Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,997 --> 00:00:08,061
"Seseorang harus memiliki kekacauan dalam dirinya
2
00:00:08,616 --> 00:00:13,451
untuk melahirkan bintang yang menari."
3
00:00:19,455 --> 00:00:21,190
"Episode 14"
4
00:00:28,935 --> 00:00:30,091
Ibu!
5
00:00:37,746 --> 00:00:38,871
Ibu...
6
00:00:40,545 --> 00:00:41,640
Ibu!
7
00:00:50,125 --> 00:00:51,320
Ibu...
8
00:00:53,496 --> 00:00:54,621
Ibu...
9
00:01:31,825 --> 00:01:32,991
Ternyata
10
00:01:35,035 --> 00:01:36,261
kamu.
11
00:01:54,015 --> 00:01:57,321
"Dia membuka pintu terlarang
12
00:01:57,985 --> 00:02:00,291
dan melihat dunia yang tidak boleh dilihat.
13
00:02:01,556 --> 00:02:05,061
Dia telah dijatuhi hukuman.
14
00:02:06,226 --> 00:02:08,061
Untuk menutup pintu waktu,
15
00:02:08,836 --> 00:02:11,500
dia harus membunuh putra tercintanya.
16
00:02:13,065 --> 00:02:15,030
Sebagai akibat dari membuka pintu waktu,
17
00:02:16,005 --> 00:02:18,570
dia akan mati di tangan putranya.
18
00:02:20,646 --> 00:02:23,910
Putranya akan menjadi pembunuh dan perusak,
19
00:02:24,845 --> 00:02:26,581
dan berkuasa seiring waktu."
20
00:02:43,505 --> 00:02:44,630
Detektif?
21
00:03:11,195 --> 00:03:12,760
Katakan. Kamu yang melakukannya?
22
00:03:14,966 --> 00:03:16,331
Katakan itu tidak benar.
23
00:03:18,336 --> 00:03:20,730
Katakan kamu tidak membunuhnya!
24
00:04:08,855 --> 00:04:09,980
Profesor!
25
00:04:10,556 --> 00:04:11,720
Profesor!
26
00:04:21,795 --> 00:04:22,991
Detektif!
27
00:04:52,865 --> 00:04:56,260
"Hilang dengan Ledakam Mobil"
28
00:05:11,016 --> 00:05:12,241
Hei!
29
00:05:13,316 --> 00:05:15,355
Sudah lebih dari sepuluh hari mereka menghilang,
30
00:05:15,355 --> 00:05:18,121
dan kamu hanya bisa mengatakan
31
00:05:18,355 --> 00:05:20,721
kamu bahkan tidak menemukan tulang untuk memastikan kematian mereka?
32
00:05:21,355 --> 00:05:24,921
Jika tidak ada yang tersisa, bukankah artinya mereka sudah mati?
33
00:05:25,026 --> 00:05:26,196
Jika belum mati,
34
00:05:26,196 --> 00:05:28,590
kalian harus pergi dan mencari mereka!
35
00:05:29,535 --> 00:05:31,700
Ada apa dengan pembicaraan soal mayat dan tulang itu?
36
00:05:31,865 --> 00:05:34,576
Apa kalian sangat ingin membunuh putriku seperti itu?
37
00:05:34,576 --> 00:05:36,270
Hentikan, Ayah!
38
00:05:36,336 --> 00:05:38,041
Sikap Ayah tidak akan mengembalikan Kak Tae Yi.
39
00:05:38,175 --> 00:05:39,770
Ya, Sayang, hentikan.
40
00:05:40,446 --> 00:05:42,840
Koleganya juga menghilang.
41
00:05:43,686 --> 00:05:44,840
Astaga.
42
00:05:46,216 --> 00:05:50,181
Tae Yi! Di mana kamu?
43
00:05:52,285 --> 00:05:54,791
Sayang, bangunlah.
44
00:05:56,396 --> 00:05:57,520
Sayang,
45
00:05:58,196 --> 00:06:00,765
Tae Yi pasti baik-baik saja di suatu tempat, bukan?
46
00:06:00,766 --> 00:06:03,090
Tentu saja. Kamu mengenalnya.
47
00:06:03,365 --> 00:06:06,231
Aku yakin dia baik-baik saja. Aku yakin.
48
00:06:10,805 --> 00:06:12,471
Tolong maklumi kami.
49
00:06:14,415 --> 00:06:15,741
Maafkan aku.
50
00:06:18,016 --> 00:06:20,811
"Orang Hilang"
51
00:06:31,365 --> 00:06:32,721
Terima kasih.
52
00:06:37,805 --> 00:06:39,101
Kamu baik-baik saja?
53
00:06:39,865 --> 00:06:41,770
Bukan apa-apa.
54
00:06:42,576 --> 00:06:46,200
Kamu dan keluarga Profesor Yoon pasti lebih kesulitan.
55
00:06:49,146 --> 00:06:51,681
Apa enurutmu mereka benar-benar menjelajahi waktu?
56
00:06:52,845 --> 00:06:54,911
Kuharap begitu
57
00:06:55,785 --> 00:06:58,880
karena itu artinya mereka bisa kembali kelak.
58
00:07:00,626 --> 00:07:02,150
Mereka akan kembali.
59
00:07:06,466 --> 00:07:08,090
Maaf soal tadi.
60
00:07:10,235 --> 00:07:11,400
Berdiri tegak.
61
00:07:12,035 --> 00:07:14,531
Jika kamu tidak melakukannya, aku akan melakukannya.
62
00:07:15,936 --> 00:07:17,270
Kamu tidak lapar?
63
00:07:17,975 --> 00:07:19,241
Mari makan.
64
00:07:19,805 --> 00:07:22,076
Kita butuh energi untuk menemukan Tae Yi.
65
00:07:22,076 --> 00:07:24,580
"Unit Kejahatan"
66
00:07:26,845 --> 00:07:27,950
Apa?
67
00:07:28,785 --> 00:07:31,080
Apa aku membiarkan lampunya menyala?
68
00:07:31,086 --> 00:07:32,221
Tidak.
69
00:07:33,256 --> 00:07:34,890
Itu baru saja menyala.
70
00:07:35,225 --> 00:07:37,561
Kamu... Kamu lihat itu, bukan?
71
00:07:37,995 --> 00:07:39,861
Aku mengunci pintunya.
72
00:07:40,295 --> 00:07:41,431
Siapa...
73
00:07:45,605 --> 00:07:47,770
"Orang Hilang"
74
00:08:01,086 --> 00:08:02,210
Ibu.
75
00:08:02,686 --> 00:08:04,320
- Tae Yi. - Tae Yi.
76
00:08:08,095 --> 00:08:09,351
Apa yang terjadi kepadamu?
77
00:08:09,495 --> 00:08:11,095
Kamu dari mana saja?
78
00:08:11,095 --> 00:08:12,361
Hentikan.
79
00:08:12,365 --> 00:08:13,896
- Kamu dari mana saja? - Ibu.
80
00:08:13,896 --> 00:08:15,566
- Kamu dari mana saja? - Ibu.
81
00:08:15,566 --> 00:08:17,661
Hentikan, Sayang.
82
00:08:17,665 --> 00:08:18,760
Tenanglah.
83
00:08:19,535 --> 00:08:20,630
Hei.
84
00:08:21,175 --> 00:08:22,604
Kamu terluka?
85
00:08:22,605 --> 00:08:23,871
Ayah.
86
00:08:24,776 --> 00:08:26,440
Aku benar-benar kembali, bukan?
87
00:08:29,175 --> 00:08:30,911
Ini rumah kita, bukan?
88
00:08:31,216 --> 00:08:33,440
Ada apa dengan Kakak?
89
00:08:36,556 --> 00:08:37,881
Kenapa ada darah di tubuh Kakak?
