
ويتواصل مع الأحياء
عن طريق وسيط روحي
233
00:14:36,593 --> 00:14:38,633
يساعد على إعادة الناس
من العالم الآخر
234
00:14:38,753 --> 00:14:41,193
ربما يمكنها إعادة إحياء
مسيرتك المهنية في الوقت ذاته
235
00:14:41,273 --> 00:14:43,593
أبي مستعد للقتال
وهو يهدد بالعثور على كاتب آخر
236
00:14:43,673 --> 00:14:44,993
إذا لم تسلّم النص قريباً
237
00:15:10,512 --> 00:15:12,393
هل من أحد هناك؟
238
00:15:16,233 --> 00:15:18,233
هل من أحد هناك؟
239
00:15:18,672 --> 00:15:20,352
نقرة واحدة للإيجاب
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,353
واثنتان للنفي
241
00:15:27,593 --> 00:15:28,752
أهذه أنت يا (مايا)؟
242
00:15:29,153 --> 00:15:31,392
- من هي (مايا)؟
- روحي المرشدة
243
00:15:32,073 --> 00:15:34,272
كانت مرضعة (توت عنخ آمون)
244
00:15:35,153 --> 00:15:36,953
أتمنى فعلاً ألّا تكون
تدرّ حليباً حتى الآن
245
00:15:38,633 --> 00:15:41,433
أطلب منك ألا تكون متطاولاً
أيها الطبيب (برادمن)
246
00:15:42,233 --> 00:15:45,552
ربما هي في مملكة (شامبالا)
ولكن تظل للمرأة مشاعر
247
00:15:46,473 --> 00:15:48,072
أرجوك أن تسامحيني يا سيدة (آركاتي)
248
00:15:48,993 --> 00:15:50,513
لم أتقصّد الإهانة
249
00:15:53,472 --> 00:15:58,512
هل من أحد هناك؟
250
00:16:00,552 --> 00:16:01,872
أيوجد...
251
00:16:02,553 --> 00:16:03,833
كائن...
252
00:16:04,073 --> 00:16:06,593
أو شخص...
253
00:16:07,793 --> 00:16:10,272
من هنا؟
254
00:16:13,752 --> 00:16:15,552
الآن بدأنا نحرز تقدماً
255
00:16:18,192 --> 00:16:20,153
هل أنا من تودّين الحديث معها؟
256
00:16:22,512 --> 00:16:24,032
أهو الطبيب (برادمن)؟
257
00:16:24,272 --> 00:16:27,392
أو ربما أحد مرضاه الأقل حظاً؟
258
00:16:29,952 --> 00:16:31,112
أهي السيدة (برادمن)؟
259
00:16:34,712 --> 00:16:35,993
أهي السيدة (كوندوماين)؟
260
00:16:37,472 --> 00:16:39,072
تصرّفي بتهذيب يا (مايا)
261
00:16:40,512 --> 00:16:41,832
أهو السيد (كوندوماين)؟
262
00:16:46,473 --> 00:16:49,632
يبدو أن أحدهم يرغب في الحديث معك
يا سيد (كوندوماين)
263
00:16:50,793 --> 00:16:53,873
أتعرف شخصاً توفي مؤخّراً؟
264
00:16:54,153 --> 00:16:55,272
وكيلي الأدبي القديم فقط
265
00:16:55,353 --> 00:16:56,753
ولكن من المستبعد أن يتواصل معي
266
00:16:56,873 --> 00:16:58,833
مات مديناً لي بثروة من حقوق التأليف
267
00:17:00,833 --> 00:17:03,833
أأنت الوكيل الأدبي للسيد (كوندوماين)؟
268
00:17:07,353 --> 00:17:08,153
لا
269
00:17:09,233 --> 00:17:10,913
أخشى أننا فشلنا
في الحصول على إجابة
270
00:17:12,993 --> 00:17:16,073
أهناك شخص ميت تفكر فيه غالباً؟
271
00:17:23,112 --> 00:17:25,992
حسن، ليس هناك خيار آخر
سيتوجّب عليّ أن أدخل في غيبوبة
272
00:17:28,272 --> 00:17:29,913
هذه لحظة أكرهها
273
00:17:30,633 --> 00:17:32,712
هل... هل أنت متوترة أم...
274
00:17:33,113 --> 00:17:35,033
عندما كنت طفلة كنت مريضة
275
00:17:37,073 --> 00:17:38,832
والآن لنرَ، ماذا لدينا هنا؟
276
00:17:40,473 --> 00:17:42,912
موسيقى لـ(برامس)
لا، إنها سوداوية ومحبطة
277
00:17:43,913 --> 00:17:46,032
(رخمانينوف)، لا، إنه منمّق جداً
278
00:17:48,153 --> 00:17:49,313
لا، هذا أفضل
279
00:17:49,713 --> 00:17:50,832
"دائماً"
280
00:17:51,753 --> 00:17:52,992
أيجب أن تكون تلك الأغنية؟
281
00:17:53,273 --> 00:17:55,752
تحب (مايا) لحناً يمكنها
أن تدندن عليه أيضاً
282
00:18:16,632 --> 00:18:20,513
"سأحبك دائماً"
283
00:18:21,393 --> 00:18:24,792
"حبّاً حقيقياً دائماً"
284
00:18:25,913 --> 00:18:27,912
"والأشياء التي تخططين لها"
285
00:18:28,152 --> 00:18:30,312
"تحتاج إلى يد المساعدة"
286
00:18:30,513 --> 00:18:35,193
"سأفهم دائماً"
287
00:18:40,272 --> 00:18:40,992
يا للهول!
288
00:18:47,993 --> 00:18:49,512
ما الذي يحدث؟
289
00:18:49,953 --> 00:18:51,432
لا بدّ أنه انقطاع في التيار الكهربائي
290
00:18:54,753 --> 00:18:55,953
سيدة (آركاتي)؟
291
00:18:56,673 --> 00:18:59,193
- أيمكنك سماعي يا سيدة (آركاتي)؟
- هل تتنفس؟
292
00:18:59,273 --> 00:19:01,032
إنها تمرّ بنوبة من نوع ما
293
00:19:01,632 --> 00:19:03,873
أرجوك أن تفعل شيئاً
أيها الطبيب (برادمن)
294
00:19:09,792 --> 00:19:11,513
- حمداً للرب!
- ماذا حدث؟
295
00:19:11,592 --> 00:19:14,433
عدا عن أن الأبواب الزجاجية انفتحت عاصفةً
لا شيء خارق للطبيعة
296
00:19:14,952 --> 00:19:17,433
حدث شيء عظيم
297
00:19:17,553 --> 00:19:20,913
- يمكنني أن أشعر به في مقامي القاعدي
- ربما هو انتفاخ في البطن
298
00:19:23,793 --> 00:19:25,673
ليس هناك أرواح شريرة على أي حال
299
00:19:26,633 --> 00:19:27,833
أهناك أطياف؟
300
00:19:28,433 --> 00:19:29,592
لم نرَ أياً منها
301
00:19:30,033 --> 00:19:32,712
- ماذا عن الـ(إكتوبلازم)؟
- لست متأكدة تماماً ماذا يكون ذلك
302
00:19:32,832 --> 00:19:35,193
خلاصة سميكة فوق الطبيعة
303
00:19:35,313 --> 00:19:38,832
تتسرّب من جسد المرء
في نشوة روحانية
304
00:19:39,072 --> 00:19:42,432
وتشكل المادة من أجل تجلّي الأرواح
305
00:19:42,912 --> 00:19:45,033
لا، كنت سأتذكر ذلك قطعاً
306
00:19:47,193 --> 00:19:49,632
حسن، يجدر بي الذهاب
قبل أن تصل العاصفة
307
00:19:49,713 --> 00:19:52,433
هلّا تناولت بعض المرطّبات
قبل الرجوع إلى فندقك؟
308
00:19:52,512 --> 00:19:53,832
لا، شكراً يا سيدة (كوندوماين)
309
00:19:53,952 --> 00:19:55,353
أحب أن أتنقّل خفيفة الوزن
310
00:19:55,872 --> 00:19:58,553
مبارك لك يا سيدة (آركاتي)
كانت أمسية حماسية
311
00:19:58,913 --> 00:20:01,713
أنا مدركة تمام الإدراك للسخرية
في صوتك أيها الطبيب (برادمن)
312
00:20:02,832 --> 00:20:04,512
هل أتحلّى بالجرأة لأذكّرك
313
00:20:04,593 --> 00:20:06,912
أن الطب الحديث هو ظاهرة جديدة
314
00:20:07,512 --> 00:20:09,033
وأن الأطباء وجدوا صحة
315
00:20:09,113 --> 00:20:12,033
في ممارسات لا يمكن تفسيرها علمياً
316
00:20:12,393 --> 00:20:15,672
- منذ بداية الحضارة
- كلام سليم
317
00:20:16,632 --> 00:20:19,113
حسن
تصبحون على خير جميعاً
318
00:20:19,872 --> 00:20:21,993
آسفة أنه لم يحدث الكثير في المحصّلة
319
00:20:22,392 --> 00:20:24,833
ربما يكون التدفق الكوني هو السبب
320
00:20:25,673 --> 00:20:28,152
شكراً جزيلاً لأنك وافقت
على القيام بذلك يا سيدة (آركاتي)
321
00:20:28,233 --> 00:20:30,633
كانت أمسية تثقيفية على عدة مستويات
322
00:20:30,713 --> 00:20:31,512
شكراً لك
323
00:20:32,033 --> 00:20:33,192
يا سيد (كوندوماين)
324
00:20:34,632 --> 00:20:35,832
وإلى اللقاء
325
00:20:45,113 --> 00:20:46,833
هي... ربما تسمعنا
326
00:20:46,992 --> 00:20:48,192
لا أستطيع، حقاً... لا أستطيع
327
00:20:48,273 --> 00:20:51,912
"(ذا وولدن آرك هوتل)"
328
00:20:51,953 --> 00:20:56,633
"طلاسم وتعويذات"
329
00:20:56,753 --> 00:20:58,553
لا يمكنني فهم الأمر تماماً يا (دونالد)
330
00:20:59,753 --> 00:21:02,553
لم يسبق لي أن اختبرت
شيئاً مثله في حياتي
331
00:21:03,672 --> 00:21:05,832
شعرت حقاً كما لو أن...
332
00:21:07,473 --> 00:21:09,633
أمراً جسيماً قد حدث
333
00:21:15,113 --> 00:21:18,432
حسن...
ربما في المرة المقبلة
334
00:21:20,753 --> 00:21:21,953
تصبح على خير يا حبي
335
00:21:39,033 --> 00:21:41,273
هل حصلت على كل ما احتجت إليه
من أجل نصّ فيلمك؟
336
00:21:42,113 --> 00:21:43,992
كل شيء وأكثر
337
00:21:45,393 --> 00:21:47,513
أنت لا تفكر في الخلود إلى النوم
أليس كذلك؟
338
00:21:48,192 --> 00:21:48,513
ماذا؟
339
00:21:50,352 --> 00:21:53,592
ألن يكون من الحكمة أن تباشر
في كتابة الأفكار بينما لا تزال حديثة؟
340
00:21:56,553 --> 00:21:57,312
بلى، لا
341
00:21:58,152 --> 00:21:58,953
بكل تأكيد
342
00:21:59,153 --> 00:22:02,033
سوف... أحضّر مشروباً لنفسي
343
00:22:02,313 --> 00:22:03,432
وأبدأ العمل
344
00:22:03,953 --> 00:22:05,433
انتهز الفرصة يا عزيزي
345
00:22:07,632 --> 00:22:08,553
انتهز الفرصة
346
00:22:18,033 --> 00:22:21,393
"دائماً، دائماً"
347
00:22:21,473 --> 00:22:24,552
"دائماً، دائماً"
348
00:22:31,193 --> 00:22:33,432
"المرأة العصرية"
349
00:22:49,193 --> 00:22:50,793
يا إلهي!
350
00:22:52,193 --> 00:22:53,153
(تشارلز)
351
00:22:55,193 --> 00:22:56,993
ما الذي فعلتَه؟
352
00:22:59,232 --> 00:23:02,352
تبدو الغرفة كصحن
حلوى (بيتش ميلبا) ضخم
353
00:23:04,433 --> 00:23:06,792
وأين ذهبت ثريّتي الإيطالية؟
354
00:23:09,233 --> 00:23:10,032
ماذا؟
355
00:23:10,793 --> 00:23:11,513
يا إلهي!
356
00:23:22,632 --> 00:23:23,433
يا إلهي!
357
00:23:26,793 --> 00:23:27,633
مرحباً
358
00:23:32,232 --> 00:23:34,913
أرجوك أخبرني
أنك لم تدمّر بقية المنزل
359
00:23:35,193 --> 00:23:35,712
لا
360
00:23:36,672 --> 00:23:37,353
لا!
361
00:23:37,793 --> 00:23:39,672
زخارفي الفسيفساء المغربية
362
00:23:39,753 --> 00:23:40,673
(تشارلز)!
363
00:23:41,273 --> 00:23:42,552
أغيب عطلة أسبوعية واحدة
364
00:23:42,633 --> 00:23:46,152
فتجرّد المنزل كله
من الحياة والروح!
365
00:23:46,313 --> 00:23:48,513
لا يمكن أن يكون هذا يحدث
لا بدّ من أنني أهذي
366
00:23:48,593 --> 00:23:52,632
بالحكم من الديكور سأقول
إنه أقلّ التصاريح بلاغة في هذا القرن
367
00:23:58,953 --> 00:24:01,193
كان يجدر بي أن أعرف
أنك لست المسؤول عن هذا
368
00:24:03,993 --> 00:24:04,793
من هي؟
369
00:24:06,312 --> 00:24:08,673
- ليس الأمر كما تعتقدين
- أرجوك
370
00:24:08,793 --> 00:24:12,273
لا تستهن بي أو بنفسك أكثر من ذلك
371
00:24:12,393 --> 00:24:14,553
إذا كان لديك ما تخبرني به
فكن رجلاً
372
00:24:14,673 --> 00:24:15,993
وقله بسرعة
373
00:24:17,592 --> 00:24:18,393
(إلفيرا)...
374
00:24:19,872 --> 00:24:20,513
أنت ميتة
375
00:24:21,192 --> 00:24:22,433
كيف تجرؤ!
376
00:24:29,592 --> 00:24:32,073
"المرأة العصرية"
377
00:24:38,513 --> 00:24:40,152
آخر شيء أتذكره...
378
00:24:40,433 --> 00:24:43,353
هو التنافس في سباق الحواجز
للخيل في (داونز) الجنوبية
379
00:24:43,553 --> 00:24:44,393
هذا صحيح
380
00:24:44,832 --> 00:24:46,313
وكانت الظروف غدّارة
381
00:24:46,872 --> 00:24:49,272
وكما تفعلين مع الكثير من الأمور
رفضت الاستماع إلى المنطق
382
00:24:49,392 --> 00:24:52,512
حسن، لم يكن في وسعي أن أفوّت
أرفع مباريات الموسم مستوى يا (تشارلز)
383
00:24:52,632 --> 00:24:55,512
دفعت السعر الأعلى مقابل رعونتك
وسقطت عند السور الأخير
384
00:24:55,793 --> 00:24:57,633
ودقّ عنقك مباشرة
385
00:24:58,433 --> 00:25:00,672
الواقعة بأسرها كانت مفجعة جداً
للمشتركين جميعاً
386
00:25:01,473 --> 00:25:05,073
حسن، أفترض أنها لم تكن مفجعة لهم
بقدر ما كانت مفجعة لي
387
00:25:05,472 --> 00:25:07,152
أعادوا بالفعل تسمية قفزة الحصان
على اسمك
388
00:25:08,913 --> 00:25:10,073
يا لحسن المراعاة!
389
00:25:12,993 --> 00:25:16,512
أنا لا أفهم، إذا كنت ميتة
فكيف أنا موجودة هنا ولماذا؟
390
00:25:16,793 --> 00:25:18,792
ليست لديّ أدنى فكرة تماماً
391
00:25:20,913 --> 00:25:21,953
ربما أنت شبح
392
00:25:22,872 --> 00:25:23,592
ماذا؟
393
00:25:23,832 --> 00:25:25,793
- لا
- لا!
394
00:25:25,992 --> 00:25:28,713
- أرجوك ألّا تتصرفي بطريقة هستيرية
- هستيرية
395
00:25:29,712 --> 00:25:31,313
بل قلقة هو التعبير الأدق
396
00:25:31,473 --> 00:25:33,513
المماطلة مضيعة للوقت يا (تشارلز)
397
00:25:33,593 --> 00:25:35,273
ووقتك... ينفد
398
00:25:35,712 --> 00:25:37,512
- من هي؟
- زوجتي (روث)
399
00:25:37,632 --> 00:25:40,032
- أجل، هل أنت بخير؟
- أنا زوجتك
400
00:25:40,233 --> 00:25:42,312
- ليس بعد الآن
- لماذا؟ ما المشكلة؟
401
00:25:42,672 --> 00:25:44,193
أنا لا أتحدث إليك يا (روث)
أنا أتحدث إلى (إلفيرا)
402
00:25:45,393 --> 00:25:46,152
(إلفيرا)؟
403
00:25:46,553 --> 00:25:48,432
أجل، تستطيعين رؤيتها بالتأكيد
إنها تقف إلى جوارك تماماً
404
00:25:48,833 --> 00:25:50,712
ما العبث الذي تفعله يا (تشارلز)؟
(إلفيرا) ميتة!
