All language subtitles for Alice.E25-E26.201016.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU.ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,273 --> 00:00:10,212 "Tidak ada yang lebih baik daripada di sini." 2 00:00:10,212 --> 00:00:11,507 "Cherie Carter-Scott" 3 00:00:12,572 --> 00:00:14,378 "Episode 13" 4 00:00:22,382 --> 00:00:25,287 Kapan kamu pulang? Seharusnya kamu memanggil ibu. 5 00:00:26,762 --> 00:00:28,258 Aku sudah memanggil Ibu. 6 00:00:28,323 --> 00:00:30,528 - Kapan? - Di ruang tamu. 7 00:00:34,603 --> 00:00:35,958 Aku harus belajar. 8 00:00:37,033 --> 00:00:38,301 Baiklah. Maaf. 9 00:00:38,302 --> 00:00:40,537 Ibu akan ganti baju dan memotong buah untukmu. 10 00:00:49,982 --> 00:00:52,278 "Panti Asuhan Harapan" 11 00:01:35,223 --> 00:01:36,657 Kenapa kamu di sini? 12 00:01:39,092 --> 00:01:40,428 Bagaimana kamu bisa kemari? 13 00:01:43,872 --> 00:01:45,028 Tae Yi. 14 00:01:45,633 --> 00:01:47,168 Sewaktu kecil, 15 00:01:49,543 --> 00:01:51,168 aku pernah kemari, bukan? 16 00:01:54,982 --> 00:01:56,308 Kenapa kamu melakukan itu? 17 00:01:57,282 --> 00:01:59,308 Kenapa kamu berpura-pura menjadi ibuku? 18 00:02:07,023 --> 00:02:11,288 Tae Yi, ini rumah kita sekarang. 19 00:02:11,362 --> 00:02:13,357 Apa hanya kita berdua? 20 00:02:14,432 --> 00:02:18,327 Tidak, ada bayi juga di perut ibu. 21 00:02:24,443 --> 00:02:25,538 Ini. 22 00:02:26,443 --> 00:02:27,607 Lihat itu. 23 00:02:42,823 --> 00:02:44,258 Tae Yi, sedang apa kamu? 24 00:02:49,432 --> 00:02:50,698 Kamu mengerjakan ini? 25 00:02:52,473 --> 00:02:53,873 Dari mana kamu mempelajari ini? 26 00:02:53,873 --> 00:02:55,297 Dari dokter. 27 00:02:55,503 --> 00:02:57,607 Aku memohon agar dia mengajariku. 28 00:02:58,413 --> 00:03:01,737 Aku bahkan menjawab dengan benar, dan dia tidak. 29 00:03:02,283 --> 00:03:04,177 Dia menyebutku genius. 30 00:03:08,952 --> 00:03:12,218 Kamu pintar, sama seperti ibumu. 31 00:03:12,753 --> 00:03:14,218 Boleh ibu melihatnya? 32 00:03:15,323 --> 00:03:16,418 Ya. 33 00:03:37,012 --> 00:03:39,408 "Tragedi dimulai saat dia membuka pintu waktu" 34 00:04:30,773 --> 00:04:32,897 Tae Yi, apakah kamu menggambar 35 00:04:34,002 --> 00:04:35,337 ini juga? 36 00:04:35,543 --> 00:04:37,907 Ya. Aku hebat, bukan? 37 00:04:38,442 --> 00:04:39,808 Ada lagi setelah itu. 38 00:04:54,122 --> 00:04:55,988 Apa yang kamu lihat saat menggambar ini? 39 00:05:15,583 --> 00:05:17,847 Maafkan aku. 40 00:06:16,473 --> 00:06:20,008 "Dia membuka pintu terlarang 41 00:06:20,682 --> 00:06:22,938 dan melihat dunia yang tidak boleh dilihat. 42 00:06:24,182 --> 00:06:27,917 Hukumannya kini telah dijatuhkan." 43 00:06:36,163 --> 00:06:38,157 Ibu. Ada apa? 44 00:06:44,072 --> 00:06:47,068 Apa kamu membaca semuanya? 45 00:06:47,942 --> 00:06:49,037 Ya. 46 00:06:49,572 --> 00:06:51,907 Tapi aku tidak bisa memahaminya. 47 00:06:55,812 --> 00:06:57,178 Tidak apa-apa. 48 00:06:58,083 --> 00:06:59,508 Kamu tidak perlu memahaminya. 49 00:07:00,153 --> 00:07:02,118 Kamu tidak perlu memahaminya, Tae Yi. 50 00:07:04,853 --> 00:07:05,948 Tae Yi. 51 00:07:36,992 --> 00:07:38,822 - Halo. - Halo. 52 00:07:38,822 --> 00:07:40,858 - Halo. - Halo. 53 00:07:41,663 --> 00:07:44,358 "Panti Asuhan Harapan" 54 00:07:52,672 --> 00:07:55,568 Ibu, lihat. Ada pohon besar di sini. 55 00:08:09,922 --> 00:08:13,688 Dengarkan baik-baik perkataan ibu. 56 00:08:15,422 --> 00:08:18,932 Mulai sekarang, ini akan menjadi rumahmu. 57 00:08:18,932 --> 00:08:20,227 Di sini? 58 00:08:20,403 --> 00:08:22,928 Ya. Jadi, 59 00:08:23,732 --> 00:08:26,397 kamu harus mendengarkan ucapan suster. 60 00:08:26,903 --> 00:08:28,068 Bagaimana dengan Ibu? 61 00:08:28,442 --> 00:08:30,138 Kita tidak bisa tinggal bersama. 62 00:08:31,273 --> 00:08:32,968 Kita tidak boleh tinggal bersama. 63 00:08:33,572 --> 00:08:37,307 Kenapa? Kenapa kita tidak bisa tinggal bersama? 64 00:08:38,413 --> 00:08:40,348 Jika tinggal bersama ibu, 65 00:08:42,153 --> 00:08:43,748 kamu akan berada dalam bahaya. 66 00:08:48,692 --> 00:08:52,533 Tidak. Aku ingin tinggal bersama Ibu. 67 00:08:52,533 --> 00:08:55,797 Aku ingin tinggal bersama Ibu. 68 00:09:03,043 --> 00:09:04,267 Maafkan ibu 69 00:09:05,842 --> 00:09:07,638 karena datang ke sini. 70 00:09:20,822 --> 00:09:22,517 Aku sudah memaafkanmu. 71 00:09:23,523 --> 00:09:25,557 Kukira kamu punya alasan untuk meninggalkanku, 72 00:09:26,163 --> 00:09:28,297 bahwa kamu mungkin tidak punya pilihan. 73 00:09:29,602 --> 00:09:31,267 Aku berusaha memaafkanmu atas segalanya 74 00:09:32,332 --> 00:09:34,138 karena kamu tetap ibuku. 75 00:09:35,903 --> 00:09:37,067 Apakah 76 00:09:38,143 --> 00:09:39,738 itu karena "Buku Nubuat"? 77 00:09:41,743 --> 00:09:44,508 Apakah itu sebabnya kamu berpura-pura 78 00:09:45,613 --> 00:09:47,748 menjadi ibuku dan meninggalkanku? 79 00:09:48,052 --> 00:09:50,687 Tidak. Aku... 80 00:09:53,452 --> 00:09:55,417 Aku tidak punya pilihan saat itu. 81 00:09:56,422 --> 00:09:58,027 Di mana halaman terakhirnya? 82 00:09:58,832 --> 00:10:00,088 Aku membakarnya. 83 00:10:01,962 --> 00:10:03,832 Tidak ada yang boleh melihatnya. 