90
00:08:39,786 --> 00:08:40,926
Kamu terluka?
91
00:08:40,926 --> 00:08:42,450
Apa yang terjadi?
92
00:08:43,556 --> 00:08:45,021
Itu bukan darahku.
93
00:08:45,095 --> 00:08:46,761
Lalu darah siapa itu?
94
00:08:48,135 --> 00:08:49,830
Detektif Park terluka.
95
00:08:50,365 --> 00:08:52,031
Aku harus menemukannya.
96
00:08:53,005 --> 00:08:55,576
Ibu. Aku segera kembali.
97
00:08:55,576 --> 00:08:56,901
Jangan khawatir.
98
00:08:57,446 --> 00:08:58,641
Tae Yi!
99
00:09:11,755 --> 00:09:13,551
Kamu pergi ke mana?
100
00:09:27,836 --> 00:09:30,001
Tunggu sampai kamu kembali, Jin Gyeom.
101
00:09:30,275 --> 00:09:32,340
Aku pasti akan membunuhmu kali ini.
102
00:09:34,645 --> 00:09:36,440
Tapi jangan berani-berani kembali karena itu.
103
00:09:36,615 --> 00:09:38,480
Kalau begitu, aku tidak akan mengakuimu.
104
00:09:39,145 --> 00:09:40,240
Do Yeon.
105
00:09:49,456 --> 00:09:51,120
Aku pasti sudah gila.
106
00:09:51,625 --> 00:09:53,261
Aku mendengar suara-suara sekarang.
107
00:10:04,446 --> 00:10:05,541
Do Yeon.
108
00:10:10,316 --> 00:10:11,511
Jin Gyeom!
109
00:10:11,845 --> 00:10:13,080
Jin Gyeom!
110
00:10:16,786 --> 00:10:18,220
Jin Gyeom!
111
00:10:28,895 --> 00:10:29,990
Halo?
112
00:10:40,005 --> 00:10:42,740
Bagaimana kabar Detektif Park? Dia baik-baik saja?
113
00:10:45,446 --> 00:10:47,080
Kenapa kamu menanyakan itu?
114
00:10:47,586 --> 00:10:49,251
Kamu yang seharusnya memberitahuku.
115
00:10:49,985 --> 00:10:51,181
Dari mana saja kamu?
116
00:10:51,786 --> 00:10:54,190
Siapa yang melakukan itu kepadanya?
117
00:11:00,895 --> 00:11:02,561
Aku juga tidak tahu.
118
00:11:05,936 --> 00:11:07,401
Saat itu terlalu gelap
119
00:11:09,275 --> 00:11:10,671
dan menakutkan.
120
00:11:16,046 --> 00:11:17,141
Dokter.
121
00:11:17,546 --> 00:11:19,881
Untungnya, organnya selamat.
122
00:11:20,216 --> 00:11:21,885
Kami menutup luka
123
00:11:21,885 --> 00:11:24,220
dan memberinya darah, jadi, dia akan segera siuman.
124
00:11:24,586 --> 00:11:25,781
Terima kasih.
125
00:11:59,625 --> 00:12:00,781
Kamu baik-baik saja?
126
00:12:06,696 --> 00:12:09,460
Aku senang kamu juga kembali.
127
00:12:09,765 --> 00:12:11,360
Ini semua berkat kamu.
128
00:12:12,536 --> 00:12:15,870
Alasan kita bisa menjelajahi waktu
129
00:12:16,436 --> 00:12:18,100
adalah kamu.
130
00:12:19,906 --> 00:12:21,610
Kurasa anak
131
00:12:23,375 --> 00:12:25,580
dari "Buku Nubuat" yang terlahir
132
00:12:26,546 --> 00:12:28,411
dengan membuka pintu waktu dan mengendalikan waktu
133
00:12:30,316 --> 00:12:31,820
adalah kamu.
134
00:12:33,225 --> 00:12:37,421
Alasan penjelajah waktu selalu mengejarmu,
135
00:12:38,166 --> 00:12:40,421
dan alasan ibumu menyembunyikan halaman terakhir
136
00:12:41,066 --> 00:12:43,061
adalah karena kemampuanmu.
137
00:12:53,806 --> 00:12:55,015
"Dia membuka pintu terlarang
138
00:12:55,015 --> 00:12:56,271
dan melihat dunia yang tidak boleh dilihat"
139
00:12:57,885 --> 00:13:01,551
Aku tidak mengerti semua yang tertulis di halaman terakhir.
140
00:13:01,656 --> 00:13:03,011
Aku merasa
141
00:13:03,115 --> 00:13:05,781
itu mungkin meliputi kata-kata simbolis metafora.
142
00:13:06,385 --> 00:13:11,360
Namun, ibumu mencari cara untuk menghentikan perjalanan waktu.
143
00:13:12,225 --> 00:13:16,090
Aku yakin itu adalah ciptaan.
144
00:13:21,306 --> 00:13:23,931
Lupakan kertas bodoh ini.
145
00:13:25,375 --> 00:13:26,970
Sudah ada kesalahan.
146
00:13:27,546 --> 00:13:30,041
Pembunuhan ibuku bukan aku
147
00:13:30,446 --> 00:13:32,541
atau remaja di sana.
148
00:13:33,145 --> 00:13:36,411
Pria yang menyerangmu dan menusukku.
149
00:13:38,025 --> 00:13:39,781
Dia pembunuhnya.
150
00:13:40,385 --> 00:13:42,190
Dia pembunuhnya?
151
00:13:59,245 --> 00:14:00,370
Dia membunuh ibuku
152
00:14:01,615 --> 00:14:03,210
dengan pisau ini.
153
00:14:05,385 --> 00:14:06,740
Tapi ibumu
154
00:14:08,816 --> 00:14:10,881
tewas ditembak.
155
00:14:12,556 --> 00:14:14,080
Itulah yang aneh.
156
00:14:15,095 --> 00:14:17,590
Itu jelas luka tembak 10 tahun lalu,
157
00:14:18,595 --> 00:14:20,161
tapi dia ditikam kali ini.
158
00:14:27,536 --> 00:14:28,631
Apa kita pergi
159
00:14:29,706 --> 00:14:31,541
ke dimensi lain?
160
00:14:33,306 --> 00:14:35,240
Entah itu dimensi berbeda atau bukan,
161
00:14:36,916 --> 00:14:38,011
ibuku
162
00:14:38,946 --> 00:14:41,751
dibunuh di tempat yang sama.
163
00:14:44,156 --> 00:14:46,281
Pembunuhnya juga tidak mungkin berubah.
164
00:14:55,282 --> 00:15:00,282
[VIU Ver] SBS E27 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
165
00:15:09,816 --> 00:15:10,911
Permisi.
166
00:15:28,066 --> 00:15:29,460
Bagaimana Park Jin Gyeom?
167
00:15:29,495 --> 00:15:30,830
Kurasa dia baik-baik saja.
168
00:15:31,466 --> 00:15:33,761
Kamu sudah memastikan dia pergi ke tahun berapa?
169
00:15:34,166 --> 00:15:35,631
Bersabarlah.
170
00:15:36,475 --> 00:15:37,631
Bagaimana dengan Si Young?
171
00:15:38,306 --> 00:15:39,600
Dia tidak mau bicara.
172
00:15:39,906 --> 00:15:41,940
Kita tidak bisa mengurungnya terus.
173
00:15:42,475 --> 00:15:44,881
Aku harus memberi tahu kantor pusat dan mengirimnya kembali.
174
00:15:45,145 --> 00:15:46,980
Tidak sampai kita dapat jawaban.
175
00:15:47,345 --> 00:15:49,980
Aku harus tahu kenapa dia berusaha menculik Profesor Yoon.
