Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,273 --> 00:00:10,212
"Tidak ada yang lebih baik daripada di sini."
2
00:00:10,212 --> 00:00:11,507
"Cherie Carter-Scott"
3
00:00:12,572 --> 00:00:14,378
"Episode 13"
4
00:00:22,382 --> 00:00:25,287
Kapan kamu pulang? Seharusnya kamu memanggil ibu.
5
00:00:26,762 --> 00:00:28,258
Aku sudah memanggil Ibu.
6
00:00:28,323 --> 00:00:30,528
- Kapan? - Di ruang tamu.
7
00:00:34,603 --> 00:00:35,958
Aku harus belajar.
8
00:00:37,033 --> 00:00:38,301
Baiklah. Maaf.
9
00:00:38,302 --> 00:00:40,537
Ibu akan ganti baju dan memotong buah untukmu.
10
00:00:49,982 --> 00:00:52,278
"Panti Asuhan Harapan"
11
00:01:35,223 --> 00:01:36,657
Kenapa kamu di sini?
12
00:01:39,092 --> 00:01:40,428
Bagaimana kamu bisa kemari?
13
00:01:43,872 --> 00:01:45,028
Tae Yi.
14
00:01:45,633 --> 00:01:47,168
Sewaktu kecil,
15
00:01:49,543 --> 00:01:51,168
aku pernah kemari, bukan?
16
00:01:54,982 --> 00:01:56,308
Kenapa kamu melakukan itu?
17
00:01:57,282 --> 00:01:59,308
Kenapa kamu berpura-pura menjadi ibuku?
18
00:02:07,023 --> 00:02:11,288
Tae Yi, ini rumah kita sekarang.
19
00:02:11,362 --> 00:02:13,357
Apa hanya kita berdua?
20
00:02:14,432 --> 00:02:18,327
Tidak, ada bayi juga di perut ibu.
21
00:02:24,443 --> 00:02:25,538
Ini.
22
00:02:26,443 --> 00:02:27,607
Lihat itu.
23
00:02:42,823 --> 00:02:44,258
Tae Yi, sedang apa kamu?
24
00:02:49,432 --> 00:02:50,698
Kamu mengerjakan ini?
25
00:02:52,473 --> 00:02:53,873
Dari mana kamu mempelajari ini?
26
00:02:53,873 --> 00:02:55,297
Dari dokter.
27
00:02:55,503 --> 00:02:57,607
Aku memohon agar dia mengajariku.
28
00:02:58,413 --> 00:03:01,737
Aku bahkan menjawab dengan benar, dan dia tidak.
29
00:03:02,283 --> 00:03:04,177
Dia menyebutku genius.
30
00:03:08,952 --> 00:03:12,218
Kamu pintar, sama seperti ibumu.
31
00:03:12,753 --> 00:03:14,218
Boleh ibu melihatnya?
32
00:03:15,323 --> 00:03:16,418
Ya.
33
00:03:37,012 --> 00:03:39,408
"Tragedi dimulai saat dia membuka pintu waktu"
34
00:04:30,773 --> 00:04:32,897
Tae Yi, apakah kamu menggambar
35
00:04:34,002 --> 00:04:35,337
ini juga?
36
00:04:35,543 --> 00:04:37,907
Ya. Aku hebat, bukan?
37
00:04:38,442 --> 00:04:39,808
Ada lagi setelah itu.
38
00:04:54,122 --> 00:04:55,988
Apa yang kamu lihat saat menggambar ini?
39
00:05:15,583 --> 00:05:17,847
Maafkan aku.
40
00:06:16,473 --> 00:06:20,008
"Dia membuka pintu terlarang
41
00:06:20,682 --> 00:06:22,938
dan melihat dunia yang tidak boleh dilihat.
42
00:06:24,182 --> 00:06:27,917
Hukumannya kini telah dijatuhkan."
43
00:06:36,163 --> 00:06:38,157
Ibu. Ada apa?
44
00:06:44,072 --> 00:06:47,068
Apa kamu membaca semuanya?
45
00:06:47,942 --> 00:06:49,037
Ya.
46
00:06:49,572 --> 00:06:51,907
Tapi aku tidak bisa memahaminya.
47
00:06:55,812 --> 00:06:57,178
Tidak apa-apa.
48
00:06:58,083 --> 00:06:59,508
Kamu tidak perlu memahaminya.
49
00:07:00,153 --> 00:07:02,118
Kamu tidak perlu memahaminya, Tae Yi.
