All language subtitles for Alice.E27-E28.201017.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU.ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,997 --> 00:00:08,061 "Seseorang harus memiliki kekacauan dalam dirinya 2 00:00:08,616 --> 00:00:13,451 untuk melahirkan bintang yang menari." 3 00:00:19,455 --> 00:00:21,190 "Episode 14" 4 00:00:28,935 --> 00:00:30,091 Ibu! 5 00:00:37,746 --> 00:00:38,871 Ibu... 6 00:00:40,545 --> 00:00:41,640 Ibu! 7 00:00:50,125 --> 00:00:51,320 Ibu... 8 00:00:53,496 --> 00:00:54,621 Ibu... 9 00:01:31,825 --> 00:01:32,991 Ternyata 10 00:01:35,035 --> 00:01:36,261 kamu. 11 00:01:54,015 --> 00:01:57,321 "Dia membuka pintu terlarang 12 00:01:57,985 --> 00:02:00,291 dan melihat dunia yang tidak boleh dilihat. 13 00:02:01,556 --> 00:02:05,061 Dia telah dijatuhi hukuman. 14 00:02:06,226 --> 00:02:08,061 Untuk menutup pintu waktu, 15 00:02:08,836 --> 00:02:11,500 dia harus membunuh putra tercintanya. 16 00:02:13,065 --> 00:02:15,030 Sebagai akibat dari membuka pintu waktu, 17 00:02:16,005 --> 00:02:18,570 dia akan mati di tangan putranya. 18 00:02:20,646 --> 00:02:23,910 Putranya akan menjadi pembunuh dan perusak, 19 00:02:24,845 --> 00:02:26,581 dan berkuasa seiring waktu." 20 00:02:43,505 --> 00:02:44,630 Detektif? 21 00:03:11,195 --> 00:03:12,760 Katakan. Kamu yang melakukannya? 22 00:03:14,966 --> 00:03:16,331 Katakan itu tidak benar. 23 00:03:18,336 --> 00:03:20,730 Katakan kamu tidak membunuhnya! 24 00:04:08,855 --> 00:04:09,980 Profesor! 25 00:04:10,556 --> 00:04:11,720 Profesor! 26 00:04:21,795 --> 00:04:22,991 Detektif! 27 00:04:52,865 --> 00:04:56,260 "Hilang dengan Ledakam Mobil" 28 00:05:11,016 --> 00:05:12,241 Hei! 29 00:05:13,316 --> 00:05:15,355 Sudah lebih dari sepuluh hari mereka menghilang, 30 00:05:15,355 --> 00:05:18,121 dan kamu hanya bisa mengatakan 31 00:05:18,355 --> 00:05:20,721 kamu bahkan tidak menemukan tulang untuk memastikan kematian mereka? 32 00:05:21,355 --> 00:05:24,921 Jika tidak ada yang tersisa, bukankah artinya mereka sudah mati? 33 00:05:25,026 --> 00:05:26,196 Jika belum mati, 34 00:05:26,196 --> 00:05:28,590 kalian harus pergi dan mencari mereka! 35 00:05:29,535 --> 00:05:31,700 Ada apa dengan pembicaraan soal mayat dan tulang itu? 36 00:05:31,865 --> 00:05:34,576 Apa kalian sangat ingin membunuh putriku seperti itu? 37 00:05:34,576 --> 00:05:36,270 Hentikan, Ayah! 38 00:05:36,336 --> 00:05:38,041 Sikap Ayah tidak akan mengembalikan Kak Tae Yi. 39 00:05:38,175 --> 00:05:39,770 Ya, Sayang, hentikan. 40 00:05:40,446 --> 00:05:42,840 Koleganya juga menghilang. 41 00:05:43,686 --> 00:05:44,840 Astaga. 42 00:05:46,216 --> 00:05:50,181 Tae Yi! Di mana kamu? 43 00:05:52,285 --> 00:05:54,791 Sayang, bangunlah. 44 00:05:56,396 --> 00:05:57,520 Sayang, 45 00:05:58,196 --> 00:06:00,765 Tae Yi pasti baik-baik saja di suatu tempat, bukan? 46 00:06:00,766 --> 00:06:03,090 Tentu saja. Kamu mengenalnya. 47 00:06:03,365 --> 00:06:06,231 Aku yakin dia baik-baik saja. Aku yakin. 48 00:06:10,805 --> 00:06:12,471 Tolong maklumi kami. 49 00:06:14,415 --> 00:06:15,741 Maafkan aku. 50 00:06:18,016 --> 00:06:20,811 "Orang Hilang" 51 00:06:31,365 --> 00:06:32,721 Terima kasih. 52 00:06:37,805 --> 00:06:39,101 Kamu baik-baik saja? 53 00:06:39,865 --> 00:06:41,770 Bukan apa-apa. 54 00:06:42,576 --> 00:06:46,200 Kamu dan keluarga Profesor Yoon pasti lebih kesulitan. 55 00:06:49,146 --> 00:06:51,681 Apa enurutmu mereka benar-benar menjelajahi waktu? 56 00:06:52,845 --> 00:06:54,911 Kuharap begitu 57 00:06:55,785 --> 00:06:58,880 karena itu artinya mereka bisa kembali kelak. 58 00:07:00,626 --> 00:07:02,150 Mereka akan kembali. 59 00:07:06,466 --> 00:07:08,090 Maaf soal tadi. 60 00:07:10,235 --> 00:07:11,400 Berdiri tegak. 61 00:07:12,035 --> 00:07:14,531 Jika kamu tidak melakukannya, aku akan melakukannya. 62 00:07:15,936 --> 00:07:17,270 Kamu tidak lapar? 63 00:07:17,975 --> 00:07:19,241 Mari makan. 64 00:07:19,805 --> 00:07:22,076 Kita butuh energi untuk menemukan Tae Yi. 65 00:07:22,076 --> 00:07:24,580 "Unit Kejahatan" 66 00:07:26,845 --> 00:07:27,950 Apa? 67 00:07:28,785 --> 00:07:31,080 Apa aku membiarkan lampunya menyala? 68 00:07:31,086 --> 00:07:32,221 Tidak. 69 00:07:33,256 --> 00:07:34,890 Itu baru saja menyala. 70 00:07:35,225 --> 00:07:37,561 Kamu... Kamu lihat itu, bukan? 71 00:07:37,995 --> 00:07:39,861 Aku mengunci pintunya. 72 00:07:40,295 --> 00:07:41,431 Siapa... 73 00:07:45,605 --> 00:07:47,770 "Orang Hilang" 74 00:08:01,086 --> 00:08:02,210 Ibu. 75 00:08:02,686 --> 00:08:04,320 - Tae Yi. - Tae Yi. 76 00:08:08,095 --> 00:08:09,351 Apa yang terjadi kepadamu? 77 00:08:09,495 --> 00:08:11,095 Kamu dari mana saja? 78 00:08:11,095 --> 00:08:12,361 Hentikan. 79 00:08:12,365 --> 00:08:13,896 - Kamu dari mana saja? - Ibu. 80 00:08:13,896 --> 00:08:15,566 - Kamu dari mana saja? - Ibu. 81 00:08:15,566 --> 00:08:17,661 Hentikan, Sayang. 82 00:08:17,665 --> 00:08:18,760 Tenanglah. 83 00:08:19,535 --> 00:08:20,630 Hei. 84 00:08:21,175 --> 00:08:22,604 Kamu terluka? 85 00:08:22,605 --> 00:08:23,871 Ayah. 86 00:08:24,776 --> 00:08:26,440 Aku benar-benar kembali, bukan? 87 00:08:29,175 --> 00:08:30,911 Ini rumah kita, bukan? 88 00:08:31,216 --> 00:08:33,440 Ada apa dengan Kakak? 89 00:08:36,556 --> 00:08:37,881 Kenapa ada darah di tubuh Kakak? 