176
00:15:50,015 --> 00:15:51,620
Memangnya kamu tidak tahu?
177
00:15:51,885 --> 00:15:54,151
Kamu tahu perasaannya terhadapmu.
178
00:15:54,525 --> 00:15:57,791
Dia mungkin ingin membunuh Tae Yi dari masa lalu.
179
00:15:58,326 --> 00:15:59,421
Tidak.
180
00:15:59,595 --> 00:16:02,330
Dia tidak akan bersusah payah menculiknya saat itu.
181
00:16:02,865 --> 00:16:04,360
Aku yakin ada alasan lain.
182
00:16:27,485 --> 00:16:29,551
Aku tidak ingin berada di sini lagi.
183
00:16:30,796 --> 00:16:32,460
Aku akan kembali ke kantor pusat.
184
00:16:32,666 --> 00:16:34,990
Kamu harus melakukan sesuatu lebih dahulu.
185
00:16:35,696 --> 00:16:37,161
Setelah itu,
186
00:16:37,436 --> 00:16:40,001
aku akan mengirim kamu dan Min Hyuk kembali ke kantor pusat.
187
00:16:40,105 --> 00:16:42,131
Dia ingin tetap di sini
188
00:16:43,176 --> 00:16:44,840
karena Park Jin Gyeom ada di sini
189
00:16:46,446 --> 00:16:48,141
begitu pula Tae Yi.
190
00:16:49,845 --> 00:16:53,340
Aku ragu dia akan kembali demi mereka berdua.
191
00:17:26,646 --> 00:17:28,711
Bukankah seharusnya kamu pergi ke kantor polisi?
192
00:17:28,856 --> 00:17:30,755
Tidak ada gunanya menganalisis ini jika kita tidak memiliki
193
00:17:30,755 --> 00:17:32,025
sampel pelakunya.
194
00:17:32,025 --> 00:17:33,820
Pelakunya akan tertangkap kelak.
195
00:17:35,156 --> 00:17:36,820
Maka kita akan membutuhkan bukti ini.
196
00:18:02,386 --> 00:18:04,880
"Dia akan dihukum karena membuka pintu waktu"
197
00:18:05,555 --> 00:18:07,120
"Putranya, sang penghancur,
198
00:18:07,656 --> 00:18:10,951
hanya bisa dibunuh
199
00:18:11,366 --> 00:18:12,991
oleh ciptaannya yang mengagumkan.
200
00:18:13,565 --> 00:18:15,191
Hanya dengan begitu,
201
00:18:15,866 --> 00:18:17,961
waktu akan mulai bergerak lagi."
202
00:18:20,065 --> 00:18:23,370
Setelah perjalanan waktu dihentikan, semuanya diatur ulang.
203
00:18:24,035 --> 00:18:25,271
"Diatur ulang"?
204
00:18:25,676 --> 00:18:28,211
Perjalanan waktu menghilang dari dunia,
205
00:18:28,946 --> 00:18:31,211
begitu pula penjelajah waktu.
206
00:18:31,216 --> 00:18:33,110
Bukankah itu yang kita inginkan?
207
00:18:33,245 --> 00:18:35,910
Tidak. Pengaturan ulang bukan pilihan.
208
00:18:37,356 --> 00:18:39,221
Kita sudah terlalu jauh.
209
00:18:41,755 --> 00:18:44,221
Kenapa dia bilang pengaturan ulang bukan pilihan?
210
00:18:53,636 --> 00:18:54,830
Letnan.
211
00:18:55,436 --> 00:18:56,801
Kapan kamu datang?
212
00:19:01,646 --> 00:19:03,370
- Selamat datang kembali. - Tunggu sebentar.
213
00:19:04,745 --> 00:19:05,880
Maaf.
214
00:19:06,346 --> 00:19:09,211
Aku hanya sangat senang bertemu denganmu lagi.
215
00:19:09,686 --> 00:19:12,551
Lalu kenapa kamu tidak pernah mengunjungiku di rumah sakit?
216
00:19:12,585 --> 00:19:14,991
Aku ingin mengunjungimu, tapi kamu sudah dipulangkan...
217
00:19:15,156 --> 00:19:17,820
Tunggu. Kamu bercanda?
218
00:19:19,626 --> 00:19:20,890
Kamu membuat lelucon sekarang?
219
00:19:21,196 --> 00:19:22,360
Astaga.
220
00:19:28,075 --> 00:19:30,170
Kamu membawa ini dari tahun 2010?
221
00:19:30,706 --> 00:19:32,340
Dan darahmu?
222
00:19:32,475 --> 00:19:33,570
Ya.
223
00:19:34,106 --> 00:19:36,610
Ini tidak tampak diproduksi massal.
224
00:19:36,815 --> 00:19:38,481
Aku tidak yakin apakah ini cukup untuk melanjutkan.
225
00:19:39,346 --> 00:19:41,080
Ini dipakai 10 tahun lalu.
226
00:19:41,216 --> 00:19:44,781
Tapi itu tampak aneh. Aku yakin kita bisa menemukan sesuatu.
227
00:19:51,055 --> 00:19:52,525
Kamu pernah melihat yang seperti ini sebelumnya?
228
00:19:52,525 --> 00:19:54,461
Kurasa tidak.
229
00:19:55,136 --> 00:19:56,430
Baiklah.
230
00:19:57,136 --> 00:19:59,835
"Busingak"
231
00:19:59,835 --> 00:20:01,100
Tunggu!
232
00:20:01,636 --> 00:20:02,801
Biar kulihat lagi.
233
00:20:04,805 --> 00:20:06,570
Sekarang aku ingat.
234
00:20:07,206 --> 00:20:09,441
- Cobalah toko di sana. - Terima kasih.
235
00:20:11,416 --> 00:20:13,080
Selamat datang.
236
00:20:17,386 --> 00:20:20,281
Benarkah kamu pernah memiliki ini?
237
00:20:21,396 --> 00:20:22,951
Ya, menurutku, ini tampak sangat istimewa,
238
00:20:23,696 --> 00:20:25,820
jadi, aku membelinya di lelang 10 tahun lalu
239
00:20:25,825 --> 00:20:28,261
tapi akhirnya menjualnya kepada pelanggan.
240
00:20:28,565 --> 00:20:30,666
Kamu juga menjualnya 10 tahun lalu?
241
00:20:30,666 --> 00:20:33,301
Tidak. Itu baru-baru ini.
242
00:20:33,436 --> 00:20:34,731
Baru-baru ini?
243
00:20:34,876 --> 00:20:37,600
Mungkin sekitar sepuluh hari lalu?
244
00:20:38,775 --> 00:20:40,541
Kamu ingat seperti apa pelanggan itu?
245
00:20:41,005 --> 00:20:42,971
Tidak mungkin.
246
00:20:44,216 --> 00:20:47,910
Jadi, kamu tidak tahu orang yang membeli ini?
247
00:20:48,916 --> 00:20:50,511
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
248
00:20:50,785 --> 00:20:54,380
Benda ini hanya ada satu dan kini ada di tanganmu.
249
00:20:56,025 --> 00:20:58,120
Mungkinkah ini ada lebih dari satu?
250
00:20:58,126 --> 00:21:00,360
Tampaknya kamu tidak mengerti, Anak Muda.
251
00:21:01,065 --> 00:21:02,360
Mengenai benda ini,
252
00:21:03,136 --> 00:21:06,160
mustahil membuat dua benda yang terlihat sama.
253
00:21:09,876 --> 00:21:13,001
Jadi, belati itu dijual kepada seseorang 10 hari lalu?
254
00:21:13,176 --> 00:21:14,301
Ya.
255
00:21:14,916 --> 00:21:16,870
Kita harus segera menemukan orang itu.