405
00:25:51,552 --> 00:25:53,553
لم يستمر الجميع بقول ذلك؟
406
00:25:53,633 --> 00:25:56,313
أعرّفك إلى (روث) يا عزيزتي (إلفيرا)
أعرّفك إلى (إلفيرا) يا عزيزتي (روث)
407
00:25:56,832 --> 00:26:00,393
- هل أنت سكران؟
- (إلفيرا) هنا معنا في الغرفة يا (روث)
408
00:26:00,552 --> 00:26:03,432
لا بدّ من أن السيدة (آركاتي)
استحضرتها أثناء الجلسة
409
00:26:03,833 --> 00:26:06,432
السيدة (آركاتي) محتالة
أنت نفسك قلت ذلك
410
00:26:07,272 --> 00:26:08,433
سأخلد إلى الفراش
411
00:26:08,513 --> 00:26:10,512
وأقترح أن تنام أنت أيضاً
412
00:26:11,352 --> 00:26:14,073
سنحظى أخيراً ببعض الوقت وحدنا
لكي نتعارف مجدداً
413
00:26:14,153 --> 00:26:16,433
هذا اقتراح غير أخلاقي بكل معنى الكلمة
414
00:26:17,193 --> 00:26:20,273
لم أكن ألمّح ولو للحظة
إلى أن نتشارك الفراش
415
00:26:20,433 --> 00:26:22,752
- لا...
- تعلّمت أن أتقبّل عجزك الحديث
416
00:26:22,872 --> 00:26:24,513
عند الأداء في ذلك المجال
417
00:26:26,913 --> 00:26:28,992
لا يمكنني أن أتخيل
ماذا فعلت بتلك المتجهّمة
418
00:26:29,073 --> 00:26:29,633
اصمتي
419
00:26:29,712 --> 00:26:33,953
- أنت تتصرفين كأولاد الشارع
- تصرفك هو الذي لا يغتفر يا (تشارلز)
420
00:26:34,992 --> 00:26:35,793
تصبح على خير
421
00:26:36,432 --> 00:26:37,353
مرحى!
422
00:26:38,112 --> 00:26:39,552
يا لها من امرأة مخيفة!
423
00:26:39,633 --> 00:26:42,192
لا يمكنني سوى أن أفترض
أنه كان زواج مصلحة
424
00:26:45,473 --> 00:26:46,272
لقد جننت
425
00:26:46,713 --> 00:26:47,592
هذا هو واقع الأمر
426
00:26:48,192 --> 00:26:49,473
جنوناً تاماً
427
00:26:56,472 --> 00:26:58,953
سيدمر المشروب حياتك
إذا سمحت له أن يسيطر عليك
428
00:26:59,033 --> 00:27:02,513
للمرة الأخيرة يا (روث)
لم يكن للّيلة الماضية علاقة بالشراب
429
00:27:02,712 --> 00:27:04,032
لم أكن سكران على الإطلاق
430
00:27:04,433 --> 00:27:06,513
حدث لي شيء غريب جداً
431
00:27:07,152 --> 00:27:10,233
كان هذياناً نفسياً لمرة واحدة
سبّبه ضغط العمل على الأرجح
432
00:27:10,313 --> 00:27:13,913
الموعد النهائي لا يفسّر لم قلتَ لي
عندما اقترحت عليك بهدوء أن تنام
433
00:27:13,953 --> 00:27:16,272
مع أقرف نظرة شزر
إنه كان اقتراحاً غير أخلاقي
434
00:27:16,353 --> 00:27:18,192
ظننت أنني كنت أتحدث إلى (إلفيرا)
435
00:27:18,273 --> 00:27:21,993
حسن، إذا كنت كذلك فأستطيع القول فقط
إن ذلك يخلق صورة طيبة عن زواجك الأول
436
00:27:22,073 --> 00:27:23,832
كان زواجي الأول
ساحراً بكل معنى الكلمة
437
00:27:24,033 --> 00:27:26,193
ومن المثير للغضب جداً أن تهزئي به
438
00:27:26,313 --> 00:27:29,232
لست مهتمة بزواجك الأول
بالقدر الذي تظنه
439
00:27:29,952 --> 00:27:32,633
زواجك الثاني في الحقيقة
هو ما يشغلني حالياً
440
00:27:32,873 --> 00:27:33,953
إنه يتجه نحو الفشل
441
00:27:37,752 --> 00:27:40,593
حسن، ضغطك 155 على 99
442
00:27:40,673 --> 00:27:41,633
إنه مرتفع حقاً
443
00:27:42,713 --> 00:27:45,792
أنا لست متفاجئاً
بالنظر إلى حدّة الهذيان
444
00:27:47,193 --> 00:27:49,833
ظننت حقاً أن (إلفيرا)
كانت في الغرفة تتحدث إلي
445
00:27:50,952 --> 00:27:52,433
كانت حقيقية بقدري وقدرك
446
00:27:53,472 --> 00:27:55,632
ربما من الأفضل أن تتوقف
عن أخذ الأقراص يا صديقي العزيز
447
00:27:59,232 --> 00:28:00,552
عزيزتي
448
00:28:02,993 --> 00:28:04,913
أكره أن أراك مستاءة جداً
449
00:28:05,793 --> 00:28:07,353
أرجوك أن تقبلي اعتذاري الصادق
450
00:28:07,473 --> 00:28:09,593
على أي شيء مزعج
يمكن أن أكون قلته ليلة أمس
451
00:28:10,032 --> 00:28:11,112
أو هذا الصباح
452
00:28:12,473 --> 00:28:13,992
قبلت اعتذارك
453
00:28:14,313 --> 00:28:15,873
دعنا لا نذكر الأمر مرة أخرى
454
00:28:16,632 --> 00:28:17,712
كيف حالك؟
455
00:28:18,633 --> 00:28:21,833
أجل، أعتقد أن الطبيب (برادمن)
قد يكون حلّ اللغز
456
00:28:23,153 --> 00:28:25,073
- حسن، الشكر للسماء
- الآن...
457
00:28:25,272 --> 00:28:27,192
لنذهب ونرَ والدك
458
00:28:27,713 --> 00:28:29,993
أريد أن أتأكد إذا كانت فكرتي الجديدة
تعجبه قبل أن أدوّنها على الورق
459
00:28:30,072 --> 00:28:31,752
لا أريد أن أتأخر
460
00:28:33,432 --> 00:28:38,513
"استديوهات (باينوود)"
461
00:28:38,592 --> 00:28:39,912
"منظمة (رانك)"
"استديوهات (باينوود)"
462
00:28:44,273 --> 00:28:45,033
(تشارلز)
463
00:28:49,992 --> 00:28:52,272
وهكذا ترى يا (هنري)
أنه عن طريق الوسيط الروحي فقط
464
00:28:52,593 --> 00:28:53,873
يمكن إخضاع القاتل إلى العدالة
465
00:28:53,952 --> 00:28:56,193
استناداً إلى أدلة جديدة
يجمعها من العالم الآخر
466
00:28:56,232 --> 00:28:58,073
- "عليكم بالانتظار عند الضوء الأحمر"
- يعجبني الافتراض يا (تشارلز)
467
00:28:58,152 --> 00:29:00,873
ولكن ليس لدرجة أن أنتظر 6 أشهر أخرى
كي أرى نصّاً
468
00:29:00,953 --> 00:29:03,273
سيسلّم (تشارلز) النص
خلال بضعة أسابيع يا أبي
469
00:29:03,473 --> 00:29:04,793
أعدك بذلك
470
00:29:06,192 --> 00:29:06,912
وأنا أيضاً
471
00:29:07,512 --> 00:29:09,312
- أوقفوا التصوير
- أوقفناه
472
00:29:09,393 --> 00:29:11,153
أجل، هيا بنا
لنذهب ونرَ المشهد التالي
473
00:29:11,232 --> 00:29:14,112
أعتقد أن (هيتشكوك)
سيكون المخرج المثالي لفيلمنا
474
00:29:14,232 --> 00:29:16,353
فقط لا تقترب منه بشكل يعيق عمله
475
00:29:16,872 --> 00:29:17,673
هيا بنا يا عزيزتي
476
00:29:21,312 --> 00:29:23,112
تسرّني رؤيتك يا عزيزتي (غوغي)
477
00:29:23,232 --> 00:29:26,513
- أعرّفك إلى (تشارلز كوندوماين)
- أنا معجبة بكتبك يا سيد (كوندوماين)
478
00:29:26,553 --> 00:29:29,553
متى يمكننا أن نتوقّع أن يحلّ
المحقق (فلاورز) قضيّته التالية؟
479
00:29:29,832 --> 00:29:32,472
في الحقيقة قام (تشارلز) بقفزة
إلى كتابة نصوص الأفلام
480
00:29:32,952 --> 00:29:35,112
- بمساعدة والدي
- يا له من أمر مثير!
481
00:29:35,313 --> 00:29:38,193
أتوق إلى لعب دور إحدى شخصياتك
النسائية قوية الإرادة
482
00:29:38,472 --> 00:29:41,712
- من أين تستمد الإلهام؟
- من أين في رأيك؟
483
00:29:42,633 --> 00:29:45,192
يا له من أمر رومنسي...
أن تتزوج ملهمتك
484
00:29:45,593 --> 00:29:48,033
ليس أمراً رومنسياً كثيراً
أن تستبدل ملهمتك
485
00:29:48,993 --> 00:29:50,393
لم لا تخبرها بالحقيقة يا (تشارلز)؟
486
00:29:50,513 --> 00:29:53,112
- أنت حالم متزوج من امرأتين
- اصمتي
487
00:29:53,193 --> 00:29:54,633
كفّي عن التصرف كالبغيّ
488
00:29:55,593 --> 00:29:56,592
أستميحك عذراً؟
489
00:29:57,473 --> 00:29:58,593
اعترف بالأمر يا (تشارلز)
490
00:29:58,632 --> 00:30:01,473
شخصياتك النسائية كلها مستندة عليّ
491
00:30:01,512 --> 00:30:03,713
كنت دائماً مختالة تهتم بنفسها فقط
492
00:30:03,792 --> 00:30:06,593
كيف تجرؤ على الحديث
مع البطلة الرئيسية هكذا؟
493
00:30:06,672 --> 00:30:07,473
لا، لا، لا
494
00:30:12,513 --> 00:30:15,072
تمالك نفسك يا (تشارلز)
ما الذي يحدث؟
495
00:30:15,192 --> 00:30:16,392
(إلفيرا) هنا
496
00:30:18,353 --> 00:30:19,113
أستطيع أن أراها
497
00:30:19,713 --> 00:30:20,913
إنها هناك بالضبط
498
00:30:21,432 --> 00:30:24,432
أصرّ أن تذهب إلى المنزل
فوراً وتستلقي
499
00:30:24,513 --> 00:30:26,993
ليست لديّ رغبة في الخلود
إلى الفراش في منتصف العصر
500
00:30:27,072 --> 00:30:28,913
يا للعجب كم تغيرت الأمور!
501
00:30:29,033 --> 00:30:33,113
أتذكر وقتاً كنا بالكاد نستطيع
إخراج أنفسنا من أريكتنا المزدوجة
502
00:30:33,192 --> 00:30:35,832
كفّي عن التصرف بفجور
واغربي عن وجهي
503
00:30:35,913 --> 00:30:39,513
- كيف تجرؤ أن تكلم ابنتي هكذا!
- لا، لم أكن أتحدث إليها
504
00:30:39,593 --> 00:30:41,352
اخرج من موقعي للتصوير
505
00:30:41,712 --> 00:30:42,593
أنت في ورطة الآن
506
00:30:42,672 --> 00:30:46,032
- لا تكوني صبيانية
- سأعطيك تصرفاً صبيانياً
507
00:30:53,232 --> 00:30:54,153
هل يؤلمك؟
508
00:30:55,392 --> 00:30:58,392
- فقط إذا تنفست
- دعني أرَه يا عزيزي
509
00:30:59,232 --> 00:31:00,192
ماذا عن الآن؟
510
00:31:01,152 --> 00:31:01,953
يا إلهي!
511
00:31:03,033 --> 00:31:05,033
أقترح أن تأخذ نفسك إلى مكتبك
512
00:31:05,313 --> 00:31:08,513
الطريقة الوحيدة لكي يسامحك أبي
هي أن تسلّم نصاً جديراً بجائزة (أوسكار)
513
00:31:08,592 --> 00:31:11,393
- كيف يفترض أن أكتب في هذه الحالة؟
- من الأفضل لك أن تحاول
514
00:31:11,513 --> 00:31:14,313
إما أن تبدأ بالطباعة
وتثبت أنك لست مجنوناً
515
00:31:14,433 --> 00:31:16,193
أو أنني سأكون مجبرة
على الاتصال بالطبيب (برادمن)
516
00:31:16,353 --> 00:31:18,593
وأطلب إحالتك إلى طبيب أعصاب
517
00:31:18,713 --> 00:31:20,832
(روث)!
أنا لست عصابياً على الإطلاق
518
00:31:20,993 --> 00:31:23,913
- ولم أكن يوماً كذلك
- حسن، أي محلل نفسي إذاً
519
00:31:25,032 --> 00:31:28,793
أرفض تحمّل أشهر من الإهانة المكلفة
فقط ليخبرني الطبيب في نهايتها
520
00:31:28,872 --> 00:31:31,233
أنني كنت في سن الرابعة
مغرماً بحصاني الهزّاز
521
00:31:31,313 --> 00:31:33,393
لا تستخدم معي هذه النبرة الصفيقة
يا (تشارلز كوندوماين)
522
00:31:33,473 --> 00:31:35,553
لست أنا من بدأت أرى تخيلات
523
00:31:35,592 --> 00:31:36,833
أنت تصدّقينني إذاً
524
00:31:37,073 --> 00:31:39,873
أنا لا أصدّقك بالطبع
لا يوجد شيء اسمه شبح أو غول
525
00:31:55,113 --> 00:31:57,273
أستدعي (دونالد كيلينغ)
526
00:31:58,553 --> 00:32:00,153
الملازم ثاني...
527
00:32:01,313 --> 00:32:05,712
في كتيبة (غوردن هايلاندرز)
الثانية والتسعين
528
00:32:06,633 --> 00:32:10,353
والذي مات في 27 شباط
529
00:32:10,673 --> 00:32:12,192
من عام 1881
530
00:32:13,233 --> 00:32:15,393
في معركة (ماجوبا هيل)
531
00:32:16,953 --> 00:32:18,393
تقدّم
532
00:32:19,193 --> 00:32:21,273
وأظهر نفسك لي الآن
533
00:32:22,872 --> 00:32:24,033
(سيسلي)...
534
00:32:25,113 --> 00:32:28,032
زوجتك المخلصة دائماً
535
00:32:34,953 --> 00:32:35,753
(دونالد)
536
00:32:37,032 --> 00:32:37,913
أهذا أنت؟
537
00:32:38,952 --> 00:32:40,113
أنا من خدمة الغرف
538
00:32:40,313 --> 00:32:41,753
أتحتاجين إلى مناشف جديدة؟
539
00:33:00,393 --> 00:33:02,112
ماذا تفعلين هنا؟
540
00:33:02,313 --> 00:33:06,153
على الرغم من أنك أزلت كل أثر لي
فهذا لا يزال منزلي
541
00:33:06,633 --> 00:33:10,152
علاوة على ذلك، أنا لا أملك أدنى فكرة
عن طريقة العودة حتى لو أردت ذلك
542
00:33:10,872 --> 00:33:12,513
أتقولين إنك ستمكثين
إلى أجل غير مسمّى؟
543
00:33:12,633 --> 00:33:13,512
لماذا؟
544
00:33:13,992 --> 00:33:15,753
أستكره جداً لو أنني فعلت؟
545
00:33:16,913 --> 00:33:19,272
بصراحة يا (تشارلز)
أنا حقاً مجروحة قليلاً
546
00:33:19,553 --> 00:33:21,552
أنت الوحيد
الذي كان يمكن له استعادتي
547
00:33:21,633 --> 00:33:24,513
وأنا بتأكيد شديد
لم أطلب مجيئك يا (إلفيرا)
548
00:33:33,273 --> 00:33:36,233
أنا و(روث) على وشك الاحتفال
بذكرى زواجنا الخامسة سوياً
549
00:33:36,393 --> 00:33:37,392
خمسة؟
550
00:33:37,953 --> 00:33:40,713
- وما تصنيف الذكرى الخامسة؟ جلد؟
- خشب
551
00:33:41,073 --> 00:33:42,833
احذر من الشظايا
552
00:33:46,152 --> 00:33:47,393
سيدة (كوندوماين)
553
00:34:00,113 --> 00:34:03,432
سأتصل بالطبيب (برادمن)
وأرى إذا كان سيرافقنا إلى المصحّة
554
00:34:03,552 --> 00:34:04,953
أرجوك أن تسمعيني يا (روث)
555
00:34:05,553 --> 00:34:06,312
أنا لم أجنّ
556
00:34:06,633 --> 00:34:08,193
شبح زوجتي الأولى (إلفيرا)
557
00:34:08,232 --> 00:34:09,713
عبر من العالم الآخر
558
00:34:09,792 --> 00:34:12,153
- وهو معنا في الغرفة الآن
- أجل يا عزيزي
559
00:34:12,792 --> 00:34:14,712
أعرف، أراها بوضوح تام
560
00:34:15,072 --> 00:34:18,353
برفقة حمير الوحش وقرود الـ(شيمبانزي)
المختبئة تحت الـ(بيانو)
561
00:34:19,113 --> 00:34:23,913
اعتبرتك دوماً يا (روث)
امرأة ذات بصيرة وفهم
562
00:34:24,033 --> 00:34:24,513
وأنا كذلك
563
00:34:24,633 --> 00:34:28,313
ولكن إذا قلت إنك لا تشرب
فحتماً ثمة شيء يضغط على دماغك
564
00:34:28,953 --> 00:34:31,913
أرجوك أن تفعلي شيئاً
لتكشفي أنك هنا حقاً يا (إلفيرا)
565
00:34:32,193 --> 00:34:33,593
ستدخلني إلى مصحة
566
00:34:35,553 --> 00:34:38,112
هل تتذكر عندما سمعنا أغنيتنا
للمرة الأولى يا (تشارلز)؟
567
00:34:39,273 --> 00:34:42,633
"سأحبّك... دائماً"
568
00:34:59,513 --> 00:35:00,833
أرأيت؟ ماذا قلت لك؟
569
00:35:00,953 --> 00:35:02,832
إنها خدعة مؤذية يا (تشارلز)
أن تستخدم نوعاً من الـ...