84 00:10:03,832 --> 00:10:05,067 Kenapa? 85 00:10:05,472 --> 00:10:07,897 Kamu tahu betapa susahnya aku mencarinya? 86 00:10:09,202 --> 00:10:10,513 Aku melakukannya untukmu. 87 00:10:10,513 --> 00:10:12,613 Ayah memberikannya kepadaku. 88 00:10:12,613 --> 00:10:13,978 Ayahmu 89 00:10:14,883 --> 00:10:16,708 pasti akan mengerti. 90 00:10:19,052 --> 00:10:20,147 Ibu. 91 00:10:21,552 --> 00:10:22,878 Ibu sedang menelepon? 92 00:10:23,682 --> 00:10:26,988 Ibu akan keluar setelah menelepon. 93 00:10:30,663 --> 00:10:32,527 Jin Gyeom tidak tahu apa-apa. 94 00:10:33,033 --> 00:10:34,427 Dia tidak boleh tahu. 95 00:10:35,932 --> 00:10:37,368 Aku akan segera kembali. 96 00:10:45,243 --> 00:10:47,708 Ada apa? Kamu butuh sesuatu? 97 00:10:49,913 --> 00:10:51,378 Ada orang di kamar? 98 00:10:51,852 --> 00:10:53,578 Tentu saja tidak. 99 00:10:54,523 --> 00:10:55,817 Ibu akan memotong buah untukmu. 100 00:11:31,092 --> 00:11:32,187 Jin Gyeom! 101 00:11:34,462 --> 00:11:35,557 Detektif! 102 00:11:35,893 --> 00:11:36,988 Jin Gyeom! 103 00:11:37,163 --> 00:11:38,258 Jin Gyeom! 104 00:11:38,893 --> 00:11:39,988 Jin Gyeom! 105 00:11:40,802 --> 00:11:41,958 Jin Gyeom! 106 00:12:15,962 --> 00:12:18,267 "Tidak ada sinyal. Khusus panggilan darurat" 107 00:12:21,503 --> 00:12:22,968 Hei, Psikopat! 108 00:12:28,383 --> 00:12:29,878 Tahun berapa ini? 109 00:12:31,082 --> 00:12:32,712 Tahun berapa ini? 110 00:12:32,712 --> 00:12:34,748 Tahun 2010. 111 00:12:56,102 --> 00:12:57,907 Dia harus ke rumah sakit. 112 00:12:58,672 --> 00:13:01,708 Aku juga mendapat bercak yang sama karena perjalanan waktu. 113 00:13:12,293 --> 00:13:14,088 Rumah sakit tidak bisa menolongnya. 114 00:13:14,722 --> 00:13:16,718 Dia harus meninggalkan tempat ini. 115 00:13:17,793 --> 00:13:19,228 Kenapa kamu tidak memberitahuku 116 00:13:19,393 --> 00:13:21,098 bahwa kamu datang bersama Jin Gyeom? 117 00:13:21,602 --> 00:13:23,728 Apakah detektif itu juga di sini? 118 00:13:26,633 --> 00:13:28,697 Kita harus menemukannya lebih dahulu. 119 00:13:29,572 --> 00:13:31,067 Jika dia tetap di sini, 120 00:13:31,342 --> 00:13:32,907 mereka berdua dalam bahaya. 121 00:13:39,253 --> 00:13:40,383 Halo? 122 00:13:40,383 --> 00:13:43,777 Apakah kamu ibu Park Jin Gyeom? 123 00:13:44,623 --> 00:13:45,718 Ya. 124 00:13:46,253 --> 00:13:50,317 Putramu baru saja dibawa ke rumah sakit. 125 00:13:51,233 --> 00:13:52,728 Benarkah? 126 00:13:53,163 --> 00:13:54,858 Jin Gyeom ada di rumah... 127 00:13:57,472 --> 00:13:58,828 Rumah sakit mana? 128 00:14:00,972 --> 00:14:02,403 Aku sudah bicara dengan ibunya. 129 00:14:02,403 --> 00:14:03,697 Baiklah. 130 00:14:06,442 --> 00:14:07,708 Murid SMA kelas 10. 131 00:14:08,312 --> 00:14:10,078 Jika dia lahir pada tahun 1992, 132 00:14:10,812 --> 00:14:12,208 usianya 18 tahun. 133 00:14:13,883 --> 00:14:15,218 Kamu tidak ikut denganku? 134 00:14:17,922 --> 00:14:19,718 Sebaiknya aku tidak menemuinya. 135 00:14:20,422 --> 00:14:21,917 Begitu melihatnya, 136 00:14:22,363 --> 00:14:23,692 suruh dia segera kembali. 137 00:14:23,692 --> 00:14:26,533 Dia tidak akan kembali begitu saja. 138 00:14:26,533 --> 00:14:28,498 Itu sebabnya kamu harus membujuknya. 139 00:14:30,033 --> 00:14:33,767 Minta dia untuk tidak mencemaskan kematianku. 140 00:14:35,043 --> 00:14:38,508 Kamu tahu apa yang akan terjadi? 141 00:14:40,513 --> 00:14:42,437 Itu ada di halaman terakhir, bukan? 142 00:14:43,113 --> 00:14:46,307 Kamu pasti tahu siapa yang melakukannya. 143 00:14:47,082 --> 00:14:48,277 Kematianku 144 00:14:49,352 --> 00:14:51,618 tidak bisa dihentikan oleh Jin Gyeom. 145 00:14:53,852 --> 00:14:55,388 Dia harus menyerah. 146 00:14:56,293 --> 00:14:58,733 Jika tidak, itu akan lebih membahayakannya. 147 00:14:58,733 --> 00:15:00,802 Kamu tidak mengenal putramu? 148 00:15:00,802 --> 00:15:04,427 Dia menjadi detektif untuk menangkap pembunuh ibunya. 149 00:15:04,572 --> 00:15:07,128 Hanya itu yang dia pikirkan selama 10 tahun. 150 00:15:07,602 --> 00:15:08,937 Benar. 151 00:15:09,672 --> 00:15:11,238 Jadi, jangan biarkan dia datang. 152 00:15:13,373 --> 00:15:14,838 Jika bertemu dengannya, 153 00:15:16,413 --> 00:15:17,978 aku mungkin akan goyah. 154 00:15:38,403 --> 00:15:41,172 Permisi. Aku datang untuk menemui Park Jin Gyeom. 155 00:15:41,172 --> 00:15:42,743 Aku diberi tahu dia ada di sini. 156 00:15:42,743 --> 00:15:43,897 Ya. 157 00:15:44,613 --> 00:15:47,138 Dia baru saja siuman 158 00:15:47,842 --> 00:15:49,138 dan melarikan diri. 159 00:15:56,922 --> 00:15:59,447 Bolehkah aku meminjam ponselmu? 160 00:16:45,572 --> 00:16:46,767 Jin Gyeom. 161 00:16:50,768 --> 00:16:55,768 [VIU Ver] SBS E25 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 162 00:16:59,712 --> 00:17:00,807 Ibu. 163 00:17:05,493 --> 00:17:06,588 Ibu. 164 00:17:25,812 --> 00:17:27,138 Kenapa kamu di sini? 165 00:17:28,382 --> 00:17:30,378 Kamu tidak boleh berada di sini. 166 00:17:30,882 --> 00:17:32,147 Ada apa? 167 00:17:33,112 --> 00:17:34,477 Mari bicara di luar. 168 00:17:44,122 --> 00:17:47,227 Jika kamu datang ke sini, semua orang akan dalam bahaya. 169 00:17:47,832 --> 00:17:48,997 Kembalilah. 