50
00:07:04,853 --> 00:07:05,948
Tae Yi.
51
00:07:36,992 --> 00:07:38,822
- Halo. - Halo.
52
00:07:38,822 --> 00:07:40,858
- Halo. - Halo.
53
00:07:41,663 --> 00:07:44,358
"Panti Asuhan Harapan"
54
00:07:52,672 --> 00:07:55,568
Ibu, lihat. Ada pohon besar di sini.
55
00:08:09,922 --> 00:08:13,688
Dengarkan baik-baik perkataan ibu.
56
00:08:15,422 --> 00:08:18,932
Mulai sekarang, ini akan menjadi rumahmu.
57
00:08:18,932 --> 00:08:20,227
Di sini?
58
00:08:20,403 --> 00:08:22,928
Ya. Jadi,
59
00:08:23,732 --> 00:08:26,397
kamu harus mendengarkan ucapan suster.
60
00:08:26,903 --> 00:08:28,068
Bagaimana dengan Ibu?
61
00:08:28,442 --> 00:08:30,138
Kita tidak bisa tinggal bersama.
62
00:08:31,273 --> 00:08:32,968
Kita tidak boleh tinggal bersama.
63
00:08:33,572 --> 00:08:37,307
Kenapa? Kenapa kita tidak bisa tinggal bersama?
64
00:08:38,413 --> 00:08:40,348
Jika tinggal bersama ibu,
65
00:08:42,153 --> 00:08:43,748
kamu akan berada dalam bahaya.
66
00:08:48,692 --> 00:08:52,533
Tidak. Aku ingin tinggal bersama Ibu.
67
00:08:52,533 --> 00:08:55,797
Aku ingin tinggal bersama Ibu.
68
00:09:03,043 --> 00:09:04,267
Maafkan ibu
69
00:09:05,842 --> 00:09:07,638
karena datang ke sini.
70
00:09:20,822 --> 00:09:22,517
Aku sudah memaafkanmu.
71
00:09:23,523 --> 00:09:25,557
Kukira kamu punya alasan untuk meninggalkanku,
72
00:09:26,163 --> 00:09:28,297
bahwa kamu mungkin tidak punya pilihan.
73
00:09:29,602 --> 00:09:31,267
Aku berusaha memaafkanmu atas segalanya
74
00:09:32,332 --> 00:09:34,138
karena kamu tetap ibuku.
75
00:09:35,903 --> 00:09:37,067
Apakah
76
00:09:38,143 --> 00:09:39,738
itu karena "Buku Nubuat"?
77
00:09:41,743 --> 00:09:44,508
Apakah itu sebabnya kamu berpura-pura
78
00:09:45,613 --> 00:09:47,748
menjadi ibuku dan meninggalkanku?
79
00:09:48,052 --> 00:09:50,687
Tidak. Aku...
80
00:09:53,452 --> 00:09:55,417
Aku tidak punya pilihan saat itu.
81
00:09:56,422 --> 00:09:58,027
Di mana halaman terakhirnya?
82
00:09:58,832 --> 00:10:00,088
Aku membakarnya.
83
00:10:01,962 --> 00:10:03,832
Tidak ada yang boleh melihatnya.
84
00:10:03,832 --> 00:10:05,067
Kenapa?
85
00:10:05,472 --> 00:10:07,897
Kamu tahu betapa susahnya aku mencarinya?
86
00:10:09,202 --> 00:10:10,513
Aku melakukannya untukmu.
87
00:10:10,513 --> 00:10:12,613
Ayah memberikannya kepadaku.
88
00:10:12,613 --> 00:10:13,978
Ayahmu
89
00:10:14,883 --> 00:10:16,708
pasti akan mengerti.
90
00:10:19,052 --> 00:10:20,147
Ibu.
91
00:10:21,552 --> 00:10:22,878
Ibu sedang menelepon?
92
00:10:23,682 --> 00:10:26,988
Ibu akan keluar setelah menelepon.
93
00:10:30,663 --> 00:10:32,527
Jin Gyeom tidak tahu apa-apa.
94
00:10:33,033 --> 00:10:34,427
Dia tidak boleh tahu.
95
00:10:35,932 --> 00:10:37,368
Aku akan segera kembali.
96
00:10:45,243 --> 00:10:47,708
Ada apa? Kamu butuh sesuatu?
97
00:10:49,913 --> 00:10:51,378
Ada orang di kamar?