570
00:35:03,072 --> 00:35:05,753
الإيحاء الذاتي أو التنويم المغناطيسي
لكي تخيفني
571
00:35:06,033 --> 00:35:08,352
ليس كذلك!
أقسم إنه ليس كذلك! عزيزتي!
572
00:35:11,073 --> 00:35:11,832
عزيزتي
573
00:35:12,153 --> 00:35:14,193
(إلفيرا) افعلي شيئاً آخر حباً بالله
574
00:35:14,352 --> 00:35:15,593
سأفعل أي شيء للمساعدة
575
00:35:19,833 --> 00:35:20,592
انظري
576
00:35:25,713 --> 00:35:26,472
يا إلهي!
577
00:35:34,152 --> 00:35:35,993
الوداع أيتها المتطفّلة
578
00:35:37,833 --> 00:35:38,753
يا للعجب!
579
00:35:42,833 --> 00:35:44,712
"فضح وسيطة روحية نصّابة"
580
00:35:44,753 --> 00:35:46,392
أخشى أننا نريد استعادة الغرفة
581
00:35:46,673 --> 00:35:50,193
أخبرتك أنني سأحزم حقائبي
وأكون جاهزة للمغادرة خلال ساعة
582
00:36:05,273 --> 00:36:06,672
الحمد للّه أنني لحقت بك
583
00:36:07,152 --> 00:36:08,553
أنت أملي الوحيد
584
00:36:08,913 --> 00:36:10,272
حدث شيء مروّع
585
00:36:10,953 --> 00:36:12,593
أسمعت ضجة غريبة في الليل؟
586
00:36:13,313 --> 00:36:14,913
ألواح تصرصر؟ وأبواب تصفق؟
587
00:36:15,072 --> 00:36:17,273
أنين مكبوت في الممرات؟
588
00:36:18,072 --> 00:36:19,473
لا، ولا أي شيء من تلك الأمور
589
00:36:20,153 --> 00:36:22,632
ولكن يبدو أنه بعد الجلسة...
590
00:36:23,112 --> 00:36:25,433
زوجة زوجي الأولى (إلفيرا)
591
00:36:26,033 --> 00:36:27,633
التي ماتت منذ 7 سنوات
592
00:36:27,953 --> 00:36:30,633
- عادت إلى وسطنا
- أخيراً!
593
00:36:31,992 --> 00:36:34,392
تجسيد حقيقي
594
00:36:35,673 --> 00:36:38,673
كنت أعرف أن شيئاً عظيم القوة
قد حدث لي في تلك الليلة
595
00:36:38,952 --> 00:36:40,992
أحسست به في طبقة
نخاعي الشوكي الخارجية
596
00:36:41,793 --> 00:36:44,993
بعد هذه السنوات كلها من...
من الإخلاص الروحاني
597
00:36:45,233 --> 00:36:47,153
حصلت على مكافأتي أخيراً
598
00:36:49,113 --> 00:36:51,513
أثمّن فخرك بإنجازك
599
00:36:51,672 --> 00:36:54,792
ولكنني أحب أن أشير إلى أنه يجعل
مكانتي في منزلي واهية
600
00:36:54,912 --> 00:36:56,832
وأحمّلك المسؤولية بكاملها
601
00:36:58,392 --> 00:36:59,952
سامحيني يا سيدة (كوندوماين)
602
00:37:00,393 --> 00:37:02,153
أنا أتصرف بأنانية مقيتة
603
00:37:02,433 --> 00:37:04,673
فقط لكي تكون الأمور واضحة
في ذهني
604
00:37:05,352 --> 00:37:08,433
أنت نفسك لم تري هذا التجلّي؟
605
00:37:08,673 --> 00:37:09,153
لا
606
00:37:09,513 --> 00:37:13,073
ولكن (تشارلز) يزعم أنه يستطيع
أن يراها ويتحدث إليها
607
00:37:13,713 --> 00:37:17,952
حسن، إذا كانت الصلة العاطفية متينة
فذلك الأمر ممكن أحياناً
608
00:37:18,633 --> 00:37:19,272
ماذا؟
609
00:37:20,153 --> 00:37:23,352
يمكن أن يتطوّر أحياناً...
610
00:37:23,952 --> 00:37:25,793
إلى المستوى العاشر
611
00:37:26,393 --> 00:37:28,992
وهو أمر لم أجرؤ حتى
على الحلم به قط
612
00:37:31,473 --> 00:37:35,073
هل يستطيع بأي طريقة... لمسها؟
613
00:37:37,032 --> 00:37:39,192
آمل بصدق ألّا يستطيع
614
00:37:40,992 --> 00:37:43,152
لماذا؟
هل يمكن أن يحدث ذلك؟
615
00:37:44,433 --> 00:37:46,953
إذا شعرت الروح العائدة بالترحاب
616
00:37:47,633 --> 00:37:51,593
يمكنها أن تصبح بالتدريج...
617
00:37:52,193 --> 00:37:55,193
واقعية جسدياً
618
00:37:56,232 --> 00:37:57,513
شكراً لك يا سيدة (برادمن)
619
00:37:58,032 --> 00:37:59,553
أرجوك أعلميني إذا سمعت خبراً منها
620
00:38:04,512 --> 00:38:05,633
إنها ليست هناك أيضاً
621
00:38:06,312 --> 00:38:10,073
أتذكر عندما لم تكن تطيق الانتظار
كي تمضي وقت العصر بمفردك معي
622
00:38:10,512 --> 00:38:14,513
أرجوك أن تحجمي عن التلاعب بعواطفي
فأشعر بالغرابة بما فيه الكفاية
623
00:38:14,592 --> 00:38:16,313
أنت لا تزال تجدني جذابة إذاً
624
00:38:16,433 --> 00:38:17,633
أرجوك يا (إلفيرا)
625
00:38:19,272 --> 00:38:20,273
هذا كلام غير لائق
626
00:38:21,353 --> 00:38:23,073
انظر في عينيّ
627
00:38:25,152 --> 00:38:27,552
وأخبرني أنك لم تعد تحبني
628
00:38:29,952 --> 00:38:31,793
سأحب ذكراك دائماً
629
00:38:32,513 --> 00:38:34,793
الذكريات تخص الماضي يا (تشارلز)
630
00:38:35,033 --> 00:38:36,072
ولكنني هنا
631
00:38:37,032 --> 00:38:38,712
وهذا هو الحاضر
632
00:38:40,433 --> 00:38:42,552
لم لا تخرج القارب كما كنا نفعل
633
00:38:42,672 --> 00:38:43,833
ونستنشق بعض الهواء
634
00:38:46,353 --> 00:38:48,312
لا أستطيع... لديّ موعد نهائي
635
00:38:49,512 --> 00:38:50,993
ماذا تكتب؟ شيكات؟
636
00:38:51,993 --> 00:38:55,353
أعلمك أنه أوكلت إليّ مهمة تحويل
روايتي الأولى إلى نص سينمائي
637
00:38:56,352 --> 00:38:57,713
روايتك الأولى؟
638
00:38:59,513 --> 00:39:02,232
بذلت أقصى طاقتي
في كتابة هذه القصة على الورق
639
00:39:02,753 --> 00:39:03,912
لنواجه الأمر يا عزيزي
640
00:39:04,193 --> 00:39:07,752
ليس مصادفة
أنك لم تنشر كلمة منذ مماتي
641
00:39:09,033 --> 00:39:11,553
لن أنكر الأمر، كنت تملكين
موهبة معيّنة في كتابة الحبكات
642
00:39:12,552 --> 00:39:15,353
- والشخصيات
- و...؟
643
00:39:16,152 --> 00:39:17,673
- والحوار
- أجل
644
00:39:23,112 --> 00:39:26,592
أكبر مشاكلك هي أن نقطة الانعطاف
إلى الفصل الثالث ليست مثيرة كفاية
645
00:39:26,673 --> 00:39:29,073
ولهذا السبب لا يكون عندك
ذروة مرضية
646
00:39:29,433 --> 00:39:30,393
أخبريني بما لا أعرفه
647
00:39:30,513 --> 00:39:32,913
ألن يكون أكثر ذكاءً
قلب الأمر رأساً على عقب
648
00:39:33,033 --> 00:39:34,632
والإفصاح عن الزوج على أنه القاتل؟
649
00:39:35,753 --> 00:39:38,673
- هذا جيد
- أو ما قد يكون أكثر تشويقاً...
650
00:39:38,952 --> 00:39:40,913
هو أن تكون الزوجة
من ينصب له مكيدة
651
00:39:42,432 --> 00:39:45,633
- لمَ سترسل الزوجة زوجها إلى المشنقة؟
- الأمر جليّ يا عزيزي
652
00:39:45,792 --> 00:39:47,712
تصبح (سوزان راثرفورد)
المشتبه فيها الرئيسية
653
00:39:47,793 --> 00:39:49,673
عندما لا تثبت حجّة غيابها
654
00:39:49,752 --> 00:39:53,592
ونفترض بطبيعة الحال أنها تحاول
حماية سمعة وزير الخارجية
655
00:39:53,673 --> 00:39:57,432
الذي ستتقوّض طموحاته
في أن يصبح رئيس الوزراء بشدة
656
00:39:57,792 --> 00:40:00,633
إذا فضح خبر أنه كان يقيم علاقة
657
00:40:00,833 --> 00:40:03,633
ولكن في الواقع ذلك الأمر
هو أبعد ما يكون عن الحقيقة
658
00:40:03,873 --> 00:40:05,873
وهو ما نعرفه من الضحية نفسه
659
00:40:05,952 --> 00:40:08,112
وفقط عن طريق الوسيط الروحي
يمكنهم إيجاد حلّ للأمر
660
00:40:09,873 --> 00:40:11,352
- إيجاد حلّ لماذا؟
- لمشكلة أنها حامل
661
00:40:11,433 --> 00:40:13,152
بابن وزير الخارجية الميت
662
00:40:15,353 --> 00:40:16,752
ذلك جيد!
663
00:40:19,313 --> 00:40:22,193
- حسن، حتى أنا لم أتوقع حصول ذلك
- بالطبع لم تتوقع يا عزيزي
664
00:40:22,233 --> 00:40:23,313
أنت الكاتب فقط
665
00:40:26,553 --> 00:40:28,313
أخشى يا سيدة (كوندوماين)
666
00:40:28,392 --> 00:40:31,073
أنه قد حان الوقت
لكي أعترف بصراحة حقاً
667
00:40:31,353 --> 00:40:34,152
أنني لا أملك أدنى فكرة
عن طريقة إعادتها
668
00:40:35,472 --> 00:40:39,473
لي أسبابي الشخصية الخاصة
لتمنّي التواصل مع الراحلين
669
00:40:40,113 --> 00:40:41,832
ولكنني لم أفكر قطّ ولو للحظة
670
00:40:41,952 --> 00:40:44,352
في احتمال أنه سيتوجب عليّ
إعادة أحدهم
671
00:40:44,712 --> 00:40:46,872
حسن، أقترح عليك أن تجدي طريقة
672
00:40:47,592 --> 00:40:50,153
أرفض أن أشارك زوجي
مع أي أحد
673
00:40:50,472 --> 00:40:52,193
وبخاصة زوجته السابقة الميتة
674
00:40:52,793 --> 00:40:55,113
حسن، لو أنني فكرت للحظة
أن زوجك
675
00:40:55,392 --> 00:40:58,473
أراد أن يتواصل مع روح
زوجته السابقة الميتة
676
00:40:58,752 --> 00:41:01,233
كنت سأستشيرك أولاً بالطبع
ففي النهاية...
677
00:41:01,313 --> 00:41:02,393
النبالة تفرض ذلك
678
00:41:02,513 --> 00:41:05,352
يمكنني أن أؤكّد لك أنه لم يكن لديه
أي نيّة في التواصل معها
679
00:41:05,472 --> 00:41:08,913
خطّط للأمر برمّته لكي يحصل على مادة
من أجل مشروعه الجديد
680
00:41:09,792 --> 00:41:11,153
هل أفهم من كلامك
681
00:41:11,352 --> 00:41:13,433
أنكما دعوتماني بروح السخرية؟
682
00:41:13,512 --> 00:41:16,553
أراد ببساطة أن يدوّن
بعض الملاحظات عن... أسرار المهنة
683
00:41:16,752 --> 00:41:17,873
أسرار المهنة!
684
00:41:17,913 --> 00:41:21,713
- لم أشعر بمثل هذه الإهانة في حياتي
- آسفة إذا عبّرت عن الأمر تعبيراً خاطئاً
685
00:41:21,792 --> 00:41:23,993
أنا... أنا في الواقع
مضطربة من العلاقة بأسرها
686
00:41:26,273 --> 00:41:28,353
أرجوك، أناشدك أن تساعدينا
687
00:41:30,072 --> 00:41:32,073
سأذهب إلى الحلف الروحاني
688
00:41:32,153 --> 00:41:33,672
في طريق عودتي إلى (ساسكس)
689
00:41:33,912 --> 00:41:35,513
وأطلب منهم الإرشاد
690
00:41:35,592 --> 00:41:36,672
(ساسكس)!
691
00:41:37,313 --> 00:41:39,633
لا يمكنك أن تتخلّي عنا
في وقت حاجتنا
692
00:41:40,073 --> 00:41:43,632
لم أعد أستطيع تحمل نفقات البقاء هنا
بسبب ظروفي الأخيرة
693
00:41:43,833 --> 00:41:45,192
ولكن يمكنك التواصل معي
694
00:41:46,793 --> 00:41:49,673
يمكنني أن أغطي فاتورة الفندق
وأي نفقات أخرى
695
00:41:49,793 --> 00:41:52,113
إلى أن نجد حلاً لهذه البليّة المروّعة
696
00:41:59,073 --> 00:42:01,632
تنحني (سوزان راثرفورد)
نحو وزير الخارجية
697
00:42:02,673 --> 00:42:06,432
- لا تتوقفي
- "يمكن لـ(الاتحاد السوفيتي) أن ينتظر"
698
00:42:07,113 --> 00:42:08,232
يقول وزير الخارجية
699
00:42:08,753 --> 00:42:11,633
يستدير وينظر إلى (سوزان) بتلهّف
700
00:42:12,513 --> 00:42:13,872
"أما هذا فلا يمكنه الانتظار"
701
00:42:14,873 --> 00:42:16,433
يهمس بسرعة عاجلة
702
00:42:18,033 --> 00:42:21,792
ومن ثم... يبدأ ببطء...
703
00:42:22,992 --> 00:42:26,472
بفك أزرار بلوزتها الحريرية
704
00:42:26,993 --> 00:42:31,793
بينما يبدأان بتقبيل بعضهما بشكل عاطفي
705
00:42:34,272 --> 00:42:37,233
حسن، هذا يوصلنا
إلى نقطة التحول الأولى
706
00:42:39,513 --> 00:42:42,753
- لا يمكنك أن تتوقفي في منتصف التدفق
- أنا متعبة
707
00:42:43,073 --> 00:42:44,153
وعطشى
708
00:42:44,513 --> 00:42:47,712
وأريد أن أذهب إلى البلدة
وأشرب (نيغروني) كما كنا نفعل
709
00:42:48,473 --> 00:42:49,752
ولكن... ولكن تأخر الوقت
710
00:42:50,633 --> 00:42:54,192
أصبحت فعلاً مستكيناً إلى البقاء
في المنزل زيادةً يا (تشارلز)
711
00:42:57,513 --> 00:42:59,592
"(ذا سافوي)"
712
00:42:59,633 --> 00:43:03,792
"سعر الإلهام"
713
00:43:04,433 --> 00:43:07,473
"سيكون عالياً جداً"
714
00:43:08,952 --> 00:43:13,152
"إذا كنّا ومن أجل تحفيز إبداعي"
715
00:43:13,593 --> 00:43:16,752
"مضطرين إلى توديع بعضنا"
716
00:43:17,352 --> 00:43:19,833
"إذا كنت ستبدأ بالكتابة"
717
00:43:20,033 --> 00:43:22,272
"مغنّ مع أغنية"
718
00:43:22,553 --> 00:43:25,152
- "لا يملك أي شيء إيقاعاً..."
- ماذا تريدين يا (إلفيرا)؟
719
00:43:25,272 --> 00:43:26,232
- أريد؟
- أجل
720
00:43:26,352 --> 00:43:27,753
لا أعرف ماذا تقصد
721
00:43:28,752 --> 00:43:31,272
أتذكر أنك عندما تكونين
رزينة بشكل كبير
722
00:43:31,313 --> 00:43:33,233
كان ذلك يعني عادة
أنك تريدين شيئاً
723
00:43:33,273 --> 00:43:35,352
تصرف مقيت من قبلك
أن تكون شكّاكاً
724
00:43:36,792 --> 00:43:38,952
كل ما أريده
هو أن أكون بمفردي معك
725
00:43:39,792 --> 00:43:42,792
لا يمكنني الإنكار، أشعر بالغرابة
بعض الشيء لرؤيتك مجدداً
726
00:43:45,072 --> 00:43:47,952
اشتقت إليك أكثر من الحياة ذاتها
727
00:43:49,113 --> 00:43:50,472
اشتقت إليك أيضاً...