256
00:21:17,475 --> 00:21:18,946
Baiklah. Aku akan menyelidikinya.
257
00:21:18,946 --> 00:21:21,380
Baiklah. Terima kasih.
258
00:21:41,376 --> 00:21:44,100
Dalam kondisi itu, kamu tidak akan bisa menangkap pencuri.
259
00:21:44,475 --> 00:21:45,771
Tetaplah di rumah sakit sedikit lebih lama.
260
00:21:46,775 --> 00:21:48,610
Siapa bilang kamu boleh masuk?
261
00:21:49,846 --> 00:21:51,811
Ke mana kamu melakukan perjalanan waktu?
262
00:21:51,846 --> 00:21:53,680
Apa yang terjadi di sana?
263
00:21:55,616 --> 00:21:56,981
Aku berusaha membantumu.
264
00:22:09,495 --> 00:22:12,061
Kamu pernah melihat ini sebelumnya?
265
00:22:12,636 --> 00:22:14,900
Serahkan kepadaku. Aku akan menyelidikinya.
266
00:22:19,045 --> 00:22:20,501
Itu salah satu dari kalian.
267
00:22:20,706 --> 00:22:21,840
Aku tahu.
268
00:22:22,616 --> 00:22:24,271
Jadi, serahkan itu.
269
00:22:25,216 --> 00:22:26,811
Aku melihat ibuku tewas
270
00:22:28,555 --> 00:22:30,180
tiga kali.
271
00:22:33,626 --> 00:22:35,120
Aku akan menangkap pembunuhnya.
272
00:22:40,466 --> 00:22:41,495
"Obat"
273
00:22:41,495 --> 00:22:42,791
Obati lukamu dahulu.
274
00:22:49,035 --> 00:22:50,231
Jangan beranggapan
275
00:22:52,176 --> 00:22:54,170
bahwa kamu ada artinya
276
00:22:55,646 --> 00:22:57,070
bagiku.
277
00:23:16,795 --> 00:23:18,660
"Obat"
278
00:23:57,676 --> 00:24:00,370
"Pak Yoo, ada yang ingin kutanyakan. Dari Yoon Tae Yi"
279
00:24:03,376 --> 00:24:06,011
Pak Yoo, ada yang ingin kutanyakan.
280
00:24:06,545 --> 00:24:07,680
Dari Yoon Tae Yi.
281
00:24:37,846 --> 00:24:40,011
Kamu orang yang kucintai melebihi siapa pun di dunia ini.
282
00:24:41,285 --> 00:24:43,051
Haruskah kita mandi, lalu pergi?
283
00:24:50,295 --> 00:24:51,660
Kamu baik-baik saja?
284
00:24:53,696 --> 00:24:54,791
Ya.
285
00:24:55,696 --> 00:24:57,531
Kenapa kamu ingin menemuiku?
286
00:25:00,005 --> 00:25:03,070
Kapan kali terakhir kamu bertemu dengan ibu Detektif Park?
287
00:25:05,406 --> 00:25:07,140
Aku melakukan ini demi Detektif Park.
288
00:25:08,346 --> 00:25:10,511
Kali terakhir aku bertemu dengannya pada tahun 1992.
289
00:25:11,686 --> 00:25:13,781
Kenapa kamu menanyakan ini?
290
00:25:14,245 --> 00:25:17,511
Saat aku bertemu dengannya pada tahun 2010,
291
00:25:17,785 --> 00:25:19,580
dia dalam kesulitan.
292
00:25:20,255 --> 00:25:21,580
Karena "Buku Nubuat",
293
00:25:22,126 --> 00:25:25,120
perjalanan waktu, dan Detektif Park.
294
00:25:26,866 --> 00:25:30,291
Dia mungkin tidak punya teman bicara soal masalahnya
295
00:25:31,466 --> 00:25:33,561
karena dia penjelajah waktu.
296
00:25:36,936 --> 00:25:38,501
Jika aku berada dalam situasinya,
297
00:25:38,706 --> 00:25:41,201
aku menginginkan seseorang yang bisa kuandalkan.
298
00:25:43,075 --> 00:25:46,640
Seseorang seperti ayah Detektif Park.
299
00:25:49,116 --> 00:25:53,021
Apakah ibu Detektif Park sungguh tidak pernah menghubungimu?
300
00:25:53,755 --> 00:25:55,291
Apakah dia pernah menulis surat kepadamu?
301
00:25:56,755 --> 00:25:58,150
Tidak.
302
00:25:58,896 --> 00:26:00,521
Apa yang ingin kamu ketahui?
303
00:26:00,626 --> 00:26:02,160
Aku ingin tahu
304
00:26:02,436 --> 00:26:05,461
apa yang membuatnya khawatir.
305
00:26:06,106 --> 00:26:07,330
Apa yang mengkhawatirkannya?
306
00:26:07,466 --> 00:26:11,370
Dia mencoba menghentikan perjalanan waktu.
307
00:26:14,146 --> 00:26:15,711
Tapi pada akhirnya,
308
00:26:16,446 --> 00:26:18,680
entah kenapa dia menyerah.
309
00:26:20,386 --> 00:26:21,951
Aku ingin tahu alasannya.
310
00:26:23,216 --> 00:26:25,451
Tampaknya aku tidak tahu jawabannya.
311
00:26:26,456 --> 00:26:29,251
Aku masih tidak mengerti
312
00:26:30,525 --> 00:26:31,920
kenapa dia meninggalkanku.
313
00:26:38,166 --> 00:26:39,330
Tae Yi.
314
00:26:44,275 --> 00:26:45,801
Kamu melewati lubang cacing
315
00:26:45,906 --> 00:26:48,140
yang dipenuhi radiasi saat kamu hamil.
316
00:26:50,045 --> 00:26:51,670
Berpikirlah dengan rasional.
317
00:26:52,485 --> 00:26:54,711
Kita tidak bisa kembali tanpa melewati lubang cacing lagi.
318
00:26:55,085 --> 00:26:57,211
Jika kita melakukan itu, hal buruk bisa terjadi pada bayinya.
319
00:26:59,186 --> 00:27:00,380
Apa yang terjadi
320
00:27:01,186 --> 00:27:02,850
jika aku melahirkan di sini?
321
00:27:03,956 --> 00:27:05,494
Jangan konyol.
322
00:27:05,495 --> 00:27:07,991
Ada banyak urusan di rumah. Lakukanlah aborsi.
323
00:27:13,166 --> 00:27:14,430
Ada apa?
324
00:27:18,035 --> 00:27:19,376
Bukan apa-apa.
325
00:27:19,376 --> 00:27:20,471
Apa kamu terus
326
00:27:20,975 --> 00:27:23,011
mengalami déjà vu
327
00:27:23,116 --> 00:27:25,711
sejak bertemu dengan ibu Park Jin Gyeom?
328
00:27:26,946 --> 00:27:28,281
Bagaimana kamu tahu?
329
00:27:28,755 --> 00:27:30,951
Itu pasti belitan kuantum.
330
00:27:31,725 --> 00:27:34,785
Saat dua doppelganger dari dimensi berbeda bertemu,
331
00:27:34,785 --> 00:27:36,456
ingatan atau perasaan mereka menjadi terbelit...
332
00:27:36,456 --> 00:27:37,991
Kamu tidak perlu memberitahuku.
333
00:27:38,896 --> 00:27:40,021
Aku mengerti.
334
00:27:42,235 --> 00:27:43,830
Jangan terlalu khawatir.
335
00:27:44,866 --> 00:27:47,130
Semua akan membaik seiring waktu.
336
00:27:49,376 --> 00:27:50,771
Jadi, hal yang sama
337
00:27:51,206 --> 00:27:53,501
mungkin terjadi kepada Detektif Park?