170 00:17:49,503 --> 00:17:50,828 Aku belum bisa kembali. 171 00:17:52,003 --> 00:17:53,368 Ada hal-hal yang harus kulakukan 172 00:17:54,372 --> 00:17:55,503 untuk Ibu. 173 00:17:55,503 --> 00:17:58,538 Kamu ingin menyelamatkan ibu dan menangkap pelakunya? 174 00:17:59,713 --> 00:18:01,081 Bagaimana Ibu tahu? 175 00:18:01,082 --> 00:18:02,338 Dengar baik-baik. 176 00:18:02,983 --> 00:18:06,247 Meski kamu menyelamatkan ibu, tidak akan ada yang berubah. 177 00:18:07,183 --> 00:18:10,647 Hanya kamu dan duniamu yang akan berubah. 178 00:18:11,423 --> 00:18:13,147 Aku memikirkannya 179 00:18:14,662 --> 00:18:16,318 tiap hari. 180 00:18:17,662 --> 00:18:19,657 Andai aku bisa kembali 181 00:18:20,933 --> 00:18:22,358 ke hari itu 182 00:18:23,332 --> 00:18:25,028 dan menyelamatkan ibu. 183 00:18:28,503 --> 00:18:31,268 Besok adalah harinya. Ulang tahun Ibu. 184 00:18:33,142 --> 00:18:34,907 Biarkan aku tetap di sini sampai saat itu. 185 00:18:34,943 --> 00:18:36,207 Kamu tidak mengerti? 186 00:18:36,743 --> 00:18:39,048 Itu akan lebih membahayakan kita. 187 00:18:40,453 --> 00:18:41,878 Jika kamu benar-benar peduli kepada ibu, 188 00:18:43,052 --> 00:18:44,788 jangan kembali ke sini lagi. 189 00:18:45,693 --> 00:18:48,318 - Ibu. - Putraku ada di rumah sekarang. 190 00:19:21,923 --> 00:19:23,058 Halo? 191 00:19:29,533 --> 00:19:30,897 Kamu sudah bangun? 192 00:19:33,733 --> 00:19:34,838 Ibu? 193 00:19:35,872 --> 00:19:36,967 Ya. 194 00:19:38,372 --> 00:19:40,967 Bagaimana keadaanmu? Kamu baik-baik saja? 195 00:19:44,243 --> 00:19:45,407 Di mana Ibu? 196 00:19:46,352 --> 00:19:48,917 Ibu keluar sebentar. 197 00:19:49,253 --> 00:19:50,778 Ibu penasaran 198 00:19:51,652 --> 00:19:53,848 apakah ada orang aneh yang datang. 199 00:19:55,392 --> 00:19:56,558 Siapa? 200 00:20:03,433 --> 00:20:04,667 Jangan khawatir. 201 00:20:05,503 --> 00:20:06,868 Polisi berpikir 202 00:20:07,842 --> 00:20:09,568 bahwa Sung Eun bunuh diri. 203 00:20:10,842 --> 00:20:12,437 Apa maksudmu? 204 00:20:15,513 --> 00:20:16,778 Siapa kamu? 205 00:20:23,783 --> 00:20:25,048 Aku tahu. 206 00:20:26,892 --> 00:20:29,018 Kukira hanya rupamu yang mirip dengannya, 207 00:20:30,423 --> 00:20:31,957 tapi suaramu juga mirip dengannya. 208 00:20:37,503 --> 00:20:38,927 Kita bertemu tadi, bukan? 209 00:20:40,132 --> 00:20:41,298 Di rumah. 210 00:20:54,822 --> 00:20:56,348 Kapan kamu bangun? 211 00:20:58,723 --> 00:21:00,048 Beberapa saat lalu. 212 00:21:13,102 --> 00:21:14,798 Kamu khawatir karena ibu pergi? 213 00:21:17,043 --> 00:21:19,467 Kamu lapar? Tunggu sebentar. 214 00:21:22,213 --> 00:21:23,308 "Pesan Baru" 215 00:21:24,812 --> 00:21:26,112 "Pemberitahuan Pemakaman" 216 00:21:26,112 --> 00:21:28,118 "Rumah Duka Rumah Sakit Yeseong, 7 Oktober 2010, pukul 17.00" 217 00:21:32,152 --> 00:21:33,288 Ada apa? 218 00:21:34,892 --> 00:21:36,558 Ada kabar buruk? 219 00:21:57,983 --> 00:21:59,247 Detektif! 220 00:22:03,683 --> 00:22:04,888 Profesor. 221 00:22:05,592 --> 00:22:07,318 Kamu baik-baik saja? 222 00:22:07,993 --> 00:22:09,558 Aku tidak tahu kamu di sini. 223 00:22:12,662 --> 00:22:15,528 Kamu sudah bertemu dengan ibumu? 224 00:22:17,463 --> 00:22:18,598 Ya. 225 00:22:18,673 --> 00:22:19,997 Semua baik-baik saja? 226 00:22:20,473 --> 00:22:21,768 Aku tidak mengerti. 227 00:22:22,943 --> 00:22:24,838 Dia menghindariku, 228 00:22:25,812 --> 00:22:27,007 dan aku tidak tahu alasannya. 229 00:22:31,183 --> 00:22:32,407 Ada apa? 230 00:22:32,953 --> 00:22:34,917 Aku ingin bertanya. 231 00:22:36,483 --> 00:22:38,147 Di SMA, 232 00:22:38,592 --> 00:22:41,858 apa kamu pernah pingsan dan mimisan? 233 00:22:43,122 --> 00:22:45,028 Tidak. Tidak pernah. 234 00:22:45,332 --> 00:22:48,157 Kalau begitu apakah aleksitimia yang kamu idap 235 00:22:48,203 --> 00:22:49,757 menyebabkan masalah? 236 00:22:50,533 --> 00:22:52,197 Kenapa kamu menanyakan itu? 237 00:22:53,632 --> 00:22:56,538 Aku bicara denganmu di dunia ini, yang masih SMA, di telepon. 238 00:22:57,543 --> 00:22:59,608 Meskipun usia kalian berbeda 10 tahun, 239 00:23:00,013 --> 00:23:01,977 dia tidak terdengar seperti seseorang yang kukenal. 240 00:23:02,713 --> 00:23:04,578 Reaksi ibumu juga agak aneh. 241 00:23:05,453 --> 00:23:09,247 Mungkin keadaan berubah karena kita datang ke sini. 242 00:23:10,283 --> 00:23:13,687 Atau mungkin kita berada di dimensi yang tidak kita ketahui. 243 00:23:14,592 --> 00:23:15,858 Aku tidak peduli. 244 00:23:17,062 --> 00:23:18,687 Aku hanya perlu menangkap Seok Oh Won 245 00:23:20,193 --> 00:23:21,957 sebelum ibuku dibunuh. 246 00:23:32,612 --> 00:23:35,207 Gunakan ponsel ini selagi kamu di sini. 247 00:23:37,543 --> 00:23:39,007 Bagaimana jika 248 00:23:39,283 --> 00:23:42,118 ini adalah masa lalu lain yang kamu ingat? 249 00:23:42,652 --> 00:23:45,447 Jika Pak Seok adalah pelakunya, 250 00:23:45,523 --> 00:23:48,318 kenapa ibumu menemuinya di sini? 251 00:23:49,723 --> 00:23:51,987 Ada dua orang juga di sini. 252 00:23:52,433 --> 00:23:54,028 Saat ibuku dibunuh, 253 00:23:54,533 --> 00:23:57,657 penjelajah waktu, Seok Oh Won, pasti ada di sana. 254 00:23:58,433 --> 00:24:01,897 Meski pelakunya orang lain, Seok Oh Won harus ditangkap dahulu. 