728
00:43:52,152 --> 00:43:53,592
يا حلمي الأمريكي
729
00:43:58,632 --> 00:44:00,833
كنت مفطور القلب تماماً بعد الحادث
730
00:44:06,072 --> 00:44:08,793
والحقيقة هي أنني لا أعتقد
أنني تعافيت حقاً من خسارتك
731
00:44:11,913 --> 00:44:13,152
أتحب (روث)؟
732
00:44:14,753 --> 00:44:15,833
بالطبع أحبها
733
00:44:17,832 --> 00:44:19,473
بقدر ما أحببتني؟
734
00:44:21,233 --> 00:44:22,193
لا تكوني سخيفة
735
00:44:25,353 --> 00:44:26,832
الأمر مختلف تمام الاختلاف
736
00:44:29,513 --> 00:44:30,713
أنا مسرورة جداً
737
00:44:31,913 --> 00:44:34,353
لا يمكن لأي شيء أبداً
أن يكون مثل علاقتنا، أليس كذلك؟
738
00:44:42,072 --> 00:44:43,353
لنذهب إلى (سوهو)
739
00:44:45,873 --> 00:44:48,552
ونستبدل الخفّين بحذاء رقص
740
00:44:53,153 --> 00:44:55,032
"يجب عليك أن تمنح قليلاً"
741
00:44:55,353 --> 00:44:56,633
"وتأخذ قليلاً"
742
00:44:56,793 --> 00:44:59,393
"ودع قلبك المسكين ينكسر قليلاً"
743
00:44:59,472 --> 00:45:00,912
"تلك هي قصة الـ..."
744
00:45:01,152 --> 00:45:03,432
"تلك هي عظمة الحب"
745
00:45:04,713 --> 00:45:06,353
"يجب عليك أن تضحك قليلاً"
746
00:45:06,432 --> 00:45:07,913
"وتبكي قليلاً"
747
00:45:08,033 --> 00:45:10,752
"دع الغيوم تتراجع قليلاً"
748
00:45:10,833 --> 00:45:12,552
"تلك هي قصة الـ..."
749
00:45:12,672 --> 00:45:15,432
"تلك هي عظمة الحب"
750
00:45:16,353 --> 00:45:19,032
- "ما دمنا سوياً"
- تمهّلي!
751
00:45:19,113 --> 00:45:22,392
- "فنحن نملك العالم وسحره كله"
- أعتقد أنني سأتقيّأ، يا إلهي!
752
00:45:22,473 --> 00:45:24,912
- "وعندما ينتهي العالم من..."
- (تشارلز)
753
00:45:28,199 --> 00:45:30,719
أحب العودة إلى قيادة السيارة
754
00:45:31,158 --> 00:45:32,718
لا يمكنني القول إن الشعور متبادل
755
00:45:33,198 --> 00:45:33,959
(تشارلز)
756
00:45:34,703 --> 00:45:36,743
أين كنت؟
قلقت عليك إلى حدّ المرض
757
00:45:36,822 --> 00:45:38,663
من المؤسف جداً
أنه لم يكن مرضاً عضالاً
758
00:45:39,182 --> 00:45:41,942
أردت تصفية ذهني لذا ذهبت
في نزهة طويلة في السيارة
759
00:45:42,582 --> 00:45:43,823
في مقعد الراكب؟
760
00:45:44,462 --> 00:45:47,423
اسمعي، دعينا لا نتجادل في الوقت
الذي يجدر بنا أن نحتفل
761
00:45:48,302 --> 00:45:50,262
أنهيت الفصل الأول
من نص الفيلم وهو...
762
00:45:50,982 --> 00:45:53,543
- وهو جيد في الواقع
- الأصحّ أنه نصّي أنا
763
00:45:53,822 --> 00:45:55,583
كيف تمكنت من فعل ذلك خلال يوم؟
764
00:45:57,662 --> 00:45:59,942
- ساعدتني (إلفيرا)
- أتقصد أن تخبرني
765
00:46:00,023 --> 00:46:03,342
أنها لم تعد نفسها إلى العتبة
بالتنمّر فحسب
766
00:46:03,422 --> 00:46:05,742
بل وتحاول أن تعمل معك الآن أيضاً؟
767
00:46:05,903 --> 00:46:09,023
ماذا تعني بـ"تحاول"؟
كتبت 15 كتاباً باسمك
768
00:46:09,143 --> 00:46:11,262
هذا ليس المكان
ولا الزمان المناسبين يا (إلفيرا)
769
00:46:11,903 --> 00:46:13,142
هذا أمر لا يطاق
770
00:46:13,502 --> 00:46:16,463
(إلفيرا)! اسمعيني...
771
00:46:16,542 --> 00:46:17,822
- عزيزتي؟
- أنا... نعم؟
772
00:46:17,862 --> 00:46:19,223
إنها هناك
773
00:46:19,343 --> 00:46:20,022
حسن
774
00:46:24,023 --> 00:46:25,742
والآن، اسمعي يا (إلفيرا)
775
00:46:25,862 --> 00:46:28,982
ذهبت لرؤية السيدة (آركاتي)
وهي ستعيدك...
776
00:46:29,102 --> 00:46:32,262
إلى المكان الذي جرجرتك منه
بكل أسف
777
00:46:32,982 --> 00:46:33,983
(تشارلز)
778
00:46:34,223 --> 00:46:35,102
(تشارلز)
779
00:46:37,142 --> 00:46:37,982
لا تفعلي
780
00:46:51,743 --> 00:46:53,303
أرجوك ألّا تستائي يا عزيزتي
781
00:46:53,903 --> 00:46:54,702
أستاء؟
782
00:46:54,782 --> 00:46:56,543
أمضيت الليل مع زوجتك السابقة
783
00:46:56,622 --> 00:46:58,142
ماذا تتوقع أن يكون شعوري؟
784
00:46:58,862 --> 00:47:00,023
تطيرين فرحاً
785
00:47:00,822 --> 00:47:04,302
حلمنا بالذهاب إلى (هوليوود)
أصبح أخيراً في متناول يدنا
786
00:47:05,423 --> 00:47:07,823
حالما أسلّم النص
سنكون نعبر المحيط الأطلسي
787
00:47:07,902 --> 00:47:10,103
أسرع من قولك: جادة (سانسيت)
788
00:47:12,143 --> 00:47:13,422
فكري في البهرجة
789
00:47:14,262 --> 00:47:15,143
والسحر
790
00:47:16,382 --> 00:47:18,143
والأوقات الطيبة التي سنتشاركها
791
00:47:18,902 --> 00:47:21,102
لن تقرئي عن حياة الآخرين بعد الآن
792
00:47:21,822 --> 00:47:23,303
ستقرئين عن حياتنا
793
00:47:33,702 --> 00:47:35,502
ولا يمكنك أن تفعل ذلك من دونها؟
794
00:47:37,662 --> 00:47:38,622
يمكنني ذلك بالطبع
795
00:47:39,422 --> 00:47:40,943
لكن سيكون الأمر أسرع بكثير
بهذا الوضع
796
00:47:43,823 --> 00:47:45,822
لا حاجة بك حقاً إلى الشعور بالغيرة
797
00:47:47,342 --> 00:47:48,822
أنت التي أحبها
798
00:47:50,903 --> 00:47:52,662
سامحيني لأنني لا أخبرك ذلك كفاية
799
00:47:55,902 --> 00:47:57,383
بما أن الكلمات تنساب الآن
800
00:47:57,662 --> 00:48:00,942
أشعر... أنني طليق
في النواحي الأخرى أيضاً
801
00:48:06,902 --> 00:48:08,663
أكّد لي أنك لا تستطيع لمسها
802
00:48:11,342 --> 00:48:12,383
عزيزتي...
803
00:48:13,382 --> 00:48:14,543
إنها شبح
804
00:48:16,742 --> 00:48:18,902
إضافة إلى أن المرأة الوحيدة
التي أرغب في لمسها هي أنت
805
00:48:59,582 --> 00:49:00,902
اسمعيني يا سيدة
806
00:49:01,902 --> 00:49:04,103
ربما استحضرتني إلى هذا العالم
807
00:49:04,382 --> 00:49:08,022
ولكن من المستحيل أن أسمح لك
بإرسالي من هنا مجدداً
808
00:49:09,662 --> 00:49:11,102
جئت كي أبقى
809
00:49:11,942 --> 00:49:12,623
هل هذا واضح؟
810
00:49:46,142 --> 00:49:49,142
كيف تجرئين على تجاهلي
أيتها الحيزبون المتطفّلة!
811
00:49:49,662 --> 00:49:52,662
إما أن تتركيني في سلام
لأعيش حياتي
812
00:49:52,862 --> 00:49:55,463
أو أنني سأطاردك
إلى اليوم الذي تموتين فيه
813
00:50:04,742 --> 00:50:06,542
"البرج السادس عشر"
814
00:50:06,623 --> 00:50:07,502
البرج
815
00:50:08,262 --> 00:50:09,902
رمز الفوضى...
816
00:50:10,782 --> 00:50:11,982
والدمار...
817
00:50:13,223 --> 00:50:14,822
والهلاك
818
00:50:27,462 --> 00:50:28,703
استيقظ! استيقظ!
819
00:50:29,342 --> 00:50:30,782
استيقظ وانهض
820
00:50:32,903 --> 00:50:35,783
ماذا كنت أنا يا (تشارلز)؟
جزء الإحماء؟
821
00:50:38,982 --> 00:50:40,542
لو كنت مكانك سأبقيه في مكانه
822
00:50:45,302 --> 00:50:48,582
- مساء الخير يا سيدتي
- يجب عليّ أن أصحّح لك يا (إيديث)
823
00:50:48,902 --> 00:50:51,462
إنه ليس مساء جميلاً
بل إنه بديع
824
00:50:52,982 --> 00:50:55,182
- هل أحضّر الغداء؟
- أجل من فضلك
825
00:50:55,262 --> 00:50:57,222
قرأت أفكاري
أكاد أموت جوعاً
826
00:50:57,302 --> 00:50:58,902
سأتناول صحفة جبن ومخلّل
827
00:50:59,222 --> 00:51:00,662
مع مخلل زيادة
828
00:51:02,183 --> 00:51:03,143
حاضر يا سيدتي
829
00:51:06,623 --> 00:51:07,782
ماذا حدث لساقك؟
830
00:51:08,462 --> 00:51:09,863
تزحلقت عن السلّم
831
00:51:09,942 --> 00:51:12,263
يجب عليك حقاً أن تمتنعي
عن فعل الأمر بسرعة كبيرة
832
00:51:12,383 --> 00:51:15,222
- أنت لست في البحرية
- لم أكن في عجلة من أمري يا سيدتي
833
00:51:15,422 --> 00:51:17,822
كان هناك شحم تزليق للمحاور
مبقعاً على الدرجة العلوية
834
00:51:24,302 --> 00:51:26,063
أجل، أحب وكيلها العرض
835
00:51:26,142 --> 00:51:28,142
ويعتقد أنه سيكون أداة نقل مثالية لها
836
00:51:28,622 --> 00:51:30,503
- أأنت جادّ؟ (غريتا غاربو)؟
- أجل
837
00:51:31,782 --> 00:51:33,143
أن تقول (ماتا هاري) كلماتي
838
00:51:33,182 --> 00:51:36,062
- هو حلم يصبح حقيقة
- أما زلت على مسارك يا (تشارلز)؟
839
00:51:36,143 --> 00:51:37,662
أجل، بكل تأكيد ما زلت على المسار
840
00:51:37,742 --> 00:51:40,583
سأرسل لك الدفعة التالية من الصفحات
حالما أصل إلى نقطة تحول الفصل الثاني
841
00:51:40,662 --> 00:51:42,342
- لا تخذلني
- أشكرك يا (هنري)
842
00:51:42,422 --> 00:51:45,182
وأقدّر صبرك وإيمانك المتواصل
843
00:51:45,222 --> 00:51:46,703
- مذهل
- إلى اللقاء
844
00:52:33,983 --> 00:52:35,142
ماذا تفعلين يا (إلفيرا)؟
845
00:52:35,582 --> 00:52:39,383
- أن تقول (غريتا غاربو) كلماتي...
- ماذا يفترض بي أن أقول يا عزيزتي؟
846
00:52:39,702 --> 00:52:41,702
أنني أملك... شبحاً كاتباً
847
00:52:42,822 --> 00:52:44,862
كفّي عن ذلك يا (إلفيرا)
تلك إحدى هدايا عرسنا
848
00:52:44,942 --> 00:52:47,502
ليس عرسنا يا (تشارلز)
بل عرسها
849
00:52:51,462 --> 00:52:54,662
تهتم لكسر طبق خزف صيني
أكثر مما تهتم لكسر قلبي
850
00:52:59,142 --> 00:53:02,342
كنت مخلصاً ووفياً لك يا (إلفيرا) بصمود
851
00:53:02,423 --> 00:53:03,983
خلال سنوات زواجنا كلها
852
00:53:04,103 --> 00:53:05,862
ماذا كان يفترض بي أن أفعل
بعد موتك؟
853
00:53:06,023 --> 00:53:07,223
أن أصبح ناسكاً
854
00:53:07,382 --> 00:53:09,182
وأن أرتدي رباط يد أسود
لبقية حياتي؟
855
00:53:12,942 --> 00:53:15,062
سيدتي، وصل حكّام الحديقة
856
00:53:16,982 --> 00:53:17,942
شكراً لك يا (إيديث)
857
00:53:21,902 --> 00:53:22,703
شكراً لك
858
00:53:24,542 --> 00:53:25,343
يا للعجب!
859
00:53:30,222 --> 00:53:32,303
تعرّضنا للتخريب
860
00:53:39,462 --> 00:53:42,342
"التحالف الروحاني في (لندن)"
861
00:53:42,503 --> 00:53:45,023
"التحالف الروحاني في (لندن)"
862
00:53:49,343 --> 00:53:51,422
ذلك تلميح مشين
863
00:53:51,942 --> 00:53:54,102
بصفتي المدير القومي للتحالف الروحاني
864
00:53:54,182 --> 00:53:57,102
مهمتي هي حماية سمعة الممارسين
الحقيقيين للوساطة الروحانية
865
00:53:57,182 --> 00:53:58,703
- وليس تقويضها
- فهمت
866
00:53:58,823 --> 00:54:01,862
وأنا أتعهّد... برفقة صديقي
(هاري هوديني)
867
00:54:02,262 --> 00:54:05,822
بالتقصّي وفضح كل محضر أرواح نصّاب
868
00:54:05,942 --> 00:54:07,142
يشتغل في هذه البلد
869
00:54:07,502 --> 00:54:08,382
جيد جداً يا سيدي
870
00:54:08,783 --> 00:54:09,503
ادخل
871
00:54:10,703 --> 00:54:12,263
جاءت السيدة (آركاتي) لرؤيتك يا سيدي
872
00:54:12,342 --> 00:54:15,542
- أشكرك جزيل الشكر على وقتك يا سيدي
- أجل... شكراً لك
873
00:54:15,702 --> 00:54:16,343
شكراً لك
874
00:54:16,502 --> 00:54:18,822
- يسرّني دائماً أن أتحدث إلى الصحافة
- الوداع يا سيدي
875
00:54:19,703 --> 00:54:22,583
حسن، كم أنت وقحة لتظهري
في العلن وأنت موقوفة عن العمل
876
00:54:23,622 --> 00:54:25,542
آسفة على مجيئي
من دون سابق إنذار ولكن...
877
00:54:25,982 --> 00:54:27,782
أحتاج إلى إرشادك بشكل طارئ
878
00:54:28,142 --> 00:54:32,262
نجحت في تحقيق
تجلّ من المستوى العاشر
879
00:54:33,342 --> 00:54:36,342
وهل كان هذا قبل أو بعد
أن خدعت 800 شخص
880
00:54:36,422 --> 00:54:37,583
للدفع لرؤيتك ترتفعين في الهواء؟
881
00:54:37,662 --> 00:54:39,182
لا، حقاً
يجب عليك أن تصدّقني يا (هاري)
882
00:54:39,302 --> 00:54:42,743
ومن الممكن أن يكون لهذا الوجود
هيئة جسدية
883
00:54:45,503 --> 00:54:47,702
- أين المقص يا (مارغو)؟
- في الدرج
884
00:54:49,302 --> 00:54:51,182
أنت تقولين لي إذاً إن أول...
885
00:54:51,302 --> 00:54:54,782
تجلّ من المستوى العاشر
الذي يسجل منذ أكثر من 3 قرون
886
00:54:55,382 --> 00:54:57,503
كان نتيجة جلسة
تحضير أرواح عادية جداً؟
887
00:54:57,623 --> 00:54:58,862
أجل، هذا صحيح
888
00:55:00,542 --> 00:55:01,982
ماذا استخدمت كمرشد؟
889
00:55:03,942 --> 00:55:04,742
هذا الكتاب
890
00:55:05,342 --> 00:55:06,822
"فن جلسات استحضار الأرواح"
891
00:55:10,022 --> 00:55:10,902
أيمكنك مساعدتي؟
892
00:55:10,982 --> 00:55:12,942
أجل يا سيدة (آركاتي)، أجل
أظنني أستطيع
893
00:55:13,142 --> 00:55:16,422
- هل بطاقة عضويّتك معك؟
- بطاقة العضوية؟
894
00:55:19,343 --> 00:55:20,063
أجل
895
00:55:21,023 --> 00:55:24,023
سأبدأ بإنهاء عضويّتك
اعتباراً من هذه اللحظة
896
00:55:24,863 --> 00:55:27,983
هذا المكان ليس للحالمين ولا للمحتالين
897
00:55:28,662 --> 00:55:29,342
(مارغو)...