98
00:10:51,852 --> 00:10:53,578
Tentu saja tidak.
99
00:10:54,523 --> 00:10:55,817
Ibu akan memotong buah untukmu.
100
00:11:31,092 --> 00:11:32,187
Jin Gyeom!
101
00:11:34,462 --> 00:11:35,557
Detektif!
102
00:11:35,893 --> 00:11:36,988
Jin Gyeom!
103
00:11:37,163 --> 00:11:38,258
Jin Gyeom!
104
00:11:38,893 --> 00:11:39,988
Jin Gyeom!
105
00:11:40,802 --> 00:11:41,958
Jin Gyeom!
106
00:12:15,962 --> 00:12:18,267
"Tidak ada sinyal. Khusus panggilan darurat"
107
00:12:21,503 --> 00:12:22,968
Hei, Psikopat!
108
00:12:28,383 --> 00:12:29,878
Tahun berapa ini?
109
00:12:31,082 --> 00:12:32,712
Tahun berapa ini?
110
00:12:32,712 --> 00:12:34,748
Tahun 2010.
111
00:12:56,102 --> 00:12:57,907
Dia harus ke rumah sakit.
112
00:12:58,672 --> 00:13:01,708
Aku juga mendapat bercak yang sama karena perjalanan waktu.
113
00:13:12,293 --> 00:13:14,088
Rumah sakit tidak bisa menolongnya.
114
00:13:14,722 --> 00:13:16,718
Dia harus meninggalkan tempat ini.
115
00:13:17,793 --> 00:13:19,228
Kenapa kamu tidak memberitahuku
116
00:13:19,393 --> 00:13:21,098
bahwa kamu datang bersama Jin Gyeom?
117
00:13:21,602 --> 00:13:23,728
Apakah detektif itu juga di sini?
118
00:13:26,633 --> 00:13:28,697
Kita harus menemukannya lebih dahulu.
119
00:13:29,572 --> 00:13:31,067
Jika dia tetap di sini,
120
00:13:31,342 --> 00:13:32,907
mereka berdua dalam bahaya.
121
00:13:39,253 --> 00:13:40,383
Halo?
122
00:13:40,383 --> 00:13:43,777
Apakah kamu ibu Park Jin Gyeom?
123
00:13:44,623 --> 00:13:45,718
Ya.
124
00:13:46,253 --> 00:13:50,317
Putramu baru saja dibawa ke rumah sakit.
125
00:13:51,233 --> 00:13:52,728
Benarkah?
126
00:13:53,163 --> 00:13:54,858
Jin Gyeom ada di rumah...
127
00:13:57,472 --> 00:13:58,828
Rumah sakit mana?
128
00:14:00,972 --> 00:14:02,403
Aku sudah bicara dengan ibunya.
129
00:14:02,403 --> 00:14:03,697
Baiklah.
130
00:14:06,442 --> 00:14:07,708
Murid SMA kelas 10.
131
00:14:08,312 --> 00:14:10,078
Jika dia lahir pada tahun 1992,
132
00:14:10,812 --> 00:14:12,208
usianya 18 tahun.
133
00:14:13,883 --> 00:14:15,218
Kamu tidak ikut denganku?
134
00:14:17,922 --> 00:14:19,718
Sebaiknya aku tidak menemuinya.
135
00:14:20,422 --> 00:14:21,917
Begitu melihatnya,
136
00:14:22,363 --> 00:14:23,692
suruh dia segera kembali.
137
00:14:23,692 --> 00:14:26,533
Dia tidak akan kembali begitu saja.
138
00:14:26,533 --> 00:14:28,498
Itu sebabnya kamu harus membujuknya.
139
00:14:30,033 --> 00:14:33,767
Minta dia untuk tidak mencemaskan kematianku.
140
00:14:35,043 --> 00:14:38,508
Kamu tahu apa yang akan terjadi?
141
00:14:40,513 --> 00:14:42,437
Itu ada di halaman terakhir, bukan?
142
00:14:43,113 --> 00:14:46,307
Kamu pasti tahu siapa yang melakukannya.
143
00:14:47,082 --> 00:14:48,277
Kematianku
144
00:14:49,352 --> 00:14:51,618
tidak bisa dihentikan oleh Jin Gyeom.
145
00:14:53,852 --> 00:14:55,388
Dia harus menyerah.
146
00:14:56,293 --> 00:14:58,733
Jika tidak, itu akan lebih membahayakannya.