90 00:08:39,786 --> 00:08:40,926 Kamu terluka? 91 00:08:40,926 --> 00:08:42,450 Apa yang terjadi? 92 00:08:43,556 --> 00:08:45,021 Itu bukan darahku. 93 00:08:45,095 --> 00:08:46,761 Lalu darah siapa itu? 94 00:08:48,135 --> 00:08:49,830 Detektif Park terluka. 95 00:08:50,365 --> 00:08:52,031 Aku harus menemukannya. 96 00:08:53,005 --> 00:08:55,576 Ibu. Aku segera kembali. 97 00:08:55,576 --> 00:08:56,901 Jangan khawatir. 98 00:08:57,446 --> 00:08:58,641 Tae Yi! 99 00:09:11,755 --> 00:09:13,551 Kamu pergi ke mana? 100 00:09:27,836 --> 00:09:30,001 Tunggu sampai kamu kembali, Jin Gyeom. 101 00:09:30,275 --> 00:09:32,340 Aku pasti akan membunuhmu kali ini. 102 00:09:34,645 --> 00:09:36,440 Tapi jangan berani-berani kembali karena itu. 103 00:09:36,615 --> 00:09:38,480 Kalau begitu, aku tidak akan mengakuimu. 104 00:09:39,145 --> 00:09:40,240 Do Yeon. 105 00:09:49,456 --> 00:09:51,120 Aku pasti sudah gila. 106 00:09:51,625 --> 00:09:53,261 Aku mendengar suara-suara sekarang. 107 00:10:04,446 --> 00:10:05,541 Do Yeon. 108 00:10:10,316 --> 00:10:11,511 Jin Gyeom! 109 00:10:11,845 --> 00:10:13,080 Jin Gyeom! 110 00:10:16,786 --> 00:10:18,220 Jin Gyeom! 111 00:10:28,895 --> 00:10:29,990 Halo? 112 00:10:40,005 --> 00:10:42,740 Bagaimana kabar Detektif Park? Dia baik-baik saja? 113 00:10:45,446 --> 00:10:47,080 Kenapa kamu menanyakan itu? 114 00:10:47,586 --> 00:10:49,251 Kamu yang seharusnya memberitahuku. 115 00:10:49,985 --> 00:10:51,181 Dari mana saja kamu? 116 00:10:51,786 --> 00:10:54,190 Siapa yang melakukan itu kepadanya? 117 00:11:00,895 --> 00:11:02,561 Aku juga tidak tahu. 118 00:11:05,936 --> 00:11:07,401 Saat itu terlalu gelap 119 00:11:09,275 --> 00:11:10,671 dan menakutkan. 120 00:11:16,046 --> 00:11:17,141 Dokter. 121 00:11:17,546 --> 00:11:19,881 Untungnya, organnya selamat. 122 00:11:20,216 --> 00:11:21,885 Kami menutup luka 123 00:11:21,885 --> 00:11:24,220 dan memberinya darah, jadi, dia akan segera siuman. 124 00:11:24,586 --> 00:11:25,781 Terima kasih. 125 00:11:59,625 --> 00:12:00,781 Kamu baik-baik saja? 126 00:12:06,696 --> 00:12:09,460 Aku senang kamu juga kembali. 127 00:12:09,765 --> 00:12:11,360 Ini semua berkat kamu. 128 00:12:12,536 --> 00:12:15,870 Alasan kita bisa menjelajahi waktu 129 00:12:16,436 --> 00:12:18,100 adalah kamu. 130 00:12:19,906 --> 00:12:21,610 Kurasa anak 131 00:12:23,375 --> 00:12:25,580 dari "Buku Nubuat" yang terlahir 132 00:12:26,546 --> 00:12:28,411 dengan membuka pintu waktu dan mengendalikan waktu 133 00:12:30,316 --> 00:12:31,820 adalah kamu. 134 00:12:33,225 --> 00:12:37,421 Alasan penjelajah waktu selalu mengejarmu, 135 00:12:38,166 --> 00:12:40,421 dan alasan ibumu menyembunyikan halaman terakhir 136 00:12:41,066 --> 00:12:43,061 adalah karena kemampuanmu. 137 00:12:53,806 --> 00:12:55,015 "Dia membuka pintu terlarang 138 00:12:55,015 --> 00:12:56,271 dan melihat dunia yang tidak boleh dilihat" 139 00:12:57,885 --> 00:13:01,551 Aku tidak mengerti semua yang tertulis di halaman terakhir. 140 00:13:01,656 --> 00:13:03,011 Aku merasa 141 00:13:03,115 --> 00:13:05,781 itu mungkin meliputi kata-kata simbolis metafora. 142 00:13:06,385 --> 00:13:11,360 Namun, ibumu mencari cara untuk menghentikan perjalanan waktu. 143 00:13:12,225 --> 00:13:16,090 Aku yakin itu adalah ciptaan. 144 00:13:21,306 --> 00:13:23,931 Lupakan kertas bodoh ini. 145 00:13:25,375 --> 00:13:26,970 Sudah ada kesalahan. 146 00:13:27,546 --> 00:13:30,041 Pembunuhan ibuku bukan aku 147 00:13:30,446 --> 00:13:32,541 atau remaja di sana. 148 00:13:33,145 --> 00:13:36,411 Pria yang menyerangmu dan menusukku. 149 00:13:38,025 --> 00:13:39,781 Dia pembunuhnya. 150 00:13:40,385 --> 00:13:42,190 Dia pembunuhnya? 151 00:13:59,245 --> 00:14:00,370 Dia membunuh ibuku 152 00:14:01,615 --> 00:14:03,210 dengan pisau ini. 153 00:14:05,385 --> 00:14:06,740 Tapi ibumu 154 00:14:08,816 --> 00:14:10,881 tewas ditembak. 155 00:14:12,556 --> 00:14:14,080 Itulah yang aneh. 156 00:14:15,095 --> 00:14:17,590 Itu jelas luka tembak 10 tahun lalu, 157 00:14:18,595 --> 00:14:20,161 tapi dia ditikam kali ini. 158 00:14:27,536 --> 00:14:28,631 Apa kita pergi 159 00:14:29,706 --> 00:14:31,541 ke dimensi lain? 160 00:14:33,306 --> 00:14:35,240 Entah itu dimensi berbeda atau bukan, 161 00:14:36,916 --> 00:14:38,011 ibuku 162 00:14:38,946 --> 00:14:41,751 dibunuh di tempat yang sama. 163 00:14:44,156 --> 00:14:46,281 Pembunuhnya juga tidak mungkin berubah. 164 00:14:55,282 --> 00:15:00,282 [VIU Ver] SBS E27 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 165 00:15:09,816 --> 00:15:10,911 Permisi. 166 00:15:28,066 --> 00:15:29,460 Bagaimana Park Jin Gyeom? 167 00:15:29,495 --> 00:15:30,830 Kurasa dia baik-baik saja. 168 00:15:31,466 --> 00:15:33,761 Kamu sudah memastikan dia pergi ke tahun berapa? 169 00:15:34,166 --> 00:15:35,631 Bersabarlah. 170 00:15:36,475 --> 00:15:37,631 Bagaimana dengan Si Young? 171 00:15:38,306 --> 00:15:39,600 Dia tidak mau bicara. 172 00:15:39,906 --> 00:15:41,940 Kita tidak bisa mengurungnya terus. 173 00:15:42,475 --> 00:15:44,881 Aku harus memberi tahu kantor pusat dan mengirimnya kembali. 174 00:15:45,145 --> 00:15:46,980 Tidak sampai kita dapat jawaban. 175 00:15:47,345 --> 00:15:49,980 Aku harus tahu kenapa dia berusaha menculik Profesor Yoon. 176 00:15:50,015 --> 00:15:51,620 Memangnya kamu tidak tahu? 177 00:15:51,885 --> 00:15:54,151 Kamu tahu perasaannya terhadapmu. 