898
00:55:30,542 --> 00:55:32,063
ستغادر السيدة (آركاتي) الآن
899
00:55:41,222 --> 00:55:43,103
قابليني في ساحة (تيمبل) بعد ساعة
900
00:55:57,182 --> 00:55:59,622
الفصل 4 الصفحة 9 المقطع 6
901
00:56:05,222 --> 00:56:06,582
تعويذة طرد!
902
00:56:06,782 --> 00:56:08,822
(مارغو)... شكراً لك
903
00:56:09,462 --> 00:56:10,583
لا نملك الكثير من الوقت
904
00:56:10,782 --> 00:56:13,742
يجب عليّ أن أعيده إلى الخزنة
قبل أن يرجع السيد (برايس) من الغداء
905
00:56:13,862 --> 00:56:16,902
إنها مسجّلة بنصّ قديم لجماعة (درويد)
906
00:56:17,342 --> 00:56:19,742
لم أمارس الأمر منذ مدة
ولكنني سأبذل أقصى جهدي
907
00:56:20,862 --> 00:56:21,302
انتظري
908
00:56:28,782 --> 00:56:30,782
خذي، منقوع العشبة المتسلقة
909
00:56:31,223 --> 00:56:33,743
- لنبات مخلب الشيطان
- مخلب الشيطان
910
00:56:33,863 --> 00:56:36,462
الجذر المسموم لنبات تاج الملوك
911
00:56:36,623 --> 00:56:37,103
أجل
912
00:56:38,022 --> 00:56:40,062
وإكسير زهور رجل الحمام
913
00:56:40,502 --> 00:56:42,863
أجل، بالطبع، تلك نبتة العشرق
914
00:56:50,502 --> 00:56:53,663
تكون الهبة القربانية
في أقوى تأثير لها
915
00:56:53,742 --> 00:56:56,342
- في القمر المتناقص
- قمر متناقص
916
00:56:57,302 --> 00:56:59,502
رشّي الملح الأسود على مذبح حجري
917
00:57:00,342 --> 00:57:00,902
ملح
918
00:57:01,343 --> 00:57:04,662
ثم ضعي المثانة المقتلعة
حديثاً لحيوان لاحم
919
00:57:04,782 --> 00:57:06,062
الـ... مثانة؟
920
00:57:08,783 --> 00:57:09,542
لا
921
00:57:09,702 --> 00:57:12,062
نبات العشبة المثانية المقطعة حديثاً
922
00:57:12,542 --> 00:57:16,502
للنبات المائي اللاحم لفصيلة حامول الماء
923
00:57:16,782 --> 00:57:17,663
الشكر للرب
924
00:57:17,822 --> 00:57:20,382
اعتقدت للحظة أنه سيتوجب عليّ
تلطيخ يدي بالدم
925
00:57:24,542 --> 00:57:26,183
الوداع يا سيدة (آركاتي)
926
00:57:28,103 --> 00:57:28,902
حظاً موفّقاً
927
00:57:36,263 --> 00:57:37,463
عن إذنكم
928
00:57:39,462 --> 00:57:40,542
ماذا عن (كلارك غيبل)؟
929
00:57:40,622 --> 00:57:43,142
سيكون وسيماً جداً
في دور المحقق (فرانك فلاورز)
930
00:57:43,302 --> 00:57:44,942
ممثل جيد
ولكن رائحة نَفَسه فظيعة
931
00:57:45,902 --> 00:57:47,262
وهذا أمر صعب على البطلة الرئيسية
932
00:57:47,342 --> 00:57:49,902
- كنت أفكر في (كاري غرانت)
- هذا هو الكلام!
933
00:57:50,303 --> 00:57:52,583
أتطلّع قدماً لكي أتعرف إليه
في العرض الأول
934
00:57:52,703 --> 00:57:55,022
أخشى أنك تستبقين الأمور
يا سيدة (برادمن)
935
00:57:55,103 --> 00:57:57,342
حتى أنا لا يمكنني أن أصنع فيلماً
من دون نص
936
00:57:57,702 --> 00:58:00,263
سيكون ذلك في الواقع كمحاولة
القيام بعملية جراحية من دون مريض
937
00:58:00,983 --> 00:58:03,383
يمكن أن تكون الآلة الكاتبة
عشيقة قاسية ومتطلّبة
938
00:58:03,462 --> 00:58:06,422
أجل، لنأمل أن تكون تلك العلاقة الوحيدة
التي يخوضها (تشارلز)
939
00:58:09,863 --> 00:58:10,502
أجل
940
00:58:11,822 --> 00:58:12,623
مرحباً يا أبي
941
00:58:13,382 --> 00:58:14,982
حان وقت الخطاب
942
00:58:19,782 --> 00:58:20,903
سيداتي وسادتي
943
00:58:21,782 --> 00:58:22,742
سيداتي وسادتي
944
00:58:26,742 --> 00:58:28,862
يتوقع مني الناس دائماً بصفتي كاتباً
945
00:58:29,222 --> 00:58:30,782
أن أؤلف الكثير من الكلمات
946
00:58:32,262 --> 00:58:33,782
حسن، أنا متأكد من أنكم ستشعرون
بالارتياح جميعاً
947
00:58:33,902 --> 00:58:36,263
لسماع أن كلامي سيكون مختصراً وحلواً
948
00:58:36,942 --> 00:58:37,943
مثل زوجتي تماماً
949
00:58:38,342 --> 00:58:39,422
- كم هذا لطيف!
- ساحر
950
00:58:39,822 --> 00:58:42,222
لو أنني كنت سأؤلف شخصية بجمال
951
00:58:42,302 --> 00:58:44,982
واتّزان ومثالية (روث)
952
00:58:45,623 --> 00:58:48,582
سيتهمني المعجبون بي بالشرود في الخيال
953
00:58:49,463 --> 00:58:50,942
ولكن من حسن الحظ
أننا جميعاً هنا اليوم
954
00:58:51,062 --> 00:58:53,942
لنحتفل بحقيقة أن (روث) هي واقعي
955
00:58:54,182 --> 00:58:57,222
وكانت كذلك مدة 5 سنوات مذهلة
956
00:58:58,062 --> 00:59:00,782
لذا دعونا نقف... وقوفاً
957
00:59:00,983 --> 00:59:03,143
ولنرفع كؤوسنا لشرب نخب...
958
00:59:03,782 --> 00:59:04,703
الحب الحقيقي
959
00:59:05,142 --> 00:59:06,542
- نخب الحب الحقيقي
- نخب الحب الحقيقي
960
00:59:07,782 --> 00:59:09,383
- نخب الحب الحقيقي
- نخب الحب الحقيقي
961
00:59:09,782 --> 00:59:11,663
لا يموت أبداً
962
00:59:16,862 --> 00:59:19,542
"أتمنى لو أستطيع أن أهزّ كتفيّ
مثل أختي (كايت)"
963
00:59:19,703 --> 00:59:21,902
"يمكنها أن تهتز مثل الهلام على طبق"
964
00:59:21,983 --> 00:59:24,102
"أرادت أمي أن تعرف الليلة الماضية"
965
00:59:24,302 --> 00:59:26,462
"لمَ يعامل الشبان كلهم (كيت) بلطف"
966
00:59:26,622 --> 00:59:30,782
"يعرف الشبان كلهم في الحي
أنها تجيد هزّ كتفيها"
967
00:59:30,822 --> 00:59:32,903
"قد تكونين متأخرة ولكنك ستكونين عصرية"
968
00:59:32,982 --> 00:59:35,543
"عندما تتمكنين من هز كتفيك
مثل أختي (كايت)... أجل"
969
00:59:35,622 --> 00:59:37,422
"هزّ كتفيك مثل أختي (كايت)"
970
00:59:37,583 --> 00:59:40,223
"ذهبت إلى حفل راقص
مع أختي (كايت)"
971
00:59:40,463 --> 00:59:42,503
"واعتقد الجميع أنها كانت رائعة"
972
00:59:42,702 --> 00:59:44,663
- "بحثت عن شيء جديد"
- أيها الرب القدير!
973
00:59:44,702 --> 00:59:47,022
- ماذا تفعلين يا (روث)؟
- أبرّد جسدي
974
00:59:47,423 --> 00:59:51,702
- جعلني الرقص أشعر بالحر والعرق
- "ثم عرفت أن السر في رقصتها"
975
00:59:51,782 --> 00:59:53,663
- "والجميع جنّ جنونهم"
- الجميع ينظرون
976
00:59:53,742 --> 00:59:56,102
لم أكن أعرف أنها ستكون
واحدة من تلك الحفلات
977
00:59:56,342 --> 00:59:58,062
- "على طريقة أختي (كايت)"
- أنت مبتلة جداً
978
00:59:58,142 --> 01:00:01,182
- ماذا حدث لفستانك؟
- ماذا حدث لفستانك يا أبي؟
979
01:00:02,543 --> 01:00:04,943
- الجميع!
- أجل، هذا جميل يا عزيزتي
980
01:00:05,022 --> 01:00:06,383
لست واثقاً أن السمك يستمتع بالأمر
981
01:00:06,462 --> 01:00:08,262
لم لا تذهبين إلى الطابق العلوي
وتستلقين قليلاً؟
982
01:00:09,383 --> 01:00:11,063
سأذهب فقط إذا كنت ستنضم إلي
983
01:00:16,862 --> 01:00:19,262
أقم معي علاقة
كما لو أنها المرة الأولى
984
01:00:20,502 --> 01:00:20,942
ماذا؟
985
01:00:22,502 --> 01:00:25,343
أيريد السيد (بيزبودي) أن يخرج ويستمتع؟
986
01:00:29,543 --> 01:00:32,462
أنا لست متفاجئة أنها لا تريد
إقامة علاقة والأضواء منارة
987
01:00:32,622 --> 01:00:35,582
- لا تكوني سوقيّة يا (إلفيرا)
- أهي في الغرفة؟
988
01:00:36,822 --> 01:00:39,143
اسمعيني الآن أيتها العاهرة الرخيصة
989
01:00:39,422 --> 01:00:41,822
هذه حفلتي أنا وغرفة نومي أنا
990
01:00:42,542 --> 01:00:45,503
ومنزلي و... (تشارلز) زوجي أنا
991
01:00:47,022 --> 01:00:49,302
- ماذا قالت؟
- اعتذرت بلا تحفظات
992
01:00:49,382 --> 01:00:51,462
وعادت إلى الطابق السفلي
993
01:00:51,822 --> 01:00:54,582
كان يجدر بك أن تصبح ممثلاً يا (تشارلز)
أنت جيد بعض الشيء
994
01:00:54,782 --> 01:00:55,742
عزيزي...
995
01:00:56,063 --> 01:00:57,662
آسفة يا (تشارلز)، أنا فقط...
996
01:00:58,223 --> 01:01:00,102
لم أعد في المزاج المناسب لذلك
997
01:01:03,782 --> 01:01:04,703
أنا في المزاج المناسب
998
01:01:23,582 --> 01:01:24,743
صباح الخير يا عزيزي
999
01:01:26,222 --> 01:01:27,222
تبدو منهكاً
1000
01:01:27,942 --> 01:01:30,222
أجل، أمضيت ليلة أرق بعض الشيء
1001
01:01:30,743 --> 01:01:31,463
أجل
1002
01:01:31,862 --> 01:01:33,902
أجل، شعرت أنك تتخبّط قليلاً
1003
01:01:36,462 --> 01:01:38,183
جعلت (إدنا) تحضر لك
سمك رنغة (نورفولك)
1004
01:01:38,462 --> 01:01:40,982
- المفضل عندك
- هذا لطيف جداً
1005
01:01:41,342 --> 01:01:42,902
ستنفعني وجبة دسمة
1006
01:01:43,262 --> 01:01:45,743
أخشى أنني أسرفت في الشرب البارحة
1007
01:01:46,742 --> 01:01:50,102
مرّت الحفلة... بشكل ضبابي قليلاً
1008
01:01:52,382 --> 01:01:54,263
- ما الكلمة التي علقت عندها؟
- رقم 22 عمودي
1009
01:01:54,302 --> 01:01:55,782
آلهة قصاص إغريقية
1010
01:01:55,943 --> 01:01:58,662
سبعة أحرف، الحرف الثالث (إم)
والحرف السابع (إس)
1011
01:02:01,862 --> 01:02:02,702
(نمسيس)
1012
01:02:27,222 --> 01:02:28,542
ما الذي حدث؟
1013
01:02:29,543 --> 01:02:31,302
قالت إن المكان ملعون
1014
01:02:34,062 --> 01:02:36,542
- ليس آمناً، ليس آمناً على الإطلاق
- (إدنا)!
1015
01:02:38,382 --> 01:02:40,302
- لا يمكنك أن تتركينا
- يمكنك الاحتفاظ بوظيفتك
1016
01:02:40,502 --> 01:02:41,822
أنا سأخرج من هنا
1017
01:02:41,982 --> 01:02:42,702
ابتعدي!
1018
01:02:42,942 --> 01:02:44,462
- توقفي يا (إدنا)
- اتركيني
1019
01:02:44,663 --> 01:02:45,542
ابتعدي!
1020
01:02:45,902 --> 01:02:49,382
- ابقي يا (إدنا)... أرجوك!
- احتفظي بهذه الوظيفة لنفسك
1021
01:03:02,862 --> 01:03:04,703
ها أنت ذا!
1022
01:03:05,342 --> 01:03:06,623
ها أنت ذا!
1023
01:03:07,343 --> 01:03:09,462
الآن... إلى العمل
1024
01:03:14,063 --> 01:03:14,822
أجل
1025
01:03:15,222 --> 01:03:16,022
أين أنت؟
1026
01:03:28,223 --> 01:03:29,222
أين أنت؟
1027
01:03:29,622 --> 01:03:32,462
"أيها المحقق، لا يمكنني أن أفهم
كيف يمكنك أن تلوم فتاة"
1028
01:03:32,582 --> 01:03:34,422
"على حب الشخص الصحيح"
1029
01:03:34,542 --> 01:03:35,822
"من أجل الأسباب الخاطئة"
1030
01:03:36,743 --> 01:03:39,062
"ولكن ماذا عن زوجك المسكين الضعيف؟"
1031
01:03:39,222 --> 01:03:40,463
"يوجد الكثير من أمثاله"
1032
01:03:40,542 --> 01:03:43,223
"ماذا كان هو؟ الشخص المناسب
في المكان والزمان الخطأ؟"
1033
01:03:43,622 --> 01:03:46,542
"أيها المحقق... لمجرد القرب منك..."
1034
01:03:47,142 --> 01:03:50,342
"أشعر كما لو أنني عارية بالكامل"
1035
01:03:50,622 --> 01:03:53,102
"كيف تتمكن دائماً من رؤية حقيقتي؟"
1036
01:03:55,422 --> 01:03:57,782
"أنا أرى الأمور كما هي بالضبط"
1037
01:03:58,262 --> 01:04:00,702
"أما بقية العالم يحتاج إلى نظارة"
1038
01:04:03,902 --> 01:04:06,662
لست واثقاً من السطر الأخير
أشعر أنه... مبهرج جداً
1039
01:04:07,262 --> 01:04:10,622
أريد شيئاً بسيطاً ومباشراً مثل...
1040
01:04:12,782 --> 01:04:14,102
"هذا عملي يا عزيزتي"
1041
01:04:14,183 --> 01:04:15,143
"أنا أؤدّيه فحسب"
1042
01:04:18,822 --> 01:04:21,062
افعل ما تفضل
اسمك مكتوب على النص
1043
01:04:25,542 --> 01:04:28,742
وانتقال تدريجي إلى شاشة سوداء
1044
01:04:31,103 --> 01:04:31,823
حسن...
1045
01:04:32,663 --> 01:04:34,862
أجرؤ على القول إن الفيلم
سيكون أفضل من الكتاب
1046
01:04:35,222 --> 01:04:36,542
كما أننا أنهيناه قبل الموعد النهائي
1047
01:04:38,142 --> 01:04:39,263
انتظري فقط حتى أخبر (روث)
1048
01:04:44,942 --> 01:04:46,742
دعنا لا نخبرها الآن
1049
01:04:52,982 --> 01:04:54,383
حباً بالرب!
1050
01:04:56,142 --> 01:04:57,222
بئساً!
1051
01:05:01,022 --> 01:05:02,102
اللعنة!
1052
01:05:02,423 --> 01:05:04,902
- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
- معرفة أنك تجدّ في العمل
1053
01:05:04,982 --> 01:05:07,823
تسهّل عليّ تحمّل بضعة تقرّحات وحروق
1054
01:05:11,862 --> 01:05:14,942
تنبعث الأرواح القوية
من المعاناة يا عزيزتي
1055
01:05:16,862 --> 01:05:18,422
أخشى أنني لا أملك
ما أقدمه على الغداء
1056
01:05:19,022 --> 01:05:20,822
لا تقلقي بشأن ذلك أرجوك
لست جائعاً على الإطلاق
1057
01:05:22,062 --> 01:05:23,903
هل أجرؤ على السؤال
كيف تجري أمور الكتابة؟
1058
01:05:25,823 --> 01:05:28,741
- خط النهاية على مرمى النظر تقريباً
- حمداً لله!