147
00:14:58,733 --> 00:15:00,802
Kamu tidak mengenal putramu?
148
00:15:00,802 --> 00:15:04,427
Dia menjadi detektif untuk menangkap pembunuh ibunya.
149
00:15:04,572 --> 00:15:07,128
Hanya itu yang dia pikirkan selama 10 tahun.
150
00:15:07,602 --> 00:15:08,937
Benar.
151
00:15:09,672 --> 00:15:11,238
Jadi, jangan biarkan dia datang.
152
00:15:13,373 --> 00:15:14,838
Jika bertemu dengannya,
153
00:15:16,413 --> 00:15:17,978
aku mungkin akan goyah.
154
00:15:38,403 --> 00:15:41,172
Permisi. Aku datang untuk menemui Park Jin Gyeom.
155
00:15:41,172 --> 00:15:42,743
Aku diberi tahu dia ada di sini.
156
00:15:42,743 --> 00:15:43,897
Ya.
157
00:15:44,613 --> 00:15:47,138
Dia baru saja siuman
158
00:15:47,842 --> 00:15:49,138
dan melarikan diri.
159
00:15:56,922 --> 00:15:59,447
Bolehkah aku meminjam ponselmu?
160
00:16:45,572 --> 00:16:46,767
Jin Gyeom.
161
00:16:50,768 --> 00:16:55,768
[VIU Ver] SBS E25 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
162
00:16:59,712 --> 00:17:00,807
Ibu.
163
00:17:05,493 --> 00:17:06,588
Ibu.
164
00:17:25,812 --> 00:17:27,138
Kenapa kamu di sini?
165
00:17:28,382 --> 00:17:30,378
Kamu tidak boleh berada di sini.
166
00:17:30,882 --> 00:17:32,147
Ada apa?
167
00:17:33,112 --> 00:17:34,477
Mari bicara di luar.
168
00:17:44,122 --> 00:17:47,227
Jika kamu datang ke sini, semua orang akan dalam bahaya.
169
00:17:47,832 --> 00:17:48,997
Kembalilah.
170
00:17:49,503 --> 00:17:50,828
Aku belum bisa kembali.
171
00:17:52,003 --> 00:17:53,368
Ada hal-hal yang harus kulakukan
172
00:17:54,372 --> 00:17:55,503
untuk Ibu.
173
00:17:55,503 --> 00:17:58,538
Kamu ingin menyelamatkan ibu dan menangkap pelakunya?
174
00:17:59,713 --> 00:18:01,081
Bagaimana Ibu tahu?
175
00:18:01,082 --> 00:18:02,338
Dengar baik-baik.
176
00:18:02,983 --> 00:18:06,247
Meski kamu menyelamatkan ibu, tidak akan ada yang berubah.
177
00:18:07,183 --> 00:18:10,647
Hanya kamu dan duniamu yang akan berubah.
178
00:18:11,423 --> 00:18:13,147
Aku memikirkannya
179
00:18:14,662 --> 00:18:16,318
tiap hari.
180
00:18:17,662 --> 00:18:19,657
Andai aku bisa kembali
181
00:18:20,933 --> 00:18:22,358
ke hari itu
182
00:18:23,332 --> 00:18:25,028
dan menyelamatkan ibu.
183
00:18:28,503 --> 00:18:31,268
Besok adalah harinya. Ulang tahun Ibu.
184
00:18:33,142 --> 00:18:34,907
Biarkan aku tetap di sini sampai saat itu.
185
00:18:34,943 --> 00:18:36,207
Kamu tidak mengerti?
186
00:18:36,743 --> 00:18:39,048
Itu akan lebih membahayakan kita.
187
00:18:40,453 --> 00:18:41,878
Jika kamu benar-benar peduli kepada ibu,
188
00:18:43,052 --> 00:18:44,788
jangan kembali ke sini lagi.
189
00:18:45,693 --> 00:18:48,318
- Ibu. - Putraku ada di rumah sekarang.
190
00:19:21,923 --> 00:19:23,058
Halo?
191
00:19:29,533 --> 00:19:30,897
Kamu sudah bangun?
192
00:19:33,733 --> 00:19:34,838
Ibu?
193
00:19:35,872 --> 00:19:36,967
Ya.
194
00:19:38,372 --> 00:19:40,967
Bagaimana keadaanmu? Kamu baik-baik saja?
195
00:19:44,243 --> 00:19:45,407
Di mana Ibu?
196
00:19:46,352 --> 00:19:48,917
Ibu keluar sebentar.