255 00:24:06,312 --> 00:24:08,078 Aku memesan kamar hotel di seberang jalan untukmu. 256 00:24:08,713 --> 00:24:11,407 Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 257 00:24:22,062 --> 00:24:23,858 Jin Gyeom. 258 00:24:25,832 --> 00:24:27,888 Park Jin Gyeom. 259 00:24:49,423 --> 00:24:50,578 Baiklah. 260 00:25:55,753 --> 00:25:57,147 Kamu masih di sini? 261 00:26:00,253 --> 00:26:01,388 Terima kasih. 262 00:26:02,622 --> 00:26:05,358 Kini aku tahu kenapa Sung Eun bunuh diri. 263 00:26:05,993 --> 00:26:07,757 Andai dia memberitahuku, 264 00:26:07,963 --> 00:26:09,798 aku akan mencari cara untuk membantunya. 265 00:26:11,533 --> 00:26:13,167 Omong-omong, bagaimana kamu bisa tahu? 266 00:26:13,733 --> 00:26:16,068 Apa dia memberitahumu sebelum melompat dari sini? 267 00:26:17,043 --> 00:26:18,768 Apa dia mengatakan hal lain? 268 00:26:21,213 --> 00:26:24,638 Aku hanya ingin tahu, sebagai temannya. 269 00:26:26,652 --> 00:26:29,018 Dia memintaku menyelamatkannya. 270 00:26:31,152 --> 00:26:32,618 Apa maksudmu? 271 00:26:33,322 --> 00:26:35,717 Apa maksudmu, dia memintamu menyelamatkannya? 272 00:27:03,822 --> 00:27:04,987 Bukankah kamu 273 00:27:06,622 --> 00:27:07,717 akan memintaku 274 00:27:10,622 --> 00:27:11,888 untuk menyelamatkanmu? 275 00:27:41,193 --> 00:27:43,417 Kamu Do Yeon, bukan? 276 00:27:43,892 --> 00:27:45,058 Siapa kamu? 277 00:27:45,233 --> 00:27:47,157 Aku bibi Jin Gyeom. 278 00:27:47,862 --> 00:27:50,227 Aku ingin bertanya kepadamu tentang Jin Gyeom. 279 00:27:50,362 --> 00:27:52,433 Kenapa kamu bertanya kepadaku tentang dia? 280 00:27:52,433 --> 00:27:56,773 Jin Gyeom bilang kamu satu-satunya temannya. 281 00:27:56,773 --> 00:27:58,907 Apa? Dia bilang begitu? 282 00:27:59,372 --> 00:28:01,108 Apa dia gila? 283 00:28:01,683 --> 00:28:03,078 Apa kamu menyadari 284 00:28:03,612 --> 00:28:08,677 hal aneh tentang Jin Gyeom belakangan ini? 285 00:28:08,852 --> 00:28:10,518 Dia selalu aneh. 286 00:28:10,582 --> 00:28:14,888 Apa yang kamu bicarakan dengannya di atap? 287 00:28:15,963 --> 00:28:17,457 Aku bahkan tidak ingin memikirkannya. 288 00:28:19,132 --> 00:28:20,427 Boleh aku pergi sekarang? 289 00:28:21,233 --> 00:28:22,427 Sampai jumpa. 290 00:28:41,652 --> 00:28:42,747 Nona Kim! 291 00:28:46,023 --> 00:28:47,118 Nona Kim! 292 00:28:58,973 --> 00:29:00,902 Aku datang untuk menemui Dr. Seok Oh Won. 293 00:29:00,902 --> 00:29:02,102 Apa dia di dalam? 294 00:29:02,102 --> 00:29:03,273 Kenapa kamu kemari? 295 00:29:03,273 --> 00:29:06,467 Ada hal penting yang harus kuberi tahu soal penelitian itu. 296 00:29:07,142 --> 00:29:10,038 Dia dibunuh semalam. 297 00:29:14,812 --> 00:29:15,977 "Seok Oh Won" 298 00:29:33,203 --> 00:29:34,697 "Profesor Yoon Tae Yi" 299 00:29:35,943 --> 00:29:37,068 Ya, Profesor. 300 00:29:38,273 --> 00:29:40,068 Nona Kim terluka. 301 00:29:41,572 --> 00:29:42,677 Do Yeon? 302 00:29:47,812 --> 00:29:49,683 Di mana aku bisa bertemu dengan pasien Kim Do Yeon? 303 00:29:49,683 --> 00:29:50,778 Detektif Park! 304 00:29:58,193 --> 00:29:59,588 Kamu tidak boleh masuk. 305 00:29:59,892 --> 00:30:03,298 Dia tidak boleh melihat wajahmu. 306 00:30:06,832 --> 00:30:08,197 Siapa yang melakukan ini? 307 00:30:08,302 --> 00:30:11,197 Dia tidak melihat penyerangnya karena diserang dari belakang. 308 00:30:14,243 --> 00:30:16,207 Tapi aku menemukan ini di lokasi. 309 00:30:20,052 --> 00:30:21,253 Kurasa itu mungkin milik si penyerang, 310 00:30:21,253 --> 00:30:23,917 tapi terkunci, jadi, entah itu milik siapa. 311 00:30:28,122 --> 00:30:29,217 Ada apa? 312 00:30:30,793 --> 00:30:32,628 Kamu mengenali ponsel ini? 313 00:30:40,033 --> 00:30:41,167 Jin Gyeom? 314 00:30:53,352 --> 00:30:54,778 "Putraku" 315 00:31:13,033 --> 00:31:15,437 Di mana kamu? Kamu di luar? 316 00:31:22,513 --> 00:31:23,977 "Putraku" 317 00:31:26,783 --> 00:31:29,618 Nak! Kamu tidak bisa mendengar ibu? 318 00:31:42,162 --> 00:31:44,328 "Putraku" 319 00:31:46,773 --> 00:31:49,543 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 320 00:31:49,543 --> 00:31:51,298 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 321 00:32:46,062 --> 00:32:47,927 Kamu pergi ke suatu tempat? 322 00:32:49,302 --> 00:32:50,628 Aku hanya berjalan-jalan. 323 00:32:51,703 --> 00:32:53,897 Apa ponselmu rusak? 324 00:32:59,173 --> 00:33:00,268 Tidak. 325 00:33:06,513 --> 00:33:09,217 Jin Gyeom... 326 00:33:11,453 --> 00:33:13,747 Jin Gyeom... 327 00:33:14,852 --> 00:33:17,588 Park Jin Gyeom... 328 00:33:18,392 --> 00:33:19,588 Jin Gyeom... 329 00:33:19,662 --> 00:33:20,757 Jin Gyeom. 330 00:33:24,402 --> 00:33:26,227 Jin Gyeom. 331 00:33:26,872 --> 00:33:28,667 Jin Gyeom... 332 00:33:29,003 --> 00:33:30,098 Jin Gyeom! 333 00:33:30,302 --> 00:33:32,338 Bangun, Jin Gyeom! 334 00:33:34,213 --> 00:33:35,378 Jin Gyeom! 335 00:34:05,003 --> 00:34:07,467 Kamu harus memberi tahu ibumu. 336 00:34:08,012 --> 00:34:10,478 Dia tahu sesuatu. 337 00:34:10,682 --> 00:34:14,978 Do Yeon bisa saja menyimpan ponselnya. 