178 00:15:54,525 --> 00:15:57,791 Dia mungkin ingin membunuh Tae Yi dari masa lalu. 179 00:15:58,326 --> 00:15:59,421 Tidak. 180 00:15:59,595 --> 00:16:02,330 Dia tidak akan bersusah payah menculiknya saat itu. 181 00:16:02,865 --> 00:16:04,360 Aku yakin ada alasan lain. 182 00:16:27,485 --> 00:16:29,551 Aku tidak ingin berada di sini lagi. 183 00:16:30,796 --> 00:16:32,460 Aku akan kembali ke kantor pusat. 184 00:16:32,666 --> 00:16:34,990 Kamu harus melakukan sesuatu lebih dahulu. 185 00:16:35,696 --> 00:16:37,161 Setelah itu, 186 00:16:37,436 --> 00:16:40,001 aku akan mengirim kamu dan Min Hyuk kembali ke kantor pusat. 187 00:16:40,105 --> 00:16:42,131 Dia ingin tetap di sini 188 00:16:43,176 --> 00:16:44,840 karena Park Jin Gyeom ada di sini 189 00:16:46,446 --> 00:16:48,141 begitu pula Tae Yi. 190 00:16:49,845 --> 00:16:53,340 Aku ragu dia akan kembali demi mereka berdua. 191 00:17:26,646 --> 00:17:28,711 Bukankah seharusnya kamu pergi ke kantor polisi? 192 00:17:28,856 --> 00:17:30,755 Tidak ada gunanya menganalisis ini jika kita tidak memiliki 193 00:17:30,755 --> 00:17:32,025 sampel pelakunya. 194 00:17:32,025 --> 00:17:33,820 Pelakunya akan tertangkap kelak. 195 00:17:35,156 --> 00:17:36,820 Maka kita akan membutuhkan bukti ini. 196 00:18:02,386 --> 00:18:04,880 "Dia akan dihukum karena membuka pintu waktu" 197 00:18:05,555 --> 00:18:07,120 "Putranya, sang penghancur, 198 00:18:07,656 --> 00:18:10,951 hanya bisa dibunuh 199 00:18:11,366 --> 00:18:12,991 oleh ciptaannya yang mengagumkan. 200 00:18:13,565 --> 00:18:15,191 Hanya dengan begitu, 201 00:18:15,866 --> 00:18:17,961 waktu akan mulai bergerak lagi." 202 00:18:20,065 --> 00:18:23,370 Setelah perjalanan waktu dihentikan, semuanya diatur ulang. 203 00:18:24,035 --> 00:18:25,271 "Diatur ulang"? 204 00:18:25,676 --> 00:18:28,211 Perjalanan waktu menghilang dari dunia, 205 00:18:28,946 --> 00:18:31,211 begitu pula penjelajah waktu. 206 00:18:31,216 --> 00:18:33,110 Bukankah itu yang kita inginkan? 207 00:18:33,245 --> 00:18:35,910 Tidak. Pengaturan ulang bukan pilihan. 208 00:18:37,356 --> 00:18:39,221 Kita sudah terlalu jauh. 209 00:18:41,755 --> 00:18:44,221 Kenapa dia bilang pengaturan ulang bukan pilihan? 210 00:18:53,636 --> 00:18:54,830 Letnan. 211 00:18:55,436 --> 00:18:56,801 Kapan kamu datang? 212 00:19:01,646 --> 00:19:03,370 - Selamat datang kembali. - Tunggu sebentar. 213 00:19:04,745 --> 00:19:05,880 Maaf. 214 00:19:06,346 --> 00:19:09,211 Aku hanya sangat senang bertemu denganmu lagi. 215 00:19:09,686 --> 00:19:12,551 Lalu kenapa kamu tidak pernah mengunjungiku di rumah sakit? 216 00:19:12,585 --> 00:19:14,991 Aku ingin mengunjungimu, tapi kamu sudah dipulangkan... 217 00:19:15,156 --> 00:19:17,820 Tunggu. Kamu bercanda? 218 00:19:19,626 --> 00:19:20,890 Kamu membuat lelucon sekarang? 219 00:19:21,196 --> 00:19:22,360 Astaga. 220 00:19:28,075 --> 00:19:30,170 Kamu membawa ini dari tahun 2010? 221 00:19:30,706 --> 00:19:32,340 Dan darahmu? 222 00:19:32,475 --> 00:19:33,570 Ya. 223 00:19:34,106 --> 00:19:36,610 Ini tidak tampak diproduksi massal. 224 00:19:36,815 --> 00:19:38,481 Aku tidak yakin apakah ini cukup untuk melanjutkan. 225 00:19:39,346 --> 00:19:41,080 Ini dipakai 10 tahun lalu. 226 00:19:41,216 --> 00:19:44,781 Tapi itu tampak aneh. Aku yakin kita bisa menemukan sesuatu. 227 00:19:51,055 --> 00:19:52,525 Kamu pernah melihat yang seperti ini sebelumnya? 228 00:19:52,525 --> 00:19:54,461 Kurasa tidak. 229 00:19:55,136 --> 00:19:56,430 Baiklah. 230 00:19:57,136 --> 00:19:59,835 "Busingak" 231 00:19:59,835 --> 00:20:01,100 Tunggu! 232 00:20:01,636 --> 00:20:02,801 Biar kulihat lagi. 233 00:20:04,805 --> 00:20:06,570 Sekarang aku ingat. 234 00:20:07,206 --> 00:20:09,441 - Cobalah toko di sana. - Terima kasih. 235 00:20:11,416 --> 00:20:13,080 Selamat datang. 236 00:20:17,386 --> 00:20:20,281 Benarkah kamu pernah memiliki ini? 237 00:20:21,396 --> 00:20:22,951 Ya, menurutku, ini tampak sangat istimewa, 238 00:20:23,696 --> 00:20:25,820 jadi, aku membelinya di lelang 10 tahun lalu 239 00:20:25,825 --> 00:20:28,261 tapi akhirnya menjualnya kepada pelanggan. 240 00:20:28,565 --> 00:20:30,666 Kamu juga menjualnya 10 tahun lalu? 241 00:20:30,666 --> 00:20:33,301 Tidak. Itu baru-baru ini. 242 00:20:33,436 --> 00:20:34,731 Baru-baru ini? 243 00:20:34,876 --> 00:20:37,600 Mungkin sekitar sepuluh hari lalu? 244 00:20:38,775 --> 00:20:40,541 Kamu ingat seperti apa pelanggan itu? 245 00:20:41,005 --> 00:20:42,971 Tidak mungkin. 246 00:20:44,216 --> 00:20:47,910 Jadi, kamu tidak tahu orang yang membeli ini? 247 00:20:48,916 --> 00:20:50,511 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 248 00:20:50,785 --> 00:20:54,380 Benda ini hanya ada satu dan kini ada di tanganmu. 249 00:20:56,025 --> 00:20:58,120 Mungkinkah ini ada lebih dari satu? 250 00:20:58,126 --> 00:21:00,360 Tampaknya kamu tidak mengerti, Anak Muda. 251 00:21:01,065 --> 00:21:02,360 Mengenai benda ini, 252 00:21:03,136 --> 00:21:06,160 mustahil membuat dua benda yang terlihat sama. 253 00:21:09,876 --> 00:21:13,001 Jadi, belati itu dijual kepada seseorang 10 hari lalu? 254 00:21:13,176 --> 00:21:14,301 Ya. 255 00:21:14,916 --> 00:21:16,870 Kita harus segera menemukan orang itu. 256 00:21:17,475 --> 00:21:18,946 Baiklah. Aku akan menyelidikinya. 