1059
01:05:29,221 --> 01:05:31,621
لا أحب أن تكون بمفردك معها أبداً
1060
01:05:31,902 --> 01:05:34,943
ولكن...إذا كان ذلك يعني
أنك ستكون قادراً على تسليم النص
1061
01:05:35,022 --> 01:05:36,863
فيمكنني أن أتساهل في ذلك
1062
01:05:38,341 --> 01:05:40,021
أنا وأنت نشكل بالفعل
فريقاً ناجحاً يا عزيزتي
1063
01:05:44,701 --> 01:05:46,621
أريد أن نرجع سريرينا سوياً
1064
01:05:47,783 --> 01:05:48,743
بشكل دائم
1065
01:05:50,742 --> 01:05:53,341
أعتقد أننا إذا كنا سنكون متباعدين
خلال النهار
1066
01:05:53,903 --> 01:05:55,021
فأقلّ ما يمكننا فعله هو...
1067
01:05:55,141 --> 01:05:58,062
أن نمضي الليالي سوياً
بصفتنا زوجاً وزوجة
1068
01:05:59,982 --> 01:06:01,501
لا شيء أرغب فيه أكثر من هذا
1069
01:06:05,262 --> 01:06:06,342
سأتنزّه
1070
01:06:07,261 --> 01:06:08,502
سأحاول تصفية ذهني
1071
01:06:10,422 --> 01:06:12,503
"ملح"
"بيض"
1072
01:06:17,982 --> 01:06:20,502
هل تتذكر عندما كنا نلعب الغمّيضة هنا؟
1073
01:06:20,783 --> 01:06:22,662
ومكافأتك عندما تجدني؟
1074
01:06:28,861 --> 01:06:29,622
انظر!
1075
01:06:30,061 --> 01:06:31,223
أليس وسيماً؟
1076
01:06:32,581 --> 01:06:33,781
إنه بديع
1077
01:06:36,143 --> 01:06:37,583
يستطيع أن يحسّ بوجودي
1078
01:06:38,423 --> 01:06:41,221
كم هو رائع ألّا تخشى المجهول
1079
01:06:44,903 --> 01:06:46,703
أنت لست مرعوباً
أليس كذلك يا (تشارلز)؟
1080
01:06:47,821 --> 01:06:50,783
- ممّاذا؟
- من أن تحب مجدداً
1081
01:06:53,142 --> 01:06:56,543
كيف يكون ذلك ممكناً ونحن موجودان
في مرتبتين مختلفتين؟
1082
01:06:57,462 --> 01:06:59,063
- أنا حيّ وأنت...
- لا تفعل
1083
01:07:00,222 --> 01:07:01,021
لا تقلها
1084
01:07:03,863 --> 01:07:06,822
أنا آسف جداً يا (إلفيرا)
لا توجد طريقة سهلة لقول هذا
1085
01:07:10,382 --> 01:07:13,862
وأنا أكافح لكي أرى مستقبلاً يجمعنا
1086
01:07:26,543 --> 01:07:27,662
أتعرف يا (تشارلز)؟
1087
01:07:27,902 --> 01:07:29,702
عندما تعطي أحدهم خاتم الأبدية
1088
01:07:29,942 --> 01:07:32,502
من المفروض أن يكون ذلك
حباً يستمر إلى الأبد
1089
01:07:34,703 --> 01:07:35,582
(تشارلز)؟
1090
01:08:11,142 --> 01:08:12,822
حذار يا (تشارلز)!
1091
01:08:15,822 --> 01:08:16,703
اللعنة!
1092
01:08:20,502 --> 01:08:22,302
إنها خطيرة يا (تشارلز)
1093
01:08:22,502 --> 01:08:24,342
كادت جلدة رأس (إدنا) أن تسلخ
1094
01:08:24,702 --> 01:08:27,383
- انظر إلى ما حدث لـ(إيديث)
- بماذا توحين؟
1095
01:08:28,302 --> 01:08:30,983
من الواضح أشد الوضوح
أن (إلفيرا) جاءت إلى هنا
1096
01:08:31,142 --> 01:08:33,462
من أجل هدف واحد
وهدف واحد فقط
1097
01:08:33,582 --> 01:08:36,222
جاءت إلى هنا لتحظى بك إلى الأبد
1098
01:08:38,303 --> 01:08:40,782
- كيف؟
- عن طريق قتلك بالطبع
1099
01:08:40,943 --> 01:08:41,982
هذا سخيف
1100
01:08:42,062 --> 01:08:45,782
أتعتقد حقاً أن الخزانة تسلقت
إلى السطح وقفزت من تلقاء نفسها؟
1101
01:08:45,863 --> 01:08:48,422
ربما تكون (إلفيرا)
ميّالة إلى نوبات الغضب
1102
01:08:48,503 --> 01:08:49,943
لكنها لا تزال تحبني
1103
01:08:50,183 --> 01:08:51,863
إنها لا تتمنى لي الأذى أبداً
1104
01:08:52,823 --> 01:08:54,143
إذا كنت ميتاً...
1105
01:08:54,422 --> 01:08:56,423
سيكون ذلك نصرها الأخير عليّ
1106
01:08:56,582 --> 01:08:59,022
ستحظى بك لنفسها
في مرتبتها الحالمة الحيوانية
1107
01:08:59,102 --> 01:09:00,462
وسأكون أنا لا حول ولا قوة لي
1108
01:09:00,743 --> 01:09:03,422
ربما هي تخطط لزواج
ثان روحاني من نوع ما
1109
01:09:08,142 --> 01:09:09,062
ماذا سنفعل؟
1110
01:09:10,022 --> 01:09:13,142
أجل، اسم النزيل السيدة (آركاتي)
1111
01:09:13,302 --> 01:09:15,342
- رقم الغرفة 14
- لحظة واحدة
1112
01:09:16,302 --> 01:09:18,342
- آسف ولكنها غادرت البارحة
- فهمت
1113
01:09:18,582 --> 01:09:20,903
- هل تركت أي رسائل؟
- أخشى أنها لم تفعل
1114
01:09:21,302 --> 01:09:22,062
شكراً لك
1115
01:09:23,222 --> 01:09:24,743
غادرت الفندق البارحة
1116
01:09:28,382 --> 01:09:30,383
حسن، لا يوجد أمامي خيار آخر
يجب أن أجعل الشرطة تعتقلني
1117
01:09:30,822 --> 01:09:32,822
- وأمضي الليل محبوساً في زنزانة
- لا
1118
01:09:33,023 --> 01:09:36,062
ما علينا إلا أن نوجد
مكاننا الآمن في الليل
1119
01:09:36,782 --> 01:09:37,502
أجل
1120
01:09:40,262 --> 01:09:41,783
لنقطفها بحذر الآن
1121
01:09:49,223 --> 01:09:50,102
غاليتي
1122
01:09:51,422 --> 01:09:52,862
نبتة (هيربا فينيرس)
1123
01:09:53,702 --> 01:09:56,142
حامية الطبيعة المقدّسة
1124
01:10:08,342 --> 01:10:09,263
ماذا تفعلين بهذا؟
1125
01:10:09,462 --> 01:10:11,982
أزلت تواً الأغراض الثقيلة
والحادة كلها لغاية
1126
01:10:12,143 --> 01:10:14,982
اعتقدت أنه يمكنك المتابعة بنصّك
بينما نحن مختبئان هنا
1127
01:10:17,502 --> 01:10:18,503
أنهيته أصلاً
1128
01:10:19,622 --> 01:10:21,702
ظننتك قلت إنك تعاني
1129
01:10:22,302 --> 01:10:25,382
عندما فكرت بعمق وجدت أنني
كنت أبالغ في التفكير في الأمر
1130
01:10:25,502 --> 01:10:27,462
سأقرأ النص قراءة سريعة
1131
01:10:27,542 --> 01:10:29,903
- وأوصله إلى الاستديو في الصباح
- (تشارلز)!
1132
01:10:30,062 --> 01:10:31,542
يا له من خبر رائع!
1133
01:10:31,982 --> 01:10:33,503
سيطير أبي من السعادة
1134
01:10:33,782 --> 01:10:35,382
- كما أشعر أنا
- شكراً يا عزيزتي
1135
01:10:36,422 --> 01:10:41,142
يمكننا الآن التركيز على جعل
(إلفيرا) طيّ النسيان بشكل نهائي
1136
01:10:41,342 --> 01:10:42,383
وهو الوقت المناسب تماماً
1137
01:10:42,503 --> 01:10:44,942
المحبة بين اثنين
والثالث هو كابوس
1138
01:10:49,262 --> 01:10:50,262
كدت أنتهي
1139
01:10:54,782 --> 01:10:56,942
رجل الحمام والشبت
1140
01:10:57,143 --> 01:10:59,502
امنع الساحرات عن عزمهن
1141
01:11:24,383 --> 01:11:25,223
(تشارلز)
1142
01:11:27,383 --> 01:11:28,182
(تشارلز)
1143
01:11:56,702 --> 01:11:58,343
- مرحباً
- سيدة (كوندوماين)
1144
01:11:58,902 --> 01:11:59,822
لديّ خبر
1145
01:11:59,982 --> 01:12:02,342
- "هاتف"
- الأبواب تفتح والتغيير قريب
1146
01:12:02,423 --> 01:12:04,382
هذا ليس وقتاً مناسباً للألغاز
يا سيدة (آركاتي)
1147
01:12:04,422 --> 01:12:06,383
كنا نحاول الاتصال بك بشكل طارئ
1148
01:12:06,462 --> 01:12:08,702
حياة (نشارلز) معرّضة لخطر عظيم
1149
01:12:08,862 --> 01:12:11,102
(إلفيرا) تحاول قتله
1150
01:12:11,222 --> 01:12:13,703
أخشى أنها قد تتحول إلى روح مؤذية
1151
01:12:13,943 --> 01:12:15,263
هذا تعبير لطيف عن الأمر
1152
01:12:15,383 --> 01:12:17,183
- أين أنت؟
- في (ساسكس)
1153
01:12:17,342 --> 01:12:19,703
جمعت الأشياء كلها بعضها مع بعض
وأنا مستعدة الآن
1154
01:12:19,943 --> 01:12:22,542
- لأي شيء؟
- من أجل إرجاعها بالطبع
1155
01:12:22,662 --> 01:12:24,863
ابقي في مكانك يا سيدة (آركاتي)
سآتي لإحضارك
1156
01:12:29,342 --> 01:12:30,503
أيقظني الهاتف
1157
01:12:31,302 --> 01:12:32,543
أعتذر إذا كنت أخفتك
1158
01:12:33,462 --> 01:12:34,902
عندما يستيقظ السيد (كوندوماين)
1159
01:12:34,982 --> 01:12:38,022
أخبريه أنني ذهبت لإحضار السيدة
(آركاتي) وأنني سأعود قبل الغداء
1160
01:12:38,903 --> 01:12:41,342
السيدة (آركاتي)... قبل...
1161
01:13:17,222 --> 01:13:18,342
أتوسل إليك ألّا تؤذيني
1162
01:13:19,422 --> 01:13:21,182
هل أنت بخير في الداخل
يا سيد (كوندوماين)؟
1163
01:13:21,462 --> 01:13:22,703
لم أكفّ عن حبك قط
1164
01:13:25,182 --> 01:13:26,742
لا أعرف ماذا أقول يا سيدي
1165
01:13:27,342 --> 01:13:29,942
لديك طريقة غريبة
في إظهار ذلك يا (تشارلز)
1166
01:13:30,822 --> 01:13:31,982
كنت سأضع اسمك على النص
1167
01:13:32,063 --> 01:13:33,902
قبل أن أسلّمه هذا الصباح، صدّقيني
1168
01:13:34,703 --> 01:13:36,422
لن يكون ذلك ضرورياً يا سيدي
1169
01:13:36,503 --> 01:13:39,263
أنا امرأة يا (تشارلز)
تعودنا ألّا نتلقّى التقدير الذي نستحقه
1170
01:13:39,342 --> 01:13:41,982
لا، أنا مصرّ
سأغير ملابسي وأغادر فوراً
1171
01:13:42,102 --> 01:13:44,342
غادرت السيدة (كوندوماين)
في السيارة منذ بعض الوقت
1172
01:13:44,423 --> 01:13:46,262
قالت إنها ستعود في وقت الغداء
1173
01:13:47,942 --> 01:13:49,382
ماذا فعلت يا (إلفيرا)؟
1174
01:14:02,102 --> 01:14:02,942
يا للخطأ!
1175
01:14:08,423 --> 01:14:13,982
"هناك أمور لا يمكنني التحكم فيها"
1176
01:14:14,822 --> 01:14:16,502
"مثل الريح"
1177
01:14:16,662 --> 01:14:18,062
"والمطر"
1178
01:14:18,302 --> 01:14:20,903
"والثلج"
1179
01:14:21,263 --> 01:14:24,143
"استوليت بالكامل"
1180
01:14:24,422 --> 01:14:26,502
"على روحي"
1181
01:14:27,342 --> 01:14:32,622
"هناك أمور لا يمكنني التحكم فيها"
1182
01:14:33,662 --> 01:14:36,383
"تجعلين الصيف"
1183
01:14:36,702 --> 01:14:39,542
"يدوم أيّام السنة كلّها"
1184
01:14:39,942 --> 01:14:42,143
"لمحة واحدة منك"
1185
01:14:42,702 --> 01:14:45,662
"وتختفي الغيوم"
1186
01:14:45,902 --> 01:14:48,662
"مثل قوى الطبيعة"
1187
01:14:48,743 --> 01:14:51,623
"قدّر لنا أن نكون هنا"
1188
01:14:51,743 --> 01:14:54,623
"والآن هذه الشعلة في قلبي"
1189
01:14:54,902 --> 01:14:57,582
"تلتهب من أجلك"
1190
01:14:58,223 --> 01:15:03,302
"هناك أمور لا يمكنني التحكم فيها"
1191
01:15:04,142 --> 01:15:05,783
"كالوقت الذي يمضي"
1192
01:15:05,982 --> 01:15:09,942
"والفصول المتعاقبة"
1193
01:15:10,262 --> 01:15:13,463
"استوليت بالكامل"
1194
01:15:13,662 --> 01:15:15,582
"على روحي"
1195
01:15:16,422 --> 01:15:21,222
"هناك أمور لا يمكنني التحكم فيها"
1196
01:15:22,782 --> 01:15:23,783
سيد (كوندوماين)
1197
01:15:24,222 --> 01:15:28,223
أودّ أن أقول
إنني أوبّخ نفسي بمرارة
1198
01:15:29,342 --> 01:15:31,343
أنت لست الملامة يا سيدة (آركاتي)
1199
01:15:31,422 --> 01:15:33,662
الذنب يقع على كاهلي بكل إنصاف
1200
01:15:34,902 --> 01:15:37,103
طموحي وغروري
1201
01:15:37,422 --> 01:15:39,542
هما ما جرجرنا إلى هذه الفوضى
التي لا تحتمل
1202
01:15:40,422 --> 01:15:42,782
وهذا شيء سأضطر
إلى العيش معه بقية حياتي
1203
01:15:44,183 --> 01:15:46,463
آخر مرة تحدثت فيها
مع السيدة (كوندوماين)
1204
01:15:46,583 --> 01:15:48,023
كانت حياتك في خطر
1205
01:15:48,702 --> 01:15:52,022
أحثّك على المجيء لمقابلتي
في أقرب وقت مناسب لك
1206
01:15:52,502 --> 01:15:53,582
هاك بطاقتي
1207
01:15:54,143 --> 01:15:55,103
سأكون منتظرة
1208
01:15:57,182 --> 01:15:58,662
ألن تبقي لتناول المرطّبات؟
1209
01:15:59,222 --> 01:16:00,822
أرجوك ألّا تظنّني وقحة ولكنني...
1210
01:16:01,502 --> 01:16:04,142
أفضّل أن أتبصّر في انتقال روح ما
1211
01:16:04,463 --> 01:16:06,182
بطريقتي الخاصّة
1212
01:16:10,182 --> 01:16:12,983
لك مني أحرّ التعازي يا سيد (كوندوماين)
1213
01:16:18,902 --> 01:16:20,582
ألا يجب أن تقدم لك التهنئة؟
1214
01:16:22,022 --> 01:16:23,622
ما الذي تفعلينه هنا؟
1215
01:16:24,143 --> 01:16:25,382
ألا تخجلين؟
1216
01:16:25,742 --> 01:16:27,182
كان الأمر حادثاً يا (تشارلز)
1217
01:16:27,302 --> 01:16:28,662
كنت أحاول أن أقتلكَ أنت
1218
01:16:29,102 --> 01:16:30,702
كيف يمكنك أن تكوني متحجّرة القلب هكذا؟
1219
01:16:31,542 --> 01:16:32,903
الموت يفعل بك هذا
1220
01:16:33,542 --> 01:16:36,462
أتعرف؟ يمكنك دائماً أن تعرف
مقدار احترام الشخص
1221
01:16:36,542 --> 01:16:38,382
من خلال من يحضر جنازته
1222
01:16:38,822 --> 01:16:41,822
- ماذا تعنين بذلك؟
- في رأيي أن عدد الحضور هزيل اليوم
1223
01:16:42,222 --> 01:16:43,782
بالكاد أحصيت 40 شخصاً
1224
01:16:45,263 --> 01:16:46,422
طفح الكيل
1225
01:16:47,942 --> 01:16:48,662
تعالي إلى هنا!