338
00:27:54,545 --> 00:27:55,771
Detektif Park bertemu
339
00:27:56,146 --> 00:27:59,741
dengan dirinya yang masih SMA.
340
00:28:17,035 --> 00:28:19,160
"Park Sun Young, Yoon Tae Yi"
341
00:28:19,706 --> 00:28:21,406
Jin Gyeom, ini!
342
00:28:21,406 --> 00:28:24,231
Jin Gyeom, kemarilah.
343
00:28:25,245 --> 00:28:27,640
Di sini.
344
00:28:33,785 --> 00:28:34,981
"Park Sun Young, Yoon Tae Yi"
345
00:29:19,825 --> 00:29:20,920
Kamu tidak masuk?
346
00:29:30,735 --> 00:29:32,501
Apa yang kamu lakukan?
347
00:29:33,406 --> 00:29:34,771
Kamu sudah gila?
348
00:29:41,956 --> 00:29:44,180
Park Jin Gyeom! Apa yang kamu lakukan?
349
00:29:48,555 --> 00:29:50,221
Park Jin Gyeom!
350
00:30:17,156 --> 00:30:18,481
Kamu sudah gila?
351
00:30:18,886 --> 00:30:20,380
Detektif, kamu baik-baik saja?
352
00:30:21,456 --> 00:30:22,951
Kapan kamu tiba di sini?
353
00:30:23,325 --> 00:30:24,991
Do Yeon, kamu datang bersamanya?
354
00:30:28,025 --> 00:30:29,590
Kamu tidak ingat ini?
355
00:31:10,197 --> 00:31:11,532
Jin Gyeom!
356
00:31:14,568 --> 00:31:16,032
Kamu sungguh baik-baik saja?
357
00:31:17,138 --> 00:31:18,533
Itu kesalahan.
358
00:31:19,138 --> 00:31:21,073
Kukira seseorang menyelinap ke apartemen.
359
00:31:21,077 --> 00:31:22,602
Jangan bohong kepadaku.
360
00:31:23,077 --> 00:31:25,242
Kamu bahkan tidak ingat perbuatanmu.
361
00:31:28,417 --> 00:31:29,742
Kita bicara lain kali saja.
362
00:31:40,468 --> 00:31:41,863
Saat kami di sekolah,
363
00:31:42,627 --> 00:31:44,563
dahulu semua orang takut kepada Jin Gyeom,
364
00:31:45,067 --> 00:31:46,633
bahkan guru-guru.
365
00:31:47,108 --> 00:31:49,863
Bahkan saat itu, aku tidak pernah takut kepadanya,
366
00:31:50,338 --> 00:31:51,902
tapi hari ini begitu.
367
00:31:52,807 --> 00:31:54,872
Aku akan menemuinya.
368
00:31:55,648 --> 00:31:58,213
Sesuatu terjadi kepada Jin Gyeom saat perjalanan waktu, bukan?
369
00:32:00,078 --> 00:32:01,547
Tidak terjadi apa-apa.
370
00:32:01,548 --> 00:32:05,113
Kenapa dia bersikap aneh jika tidak terjadi apa-apa?
371
00:32:05,617 --> 00:32:07,182
Dia seperti orang yang berbeda.
372
00:32:08,188 --> 00:32:10,692
Dia menyaksikan ibunya tewas lagi,
373
00:32:11,498 --> 00:32:13,662
jadi, dia pasti lelah secara mental.
374
00:32:14,198 --> 00:32:15,863
Jangan terlalu mencemaskannya.
375
00:32:16,198 --> 00:32:17,662
Ada dengan pisau itu?
376
00:32:18,768 --> 00:32:21,932
Benarkah itu pisau yang dipakai oleh pembunuh untuk membunuh ibunya?
377
00:32:23,237 --> 00:32:24,373
Ya.
378
00:32:24,438 --> 00:32:27,503
Apakah ada petunjuk lain? Tidak ada?
379
00:32:42,227 --> 00:32:43,692
Kami menemukan ini.
380
00:32:45,427 --> 00:32:46,753
Apa ini?
381
00:32:46,998 --> 00:32:49,063
Aku kebetulan menemukannya.
382
00:32:49,627 --> 00:32:51,863
Karena yang tertulis di halaman ini tidak bisa langsung diuraikan,
383
00:32:52,698 --> 00:32:56,263
"dia", "putranya", "hukuman", dan "ciptaan"
384
00:32:57,237 --> 00:33:00,173
pasti memiliki arti lain di baliknya,
385
00:33:00,308 --> 00:33:02,242
tapi aku tidak tahu apa artinya.
386
00:33:06,278 --> 00:33:07,912
Tidak, lupakan saja.
387
00:33:08,617 --> 00:33:11,552
Itu mungkin satu halaman dari fiksi apa pun.
388
00:33:12,157 --> 00:33:13,853
Aku tidak tahu itu,
389
00:33:14,057 --> 00:33:16,883
tapi aku mengerti arti pembunuh dan penghancur semua.
390
00:33:17,997 --> 00:33:19,122
Apa artinya?
391
00:33:19,798 --> 00:33:20,962
Waktu.
392
00:33:21,268 --> 00:33:22,568
Banyak teks lama
393
00:33:22,568 --> 00:33:25,763
menggambarkan waktu sebagai pembunuh dan penghancur semua.
394
00:33:26,967 --> 00:33:28,802
Semua orang mati karena usia tua,
395
00:33:29,207 --> 00:33:31,002
dan bahkan batu yang paling keras
396
00:33:31,307 --> 00:33:33,073
menjadi pasir pada waktunya.
397
00:33:34,247 --> 00:33:37,372
Tapi kurasa kutipan itu bukan hanya merujuk pada waktu.
398
00:33:38,378 --> 00:33:39,848
Dalam teks kuno,
399
00:33:39,848 --> 00:33:42,113
waktu sering digambarkan sebagai penguasa atas segalanya,
400
00:33:43,288 --> 00:33:45,282
karena waktu tidak bisa dilihat,
401
00:33:45,758 --> 00:33:48,752
tapi bisa menciptakan dan mengubah.
402
00:33:57,568 --> 00:33:58,832
Detektif!
403
00:34:00,707 --> 00:34:01,863
Detektif!
404
00:34:08,177 --> 00:34:09,842
"Park Jin Gyeom"
405
00:34:14,487 --> 00:34:16,413
Detektif, di mana kamu?
406
00:34:19,318 --> 00:34:20,483
Detektif?
407
00:34:22,628 --> 00:34:24,652
Senang mendengar suaramu lagi.
408
00:34:28,397 --> 00:34:30,693
"Park Jin Gyeom"
409
00:34:34,008 --> 00:34:35,233
Kamu tidak ingat?
410
00:34:35,407 --> 00:34:38,073
Kita bicara di telepon sepuluh tahun lalu.
411
00:34:40,608 --> 00:34:41,842
Siapa kamu?
412
00:34:47,687 --> 00:34:49,143
Kali ini giliranmu.
413
00:35:03,298 --> 00:35:04,393
Profesor.
414
00:35:05,698 --> 00:35:07,103
Sedang apa kamu di sini?
415
00:35:10,978 --> 00:35:12,233
Kamu baik-baik saja?
416
00:35:32,928 --> 00:35:36,023
Wanita yang harus menanggung akibat karena membuka pintu waktu
417
00:35:36,268 --> 00:35:38,562
tidak hanya merujuk kepadaku.
418
00:35:39,368 --> 00:35:41,533
Lupakan semuanya begitu kamu kembali.
419
00:35:42,738 --> 00:35:45,072
Jangan temui Jin Gyeom.
420
00:35:46,078 --> 00:35:47,872
Hidupmu mungkin juga dalam bahaya.
421
00:36:21,078 --> 00:36:23,072
Aku akan mengantarmu pulang.