257 00:21:18,946 --> 00:21:21,380 Baiklah. Terima kasih. 258 00:21:41,376 --> 00:21:44,100 Dalam kondisi itu, kamu tidak akan bisa menangkap pencuri. 259 00:21:44,475 --> 00:21:45,771 Tetaplah di rumah sakit sedikit lebih lama. 260 00:21:46,775 --> 00:21:48,610 Siapa bilang kamu boleh masuk? 261 00:21:49,846 --> 00:21:51,811 Ke mana kamu melakukan perjalanan waktu? 262 00:21:51,846 --> 00:21:53,680 Apa yang terjadi di sana? 263 00:21:55,616 --> 00:21:56,981 Aku berusaha membantumu. 264 00:22:09,495 --> 00:22:12,061 Kamu pernah melihat ini sebelumnya? 265 00:22:12,636 --> 00:22:14,900 Serahkan kepadaku. Aku akan menyelidikinya. 266 00:22:19,045 --> 00:22:20,501 Itu salah satu dari kalian. 267 00:22:20,706 --> 00:22:21,840 Aku tahu. 268 00:22:22,616 --> 00:22:24,271 Jadi, serahkan itu. 269 00:22:25,216 --> 00:22:26,811 Aku melihat ibuku tewas 270 00:22:28,555 --> 00:22:30,180 tiga kali. 271 00:22:33,626 --> 00:22:35,120 Aku akan menangkap pembunuhnya. 272 00:22:40,466 --> 00:22:41,495 "Obat" 273 00:22:41,495 --> 00:22:42,791 Obati lukamu dahulu. 274 00:22:49,035 --> 00:22:50,231 Jangan beranggapan 275 00:22:52,176 --> 00:22:54,170 bahwa kamu ada artinya 276 00:22:55,646 --> 00:22:57,070 bagiku. 277 00:23:16,795 --> 00:23:18,660 "Obat" 278 00:23:57,676 --> 00:24:00,370 "Pak Yoo, ada yang ingin kutanyakan. Dari Yoon Tae Yi" 279 00:24:03,376 --> 00:24:06,011 Pak Yoo, ada yang ingin kutanyakan. 280 00:24:06,545 --> 00:24:07,680 Dari Yoon Tae Yi. 281 00:24:37,846 --> 00:24:40,011 Kamu orang yang kucintai melebihi siapa pun di dunia ini. 282 00:24:41,285 --> 00:24:43,051 Haruskah kita mandi, lalu pergi? 283 00:24:50,295 --> 00:24:51,660 Kamu baik-baik saja? 284 00:24:53,696 --> 00:24:54,791 Ya. 285 00:24:55,696 --> 00:24:57,531 Kenapa kamu ingin menemuiku? 286 00:25:00,005 --> 00:25:03,070 Kapan kali terakhir kamu bertemu dengan ibu Detektif Park? 287 00:25:05,406 --> 00:25:07,140 Aku melakukan ini demi Detektif Park. 288 00:25:08,346 --> 00:25:10,511 Kali terakhir aku bertemu dengannya pada tahun 1992. 289 00:25:11,686 --> 00:25:13,781 Kenapa kamu menanyakan ini? 290 00:25:14,245 --> 00:25:17,511 Saat aku bertemu dengannya pada tahun 2010, 291 00:25:17,785 --> 00:25:19,580 dia dalam kesulitan. 292 00:25:20,255 --> 00:25:21,580 Karena "Buku Nubuat", 293 00:25:22,126 --> 00:25:25,120 perjalanan waktu, dan Detektif Park. 294 00:25:26,866 --> 00:25:30,291 Dia mungkin tidak punya teman bicara soal masalahnya 295 00:25:31,466 --> 00:25:33,561 karena dia penjelajah waktu. 296 00:25:36,936 --> 00:25:38,501 Jika aku berada dalam situasinya, 297 00:25:38,706 --> 00:25:41,201 aku menginginkan seseorang yang bisa kuandalkan. 298 00:25:43,075 --> 00:25:46,640 Seseorang seperti ayah Detektif Park. 299 00:25:49,116 --> 00:25:53,021 Apakah ibu Detektif Park sungguh tidak pernah menghubungimu? 300 00:25:53,755 --> 00:25:55,291 Apakah dia pernah menulis surat kepadamu? 301 00:25:56,755 --> 00:25:58,150 Tidak. 302 00:25:58,896 --> 00:26:00,521 Apa yang ingin kamu ketahui? 303 00:26:00,626 --> 00:26:02,160 Aku ingin tahu 304 00:26:02,436 --> 00:26:05,461 apa yang membuatnya khawatir. 305 00:26:06,106 --> 00:26:07,330 Apa yang mengkhawatirkannya? 306 00:26:07,466 --> 00:26:11,370 Dia mencoba menghentikan perjalanan waktu. 307 00:26:14,146 --> 00:26:15,711 Tapi pada akhirnya, 308 00:26:16,446 --> 00:26:18,680 entah kenapa dia menyerah. 309 00:26:20,386 --> 00:26:21,951 Aku ingin tahu alasannya. 310 00:26:23,216 --> 00:26:25,451 Tampaknya aku tidak tahu jawabannya. 311 00:26:26,456 --> 00:26:29,251 Aku masih tidak mengerti 312 00:26:30,525 --> 00:26:31,920 kenapa dia meninggalkanku. 313 00:26:38,166 --> 00:26:39,330 Tae Yi. 314 00:26:44,275 --> 00:26:45,801 Kamu melewati lubang cacing 315 00:26:45,906 --> 00:26:48,140 yang dipenuhi radiasi saat kamu hamil. 316 00:26:50,045 --> 00:26:51,670 Berpikirlah dengan rasional. 317 00:26:52,485 --> 00:26:54,711 Kita tidak bisa kembali tanpa melewati lubang cacing lagi. 318 00:26:55,085 --> 00:26:57,211 Jika kita melakukan itu, hal buruk bisa terjadi pada bayinya. 319 00:26:59,186 --> 00:27:00,380 Apa yang terjadi 320 00:27:01,186 --> 00:27:02,850 jika aku melahirkan di sini? 321 00:27:03,956 --> 00:27:05,494 Jangan konyol. 322 00:27:05,495 --> 00:27:07,991 Ada banyak urusan di rumah. Lakukanlah aborsi. 323 00:27:13,166 --> 00:27:14,430 Ada apa? 324 00:27:18,035 --> 00:27:19,376 Bukan apa-apa. 325 00:27:19,376 --> 00:27:20,471 Apa kamu terus 326 00:27:20,975 --> 00:27:23,011 mengalami déjà vu 327 00:27:23,116 --> 00:27:25,711 sejak bertemu dengan ibu Park Jin Gyeom? 328 00:27:26,946 --> 00:27:28,281 Bagaimana kamu tahu? 329 00:27:28,755 --> 00:27:30,951 Itu pasti belitan kuantum. 330 00:27:31,725 --> 00:27:34,785 Saat dua doppelganger dari dimensi berbeda bertemu, 331 00:27:34,785 --> 00:27:36,456 ingatan atau perasaan mereka menjadi terbelit... 332 00:27:36,456 --> 00:27:37,991 Kamu tidak perlu memberitahuku. 333 00:27:38,896 --> 00:27:40,021 Aku mengerti. 334 00:27:42,235 --> 00:27:43,830 Jangan terlalu khawatir. 335 00:27:44,866 --> 00:27:47,130 Semua akan membaik seiring waktu. 