1226
01:16:50,102 --> 01:16:51,983
تماماً مثل الأيام الخوالي يا (تشارلز)
1227
01:16:52,862 --> 01:16:54,942
وأنت تطاردني حول الحديقة
1228
01:16:55,022 --> 01:16:57,062
إلّا أن الفرق أن النتيجة اليوم
ستكون مختلفة
1229
01:17:05,102 --> 01:17:05,982
عن إذنك
1230
01:17:15,182 --> 01:17:17,382
آسفة من أجل خسارتك يا سيد (ماكينتوش)
1231
01:17:18,102 --> 01:17:19,502
كانت (روث) امرأة راقية
1232
01:17:19,943 --> 01:17:20,903
وصديقة طيبة
1233
01:17:21,902 --> 01:17:24,942
- سأشتاق إليها بشدّة
- أشكرك يا سيدة (برادمن)
1234
01:17:25,902 --> 01:17:27,743
أعرف أنها كانت معجبة بك أيضاً
1235
01:17:28,782 --> 01:17:30,383
لا يمكنني أن أصدق حقاً أنها رحلت
1236
01:17:32,582 --> 01:17:36,422
كانت أمي تقول دائماً
إن الزمن طبيب يداوي الأحزان كلها
1237
01:17:46,022 --> 01:17:49,583
لم تكن قط خصماً هاماً
على ملعب الـ(كروكيه) يا (تشارلز)
1238
01:17:50,102 --> 01:17:51,863
أنت تثيرين اشمئزازي
1239
01:17:54,263 --> 01:17:55,862
سأقتلك
1240
01:17:59,783 --> 01:18:01,823
لا تكن معتوهاً
أنا ميتة أصلاً
1241
01:18:02,262 --> 01:18:04,742
يجدر بك أن تحضر حقيبتك الطبية
قبل أن يقتل أحد آخر
1242
01:18:06,462 --> 01:18:07,583
كانت (إدنا) محقة
1243
01:18:07,742 --> 01:18:09,383
هذا المكان ملعون
1244
01:18:10,223 --> 01:18:14,022
- لا يمكنني أن أطيق رؤيتك مجدداً
- الشعور متبادل يا (تشارلز)
1245
01:18:14,102 --> 01:18:17,663
فقد أصبحت وغداً مختالاً
بفعل العمر وخيبة الأمل
1246
01:18:17,903 --> 01:18:18,702
(تشارلز)!
1247
01:18:19,103 --> 01:18:19,862
(تشارلز)!
1248
01:18:22,022 --> 01:18:24,702
- سيكون كل شيء رائعاً
- ليس وهي موجودة هنا
1249
01:18:24,822 --> 01:18:26,903
- ليس بحضور من؟
- (إلفيرا)!
1250
01:18:44,663 --> 01:18:46,742
- أين أنا؟
- في مستشفى المجانين
1251
01:18:59,382 --> 01:19:01,022
لا فائدة من المقاومة يا (تشارلز)
1252
01:19:01,062 --> 01:19:03,782
كلما تقلّبت أكثر
سيبقونك هنا لمدة أطول
1253
01:19:04,502 --> 01:19:05,183
لمَ أنا هنا؟
1254
01:19:05,262 --> 01:19:07,223
أدخلوك إلى المصح
بموجب قانون العلاج النفسي
1255
01:19:07,343 --> 01:19:10,502
وستخضع للمراقبة الإلزامية
خلال الـ 28 يوماً المقبلة
1256
01:19:10,622 --> 01:19:12,902
آمل أن تتعفّني في الجحيم
1257
01:19:12,983 --> 01:19:16,583
ليس تصرفاً حكيماً أن تكون نزقاً
مع الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتك
1258
01:19:16,662 --> 01:19:19,103
أفضّل أن آكل لساني
على أن أطلب مساعدتك
1259
01:19:19,502 --> 01:19:20,462
ربما يتسنّى لك القيام بذلك
1260
01:19:20,543 --> 01:19:23,342
يخطط الطبيب (مكيونس) إلى أخذك
إلى الطابق السفلي بعد ربع ساعة
1261
01:19:23,423 --> 01:19:24,743
من أجل العلاج بالصدمات الكهربائية
1262
01:19:25,182 --> 01:19:25,823
ماذا؟
1263
01:19:27,023 --> 01:19:27,662
لا!
1264
01:19:28,182 --> 01:19:28,982
لا، عودوا
1265
01:19:29,222 --> 01:19:29,862
انتظروا
1266
01:19:31,022 --> 01:19:33,623
هناك بالطبع طريقة للتحايل
على هذه الأمور عادةً
1267
01:19:34,022 --> 01:19:35,423
ماذا تريدين مني؟
1268
01:19:38,183 --> 01:19:40,382
أعرف أنك لن تسامحني أبداً يا (تشارلز)
1269
01:19:40,502 --> 01:19:42,342
وأن أعلق في الأعراف معك
1270
01:19:42,422 --> 01:19:45,902
وأنت تقيم الحداد على امرأة أخرى
هو قدر أسوأ من الموت
1271
01:19:46,382 --> 01:19:48,182
أتفق معك أشد الاتفاق
1272
01:19:48,542 --> 01:19:51,582
ولهذا السبب أريد الطلاق
1273
01:19:52,463 --> 01:19:53,783
بكل سرور
1274
01:19:55,223 --> 01:19:57,383
وأعرف الشخص الذي يمكنه تنفيذ ذلك
1275
01:20:07,262 --> 01:20:07,862
جيد
1276
01:20:08,342 --> 01:20:13,182
"سيارة إسعاف"
1277
01:20:13,622 --> 01:20:14,543
تنحّي جانباً
1278
01:20:14,783 --> 01:20:16,782
مستحيل أن أضع حياتي
بين يديك مجدداً
1279
01:20:16,902 --> 01:20:18,422
لا تغترّ بنفسك يا (تشارلز)
1280
01:20:18,743 --> 01:20:20,702
عندما أفكر في الذي كان يمكن
أن يحدث لو أنني نجحت
1281
01:20:20,742 --> 01:20:22,782
في نقلك إلى الجانب الآخر
يقشعرّ بدني
1282
01:20:22,862 --> 01:20:25,622
لا شيء سوى المشاحنات
والمشاجرات إلى الأبد
1283
01:20:28,182 --> 01:20:28,943
قد السيارة
1284
01:20:35,822 --> 01:20:37,343
عندما أفكر الآن في سنوات زواجنا
1285
01:20:37,502 --> 01:20:40,382
أستطيع أن أرى الآن بوضوح مقيت
أنها لم تكن سوى مهزلة
1286
01:20:40,862 --> 01:20:42,263
كنت عقيمة
1287
01:20:42,822 --> 01:20:43,823
ومستهترة
1288
01:20:44,462 --> 01:20:45,782
ومتزعزعة أخلاقياً
1289
01:20:46,622 --> 01:20:48,383
أعتقد أنني أدركت ذلك
قبل أن نغادر (بودلي سلترتن)
1290
01:20:48,462 --> 01:20:50,222
لا أحد سوى مضجر ضخم
1291
01:20:50,303 --> 01:20:52,862
كان سيفكر في الذهاب
إلى (بودلي سلترتن) في شهر العسل
1292
01:20:53,142 --> 01:20:54,542
ما مشكلة (بودلي سلترتن)؟
1293
01:20:54,623 --> 01:20:57,023
سبع ساعات في اليوم
في ملعب (غولف)
1294
01:20:57,102 --> 01:21:00,143
وأوركسترا من 3 أجزاء
تعزف لحن (ميري إنغلاند)
1295
01:21:00,263 --> 01:21:02,063
أنا متفاجئ أنك لم تتذمّري حينها
1296
01:21:02,582 --> 01:21:05,022
- أتذكر أنك بارعة في التذمر
- تذمّرت بالفعل
1297
01:21:05,423 --> 01:21:06,542
لكنك رفضت أن تستمع
1298
01:21:07,622 --> 01:21:10,823
لذلك السبب قمت بنزهة عاطفية
عند السبخات
1299
01:21:11,102 --> 01:21:12,542
مع الكابتن (بريسغيردل)
1300
01:21:12,743 --> 01:21:14,102
كم كنت أعمى مغفّلاً
1301
01:21:15,582 --> 01:21:16,622
هل أقام علاقة معك؟
1302
01:21:17,262 --> 01:21:18,582
في تحفّظ شديد فقط
1303
01:21:23,142 --> 01:21:24,302
"إسعاف"
1304
01:21:24,623 --> 01:21:25,742
سيد (كوندوماين)
1305
01:21:26,102 --> 01:21:27,863
أشعر بارتياح كبير لأنك وصلت بأمان
1306
01:21:28,382 --> 01:21:29,222
اتبعني
1307
01:21:29,543 --> 01:21:32,022
القمر بدر الليلة
ويجب علينا أن نسخّر طاقته
1308
01:21:32,102 --> 01:21:34,703
كلانا جاهزان لتأدية طقوس الطرد مباشرة
1309
01:21:36,582 --> 01:21:37,542
أهي هنا؟
1310
01:21:38,502 --> 01:21:39,422
أجل
1311
01:21:39,902 --> 01:21:42,462
هل أنت متأكد من أنها مذعنة للعملية؟
1312
01:21:42,702 --> 01:21:43,622
- أجل
- أجل
1313
01:21:49,742 --> 01:21:51,503
مع هذا الدخان السحري
1314
01:21:51,942 --> 01:21:54,422
أبتهل إلى روح نار القمر
1315
01:21:54,942 --> 01:21:56,502
راقصة الزمن
1316
01:21:56,742 --> 01:21:59,063
سيدة البدايات والنهايات
1317
01:21:59,582 --> 01:22:01,622
أن تعيد أختنا المقدسة
1318
01:22:01,703 --> 01:22:03,542
إلى حيّزها الشرعي
1319
01:22:05,222 --> 01:22:05,982
أما زالت هنا؟
1320
01:22:06,342 --> 01:22:07,262
- أجل
- أجل
1321
01:22:10,182 --> 01:22:12,503
إليك يا روح الأرض
1322
01:22:13,182 --> 01:22:15,662
إليك يا عنصر الهواء
1323
01:22:16,103 --> 01:22:18,143
إليك يا قوة المياه
1324
01:22:18,782 --> 01:22:21,182
إليك يا طاقة النار
1325
01:22:21,863 --> 01:22:24,582
وهبة من ندى نبتة العشرق
1326
01:22:29,382 --> 01:22:31,343
- أما زالت هنا؟
- أجل
1327
01:22:31,742 --> 01:22:32,502
أجل!
1328
01:22:33,782 --> 01:22:36,902
هواجس الأشباح والغيلان والأباليس
1329
01:22:37,062 --> 01:22:39,623
التي لم تجتمع يوماً كهذا الاجتماع
1330
01:22:39,822 --> 01:22:42,222
نبات تاج الملوك والطقس المقدس
1331
01:22:42,503 --> 01:22:44,502
أطردك إلى الليل
1332
01:22:48,023 --> 01:22:49,583
العشبة المثانية، العشبة المثانية
1333
01:22:49,862 --> 01:22:50,783
العشبة المثانية
1334
01:22:52,862 --> 01:22:53,702
أجل
1335
01:22:54,902 --> 01:22:55,583
أجل
1336
01:22:56,543 --> 01:22:59,142
و... العشبة المثانية
1337
01:23:04,542 --> 01:23:06,143
- (روث)!
- (روث)!
1338
01:23:06,822 --> 01:23:08,742
أنا سعيد جداً لرؤيتك مجدداً يا عزيزتي
1339
01:23:10,782 --> 01:23:12,702
اللعنة!
كيف أمكنني أن أكون خرقاء هكذا؟
1340
01:23:12,782 --> 01:23:14,783
لا بدّ من أن خطأ شنيعاً قد حصل
1341
01:23:15,102 --> 01:23:16,422
أجل، وهذه ليست المرة الأولى
1342
01:23:16,662 --> 01:23:18,383
أيتها العاهرة!
1343
01:23:18,462 --> 01:23:20,342
- عزيزتي!
- وفّري الجهد على نفسك
1344
01:23:20,822 --> 01:23:21,983
أنا ميتة أصلاً
1345
01:23:22,622 --> 01:23:24,182
والأهم أنك أنت ميتة أيضاً
1346
01:23:24,662 --> 01:23:26,262
توفيت الثلاثاء الماضي
1347
01:23:26,543 --> 01:23:28,262
لا تكوني عديمة الشعور هكذا
1348
01:23:28,463 --> 01:23:30,023
هل تتألمين يا عزيزتي؟
1349
01:23:31,382 --> 01:23:33,822
(تشارلز)... ماذا حدث لي؟
1350
01:23:35,543 --> 01:23:36,582
حصل حادث سيارة...
1351
01:23:36,623 --> 01:23:38,942
وهو أمر يجب عليّ أن أعترف
أنه كان لي يد فيه
1352
01:23:39,462 --> 01:23:42,702
- آسفة جداً يا (روث)
- أخشى أن الأسف غير كاف
1353
01:23:42,942 --> 01:23:44,262
حسن... وإن يكن...
1354
01:23:44,663 --> 01:23:46,142
بمناسبة روح الانفتاح هذه
1355
01:23:46,223 --> 01:23:49,902
أود أيضاً الاعتذار عن إقامة
علاقة مع (تشارلز) أمام عينيك
1356
01:23:51,662 --> 01:23:53,742
حسن، عملياً
نحن لا نزال متزوجين لذا...
1357
01:23:53,862 --> 01:23:56,702
كفّي عن ذلك يا (إلفيرا)!
عانت (روث) ما فيه الكفاية
1358
01:23:56,982 --> 01:23:58,982
ماذا تقولان يا سيد (كوندوماين)؟
1359
01:23:59,102 --> 01:24:01,583
ليس الآن يا سيدة (آركاتي)
تفاقمت الأمور جداً
1360
01:24:01,742 --> 01:24:04,142
أتعرف؟ كان يجب أن أعصر
(مالوم سيتريا)
1361
01:24:04,343 --> 01:24:05,582
عند النقطة الحرجة
1362
01:24:05,663 --> 01:24:07,422
إنه عصير الليمون الحامض، عصير الليمون
1363
01:24:08,502 --> 01:24:10,823
السبب الوحيد لتمكنه
من إنهاء نص الفيلم
1364
01:24:10,902 --> 01:24:12,743
خلال 5 أيام بالضبط
هو أنني أنا كتبته
1365
01:24:13,782 --> 01:24:15,942
- أجل...
- أهذا صحيح يا (تشارلز)؟
1366
01:24:16,382 --> 01:24:17,663
ليس بالضبط
1367
01:24:18,902 --> 01:24:21,182
ولم يشأ (تشارلز)
أن يخبرك أننا انتهينا
1368
01:24:21,263 --> 01:24:23,622
لأنه أراد أن يمضي
مزيداً من الوقت بمفرده معي
1369
01:24:26,222 --> 01:24:27,263
(تشارلز)
1370
01:24:28,062 --> 01:24:29,702
دعينا لا نتشاجر يا عزيزتي
1371
01:24:29,903 --> 01:24:31,742
إلى أي "عزيزة" أنت تشير؟
1372
01:24:31,943 --> 01:24:35,222
ولكن بعد كل ما تحملته
كيف فعلت هذا بي؟
1373
01:24:35,423 --> 01:24:36,863
الأمر ليس بسيطاً هكذا...
1374
01:24:37,182 --> 01:24:39,422
- يا عزيزتيّ
- حقاً يا (تشارلز)؟
1375
01:24:39,822 --> 01:24:41,702
أنت لم تحبّني ولم تحب (إلفيرا) قط
1376
01:24:41,862 --> 01:24:44,822
الشخص الوحيد الذي أحببته هو نفسك
1377
01:24:45,263 --> 01:24:46,062
لا...
1378
01:24:46,782 --> 01:24:48,863
إنه شيء نتفق عليه وأخيراً
1379
01:24:51,222 --> 01:24:52,463
إذا كنت أنت من كتب النص...
1380
01:24:54,102 --> 01:24:56,622
- هل كتب هو أياً من كتبه؟
- لا، ولا كلمة
1381
01:24:56,702 --> 01:24:57,662
وأخذ المجد كله؟
1382
01:24:57,782 --> 01:25:00,302
- ألن تبقى لحضور الجزء الثاني؟
- أعتقد أنه من الأفضل أن أغادر
1383
01:25:00,542 --> 01:25:03,143
سعير امرأة مهانة أشدّ من جهنم
1384
01:25:03,422 --> 01:25:04,782
جرّبي سعير امرأتين
1385
01:25:05,862 --> 01:25:07,103
حظاً موفقاً مع الليمون
1386
01:25:09,383 --> 01:25:10,262
إلى أين ذهب؟
1387
01:25:12,542 --> 01:25:14,423
- يستطيع أن يهرب...
- ولكنه لا يستطيع الاختباء
1388
01:25:29,183 --> 01:25:31,982
هواجس الأشباح والغيلان والأباليس
1389
01:25:32,102 --> 01:25:34,422
التي لم تجتمع يوماً كهذا الاجتماع
1390
01:25:34,742 --> 01:25:38,382
العشبة المثانية وتاج الملوك
والطقس المقدس
1391
01:25:38,942 --> 01:25:41,462
أطردك إلى الليل
1392
01:25:55,223 --> 01:25:56,142
(دونالد)!