338 00:34:15,582 --> 00:34:17,648 Do Yeon adalah teman istimewa bagiku, 339 00:34:18,153 --> 00:34:20,518 dan diri mudaku di sini akan berpikiran sama. 340 00:34:21,193 --> 00:34:22,458 Tidak mungkin 341 00:34:23,093 --> 00:34:25,328 diriku yang muda melakukan itu kepada Do Yeon. 342 00:34:26,193 --> 00:34:28,087 Aku akan bicara dengan ibumu besok. 343 00:34:28,332 --> 00:34:31,098 Tidak, kita tidak punya waktu. 344 00:34:32,032 --> 00:34:34,027 Aku harus menyelidiki kasus Seok Oh Won, 345 00:34:34,472 --> 00:34:36,268 dan aku butuh bantuanmu. 346 00:34:36,843 --> 00:34:38,067 Kasus apa? 347 00:34:39,573 --> 00:34:40,967 Dia telah dibunuh. 348 00:34:42,082 --> 00:34:44,638 Dia seharusnya masih hidup hingga 2020, 349 00:34:46,412 --> 00:34:47,578 tapi dia sudah mati sekarang. 350 00:34:49,622 --> 00:34:51,677 Saat Seok Oh Won dan ibuku bekerja sama, 351 00:34:52,153 --> 00:34:54,388 dia menerima "Buku Nubuat" darinya. 352 00:34:55,093 --> 00:34:56,918 Ada kemungkinan besar 353 00:34:57,463 --> 00:34:59,357 bahwa dia dibunuh karena buku itu. 354 00:34:59,963 --> 00:35:02,003 Kamu mau masuk ke ruangan Direktur Seok? 355 00:35:02,003 --> 00:35:03,098 Ya. 356 00:35:03,532 --> 00:35:05,403 Seok Oh Won, si penjelajah waktu, 357 00:35:05,403 --> 00:35:07,927 akan masuk ke kantor itu untuk mencari "Buku Nubuat". 358 00:35:08,503 --> 00:35:10,967 Aku harus menemukan petunjuk yang akan mengarahkanku kepadanya. 359 00:35:11,403 --> 00:35:14,138 Kamu tidak akan bisa masuk ke sana sebagai dirimu sendiri, 360 00:35:15,113 --> 00:35:18,507 tapi orang tidak bisa membedakan aku dan ibumu. 361 00:35:29,122 --> 00:35:32,757 Menurutmu, Direktur Seok akan menyimpan bukunya di sini? 362 00:35:39,702 --> 00:35:40,998 Bukankah itu aneh? 363 00:35:41,332 --> 00:35:42,438 Apa? 364 00:35:43,173 --> 00:35:46,768 Aku bertemu dengan Direktur Seok sekitar musim ini pada tahun 2010, 365 00:35:46,843 --> 00:35:48,613 tapi aku tidak pernah mendengar tentang ibumu 366 00:35:48,613 --> 00:35:50,737 dan tidak pernah melihat ruangannya. 367 00:35:51,713 --> 00:35:54,607 Berdasarkan bagaimana staf meja informasi mengenaliku sebagai ibumu, 368 00:35:54,852 --> 00:35:56,978 dia pasti sering datang ke sini. 369 00:35:58,053 --> 00:36:01,418 Di mana dia melakukan penelitiannya? 370 00:36:14,773 --> 00:36:16,938 Bisa naikkan panasnya menjadi maksimal? 371 00:36:17,173 --> 00:36:18,438 Sedang apa kamu? 372 00:36:18,443 --> 00:36:19,538 Ayolah. 373 00:36:33,153 --> 00:36:34,692 Dalam termodinamika, 374 00:36:34,693 --> 00:36:37,418 ada sesuatu yang disebut hukum gas ideal. 375 00:36:37,762 --> 00:36:39,432 Saat suhu ruangan naik, 376 00:36:39,432 --> 00:36:42,132 tingkat pergerakan partikel di dalam ruangan meningkat, 377 00:36:42,133 --> 00:36:43,927 dan sebagai frekuensi 378 00:36:43,932 --> 00:36:46,398 serta gaya di mana partikel mengenai dinding, tekanan naik. 379 00:36:46,633 --> 00:36:49,737 Jika ada ruangan tersembunyi di sini, 380 00:36:50,142 --> 00:36:53,007 perbedaan tekanan akan membuat dinding tersembunyi menyerap asap. 381 00:37:05,423 --> 00:37:06,518 Di sini. 382 00:37:07,053 --> 00:37:09,657 Pasti ada tombol di sekitar sini. 383 00:38:05,984 --> 00:38:09,718 Ibumu pasti melakukan riset di sini. 384 00:38:42,693 --> 00:38:44,048 "Untuk mereka yang tersesat di dalam waktu" 385 00:38:47,894 --> 00:38:49,728 "Tragedi dimulai saat dia membuka pintu waktu" 386 00:38:59,144 --> 00:39:01,498 "Anak yang lahir melalui pintu waktu 387 00:39:02,413 --> 00:39:05,278 pada akhirnya akan mengendalikan waktu. 388 00:39:06,084 --> 00:39:07,209 Namun, 389 00:39:07,844 --> 00:39:10,679 alih-alih bergembira, dia malah berkecil hati, 390 00:39:11,984 --> 00:39:14,049 karena mengendalikan waktu 391 00:39:14,823 --> 00:39:17,549 berarti ada akibat yang harus ditanggung, 392 00:39:18,523 --> 00:39:22,359 dan dia akan mengalami rasa kehilangan yang tidak terhingga." 393 00:39:40,743 --> 00:39:41,978 "Buku Nubuat". 394 00:39:45,484 --> 00:39:47,519 Aku sudah melihat halaman terakhirnya. 395 00:40:09,373 --> 00:40:11,979 Aku tidak ingat isinya, 396 00:40:12,313 --> 00:40:13,944 "Sebagai akibat dari membuka pintu waktu" 397 00:40:13,944 --> 00:40:17,253 tapi aku ingat kalimat ini. 398 00:40:17,253 --> 00:40:20,248 "Dia akan mati di tangan putranya" 399 00:40:22,723 --> 00:40:25,088 Aku tidak tahu apa artinya saat itu, 400 00:40:29,294 --> 00:40:30,658 tapi wanita 401 00:40:32,003 --> 00:40:34,299 yang membuka pintu waktu 402 00:40:43,914 --> 00:40:45,109 pasti 403 00:40:46,644 --> 00:40:48,949 merujuk kepada ibumu. 404 00:42:20,673 --> 00:42:21,969 Ibu berpura-pura tidur? 405 00:42:53,244 --> 00:42:55,138 Profesor, ingatanmu pasti salah. 406 00:42:57,814 --> 00:43:00,179 Bagaimana mungkin aku membunuh ibuku? 407 00:43:00,543 --> 00:43:03,179 Ibumu pasti membakarnya 408 00:43:04,014 --> 00:43:05,378 karena buku itu mengatakan hal buruk tentang putranya. 409 00:43:05,954 --> 00:43:07,149 Dia tidak mau 410 00:43:07,923 --> 00:43:09,852 siapa pun melihatnya. 411 00:43:09,853 --> 00:43:12,558 Sudah kubilang. Ingatanmu pasti salah. 412 00:43:12,863 --> 00:43:14,789 Aku tidak mencurigaimu. 