336 00:27:49,376 --> 00:27:50,771 Jadi, hal yang sama 337 00:27:51,206 --> 00:27:53,501 mungkin terjadi kepada Detektif Park? 338 00:27:54,545 --> 00:27:55,771 Detektif Park bertemu 339 00:27:56,146 --> 00:27:59,741 dengan dirinya yang masih SMA. 340 00:28:17,035 --> 00:28:19,160 "Park Sun Young, Yoon Tae Yi" 341 00:28:19,706 --> 00:28:21,406 Jin Gyeom, ini! 342 00:28:21,406 --> 00:28:24,231 Jin Gyeom, kemarilah. 343 00:28:25,245 --> 00:28:27,640 Di sini. 344 00:28:33,785 --> 00:28:34,981 "Park Sun Young, Yoon Tae Yi" 345 00:29:19,825 --> 00:29:20,920 Kamu tidak masuk? 346 00:29:30,735 --> 00:29:32,501 Apa yang kamu lakukan? 347 00:29:33,406 --> 00:29:34,771 Kamu sudah gila? 348 00:29:41,956 --> 00:29:44,180 Park Jin Gyeom! Apa yang kamu lakukan? 349 00:29:48,555 --> 00:29:50,221 Park Jin Gyeom! 350 00:30:17,156 --> 00:30:18,481 Kamu sudah gila? 351 00:30:18,886 --> 00:30:20,380 Detektif, kamu baik-baik saja? 352 00:30:21,456 --> 00:30:22,951 Kapan kamu tiba di sini? 353 00:30:23,325 --> 00:30:24,991 Do Yeon, kamu datang bersamanya? 354 00:30:28,025 --> 00:30:29,590 Kamu tidak ingat ini? 355 00:31:10,197 --> 00:31:11,532 Jin Gyeom! 356 00:31:14,568 --> 00:31:16,032 Kamu sungguh baik-baik saja? 357 00:31:17,138 --> 00:31:18,533 Itu kesalahan. 358 00:31:19,138 --> 00:31:21,073 Kukira seseorang menyelinap ke apartemen. 359 00:31:21,077 --> 00:31:22,602 Jangan bohong kepadaku. 360 00:31:23,077 --> 00:31:25,242 Kamu bahkan tidak ingat perbuatanmu. 361 00:31:28,417 --> 00:31:29,742 Kita bicara lain kali saja. 362 00:31:40,468 --> 00:31:41,863 Saat kami di sekolah, 363 00:31:42,627 --> 00:31:44,563 dahulu semua orang takut kepada Jin Gyeom, 364 00:31:45,067 --> 00:31:46,633 bahkan guru-guru. 365 00:31:47,108 --> 00:31:49,863 Bahkan saat itu, aku tidak pernah takut kepadanya, 366 00:31:50,338 --> 00:31:51,902 tapi hari ini begitu. 367 00:31:52,807 --> 00:31:54,872 Aku akan menemuinya. 368 00:31:55,648 --> 00:31:58,213 Sesuatu terjadi kepada Jin Gyeom saat perjalanan waktu, bukan? 369 00:32:00,078 --> 00:32:01,547 Tidak terjadi apa-apa. 370 00:32:01,548 --> 00:32:05,113 Kenapa dia bersikap aneh jika tidak terjadi apa-apa? 371 00:32:05,617 --> 00:32:07,182 Dia seperti orang yang berbeda. 372 00:32:08,188 --> 00:32:10,692 Dia menyaksikan ibunya tewas lagi, 373 00:32:11,498 --> 00:32:13,662 jadi, dia pasti lelah secara mental. 374 00:32:14,198 --> 00:32:15,863 Jangan terlalu mencemaskannya. 375 00:32:16,198 --> 00:32:17,662 Ada dengan pisau itu? 376 00:32:18,768 --> 00:32:21,932 Benarkah itu pisau yang dipakai oleh pembunuh untuk membunuh ibunya? 377 00:32:23,237 --> 00:32:24,373 Ya. 378 00:32:24,438 --> 00:32:27,503 Apakah ada petunjuk lain? Tidak ada? 379 00:32:42,227 --> 00:32:43,692 Kami menemukan ini. 380 00:32:45,427 --> 00:32:46,753 Apa ini? 381 00:32:46,998 --> 00:32:49,063 Aku kebetulan menemukannya. 382 00:32:49,627 --> 00:32:51,863 Karena yang tertulis di halaman ini tidak bisa langsung diuraikan, 383 00:32:52,698 --> 00:32:56,263 "dia", "putranya", "hukuman", dan "ciptaan" 384 00:32:57,237 --> 00:33:00,173 pasti memiliki arti lain di baliknya, 385 00:33:00,308 --> 00:33:02,242 tapi aku tidak tahu apa artinya. 386 00:33:06,278 --> 00:33:07,912 Tidak, lupakan saja. 387 00:33:08,617 --> 00:33:11,552 Itu mungkin satu halaman dari fiksi apa pun. 388 00:33:12,157 --> 00:33:13,853 Aku tidak tahu itu, 389 00:33:14,057 --> 00:33:16,883 tapi aku mengerti arti pembunuh dan penghancur semua. 390 00:33:17,997 --> 00:33:19,122 Apa artinya? 391 00:33:19,798 --> 00:33:20,962 Waktu. 392 00:33:21,268 --> 00:33:22,568 Banyak teks lama 393 00:33:22,568 --> 00:33:25,763 menggambarkan waktu sebagai pembunuh dan penghancur semua. 394 00:33:26,967 --> 00:33:28,802 Semua orang mati karena usia tua, 395 00:33:29,207 --> 00:33:31,002 dan bahkan batu yang paling keras 396 00:33:31,307 --> 00:33:33,073 menjadi pasir pada waktunya. 397 00:33:34,247 --> 00:33:37,372 Tapi kurasa kutipan itu bukan hanya merujuk pada waktu. 398 00:33:38,378 --> 00:33:39,848 Dalam teks kuno, 399 00:33:39,848 --> 00:33:42,113 waktu sering digambarkan sebagai penguasa atas segalanya, 400 00:33:43,288 --> 00:33:45,282 karena waktu tidak bisa dilihat, 401 00:33:45,758 --> 00:33:48,752 tapi bisa menciptakan dan mengubah. 402 00:33:57,568 --> 00:33:58,832 Detektif! 403 00:34:00,707 --> 00:34:01,863 Detektif! 404 00:34:08,177 --> 00:34:09,842 "Park Jin Gyeom" 405 00:34:14,487 --> 00:34:16,413 Detektif, di mana kamu? 406 00:34:19,318 --> 00:34:20,483 Detektif? 407 00:34:22,628 --> 00:34:24,652 Senang mendengar suaramu lagi. 408 00:34:28,397 --> 00:34:30,693 "Park Jin Gyeom" 409 00:34:34,008 --> 00:34:35,233 Kamu tidak ingat? 410 00:34:35,407 --> 00:34:38,073 Kita bicara di telepon sepuluh tahun lalu. 411 00:34:40,608 --> 00:34:41,842 Siapa kamu? 412 00:34:47,687 --> 00:34:49,143 Kali ini giliranmu. 413 00:35:03,298 --> 00:35:04,393 Profesor. 414 00:35:05,698 --> 00:35:07,103 Sedang apa kamu di sini? 415 00:35:10,978 --> 00:35:12,233 Kamu baik-baik saja? 416 00:35:32,928 --> 00:35:36,023 Wanita yang harus menanggung akibat karena membuka pintu waktu 417 00:35:36,268 --> 00:35:38,562 tidak hanya merujuk kepadaku. 418 00:35:39,368 --> 00:35:41,533 Lupakan semuanya begitu kamu kembali. 419 00:35:42,738 --> 00:35:45,072 Jangan temui Jin Gyeom. 420 00:35:46,078 --> 00:35:47,872 Hidupmu mungkin juga dalam bahaya. 421 00:36:21,078 --> 00:36:23,072 Aku akan mengantarmu pulang. 