1393
01:26:18,863 --> 01:26:20,783
"(غيبل)، (غاربو)"
1394
01:26:20,862 --> 01:26:24,062
"(هوليوود) بعد 6 شهور"
1395
01:26:25,782 --> 01:26:27,983
- حسن، سأبدأ بلقطة الوسيط الروحي هنا
- "(ديميل)، (زانوك)"
1396
01:26:28,142 --> 01:26:29,742
ثم سأقترب قليلاً، اتفقنا؟
1397
01:26:29,982 --> 01:26:31,422
حسن، لنحظَ ببعض العاطفة
1398
01:26:31,662 --> 01:26:32,822
- حسن، شغلوا آلة التصوير
- "(غيبل)"
1399
01:26:34,982 --> 01:26:35,742
"(غاربو)"
1400
01:26:35,822 --> 01:26:37,823
- صمتاً من فضلكم
- صمتاً من فضلكم، تسجيل الصوت
1401
01:26:37,943 --> 01:26:39,422
- المشهد 84، اللقطة الأولى
- "(ماكنتوش)"
1402
01:26:40,343 --> 01:26:41,622
وتصوير
1403
01:26:42,143 --> 01:26:44,622
- لمجرد وجودي بالقرب منك يا (فرانك)
- "(كوندوماين)"
1404
01:26:44,982 --> 01:26:48,062
أشعر كما لو أنني عارية بالكامل
1405
01:26:48,863 --> 01:26:51,302
كيف تتمكن دائماً...
1406
01:26:51,503 --> 01:26:53,063
من رؤية حقيقتي؟
1407
01:26:53,822 --> 01:26:55,302
هذا هو عملي يا عزيزتي
1408
01:26:55,862 --> 01:26:56,822
أنا أنفّذه فحسب
1409
01:26:58,142 --> 01:26:58,742
اقطع
1410
01:27:00,302 --> 01:27:01,062
إعادة تجهيز المشهد
1411
01:27:02,982 --> 01:27:06,102
أنا لا... أنا لا أشعر بالسطر الأخير
1412
01:27:07,343 --> 01:27:08,543
ماذا لديك غير ذلك يا فتى المعجزة؟
1413
01:27:14,862 --> 01:27:15,662
ماذا عن...
1414
01:27:16,622 --> 01:27:18,422
"أنا أرى الأمور على حقيقتها بالضبط"
1415
01:27:18,863 --> 01:27:21,182
"أمّا بقية العالم يحتاجون إلى نظّارة"
1416
01:27:23,663 --> 01:27:24,342
أحبه
1417
01:27:25,022 --> 01:27:27,062
حسن... إعادة تجهيز المشهد!
المكياج!
1418
01:27:27,782 --> 01:27:29,303
أريد الاقتراب أكثر
1419
01:27:30,623 --> 01:27:31,982
أنت عبقري يا (تشارلز)
1420
01:27:32,702 --> 01:27:35,462
سيتحمس المشاهدون لوجهة النظر الروحانية
1421
01:27:35,582 --> 01:27:36,302
أجل
1422
01:27:38,942 --> 01:27:41,702
من المؤسف أن (روث) ليست هنا
لتستمتع بالأمر
1423
01:27:45,623 --> 01:27:46,742
سيد (كوندوماين)؟
1424
01:27:47,262 --> 01:27:49,262
(هيدا هوبر) من جريدة
(لوس آنجيليز تايمز)
1425
01:27:50,903 --> 01:27:51,743
"(كوندوماين)"
1426
01:27:51,822 --> 01:27:54,102
- مرحباً
- ما هو شعورك وأنت حديث البلد؟
1427
01:27:54,222 --> 01:27:55,782
هذا لطف بالغ من قبلك
ولكنني لست متأكداً...
1428
01:27:55,823 --> 01:27:58,062
أن أحداً مهتم بالكاتب المتواضع
1429
01:27:59,102 --> 01:28:02,502
ينبئني حدسي أن قرّائي البالغ
عددهم 35 مليون قارئ سيفتنون
1430
01:28:02,582 --> 01:28:04,422
بقصة سارق مؤلّفات الغير
1431
01:28:04,862 --> 01:28:05,582
سارق لمؤلّفات الغير؟
1432
01:28:06,503 --> 01:28:08,702
أعرف أنك تستمتعين بالنميمة
والفضائح يا آنسة (هوبر) ولكن...
1433
01:28:08,822 --> 01:28:11,423
هذا اتهام مشين
وعار عن الصحة كلياً
1434
01:28:11,502 --> 01:28:15,062
لا يوجد ما هو عار عن الصحة
في التبليغ الذي سيقدمه السيد (موراليس)
1435
01:28:15,383 --> 01:28:17,342
أتودّ أن تعلّق على حقيقة...
1436
01:28:17,663 --> 01:28:20,342
أن رواياتك البوليسية
المحقق (فرانك فلاورز) الـ 15
1437
01:28:20,423 --> 01:28:24,263
تستند على روايات الجريمة
(إنسبيكتور فرانسيسكو فلوريز) كلمة كلمة
1438
01:28:24,342 --> 01:28:26,822
التي تتصدّر المبيعات
في أرجاء (المكسيك) كلها؟
1439
01:28:26,942 --> 01:28:28,862
ابتسم لآلة التصوير يا سيد (كوندوماين)
1440
01:28:30,623 --> 01:28:31,382
أنت!
1441
01:28:33,263 --> 01:28:35,102
لا تتظاهر بالصدمة يا (تشارلز)
1442
01:28:35,303 --> 01:28:38,303
كلانا يعرف أنه لا يوجد شيء
اسمه قصة أصلية
1443
01:28:38,862 --> 01:28:40,943
- كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟
- هلّا صمتّم!
1444
01:28:41,022 --> 01:28:42,623
أنا أحاول أن أصنع فيلماً هنا
1445
01:28:42,942 --> 01:28:45,983
أيتها الساحرة الصغيرة الدسّاسة!
1446
01:28:46,662 --> 01:28:48,582
الوداع للسحر البريطاني المشهور
1447
01:28:49,463 --> 01:28:52,782
"سأحبك... دائماً"
1448
01:28:53,222 --> 01:28:55,223
- "بحب حقيقي..."
- كفّي عن ذلك
1449
01:28:55,302 --> 01:28:56,342
- "دائماً"
- لا تفعلي
1450
01:28:57,342 --> 01:29:00,222
- كفّي عن ذلك! لا!
- روايتك الأولى؟
1451
01:29:00,302 --> 01:29:02,702
- (غريتا غاربو) تقول كلماتي؟
- كفّي عن ذلك!
1452
01:29:02,783 --> 01:29:05,423
كلانا يعرف أنه لا يوجد شيء
اسمه قصة أصلية
1453
01:29:05,502 --> 01:29:07,502
- عدني أنك لن تلمسها
- أنا امرأة يا (تشارلز)
1454
01:29:07,583 --> 01:29:09,263
- تعودنا ألّا نتلقى التقدير الذي نستحقه
- "المسرح 13"
1455
01:29:09,342 --> 01:29:11,942
الشخص الوحيد الذي أحببته هو نفسك
1456
01:29:12,182 --> 01:29:13,902
"فيلم (ماد ساتن)"
1457
01:29:19,182 --> 01:29:20,622
- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
- "مخرج فقط"
1458
01:29:20,862 --> 01:29:21,863
كان من الممكن أن تقتليني
1459
01:29:22,622 --> 01:29:23,663
قتلتك بالفعل تواً
1460
01:29:32,903 --> 01:29:35,022
لن ينساك أحد أبداً يا (تشارلز)
1461
01:29:35,783 --> 01:29:38,903
سيتذكرون كم كنت محتالاً... دائماً
1462
01:29:40,262 --> 01:29:42,263
"الوداع، إلى اللقاء"
1463
01:29:42,342 --> 01:29:44,502
"لن نلتقي مجدداً أبداً"
1464
01:29:44,702 --> 01:29:46,982
"الجنة جميلة للتجوال"
1465
01:29:47,063 --> 01:29:48,942
الوداع يا سيد (بيزبودي)
1466
01:29:48,983 --> 01:29:49,823
"مخرج فقط"
1467
01:29:49,902 --> 01:29:51,542
لا يمكنكما أن تتركاني هنا
1468
01:29:52,022 --> 01:29:55,223
- "سنذهب متنزّهين إلى الفردوس"
- "المسرح 13"
1469
01:29:55,622 --> 01:29:58,662
"ونتدلى عن الثريّات طوال الأمسية"
1470
01:29:58,703 --> 01:30:01,502
"بينما تستلقي في شبكة
الأكاذيب التي تحيكها"
1471
01:30:01,542 --> 01:30:03,822
اقرؤوا كل شيء عن القصة
اقرؤوا كل شيء عن القصة
1472
01:30:03,902 --> 01:30:07,103
تبيّن أن كاتب الجرائم البريطاني
المقتول هو سارق لأعمال الغير
1473
01:30:07,182 --> 01:30:08,942
"سقوط (هوليود)
مع كاتب سارق لأعمال الغير"
1474
01:30:09,023 --> 01:30:10,062
"موت كاتب مشهور"
1475
01:30:10,343 --> 01:30:11,382
- "تبيّن أن كاتب الجرائم البريطاني المقتول"
- (تشارلز) المسكين
1476
01:30:11,582 --> 01:30:12,542
- "هو سارق لأعمال الغير"
- يا له من أمر مروّع!
1477
01:30:13,022 --> 01:30:13,982
"سقوط (هوليود)
مع كاتب سارق لأعمال الغير"
1478
01:30:14,063 --> 01:30:15,902
الأمر يشبه حبكة من إحدى رواياته
1479
01:30:16,262 --> 01:30:17,702
أو ربما حبكة من رواية كاتب آخر
1480
01:30:17,783 --> 01:30:19,103
"سقوط (هوليود)
مع كاتب سارق لأعمال الغير"
1481
01:30:19,182 --> 01:30:19,902
"موت كاتب مشهور"
1482
01:30:25,022 --> 01:30:26,543
هل من أحد هناك؟
1483
01:30:27,782 --> 01:30:29,303
هل من أحد هناك؟
1484
01:30:29,382 --> 01:30:30,782
طرقة واحدة للإيجاب
1485
01:30:31,142 --> 01:30:32,303
واثنتان للرفض
1486
01:30:32,663 --> 01:30:33,863
أجل، أنا هنا
1487
01:30:34,382 --> 01:30:36,662
ماذا حدث لمقولة اتركوا الآخرين
ليرقدوا في سلام؟
1488
01:30:36,902 --> 01:30:37,902
سيد (كوندوماين)...
1489
01:30:38,262 --> 01:30:41,862
أردت ببساطة أن أعتذر
عن أي دور ربما قمت به
1490
01:30:41,982 --> 01:30:43,703
في موتك المبكّر
1491
01:30:43,782 --> 01:30:45,422
لست من كان خلف المقود
يا سيدة (آركاتي)
1492
01:30:45,503 --> 01:30:48,942
لا، ولكنني أخشى
أنني ملأت الخزان بالوقود
1493
01:30:49,022 --> 01:30:50,582
حسن... هذه هي الحياة
1494
01:30:50,742 --> 01:30:53,582
أردت أيضاً أن أعبّر عن امتناني
1495
01:30:53,742 --> 01:30:56,022
فمن دونك
كنت ما أزال أبحث حتى الآن
1496
01:30:56,183 --> 01:30:58,902
حسن، أحدنا على الأقل
يستمتع بنهاية سعيدة
1497
01:30:59,262 --> 01:31:02,183
أيمكنني أن أتجرّأ... وأسأل
1498
01:31:02,303 --> 01:31:04,463
كيف هو الحال في الحياة الآخرة؟
1499
01:31:04,622 --> 01:31:06,182
- (تشارلز)!
- (تشارلز)!
1500
01:31:06,503 --> 01:31:07,703
إنه معقّد!
1501
01:31:13,943 --> 01:31:15,902
"يدك على يدي"
1502
01:31:16,182 --> 01:31:18,542
"عندما أضع القلم على الورقة"
1503
01:31:18,743 --> 01:31:20,423
"نحن في حالة انسجام"
1504
01:31:20,822 --> 01:31:22,982
"كما الأبواق في فرقة"
1505
01:31:23,063 --> 01:31:25,302
"صوت (سوبرانو) وصوت (تينور)"
1506
01:31:25,382 --> 01:31:28,703
"مكانك هو مكاني"
1507
01:31:32,742 --> 01:31:39,342
"أليس من الرائع
أن تكون معي يا صديقي؟"
1508
01:31:41,622 --> 01:31:45,222
"كان مقدّراً لك أن تبقى في الظل"
1509
01:31:45,263 --> 01:31:50,102
"والآن أنت العلامات الموسيقية في سيمفونيتي"
1510
01:31:51,263 --> 01:31:53,303
"تتشابك أصابعنا"
1511
01:31:53,342 --> 01:31:55,862
- "الروح المرحة"
- "عندما أذهب لرسم اللوحة"
1512
01:31:55,982 --> 01:31:57,863
"نحن شراب معتّق"
1513
01:31:58,062 --> 01:32:00,182
"الساعة الرملية في الرمل"
1514
01:32:00,503 --> 01:32:02,502
"كوكتيل الـ(جن) والـ(تونيك) الشهي"
1515
01:32:02,543 --> 01:32:06,263
"مكانك هو مكاني"
1516
01:32:07,223 --> 01:32:12,222
"مكانك هو مكاني"
1517
01:32:13,622 --> 01:32:15,942
"في ذكرى (ميشيل غويش)
و(مايكل هاولز)"
1518
01:32:18,822 --> 01:32:21,983
"أنا أفضّل المزروعات في البيت الزجاجي"
1519
01:32:22,223 --> 01:32:24,983
"أنا القشدة على فطيرة التفاح"
1520
01:32:25,542 --> 01:32:28,742
"من الصعب أن تتواضع
عندما تكون عبقرياً"
1521
01:32:28,943 --> 01:32:31,463
"نظرة خاطفة من النجوم في السماء"
1522
01:32:32,063 --> 01:32:33,542
"أنا رشيق الحركة"
1523
01:32:33,623 --> 01:32:35,342
"أنا نخب الشراب في الشوارع الألمانية"
1524
01:32:35,502 --> 01:32:38,582
"أنا أمير (بيكاديللي)
الذي يريد الجميع مقابلته"
1525
01:32:38,702 --> 01:32:41,022
"لذا هل تريد أن تلقي التحيّة؟"
1526
01:32:42,182 --> 01:32:44,742
"وأن تمرّ بفندق (ذا سافوي)"
1527
01:32:46,103 --> 01:32:49,103
"أنا أفضّل المزروعات في البيت الزجاجي"
1528
01:32:49,142 --> 01:32:52,142
"أنا الشاب الذي يفضل الـ(شمبانيا)"
1529
01:32:52,542 --> 01:32:57,782
"أنا الشاب الذي يفضل الـ(شمبانيا)"
1530
01:33:05,982 --> 01:33:09,542
"هذه الحياة... تمرّ بسرعة"
1531
01:33:10,982 --> 01:33:13,982
"ليس هناك وقت للانتظار في الظل"
1532
01:33:14,063 --> 01:33:17,783
"هذا الحب هو فرصتي الأخيرة..."
1533
01:33:18,902 --> 01:33:22,622
"للنجاح، وأن أتبع ذلك السهم"
1534
01:33:23,022 --> 01:33:26,622
"أشعر بتغيير في الطقس"
1535
01:33:26,982 --> 01:33:30,702
"الغيوم الداكنة يتجمع بعضها مع بعض"
1536
01:33:30,942 --> 01:33:34,223
"أنت الشمس التي تسعدني"
1537
01:33:34,382 --> 01:33:37,463
"وتبعد عني الكآبة"
1538
01:33:37,742 --> 01:33:39,542
"لنغنّ إذاً"
1539
01:33:39,822 --> 01:33:41,582
"ونقم بما يفرحنا"
1540
01:33:42,782 --> 01:33:45,902
"مكاننا سوياً مثل عصفورين"
1541
01:33:45,983 --> 01:33:47,582
"لنرقص"
1542
01:33:47,783 --> 01:33:50,582
"ونغامر"
1543
01:33:50,982 --> 01:33:53,942
"ونجعل اللحظة تستمر إلى الأبد"
1544
01:33:54,023 --> 01:33:56,622
"لنرقص"
1545
01:34:11,022 --> 01:34:14,462
"أشعر بتغيير في الطقس"
1546
01:34:14,942 --> 01:34:18,623
"الغيوم السوداء تتجمّع سوياً"
1547
01:34:18,942 --> 01:34:22,142
"أنت الشمس التي تسعدني"
1548
01:34:22,343 --> 01:34:25,662
"وتبعد عني الكآبة"
1549
01:34:25,742 --> 01:34:27,383
"لنغنّ إذاً"
1550
01:34:27,743 --> 01:34:29,303
"ولنفعل ما يفرحنا"
1551
01:34:30,743 --> 01:34:33,942
"مكاننا سوياً مثل عصفورين"
1552
01:34:34,022 --> 01:34:35,543
"لنرقص"
1553
01:34:35,742 --> 01:34:38,543
"ونغامر"
1554
01:34:38,903 --> 01:34:41,903
"ونجعل اللحظة تستمر إلى الأبد"
1555
01:34:41,982 --> 01:34:43,943
"لنرقص"
1556
01:34:46,862 --> 01:34:49,943
"ونجعل اللحظة تستمر إلى الأبد"
1557
01:34:50,063 --> 01:34:51,902
"لنرقص"
1558
01:34:54,902 --> 01:34:59,502
"ونجعل اللحظة تستمر إلى الأبد"
1559
01:34:59,822 --> 01:35:04,622
"لنرقص"
1560
01:35:04,646 --> 01:35:06,646
A_Mendeex : سحب وتعديل
149907