413 00:43:15,593 --> 00:43:18,388 Aku mencurigai Park Jin Gyeom, 414 00:43:18,533 --> 00:43:19,962 murid SMA di sini. 415 00:43:19,963 --> 00:43:21,458 Itu aku! 416 00:43:23,903 --> 00:43:25,599 Untuk apa aku membunuh ibuku? 417 00:43:28,744 --> 00:43:30,938 Sepuluh tahun lalu, saat ibuku meninggal, 418 00:43:33,084 --> 00:43:35,078 aku pergi mencarinya. 419 00:43:36,783 --> 00:43:38,649 Tidak mungkin aku membunuhnya, 420 00:43:39,084 --> 00:43:40,948 dan mustahil pembunuhnya berubah! 421 00:43:54,634 --> 00:43:55,799 Detektif. 422 00:43:56,273 --> 00:43:57,729 Kamu tidak dengar itu? 423 00:43:58,973 --> 00:44:00,068 Mendengar apa? 424 00:44:02,113 --> 00:44:03,308 Jeritan. 425 00:44:04,543 --> 00:44:07,378 Tidak. 426 00:44:09,913 --> 00:44:11,409 Kamu sungguh tidak mendengarnya? 427 00:44:12,283 --> 00:44:13,849 Ada apa, Detektif? 428 00:44:16,293 --> 00:44:18,188 Jin Gyeom! 429 00:44:27,403 --> 00:44:28,899 Kamu baik-baik saja? 430 00:44:29,134 --> 00:44:30,229 Detektif. 431 00:44:52,624 --> 00:44:53,719 Jin Gyeom. 432 00:44:53,894 --> 00:44:56,029 Jin Gyeom. 433 00:45:06,673 --> 00:45:07,768 Ayo makan. 434 00:45:28,093 --> 00:45:29,188 Halo? 435 00:45:43,543 --> 00:45:44,672 Jin Gyeom. 436 00:45:44,673 --> 00:45:45,909 Jin Gyeom. 437 00:45:54,054 --> 00:45:55,254 Apa yang terjadi? 438 00:45:55,254 --> 00:45:56,489 Entahlah. 439 00:45:56,793 --> 00:45:58,564 Dia berhalusinasi semalam 440 00:45:58,564 --> 00:45:59,989 dan akhirnya tertidur. 441 00:46:03,994 --> 00:46:05,359 Dia tidak berhalusinasi. 442 00:46:07,434 --> 00:46:09,669 Dia mendengar suara dari dimensi lain. 443 00:46:10,473 --> 00:46:13,068 Apa maksudmu, suara dimensi lain? 444 00:46:14,504 --> 00:46:18,039 Suara orang-orang yang hidup di dimensi berbeda. 445 00:46:19,314 --> 00:46:21,539 Dia seharusnya tidak datang ke sini. 446 00:46:22,314 --> 00:46:24,708 Dia tidak boleh menjelajahi waktu. 447 00:46:25,623 --> 00:46:27,318 Tiap kali dia melewati lubang cacing, 448 00:46:27,924 --> 00:46:30,348 sesuatu yang aneh akan terjadi kepadanya. 449 00:46:30,554 --> 00:46:34,588 Apa karena itu sesuatu menimpa putra remajamu juga? 450 00:46:36,294 --> 00:46:38,328 "Dia akan dihukum karena membuka pintu waktu 451 00:46:39,704 --> 00:46:41,828 dengan dibunuh oleh putranya." 452 00:46:43,233 --> 00:46:44,669 Itu halaman terakhir, bukan? 453 00:46:47,603 --> 00:46:49,568 Apakah putra yang disebutkan di halaman terakhir 454 00:46:50,944 --> 00:46:52,379 adalah Detektif Park? 455 00:46:53,643 --> 00:46:55,208 Kamu terlalu cepat menyimpulkan. 456 00:46:56,213 --> 00:46:57,982 Itu tidak berkaitan dengan Jin Gyeom. 457 00:46:57,983 --> 00:47:00,448 Lalu kenapa kamu menyuruhnya kembali? 458 00:47:00,954 --> 00:47:03,948 Kamu tahu dia akan menyebabkan masalah. 459 00:47:04,723 --> 00:47:06,919 Bukankah itu sebabnya kamu mencoba menghentikan perjalanan waktu? 460 00:47:07,164 --> 00:47:08,664 Kamu ingin menghentikan perjalanan waktu 461 00:47:08,664 --> 00:47:11,159 agar putramu tidak mengalami masalah itu. 462 00:47:22,143 --> 00:47:23,738 "Buku Nubuat" membahas 463 00:47:24,343 --> 00:47:26,639 orang yang menghentikan perjalanan waktu. 464 00:47:27,243 --> 00:47:29,509 Bagaimana cara menghentikan perjalanan waktu? 465 00:47:31,613 --> 00:47:32,879 Tidak bisa. 466 00:47:37,524 --> 00:47:39,858 Perjalanan waktu tidak bisa dihentikan. 467 00:47:41,993 --> 00:47:44,129 Begitu perjalanan waktu dimulai, 468 00:47:45,664 --> 00:47:47,058 itu tidak bisa dihentikan. 469 00:47:47,133 --> 00:47:49,228 Kamu menciptakan perjalanan waktu. 470 00:47:49,334 --> 00:47:50,899 Pasti ada jalan. 471 00:47:51,233 --> 00:47:52,769 Jika ada, 472 00:47:53,873 --> 00:47:55,708 aku pasti sudah menghentikannya. 473 00:47:59,044 --> 00:48:00,639 Ini semua salahku. 474 00:48:02,184 --> 00:48:04,879 Aku seharusnya tidak membuat perjalanan waktu. 475 00:48:07,024 --> 00:48:09,718 Aku yakin ibumu juga tidak tahu akan berakhir seperti ini. 476 00:48:11,123 --> 00:48:12,218 Ibuku? 477 00:48:15,024 --> 00:48:16,488 Kamu mengenal ibuku? 478 00:48:17,633 --> 00:48:18,728 Bagaimana mungkin? 479 00:48:22,633 --> 00:48:24,999 Orang pertama yang menemukan "Buku Nubuat" 480 00:48:26,674 --> 00:48:28,098 adalah ibumu. 481 00:48:28,873 --> 00:48:30,509 Bukan Ayah? 482 00:48:31,274 --> 00:48:32,409 Ibumu 483 00:48:33,613 --> 00:48:35,279 juga penjelajah waktu. 484 00:48:39,853 --> 00:48:41,448 Saat aku seusiamu, 485 00:48:42,393 --> 00:48:44,419 aku berhasil melakukan penjelajahan waktu. 486 00:48:45,893 --> 00:48:47,958 Ada rumor aneh yang beredar. 487 00:48:50,363 --> 00:48:53,598 Ada sebuah buku yang menjelaskan penjelajahan waktu. 488 00:48:54,233 --> 00:48:55,929 Awalnya, aku tidak percaya. 489 00:48:57,534 --> 00:49:00,438 Aku yakin itu rumor palsu yang dibuat seseorang. 490 00:49:02,074 --> 00:49:05,738 Dunia baru penjelajahan waktu akan segera dibuka. 491 00:49:06,444 --> 00:49:08,409 Bagaimana aku bisa percaya bahwa ada sebuah buku 492 00:49:08,684 --> 00:49:11,379 yang sudah menjelaskan akhirnya? 493 00:49:13,853 --> 00:49:14,948 Namun, 494 00:49:16,454 --> 00:49:18,289 ibumu menemukannya. 495 00:49:19,694 --> 00:49:20,958 "Buku Nubuat". 