422 00:36:24,518 --> 00:36:27,113 Tidak perlu. 423 00:36:27,188 --> 00:36:28,913 Sudah terlambat. 424 00:36:30,787 --> 00:36:31,913 Terima kasih. 425 00:37:47,368 --> 00:37:48,523 Halo, Sersan. 426 00:38:16,428 --> 00:38:17,593 Bukan kamu, ya? 427 00:38:28,707 --> 00:38:30,103 Apa itu? 428 00:38:30,238 --> 00:38:33,403 Bandingkan dengan sampel DNA yang kuberikan kepadamu waktu itu. 429 00:38:33,878 --> 00:38:35,302 Kamu sudah menemukan pembunuhnya? 430 00:38:35,808 --> 00:38:37,578 Segera hubungi aku begitu hasilnya keluar. 431 00:38:37,578 --> 00:38:38,673 Baiklah. 432 00:39:05,808 --> 00:39:08,543 Kurasa Tae Yi membawa halaman terakhir. 433 00:39:14,318 --> 00:39:15,512 Mengingat situasinya, 434 00:39:16,717 --> 00:39:18,283 singkirkan mereka sekaligus. 435 00:39:19,488 --> 00:39:20,613 Baik, Pak. 436 00:39:29,128 --> 00:39:30,363 Dengan kata lain, 437 00:39:31,438 --> 00:39:32,532 ini 438 00:39:33,437 --> 00:39:36,132 tentang Jin Gyeom dan ibunya? 439 00:39:36,437 --> 00:39:38,973 Aku juga tidak percaya semuanya. 440 00:39:39,177 --> 00:39:42,672 Tapi aku melihat sesuatu dengan mataku sendiri, itu sebabnya. 441 00:39:44,147 --> 00:39:46,378 "Sebagai akibat dari membuka pintu waktu" 442 00:39:46,378 --> 00:39:48,983 "Dia akan mati di tangan putranya" 443 00:39:51,958 --> 00:39:53,083 Profesor. 444 00:39:53,888 --> 00:39:56,953 Kukira kita sudah lebih dekat. 445 00:39:57,157 --> 00:39:58,422 Aku kecewa. 446 00:39:59,327 --> 00:40:00,892 Kenapa kamu bercanda denganku? 447 00:40:00,998 --> 00:40:02,422 Jangan salah paham. 448 00:40:02,797 --> 00:40:05,437 Aku tidak mengatakan bahwa Detektif Park membunuh ibunya. 449 00:40:05,437 --> 00:40:06,968 Seperti itulah kedengarannya. 450 00:40:06,968 --> 00:40:08,762 Bahwa Jin Gyeom pembunuhnya. 451 00:40:09,037 --> 00:40:10,703 Kamu sangat terkejut 452 00:40:10,978 --> 00:40:13,002 saat kali pertama bertemu denganku, bukan? 453 00:40:13,478 --> 00:40:16,103 Karena aku sangat mirip dengan ibunya. 454 00:40:17,208 --> 00:40:20,213 Awalnya, aku juga sulit menerimanya. 455 00:40:21,187 --> 00:40:24,252 Orang yang persis denganku mungkin saja ada. 456 00:40:24,317 --> 00:40:26,083 Kenapa kamu memberitahuku? 457 00:40:26,358 --> 00:40:28,282 Maksudku, karena waktu yang berbeda menjadi terhubung 458 00:40:28,687 --> 00:40:30,693 dan dimensi-dimensi menjadi terhubung, 459 00:40:31,397 --> 00:40:35,622 orang yang sama bisa hidup di tempat dan waktu yang sama. 460 00:40:36,027 --> 00:40:37,933 Maksudku, pembunuh ibunya 461 00:40:38,498 --> 00:40:41,603 mungkin adalah Detektif Park dari dimensi lain. 462 00:40:42,738 --> 00:40:44,833 Meskipun itu Jin Gyeom dari dimensi lain, 463 00:40:45,138 --> 00:40:48,203 tidak masuk akal jika dia membunuh ibunya. 464 00:40:48,208 --> 00:40:49,943 Aku juga tidak mau memercayainya. 465 00:40:50,447 --> 00:40:54,983 Tapi Detektif Park akan terus menjadi makin aneh. 466 00:40:56,488 --> 00:40:58,083 Sama seperti aku 467 00:40:58,958 --> 00:41:00,782 dipengaruhi oleh ibunya. 468 00:41:01,258 --> 00:41:02,553 Apa maksudmu? 469 00:41:03,458 --> 00:41:08,122 Ingatan ibunya bertahan seperti afterimage. 470 00:41:09,128 --> 00:41:12,792 Jika Detektif Park yang berusia 19 tahun benar-benar orang jahat, 471 00:41:13,138 --> 00:41:15,203 dia mungkin terpengaruh 472 00:41:15,738 --> 00:41:17,603 dan berubah. 473 00:41:18,577 --> 00:41:21,943 Dia mungkin sudah berubah. 474 00:41:29,718 --> 00:41:33,683 Kita harus mencari tahu cara ibunya menghentikan perjalanan. 475 00:41:34,458 --> 00:41:36,252 Tolong bantu aku. 476 00:41:36,758 --> 00:41:38,723 Menghentikan perjalanan waktu? 477 00:41:38,827 --> 00:41:42,992 Ibunya bilang semuanya mungkin akan diatur ulang. 478 00:41:43,498 --> 00:41:45,733 Dia juga tahu caranya. 479 00:41:46,297 --> 00:41:47,563 Tapi 480 00:41:48,338 --> 00:41:50,203 dia menyerah pada saat terakhir. 481 00:41:52,077 --> 00:41:54,032 Aku tidak mengerti alasannya. 482 00:41:55,108 --> 00:41:56,943 Jika dia melakukan itu, 483 00:41:57,417 --> 00:41:59,142 pasti Jin Gyeom. 484 00:42:00,547 --> 00:42:03,012 Dia hanya hidup untuk Jin Gyeom. 485 00:42:05,088 --> 00:42:06,183 Apa kamu tahu 486 00:42:07,018 --> 00:42:08,983 kapan hari ulang tahunnya? 487 00:42:09,557 --> 00:42:11,053 Tanggal 20 Oktober. 488 00:42:11,897 --> 00:42:13,453 Dia lahir pada tahun 1992, bukan? 489 00:42:14,368 --> 00:42:15,492 Ya. 490 00:42:16,868 --> 00:42:18,233 Pada tahun itu, 491 00:42:18,897 --> 00:42:21,502 Dr. Jang Dong Shik dibunuh. 492 00:42:24,878 --> 00:42:27,872 Bisakah kamu mencari tahu kapan tepatnya itu? 493 00:42:28,277 --> 00:42:29,402 Kenapa kamu bertanya? 494 00:42:29,577 --> 00:42:33,542 Itu hari saat ibunya tiba di sini. 495 00:42:40,358 --> 00:42:42,152 "Ahli Fisika Dibunuh" 496 00:42:42,728 --> 00:42:44,752 23 Maret 1992. 497 00:42:46,628 --> 00:42:49,022 Jika itu tujuh bulan sebelum dia lahir, 498 00:42:50,268 --> 00:42:52,392 dia sudah hamil. 499 00:42:55,008 --> 00:42:56,803 Itu sebabnya dia menyerah. 500 00:42:58,777 --> 00:43:01,303 Aku yakin dia tidak tahu saat sedang merisetnya. 501 00:43:01,807 --> 00:43:03,142 Apa? 502 00:43:03,608 --> 00:43:05,843 Jika semua penjelajah waktu menghilang, 503 00:43:06,218 --> 00:43:07,742 begitu juga dengan dia 504 00:43:08,488 --> 00:43:10,953 dan Detektif Park yang dia kandung. 