422
00:36:24,518 --> 00:36:27,113
Tidak perlu.
423
00:36:27,188 --> 00:36:28,913
Sudah terlambat.
424
00:36:30,787 --> 00:36:31,913
Terima kasih.
425
00:37:47,368 --> 00:37:48,523
Halo, Sersan.
426
00:38:16,428 --> 00:38:17,593
Bukan kamu, ya?
427
00:38:28,707 --> 00:38:30,103
Apa itu?
428
00:38:30,238 --> 00:38:33,403
Bandingkan dengan sampel DNA yang kuberikan kepadamu waktu itu.
429
00:38:33,878 --> 00:38:35,302
Kamu sudah menemukan pembunuhnya?
430
00:38:35,808 --> 00:38:37,578
Segera hubungi aku begitu hasilnya keluar.
431
00:38:37,578 --> 00:38:38,673
Baiklah.
432
00:39:05,808 --> 00:39:08,543
Kurasa Tae Yi membawa halaman terakhir.
433
00:39:14,318 --> 00:39:15,512
Mengingat situasinya,
434
00:39:16,717 --> 00:39:18,283
singkirkan mereka sekaligus.
435
00:39:19,488 --> 00:39:20,613
Baik, Pak.
436
00:39:29,128 --> 00:39:30,363
Dengan kata lain,
437
00:39:31,438 --> 00:39:32,532
ini
438
00:39:33,437 --> 00:39:36,132
tentang Jin Gyeom dan ibunya?
439
00:39:36,437 --> 00:39:38,973
Aku juga tidak percaya semuanya.
440
00:39:39,177 --> 00:39:42,672
Tapi aku melihat sesuatu dengan mataku sendiri, itu sebabnya.
441
00:39:44,147 --> 00:39:46,378
"Sebagai akibat dari membuka pintu waktu"
442
00:39:46,378 --> 00:39:48,983
"Dia akan mati di tangan putranya"
443
00:39:51,958 --> 00:39:53,083
Profesor.
444
00:39:53,888 --> 00:39:56,953
Kukira kita sudah lebih dekat.
445
00:39:57,157 --> 00:39:58,422
Aku kecewa.
446
00:39:59,327 --> 00:40:00,892
Kenapa kamu bercanda denganku?
447
00:40:00,998 --> 00:40:02,422
Jangan salah paham.
448
00:40:02,797 --> 00:40:05,437
Aku tidak mengatakan bahwa Detektif Park membunuh ibunya.
449
00:40:05,437 --> 00:40:06,968
Seperti itulah kedengarannya.
450
00:40:06,968 --> 00:40:08,762
Bahwa Jin Gyeom pembunuhnya.
451
00:40:09,037 --> 00:40:10,703
Kamu sangat terkejut
452
00:40:10,978 --> 00:40:13,002
saat kali pertama bertemu denganku, bukan?
453
00:40:13,478 --> 00:40:16,103
Karena aku sangat mirip dengan ibunya.
454
00:40:17,208 --> 00:40:20,213
Awalnya, aku juga sulit menerimanya.
455
00:40:21,187 --> 00:40:24,252
Orang yang persis denganku mungkin saja ada.
456
00:40:24,317 --> 00:40:26,083
Kenapa kamu memberitahuku?
457
00:40:26,358 --> 00:40:28,282
Maksudku, karena waktu yang berbeda menjadi terhubung
458
00:40:28,687 --> 00:40:30,693
dan dimensi-dimensi menjadi terhubung,
459
00:40:31,397 --> 00:40:35,622
orang yang sama bisa hidup di tempat dan waktu yang sama.
460
00:40:36,027 --> 00:40:37,933
Maksudku, pembunuh ibunya
461
00:40:38,498 --> 00:40:41,603
mungkin adalah Detektif Park dari dimensi lain.
462
00:40:42,738 --> 00:40:44,833
Meskipun itu Jin Gyeom dari dimensi lain,
463
00:40:45,138 --> 00:40:48,203
tidak masuk akal jika dia membunuh ibunya.
464
00:40:48,208 --> 00:40:49,943
Aku juga tidak mau memercayainya.
465
00:40:50,447 --> 00:40:54,983
Tapi Detektif Park akan terus menjadi makin aneh.
466
00:40:56,488 --> 00:40:58,083
Sama seperti aku
467
00:40:58,958 --> 00:41:00,782
dipengaruhi oleh ibunya.
468
00:41:01,258 --> 00:41:02,553
Apa maksudmu?
469
00:41:03,458 --> 00:41:08,122
Ingatan ibunya bertahan seperti afterimage.
470
00:41:09,128 --> 00:41:12,792
Jika Detektif Park yang berusia 19 tahun benar-benar orang jahat,
471
00:41:13,138 --> 00:41:15,203
dia mungkin terpengaruh
472
00:41:15,738 --> 00:41:17,603
dan berubah.
473
00:41:18,577 --> 00:41:21,943
Dia mungkin sudah berubah.
474
00:41:29,718 --> 00:41:33,683
Kita harus mencari tahu cara ibunya menghentikan perjalanan.
475
00:41:34,458 --> 00:41:36,252
Tolong bantu aku.
476
00:41:36,758 --> 00:41:38,723
Menghentikan perjalanan waktu?
477
00:41:38,827 --> 00:41:42,992
Ibunya bilang semuanya mungkin akan diatur ulang.
478
00:41:43,498 --> 00:41:45,733
Dia juga tahu caranya.
479
00:41:46,297 --> 00:41:47,563
Tapi
480
00:41:48,338 --> 00:41:50,203
dia menyerah pada saat terakhir.
481
00:41:52,077 --> 00:41:54,032
Aku tidak mengerti alasannya.
482
00:41:55,108 --> 00:41:56,943
Jika dia melakukan itu,
483
00:41:57,417 --> 00:41:59,142
pasti Jin Gyeom.
484
00:42:00,547 --> 00:42:03,012
Dia hanya hidup untuk Jin Gyeom.
485
00:42:05,088 --> 00:42:06,183
Apa kamu tahu
486
00:42:07,018 --> 00:42:08,983
kapan hari ulang tahunnya?
487
00:42:09,557 --> 00:42:11,053
Tanggal 20 Oktober.
488
00:42:11,897 --> 00:42:13,453
Dia lahir pada tahun 1992, bukan?
489
00:42:14,368 --> 00:42:15,492
Ya.
490
00:42:16,868 --> 00:42:18,233
Pada tahun itu,
491
00:42:18,897 --> 00:42:21,502
Dr. Jang Dong Shik dibunuh.
492
00:42:24,878 --> 00:42:27,872
Bisakah kamu mencari tahu kapan tepatnya itu?
493
00:42:28,277 --> 00:42:29,402
Kenapa kamu bertanya?
494
00:42:29,577 --> 00:42:33,542
Itu hari saat ibunya tiba di sini.
495
00:42:40,358 --> 00:42:42,152
"Ahli Fisika Dibunuh"
496
00:42:42,728 --> 00:42:44,752
23 Maret 1992.
497
00:42:46,628 --> 00:42:49,022
Jika itu tujuh bulan sebelum dia lahir,
498
00:42:50,268 --> 00:42:52,392
dia sudah hamil.
499
00:42:55,008 --> 00:42:56,803
Itu sebabnya dia menyerah.
500
00:42:58,777 --> 00:43:01,303
Aku yakin dia tidak tahu saat sedang merisetnya.
501
00:43:01,807 --> 00:43:03,142
Apa?
502
00:43:03,608 --> 00:43:05,843
Jika semua penjelajah waktu menghilang,
503
00:43:06,218 --> 00:43:07,742
begitu juga dengan dia
504
00:43:08,488 --> 00:43:10,953
dan Detektif Park yang dia kandung.