496 00:49:22,363 --> 00:49:23,488 Dan 497 00:49:24,034 --> 00:49:26,629 dia melarikan diri dengan buku itu. 498 00:49:28,133 --> 00:49:29,228 Kenapa? 499 00:49:31,834 --> 00:49:33,899 Tidak ada yang tahu 500 00:49:36,243 --> 00:49:38,738 kenapa ibumu membuat keputusan seperti itu. 501 00:49:40,414 --> 00:49:42,448 Kami baru tahu kemudian 502 00:49:42,554 --> 00:49:44,948 bahwa ibumu melarikan diri 503 00:49:46,684 --> 00:49:48,448 ke tahun 1986. 504 00:49:52,024 --> 00:49:53,519 Di sana, ibumu 505 00:49:54,924 --> 00:49:57,259 menikahi pria dari masa lalu. 506 00:49:59,863 --> 00:50:01,299 Pria itu ayahmu. 507 00:50:02,304 --> 00:50:03,999 Dr. Jang Dong Shik. 508 00:50:05,743 --> 00:50:07,698 Selanjutnya seperti yang kamu tahu. 509 00:50:08,274 --> 00:50:10,738 Ibumu meninggal saat melahirkanmu. 510 00:50:11,473 --> 00:50:13,779 Ayahmu menemukan "Buku Nubuat" 511 00:50:14,983 --> 00:50:16,679 di antara barang-barang ibumu. 512 00:50:19,253 --> 00:50:22,049 Saat akhirnya aku menemukan ibumu, 513 00:50:22,853 --> 00:50:24,718 aku datang ke tahun 1992 514 00:50:25,593 --> 00:50:27,659 untuk mendapatkan kembali "Buku Nubuat" itu. 515 00:50:29,564 --> 00:50:31,588 Aku ingin melihatnya sendiri 516 00:50:33,263 --> 00:50:35,259 apa yang tertulis di dalamnya. 517 00:50:37,103 --> 00:50:39,238 Tapi aku terlambat datang 518 00:50:39,674 --> 00:50:42,039 dan tidak bisa menyelamatkan ayahmu. 519 00:50:43,544 --> 00:50:44,639 Namun, 520 00:50:46,383 --> 00:50:48,708 aku berniat membesarkanmu sendiri. 521 00:50:50,414 --> 00:50:51,509 Kenapa? 522 00:50:52,454 --> 00:50:53,879 Karena aku tumbuh 523 00:50:54,483 --> 00:50:56,049 sebagai yatim piatu juga. 524 00:50:58,893 --> 00:51:02,328 Itu sebabnya aku terobsesi dengan penjelajahan waktu. 525 00:51:03,934 --> 00:51:05,929 Karena aku ingin menemukan orang tuaku. 526 00:51:07,534 --> 00:51:09,198 Yang kuingat 527 00:51:10,574 --> 00:51:12,698 hanya wajah ayahku. 528 00:51:15,243 --> 00:51:16,338 Tapi 529 00:51:18,544 --> 00:51:20,338 hanya dengan pergi ke tahun 1992, 530 00:51:22,353 --> 00:51:24,379 aku bisa menemukan ayahku. 531 00:51:27,123 --> 00:51:28,549 Itu gila. 532 00:51:30,353 --> 00:51:31,749 Saat itulah aku sadar 533 00:51:32,993 --> 00:51:34,458 bahwa penjelajah waktu 534 00:51:34,863 --> 00:51:36,958 yang menemukan "Buku Nubuat" adalah ibuku, 535 00:51:39,064 --> 00:51:41,999 dan bahwa Dr. Jang Dong Shik mungkin ayahku. 536 00:51:43,574 --> 00:51:44,899 Dan 537 00:51:50,944 --> 00:51:53,279 bahwa anak perempuan yang menangis di hadapanku 538 00:51:56,753 --> 00:51:58,578 mungkin adalah aku. 539 00:52:01,684 --> 00:52:04,249 Itu sebabnya aku ingin merawatmu. 540 00:52:10,064 --> 00:52:12,929 Tapi aku berubah pikiran setelah melihat halaman terakhir. 541 00:52:15,133 --> 00:52:18,369 Aku ingin membebaskanmu dari takdir ini. 542 00:52:19,444 --> 00:52:20,799 Takdir apa? 543 00:52:21,544 --> 00:52:25,169 Wanita yang harus menerima akibat karena membuka pintu waktu 544 00:52:26,314 --> 00:52:28,539 tidak hanya merujuk kepadaku. 545 00:52:33,284 --> 00:52:35,419 Lupakan semuanya begitu kamu kembali. 546 00:52:36,723 --> 00:52:39,019 Jangan temui Jin Gyeom. 547 00:52:39,963 --> 00:52:41,889 Hidupmu mungkin juga dalam bahaya. 548 00:52:56,473 --> 00:52:58,169 Ini lokasi makam orang tuamu. 549 00:52:59,713 --> 00:53:01,509 Aku mengurus mereka. 550 00:53:21,304 --> 00:53:23,869 "Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui waktu dan tidur bersama" 551 00:53:27,843 --> 00:53:31,738 "Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui waktu dan tidur bersama" 552 00:53:41,554 --> 00:53:42,688 Jin Gyeom. 553 00:53:54,204 --> 00:53:55,299 Ibu. 554 00:53:55,973 --> 00:53:57,228 Kamu baik-baik saja? 555 00:53:59,343 --> 00:54:00,438 Ya. 556 00:54:07,544 --> 00:54:09,009 Kenapa kamu tidak makan? 557 00:54:11,654 --> 00:54:13,448 Sudah 10 tahun 558 00:54:15,383 --> 00:54:17,119 aku tidak makan masakan Ibu. 559 00:54:18,723 --> 00:54:20,419 Makanlah. 560 00:54:34,420 --> 00:54:39,420 [VIU Ver] SBS E26 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 561 00:54:53,324 --> 00:54:54,659 Kenapa kamu menangis? 562 00:55:02,133 --> 00:55:03,429 Rasanya enak sekali. 563 00:55:06,903 --> 00:55:08,399 Ini lezat, Bu. 564 00:55:22,653 --> 00:55:23,819 Ibu. 565 00:55:25,353 --> 00:55:27,059 Aku yakin bukunya salah. 566 00:55:28,593 --> 00:55:30,228 Tidak mungkin aku pelakunya. 567 00:55:31,693 --> 00:55:33,599 Bagaimana mungkin aku melakukan hal seperti itu kepada Ibu? 568 00:55:35,564 --> 00:55:37,028 Aku akan mencari tahu 569 00:55:38,103 --> 00:55:40,198 apakah aku di dunia ini adalah pelakunya. 570 00:55:41,044 --> 00:55:42,298 Jangan khawatir. 571 00:55:42,913 --> 00:55:44,508 Aku tidak akan menemuinya secara langsung. 572 00:55:45,843 --> 00:55:47,008 Jin Gyeom. 573 00:55:48,084 --> 00:55:49,849 Kamu tidak perlu mencemaskan Ibu. 574 00:55:50,254 --> 00:55:51,978 Bagaimana tidak? 575 00:55:54,923 --> 00:55:56,089 Aku akan melindungi Ibu 576 00:55:57,554 --> 00:55:59,288 bagaimanapun caranya. 