505 00:43:12,458 --> 00:43:15,223 Itu sebabnya dia menyerah dalam menghentikan perjalanan waktu. 506 00:43:15,687 --> 00:43:17,282 Demi Detektif Park. 507 00:43:18,657 --> 00:43:20,223 Demi putranya 508 00:43:21,667 --> 00:43:23,463 yang belum lahir. 509 00:43:27,167 --> 00:43:29,363 Apakah itu pisau yang sama? 510 00:43:29,708 --> 00:43:31,573 Ya. Dia membelinya 10 hari lalu. 511 00:43:31,838 --> 00:43:34,248 Aku sudah memeriksa mobilnya. Haruskah aku minta bantuan? 512 00:43:34,248 --> 00:43:36,573 Tidak. Aku akan pergi sendiri. 513 00:43:36,777 --> 00:43:38,272 Aku akan ikut denganmu. 514 00:43:38,848 --> 00:43:40,577 Aku mencemaskanmu. 515 00:43:40,577 --> 00:43:41,943 Aku akan pergi sendiri. 516 00:43:42,447 --> 00:43:44,313 Aku harus memeriksa sesuatu dahulu. 517 00:43:54,667 --> 00:43:57,122 - Ada apa? - Si Young sudah pergi. 518 00:44:22,123 --> 00:44:27,123 [VIU Ver] SBS E26 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 519 00:44:57,427 --> 00:44:58,953 Jangan membenciku. 520 00:45:00,157 --> 00:45:01,563 Entah aku membunuhmu atau tidak, 521 00:45:02,468 --> 00:45:04,492 kamu dan Yoon Tae Yi tetap tidak bisa bertahan. 522 00:45:08,368 --> 00:45:09,807 "Analisis Detail" 523 00:45:09,807 --> 00:45:12,238 "Analisis data DNA menyimpulkan bahwa ada" 524 00:45:12,238 --> 00:45:14,843 "Kemungkinan 99,87 persen bahwa A dan B adalah orang yang sama" 525 00:45:16,177 --> 00:45:17,502 Apa ini sudah pasti? 526 00:45:17,677 --> 00:45:19,613 Ya, mereka benar-benar orang yang sama. 527 00:45:19,978 --> 00:45:21,546 Apakah pemilik sikat gigi itu 528 00:45:21,547 --> 00:45:23,512 berusaha mencekikmu? 529 00:45:24,458 --> 00:45:27,553 Siapa dia? Bukankah kamu harus melaporkannya ke polisi? 530 00:45:29,628 --> 00:45:32,823 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 531 00:45:39,968 --> 00:45:41,863 Jangan ganggu Profesor Yoon. 532 00:45:42,437 --> 00:45:44,233 Khawatirkan dirimu sendiri. 533 00:45:56,547 --> 00:45:58,382 Pergilah ke Profesor Yoon sekarang. 534 00:46:11,598 --> 00:46:13,233 Apa yang kamu lakukan? 535 00:46:15,167 --> 00:46:17,233 Jangan bertindak bodoh dan turunkan pistolmu. 536 00:46:23,748 --> 00:46:24,872 Apa? 537 00:46:25,947 --> 00:46:27,672 Kamu akan membunuhku? 538 00:46:34,927 --> 00:46:36,453 Untuk apa aku membunuhmu? 539 00:46:42,728 --> 00:46:43,963 Si Young. 540 00:46:46,067 --> 00:46:48,063 Bagaimana kita bisa berakhir seperti ini? 541 00:46:50,508 --> 00:46:53,303 Perjalanan waktu seharusnya tidak diciptakan sejak awal. 542 00:46:54,878 --> 00:46:57,343 Kita seharusnya membiarkan masa lalu berlalu. 543 00:47:00,447 --> 00:47:02,313 Keserakahan kita 544 00:47:04,317 --> 00:47:07,083 tidak hanya menghancurkan orang di masa lalu, tapi juga kita. 545 00:47:11,358 --> 00:47:12,792 Kembalilah ke kantor pusat. 546 00:47:14,397 --> 00:47:16,022 Dan jangan kembali ke sini lagi. 547 00:47:18,498 --> 00:47:20,132 Ikut aku. 548 00:47:26,238 --> 00:47:28,042 Aku masih ada urusan di sini. 549 00:47:30,348 --> 00:47:31,813 Kamu ingin menyingkirkanku 550 00:47:33,077 --> 00:47:35,083 dan tinggal di sini berdua dengan Yoon Tae Yi? 551 00:47:36,588 --> 00:47:38,152 Aku tidak bisa membiarkan itu terjadi. 552 00:47:38,317 --> 00:47:39,983 Ada seseorang yang harus kutangkap. 553 00:47:42,927 --> 00:47:44,922 Setelah menangkapnya, aku akan kembali. 554 00:47:47,968 --> 00:47:49,193 Si Young. 555 00:47:51,468 --> 00:47:53,338 Kita tidak bisa membatalkan 556 00:47:53,338 --> 00:47:55,262 apa yang terjadi di sini. 557 00:47:57,738 --> 00:47:59,532 Tapi kita bisa menebusnya. 558 00:48:00,907 --> 00:48:02,642 Karena kita punya waktu. 559 00:48:06,077 --> 00:48:07,912 Aku tidak membencimu lagi. 560 00:48:20,158 --> 00:48:21,323 Min Hyuk. 561 00:48:23,468 --> 00:48:24,763 Terima kasih 562 00:48:25,567 --> 00:48:27,033 karena mengatakan itu. 563 00:48:29,668 --> 00:48:30,962 Dan maafkan aku... 564 00:48:32,807 --> 00:48:34,303 Aku egois. 565 00:48:36,408 --> 00:48:38,813 Dahulu aku sangat peduli kepadamu dan Tae Yi. 566 00:48:41,948 --> 00:48:44,283 Tapi aku melakukan sesuatu yang tidak termaafkan. 567 00:48:48,458 --> 00:48:49,853 Sebenarnya, aku tahu 568 00:48:53,928 --> 00:48:55,892 siapa yang membunuh Tae Yi. 569 00:48:57,998 --> 00:48:59,162 Apa? 570 00:48:59,668 --> 00:49:01,063 Dia dibunuh oleh... 571 00:49:04,978 --> 00:49:06,132 Si Young! 572 00:49:35,008 --> 00:49:36,432 Direktur Gi. 573 00:49:38,377 --> 00:49:40,033 Berhati-hatilah dengannya. 574 00:49:43,708 --> 00:49:45,013 Si Young. 575 00:49:45,648 --> 00:49:47,043 Min Hyuk. 576 00:49:51,218 --> 00:49:53,682 Aku sangat menyukaimu. 577 00:49:56,027 --> 00:49:58,222 Itu sebabnya aku membuatmu menderita. 578 00:50:00,297 --> 00:50:01,493 Maafkan aku. 579 00:50:11,008 --> 00:50:12,503 Maafkan aku, Min Hyuk. 580 00:50:13,508 --> 00:50:15,573 Seharusnya aku memberimu ini lebih awal. 581 00:50:18,218 --> 00:50:19,543 Tae Yi 582 00:50:21,718 --> 00:50:23,442 memberikannya kepadaku sebelum dia meninggal. 583 00:50:37,668 --> 00:50:38,863 Si Young. 584 00:50:45,037 --> 00:50:46,232 Si Young. 585 00:50:48,577 --> 00:50:49,773 Si Young. 586 00:51:54,208 --> 00:51:55,843 Ini aku, Min Hyuk. 587 00:51:57,607 --> 00:51:58,942 Bagaimana kabarmu? 588 00:52:06,557 --> 00:52:08,182 Aku tidak yakin 589 00:52:09,627 --> 00:52:12,253 apakah pesan ini akan sampai kepadamu. 