505
00:43:12,458 --> 00:43:15,223
Itu sebabnya dia menyerah dalam menghentikan perjalanan waktu.
506
00:43:15,687 --> 00:43:17,282
Demi Detektif Park.
507
00:43:18,657 --> 00:43:20,223
Demi putranya
508
00:43:21,667 --> 00:43:23,463
yang belum lahir.
509
00:43:27,167 --> 00:43:29,363
Apakah itu pisau yang sama?
510
00:43:29,708 --> 00:43:31,573
Ya. Dia membelinya 10 hari lalu.
511
00:43:31,838 --> 00:43:34,248
Aku sudah memeriksa mobilnya. Haruskah aku minta bantuan?
512
00:43:34,248 --> 00:43:36,573
Tidak. Aku akan pergi sendiri.
513
00:43:36,777 --> 00:43:38,272
Aku akan ikut denganmu.
514
00:43:38,848 --> 00:43:40,577
Aku mencemaskanmu.
515
00:43:40,577 --> 00:43:41,943
Aku akan pergi sendiri.
516
00:43:42,447 --> 00:43:44,313
Aku harus memeriksa sesuatu dahulu.
517
00:43:54,667 --> 00:43:57,122
- Ada apa? - Si Young sudah pergi.
518
00:44:22,123 --> 00:44:27,123
[VIU Ver] SBS E26 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
519
00:44:57,427 --> 00:44:58,953
Jangan membenciku.
520
00:45:00,157 --> 00:45:01,563
Entah aku membunuhmu atau tidak,
521
00:45:02,468 --> 00:45:04,492
kamu dan Yoon Tae Yi tetap tidak bisa bertahan.
522
00:45:08,368 --> 00:45:09,807
"Analisis Detail"
523
00:45:09,807 --> 00:45:12,238
"Analisis data DNA menyimpulkan bahwa ada"
524
00:45:12,238 --> 00:45:14,843
"Kemungkinan 99,87 persen bahwa A dan B adalah orang yang sama"
525
00:45:16,177 --> 00:45:17,502
Apa ini sudah pasti?
526
00:45:17,677 --> 00:45:19,613
Ya, mereka benar-benar orang yang sama.
527
00:45:19,978 --> 00:45:21,546
Apakah pemilik sikat gigi itu
528
00:45:21,547 --> 00:45:23,512
berusaha mencekikmu?
529
00:45:24,458 --> 00:45:27,553
Siapa dia? Bukankah kamu harus melaporkannya ke polisi?
530
00:45:29,628 --> 00:45:32,823
Jangan beri tahu siapa pun soal ini.
531
00:45:39,968 --> 00:45:41,863
Jangan ganggu Profesor Yoon.
532
00:45:42,437 --> 00:45:44,233
Khawatirkan dirimu sendiri.
533
00:45:56,547 --> 00:45:58,382
Pergilah ke Profesor Yoon sekarang.
534
00:46:11,598 --> 00:46:13,233
Apa yang kamu lakukan?
535
00:46:15,167 --> 00:46:17,233
Jangan bertindak bodoh dan turunkan pistolmu.
536
00:46:23,748 --> 00:46:24,872
Apa?
537
00:46:25,947 --> 00:46:27,672
Kamu akan membunuhku?
538
00:46:34,927 --> 00:46:36,453
Untuk apa aku membunuhmu?
539
00:46:42,728 --> 00:46:43,963
Si Young.
540
00:46:46,067 --> 00:46:48,063
Bagaimana kita bisa berakhir seperti ini?
541
00:46:50,508 --> 00:46:53,303
Perjalanan waktu seharusnya tidak diciptakan sejak awal.
542
00:46:54,878 --> 00:46:57,343
Kita seharusnya membiarkan masa lalu berlalu.
543
00:47:00,447 --> 00:47:02,313
Keserakahan kita
544
00:47:04,317 --> 00:47:07,083
tidak hanya menghancurkan orang di masa lalu, tapi juga kita.
545
00:47:11,358 --> 00:47:12,792
Kembalilah ke kantor pusat.
546
00:47:14,397 --> 00:47:16,022
Dan jangan kembali ke sini lagi.
547
00:47:18,498 --> 00:47:20,132
Ikut aku.
548
00:47:26,238 --> 00:47:28,042
Aku masih ada urusan di sini.
549
00:47:30,348 --> 00:47:31,813
Kamu ingin menyingkirkanku
550
00:47:33,077 --> 00:47:35,083
dan tinggal di sini berdua dengan Yoon Tae Yi?
551
00:47:36,588 --> 00:47:38,152
Aku tidak bisa membiarkan itu terjadi.
552
00:47:38,317 --> 00:47:39,983
Ada seseorang yang harus kutangkap.
553
00:47:42,927 --> 00:47:44,922
Setelah menangkapnya, aku akan kembali.
554
00:47:47,968 --> 00:47:49,193
Si Young.
555
00:47:51,468 --> 00:47:53,338
Kita tidak bisa membatalkan
556
00:47:53,338 --> 00:47:55,262
apa yang terjadi di sini.
557
00:47:57,738 --> 00:47:59,532
Tapi kita bisa menebusnya.
558
00:48:00,907 --> 00:48:02,642
Karena kita punya waktu.
559
00:48:06,077 --> 00:48:07,912
Aku tidak membencimu lagi.
560
00:48:20,158 --> 00:48:21,323
Min Hyuk.
561
00:48:23,468 --> 00:48:24,763
Terima kasih
562
00:48:25,567 --> 00:48:27,033
karena mengatakan itu.
563
00:48:29,668 --> 00:48:30,962
Dan maafkan aku...
564
00:48:32,807 --> 00:48:34,303
Aku egois.
565
00:48:36,408 --> 00:48:38,813
Dahulu aku sangat peduli kepadamu dan Tae Yi.
566
00:48:41,948 --> 00:48:44,283
Tapi aku melakukan sesuatu yang tidak termaafkan.
567
00:48:48,458 --> 00:48:49,853
Sebenarnya, aku tahu
568
00:48:53,928 --> 00:48:55,892
siapa yang membunuh Tae Yi.
569
00:48:57,998 --> 00:48:59,162
Apa?
570
00:48:59,668 --> 00:49:01,063
Dia dibunuh oleh...
571
00:49:04,978 --> 00:49:06,132
Si Young!
572
00:49:35,008 --> 00:49:36,432
Direktur Gi.
573
00:49:38,377 --> 00:49:40,033
Berhati-hatilah dengannya.
574
00:49:43,708 --> 00:49:45,013
Si Young.
575
00:49:45,648 --> 00:49:47,043
Min Hyuk.
576
00:49:51,218 --> 00:49:53,682
Aku sangat menyukaimu.
577
00:49:56,027 --> 00:49:58,222
Itu sebabnya aku membuatmu menderita.
578
00:50:00,297 --> 00:50:01,493
Maafkan aku.
579
00:50:11,008 --> 00:50:12,503
Maafkan aku, Min Hyuk.
580
00:50:13,508 --> 00:50:15,573
Seharusnya aku memberimu ini lebih awal.
581
00:50:18,218 --> 00:50:19,543
Tae Yi
582
00:50:21,718 --> 00:50:23,442
memberikannya kepadaku sebelum dia meninggal.
583
00:50:37,668 --> 00:50:38,863
Si Young.
584
00:50:45,037 --> 00:50:46,232
Si Young.
585
00:50:48,577 --> 00:50:49,773
Si Young.
586
00:51:54,208 --> 00:51:55,843
Ini aku, Min Hyuk.
587
00:51:57,607 --> 00:51:58,942
Bagaimana kabarmu?
588
00:52:06,557 --> 00:52:08,182
Aku tidak yakin
589
00:52:09,627 --> 00:52:12,253
apakah pesan ini akan sampai kepadamu.