577 00:56:01,524 --> 00:56:02,988 Lalu aku akan pergi 578 00:56:04,093 --> 00:56:05,859 tanpa ragu. 579 00:56:06,603 --> 00:56:09,099 Ibu menjalani hidup dengan kesepian selama 19 tahun 580 00:56:10,633 --> 00:56:12,228 demi aku. 581 00:56:14,673 --> 00:56:16,038 Aku akan melindungi Ibu. 582 00:56:16,913 --> 00:56:18,109 Ibu 583 00:56:19,244 --> 00:56:20,839 tidak pernah kesepian. 584 00:56:21,714 --> 00:56:23,179 Kamu bersama ibu. 585 00:56:24,514 --> 00:56:26,119 Tiap hari 586 00:56:27,123 --> 00:56:28,879 ibu selalu bahagia dalam 19 tahun terakhir. 587 00:56:41,203 --> 00:56:42,528 Nak. 588 00:56:43,673 --> 00:56:45,938 Kamu menjadi luar biasa bahkan tanpa ibu. 589 00:56:50,413 --> 00:56:52,679 Ibu tidak perlu khawatir sekarang. 590 00:57:26,613 --> 00:57:27,778 Baiklah. 591 00:57:35,994 --> 00:57:37,718 Hei! Kamu mau ke mana? 592 00:57:38,393 --> 00:57:39,488 Hei! 593 00:57:51,574 --> 00:57:52,698 Pak. 594 00:58:49,363 --> 00:58:52,188 "Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui waktu dan tidur bersama" 595 01:00:44,514 --> 01:00:45,609 "Ibu, selamat ulang tahun" 596 01:00:49,653 --> 01:00:51,379 Jangan pergi ke kamarmu dahulu. 597 01:00:51,814 --> 01:00:53,079 Nyalakan lilinnya untuk ibu. 598 01:00:54,254 --> 01:00:55,419 Baiklah. 599 01:01:12,534 --> 01:01:16,069 Katamu, penjelajahan waktu mustahil dihentikan. Kamu bohong? 600 01:01:16,574 --> 01:01:19,882 Tidak. Untuk apa aku berbohong seperti itu? 601 01:01:19,883 --> 01:01:21,044 Maksudmu, 602 01:01:21,044 --> 01:01:23,708 Pak Seok kebetulan menemukanku 10 tahun lalu? 603 01:01:24,284 --> 01:01:25,554 Dia mau aku melanjutkan penelitianmu. 604 01:01:25,554 --> 01:01:27,579 Bukankah itu sebabnya dia mendekatiku? 605 01:01:28,183 --> 01:01:29,548 Mari bicara di tempat lain. 606 01:01:40,663 --> 01:01:42,899 Ya. Kamu benar. 607 01:01:43,203 --> 01:01:46,339 Aku menemukan cara untuk menghentikan penjelajahan waktu. 608 01:01:46,774 --> 01:01:50,169 Tapi ada sesuatu yang kulewatkan. 609 01:01:50,943 --> 01:01:52,438 Jadi, itu tertunda. 610 01:01:53,843 --> 01:01:57,248 Setelah penjelajahan waktu dihentikan, semua kembali ke awal. 611 01:01:57,883 --> 01:01:59,183 "Kembali ke awal"? 612 01:01:59,183 --> 01:02:01,619 Penjelajahan waktu menghilang dari dunia, 613 01:02:02,423 --> 01:02:05,149 begitu pula semua penjelajah waktu. 614 01:02:05,524 --> 01:02:07,419 Bukankah itu yang kita inginkan? 615 01:02:07,693 --> 01:02:10,089 Tidak. Pengaturan ulang bukan pilihan. 616 01:02:11,663 --> 01:02:13,498 Kita sudah bertindak terlalu jauh. 617 01:02:13,504 --> 01:02:15,559 Apa yang tiba-tiba kamu bicarakan? 618 01:02:55,843 --> 01:02:57,038 Apa yang lucu? 619 01:02:57,744 --> 01:03:00,938 Setelah mengetahui seluruh kebenarannya, 620 01:03:01,744 --> 01:03:04,079 kamu akan menyadari betapa lucunya 621 01:03:04,413 --> 01:03:05,948 momen ini. 622 01:03:06,653 --> 01:03:08,119 Diamlah. 623 01:03:09,054 --> 01:03:12,849 Kamu pikir aku tidak tahu bahwa kamu yang membunuh ibuku? 624 01:03:13,324 --> 01:03:15,919 Aku tidak akan berani melakukan hal seperti itu. 625 01:03:16,193 --> 01:03:17,329 Tapi 626 01:03:18,433 --> 01:03:20,359 kematiannya tidak bisa dihindari. 627 01:03:21,103 --> 01:03:24,528 Lalu siapa? Siapa yang mengincar ibuku? 628 01:03:27,744 --> 01:03:29,099 Terimalah kenyataannya. 629 01:03:30,074 --> 01:03:31,869 Katakan siapa dia, Berengsek! 630 01:03:34,214 --> 01:03:35,938 Aku yakin kamu sudah tahu. 631 01:04:12,314 --> 01:04:13,419 Aku harus bagaimana? 632 01:04:34,804 --> 01:04:38,468 "Biaya Masuk" 633 01:05:20,554 --> 01:05:21,649 Ibu! 634 01:05:29,524 --> 01:05:30,629 Ibu 635 01:05:32,363 --> 01:05:33,458 Ibu! 636 01:05:42,004 --> 01:05:43,099 Ibu 637 01:05:45,413 --> 01:05:46,508 Ibu 638 01:06:34,464 --> 01:06:35,559 Ternyata 639 01:06:37,693 --> 01:06:38,788 kamu. 640 01:06:49,603 --> 01:06:51,468 Katakan. Kamu yang melakukannya? 641 01:06:54,784 --> 01:06:56,038 Katakan itu tidak benar. 642 01:06:57,883 --> 01:07:00,478 Katakan kamu tidak membunuhnya! 643 01:07:46,464 --> 01:07:47,929 "Alice" 644 01:07:47,933 --> 01:07:50,373 Aku melihat ibuku tewas tiga kali. 645 01:07:50,373 --> 01:07:51,403 Aku akan menangkapnya. 646 01:07:51,403 --> 01:07:53,744 Sesuatu terjadi kepada Jin Gyeom saat penjelajahan waktu, bukan? 647 01:07:53,744 --> 01:07:55,544 Senang mendengar suaramu lagi. 648 01:07:55,544 --> 01:07:56,544 Sekarang giliranmu. 649 01:07:56,544 --> 01:07:59,714 Kita harus mengetahui cara ibumu menghentikan waktu. 650 01:07:59,714 --> 01:08:02,284 Kurasa Yoon Tae Yi mungkin mengambil halaman terakhirnya. 651 01:08:02,284 --> 01:08:03,413 Mari kita bereskan mereka sekaligus. 652 01:08:03,413 --> 01:08:07,024 Min Hyuk, hanya kamu yang bisa melindungi Jin Gyeom. 653 01:08:07,024 --> 01:08:08,224 Aku harus menangkap seseorang. 654 01:08:08,224 --> 01:08:09,784 Aku akan kembali setelah menangkapnya. 655 01:08:09,784 --> 01:08:11,953 Aku tahu siapa yang membunuh Tae Yi. 656 01:08:11,953 --> 01:08:14,764 Tersangkanya mungkin adalah dirimu dari dimensi lain. 657 01:08:14,764 --> 01:08:17,258 Sudah kubilang sekarang giliranmu. 43974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.