590 00:52:13,728 --> 00:52:15,222 Tapi jika memang sampai, 591 00:52:16,527 --> 00:52:18,632 maukah kamu membantuku? 592 00:52:20,668 --> 00:52:22,162 Aku punya 593 00:52:22,968 --> 00:52:24,662 seorang putra. 594 00:52:25,837 --> 00:52:26,972 Bukan aku. 595 00:52:28,047 --> 00:52:29,303 Tapi kita. 596 00:52:30,748 --> 00:52:32,372 Namanya Jin Gyeom. 597 00:52:33,817 --> 00:52:35,083 Park Jin Gyeom. 598 00:52:37,587 --> 00:52:39,952 Aku ingin memberinya nama terakhirmu, 599 00:52:41,057 --> 00:52:43,622 tapi aku membatalkannya karena aku takut Jin Gyeom 600 00:52:44,357 --> 00:52:45,793 penasaran tentang ayahnya. 601 00:52:47,258 --> 00:52:48,493 Maafkan aku. 602 00:52:50,898 --> 00:52:52,333 Meski begitu, 603 00:52:54,037 --> 00:52:55,503 kurasa aku pantas 604 00:52:56,968 --> 00:52:58,603 mendapat pujian darimu 605 00:52:59,908 --> 00:53:02,003 karena membesarkan Jin Gyeom dengan baik. 606 00:53:04,178 --> 00:53:06,243 Dia tahu apa yang benar dan salah 607 00:53:07,418 --> 00:53:09,043 dan memperjuangkan hal yang benar 608 00:53:10,287 --> 00:53:12,083 apa pun yang terjadi. 609 00:53:14,827 --> 00:53:16,152 Dia mungkin 610 00:53:18,027 --> 00:53:20,892 berjuang melawanmu meski mengetahui 611 00:53:22,428 --> 00:53:24,093 kamu adalah ayahnya. 612 00:53:26,398 --> 00:53:30,202 Meskipun begitu, tolong jangan membencinya. 613 00:53:30,738 --> 00:53:32,033 Lindungilah dia. 614 00:53:33,438 --> 00:53:34,902 Kamu adalah 615 00:53:37,478 --> 00:53:40,212 satu-satunya yang bisa melindunginya. 616 00:53:42,847 --> 00:53:44,313 Jin Gyeom akan 617 00:53:45,258 --> 00:53:47,353 berusaha mencari guru itu. 618 00:53:48,857 --> 00:53:50,452 Tapi dia tidak boleh 619 00:53:51,357 --> 00:53:53,622 menemuinya. 620 00:53:55,498 --> 00:53:57,192 Jika dia tidak dihentikan, 621 00:53:58,438 --> 00:54:00,493 hal yang sama akan terulang. 622 00:54:03,768 --> 00:54:05,902 Maafkan aku yang meminta bantuanmu 623 00:54:08,347 --> 00:54:10,743 setelah melarikan diri dengan egois. 624 00:54:13,617 --> 00:54:15,043 Tapi saat itu, 625 00:54:18,258 --> 00:54:20,382 aku tidak punya pilihan. 626 00:54:22,787 --> 00:54:25,093 Dan aku tidak bisa memberitahumu. 627 00:54:29,428 --> 00:54:31,093 Kamu bisa mendengarku? 628 00:54:34,807 --> 00:54:36,003 Kuharap 629 00:54:37,537 --> 00:54:39,773 aku juga bisa mendengar suaramu. 630 00:54:43,547 --> 00:54:45,442 Kamu pasti sangat membenciku. 631 00:54:52,617 --> 00:54:53,783 Itu 632 00:54:56,287 --> 00:54:57,583 juga berat bagiku. 633 00:55:03,027 --> 00:55:04,122 Maafkan aku. 634 00:55:06,137 --> 00:55:08,192 Seharusnya aku mendatangimu. 635 00:55:13,438 --> 00:55:15,202 Aku sangat merindukanmu. 636 00:55:18,178 --> 00:55:19,773 Aku juga. 637 00:55:23,047 --> 00:55:26,952 Tapi kamu akan kecewa melihat penampilanku sekarang. 638 00:55:28,787 --> 00:55:30,652 Aku sudah cukup tua. 639 00:55:32,127 --> 00:55:33,222 Tidak, 640 00:55:34,968 --> 00:55:36,728 kamu selalu cantik di mataku. 641 00:55:36,728 --> 00:55:38,333 Kamu masih cantik. 642 00:55:42,208 --> 00:55:43,402 Min Hyuk, 643 00:55:48,077 --> 00:55:49,603 tolong jaga 644 00:55:52,218 --> 00:55:53,642 Jin Gyeom-ku. 645 00:55:59,518 --> 00:56:00,613 Baiklah. 646 00:56:02,587 --> 00:56:04,122 Aku akan melindunginya apa pun caranya. 647 00:56:44,567 --> 00:56:45,662 Detektif! 648 00:56:46,968 --> 00:56:48,763 Apakah tidak ada yang datang? 649 00:56:50,238 --> 00:56:51,432 Aku mengerti sekarang. 650 00:56:53,837 --> 00:56:55,642 Aku tahu siapa yang membunuh ibumu. 651 00:56:55,978 --> 00:56:57,902 Aku tahu pembunuhnya. 652 00:57:00,218 --> 00:57:03,113 Maaf aku tidak bilang akan melakukan ini lebih awal, 653 00:57:03,948 --> 00:57:07,013 tapi aku harus melakukannya. 654 00:57:07,658 --> 00:57:08,982 Harus melakukan apa? 655 00:57:16,127 --> 00:57:17,222 "Hasil Tes DNA" 656 00:57:18,067 --> 00:57:19,333 Tolong jangan salah paham. 657 00:57:20,067 --> 00:57:22,103 Aku tidak mencurigaimu. 658 00:57:22,307 --> 00:57:26,333 Dirimu yang lain dari dimensi lain mungkin tersangkanya. 659 00:57:28,877 --> 00:57:30,577 "Analisis data DNA menyimpulkan bahwa ada" 660 00:57:30,577 --> 00:57:32,343 "Kemungkinan 99,87 persen bahwa A dan B adalah orang yang sama" 661 00:57:34,018 --> 00:57:35,583 Siapa lagi yang tahu? 662 00:57:36,087 --> 00:57:37,442 Hanya aku. 663 00:57:37,617 --> 00:57:40,382 Aku bahkan tidak memberi tahu asistenku bahwa ini sampelmu. 664 00:58:07,777 --> 00:58:08,912 Detektif... 665 00:58:11,488 --> 00:58:12,682 Sudah kubilang 666 00:58:14,557 --> 00:58:16,283 bahwa sekarang giliranmu. 667 00:59:11,708 --> 00:59:13,248 "Alice" 668 00:59:13,248 --> 00:59:16,087 Kamu tidak akan pernah membunuh ibumu. 669 00:59:16,087 --> 00:59:18,248 Aku hanya ingin bisa mencintaimu seperti biasanya. 670 00:59:18,248 --> 00:59:20,557 Aku akan melindungimu apa pun caranya. 671 00:59:20,557 --> 00:59:22,488 Mari kabur bersama! 672 00:59:22,488 --> 00:59:23,488 Di mana Alice? 673 00:59:23,488 --> 00:59:25,527 Pergilah ke sana sama saja bunuh diri. 674 00:59:25,527 --> 00:59:27,728 Aku penasaran berapa banyak yang akan diketahui Park Jin Gyeom. 675 00:59:27,728 --> 00:59:30,326 Bagaimana hubungan guru itu dan Detektif Park? 676 00:59:30,327 --> 00:59:33,363 Akhirnya kita bertemu setelah sepuluh tahun. 45682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.