590
00:52:13,728 --> 00:52:15,222
Tapi jika memang sampai,
591
00:52:16,527 --> 00:52:18,632
maukah kamu membantuku?
592
00:52:20,668 --> 00:52:22,162
Aku punya
593
00:52:22,968 --> 00:52:24,662
seorang putra.
594
00:52:25,837 --> 00:52:26,972
Bukan aku.
595
00:52:28,047 --> 00:52:29,303
Tapi kita.
596
00:52:30,748 --> 00:52:32,372
Namanya Jin Gyeom.
597
00:52:33,817 --> 00:52:35,083
Park Jin Gyeom.
598
00:52:37,587 --> 00:52:39,952
Aku ingin memberinya nama terakhirmu,
599
00:52:41,057 --> 00:52:43,622
tapi aku membatalkannya karena aku takut Jin Gyeom
600
00:52:44,357 --> 00:52:45,793
penasaran tentang ayahnya.
601
00:52:47,258 --> 00:52:48,493
Maafkan aku.
602
00:52:50,898 --> 00:52:52,333
Meski begitu,
603
00:52:54,037 --> 00:52:55,503
kurasa aku pantas
604
00:52:56,968 --> 00:52:58,603
mendapat pujian darimu
605
00:52:59,908 --> 00:53:02,003
karena membesarkan Jin Gyeom dengan baik.
606
00:53:04,178 --> 00:53:06,243
Dia tahu apa yang benar dan salah
607
00:53:07,418 --> 00:53:09,043
dan memperjuangkan hal yang benar
608
00:53:10,287 --> 00:53:12,083
apa pun yang terjadi.
609
00:53:14,827 --> 00:53:16,152
Dia mungkin
610
00:53:18,027 --> 00:53:20,892
berjuang melawanmu meski mengetahui
611
00:53:22,428 --> 00:53:24,093
kamu adalah ayahnya.
612
00:53:26,398 --> 00:53:30,202
Meskipun begitu, tolong jangan membencinya.
613
00:53:30,738 --> 00:53:32,033
Lindungilah dia.
614
00:53:33,438 --> 00:53:34,902
Kamu adalah
615
00:53:37,478 --> 00:53:40,212
satu-satunya yang bisa melindunginya.
616
00:53:42,847 --> 00:53:44,313
Jin Gyeom akan
617
00:53:45,258 --> 00:53:47,353
berusaha mencari guru itu.
618
00:53:48,857 --> 00:53:50,452
Tapi dia tidak boleh
619
00:53:51,357 --> 00:53:53,622
menemuinya.
620
00:53:55,498 --> 00:53:57,192
Jika dia tidak dihentikan,
621
00:53:58,438 --> 00:54:00,493
hal yang sama akan terulang.
622
00:54:03,768 --> 00:54:05,902
Maafkan aku yang meminta bantuanmu
623
00:54:08,347 --> 00:54:10,743
setelah melarikan diri dengan egois.
624
00:54:13,617 --> 00:54:15,043
Tapi saat itu,
625
00:54:18,258 --> 00:54:20,382
aku tidak punya pilihan.
626
00:54:22,787 --> 00:54:25,093
Dan aku tidak bisa memberitahumu.
627
00:54:29,428 --> 00:54:31,093
Kamu bisa mendengarku?
628
00:54:34,807 --> 00:54:36,003
Kuharap
629
00:54:37,537 --> 00:54:39,773
aku juga bisa mendengar suaramu.
630
00:54:43,547 --> 00:54:45,442
Kamu pasti sangat membenciku.
631
00:54:52,617 --> 00:54:53,783
Itu
632
00:54:56,287 --> 00:54:57,583
juga berat bagiku.
633
00:55:03,027 --> 00:55:04,122
Maafkan aku.
634
00:55:06,137 --> 00:55:08,192
Seharusnya aku mendatangimu.
635
00:55:13,438 --> 00:55:15,202
Aku sangat merindukanmu.
636
00:55:18,178 --> 00:55:19,773
Aku juga.
637
00:55:23,047 --> 00:55:26,952
Tapi kamu akan kecewa melihat penampilanku sekarang.
638
00:55:28,787 --> 00:55:30,652
Aku sudah cukup tua.
639
00:55:32,127 --> 00:55:33,222
Tidak,
640
00:55:34,968 --> 00:55:36,728
kamu selalu cantik di mataku.
641
00:55:36,728 --> 00:55:38,333
Kamu masih cantik.
642
00:55:42,208 --> 00:55:43,402
Min Hyuk,
643
00:55:48,077 --> 00:55:49,603
tolong jaga
644
00:55:52,218 --> 00:55:53,642
Jin Gyeom-ku.
645
00:55:59,518 --> 00:56:00,613
Baiklah.
646
00:56:02,587 --> 00:56:04,122
Aku akan melindunginya apa pun caranya.
647
00:56:44,567 --> 00:56:45,662
Detektif!
648
00:56:46,968 --> 00:56:48,763
Apakah tidak ada yang datang?
649
00:56:50,238 --> 00:56:51,432
Aku mengerti sekarang.
650
00:56:53,837 --> 00:56:55,642
Aku tahu siapa yang membunuh ibumu.
651
00:56:55,978 --> 00:56:57,902
Aku tahu pembunuhnya.
652
00:57:00,218 --> 00:57:03,113
Maaf aku tidak bilang akan melakukan ini lebih awal,
653
00:57:03,948 --> 00:57:07,013
tapi aku harus melakukannya.
654
00:57:07,658 --> 00:57:08,982
Harus melakukan apa?
655
00:57:16,127 --> 00:57:17,222
"Hasil Tes DNA"
656
00:57:18,067 --> 00:57:19,333
Tolong jangan salah paham.
657
00:57:20,067 --> 00:57:22,103
Aku tidak mencurigaimu.
658
00:57:22,307 --> 00:57:26,333
Dirimu yang lain dari dimensi lain mungkin tersangkanya.
659
00:57:28,877 --> 00:57:30,577
"Analisis data DNA menyimpulkan bahwa ada"
660
00:57:30,577 --> 00:57:32,343
"Kemungkinan 99,87 persen bahwa A dan B adalah orang yang sama"
661
00:57:34,018 --> 00:57:35,583
Siapa lagi yang tahu?
662
00:57:36,087 --> 00:57:37,442
Hanya aku.
663
00:57:37,617 --> 00:57:40,382
Aku bahkan tidak memberi tahu asistenku bahwa ini sampelmu.
664
00:58:07,777 --> 00:58:08,912
Detektif...
665
00:58:11,488 --> 00:58:12,682
Sudah kubilang
666
00:58:14,557 --> 00:58:16,283
bahwa sekarang giliranmu.
667
00:59:11,708 --> 00:59:13,248
"Alice"
668
00:59:13,248 --> 00:59:16,087
Kamu tidak akan pernah membunuh ibumu.
669
00:59:16,087 --> 00:59:18,248
Aku hanya ingin bisa mencintaimu seperti biasanya.
670
00:59:18,248 --> 00:59:20,557
Aku akan melindungimu apa pun caranya.
671
00:59:20,557 --> 00:59:22,488
Mari kabur bersama!
672
00:59:22,488 --> 00:59:23,488
Di mana Alice?
673
00:59:23,488 --> 00:59:25,527
Pergilah ke sana sama saja bunuh diri.
674
00:59:25,527 --> 00:59:27,728
Aku penasaran berapa banyak yang akan diketahui Park Jin Gyeom.
675
00:59:27,728 --> 00:59:30,326
Bagaimana hubungan guru itu dan Detektif Park?
676
00:59:30,327 --> 00:59:33,363
Akhirnya kita bertemu setelah sepuluh tahun.
45682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.