197
00:19:49,253 --> 00:19:50,778
Ibu penasaran
198
00:19:51,652 --> 00:19:53,848
apakah ada orang aneh yang datang.
199
00:19:55,392 --> 00:19:56,558
Siapa?
200
00:20:03,433 --> 00:20:04,667
Jangan khawatir.
201
00:20:05,503 --> 00:20:06,868
Polisi berpikir
202
00:20:07,842 --> 00:20:09,568
bahwa Sung Eun bunuh diri.
203
00:20:10,842 --> 00:20:12,437
Apa maksudmu?
204
00:20:15,513 --> 00:20:16,778
Siapa kamu?
205
00:20:23,783 --> 00:20:25,048
Aku tahu.
206
00:20:26,892 --> 00:20:29,018
Kukira hanya rupamu yang mirip dengannya,
207
00:20:30,423 --> 00:20:31,957
tapi suaramu juga mirip dengannya.
208
00:20:37,503 --> 00:20:38,927
Kita bertemu tadi, bukan?
209
00:20:40,132 --> 00:20:41,298
Di rumah.
210
00:20:54,822 --> 00:20:56,348
Kapan kamu bangun?
211
00:20:58,723 --> 00:21:00,048
Beberapa saat lalu.
212
00:21:13,102 --> 00:21:14,798
Kamu khawatir karena ibu pergi?
213
00:21:17,043 --> 00:21:19,467
Kamu lapar? Tunggu sebentar.
214
00:21:22,213 --> 00:21:23,308
"Pesan Baru"
215
00:21:24,812 --> 00:21:26,112
"Pemberitahuan Pemakaman"
216
00:21:26,112 --> 00:21:28,118
"Rumah Duka Rumah Sakit Yeseong, 7 Oktober 2010, pukul 17.00"
217
00:21:32,152 --> 00:21:33,288
Ada apa?
218
00:21:34,892 --> 00:21:36,558
Ada kabar buruk?
219
00:21:57,983 --> 00:21:59,247
Detektif!
220
00:22:03,683 --> 00:22:04,888
Profesor.
221
00:22:05,592 --> 00:22:07,318
Kamu baik-baik saja?
222
00:22:07,993 --> 00:22:09,558
Aku tidak tahu kamu di sini.
223
00:22:12,662 --> 00:22:15,528
Kamu sudah bertemu dengan ibumu?
224
00:22:17,463 --> 00:22:18,598
Ya.
225
00:22:18,673 --> 00:22:19,997
Semua baik-baik saja?
226
00:22:20,473 --> 00:22:21,768
Aku tidak mengerti.
227
00:22:22,943 --> 00:22:24,838
Dia menghindariku,
228
00:22:25,812 --> 00:22:27,007
dan aku tidak tahu alasannya.
229
00:22:31,183 --> 00:22:32,407
Ada apa?
230
00:22:32,953 --> 00:22:34,917
Aku ingin bertanya.
231
00:22:36,483 --> 00:22:38,147
Di SMA,
232
00:22:38,592 --> 00:22:41,858
apa kamu pernah pingsan dan mimisan?
233
00:22:43,122 --> 00:22:45,028
Tidak. Tidak pernah.
234
00:22:45,332 --> 00:22:48,157
Kalau begitu apakah aleksitimia yang kamu idap
235
00:22:48,203 --> 00:22:49,757
menyebabkan masalah?
236
00:22:50,533 --> 00:22:52,197
Kenapa kamu menanyakan itu?
237
00:22:53,632 --> 00:22:56,538
Aku bicara denganmu di dunia ini, yang masih SMA, di telepon.
238
00:22:57,543 --> 00:22:59,608
Meskipun usia kalian berbeda 10 tahun,
239
00:23:00,013 --> 00:23:01,977
dia tidak terdengar seperti seseorang yang kukenal.
240
00:23:02,713 --> 00:23:04,578
Reaksi ibumu juga agak aneh.
241
00:23:05,453 --> 00:23:09,247
Mungkin keadaan berubah karena kita datang ke sini.
242
00:23:10,283 --> 00:23:13,687
Atau mungkin kita berada di dimensi yang tidak kita ketahui.
243
00:23:14,592 --> 00:23:15,858
Aku tidak peduli.
244
00:23:17,062 --> 00:23:18,687
Aku hanya perlu menangkap Seok Oh Won
245
00:23:20,193 --> 00:23:21,957
sebelum ibuku dibunuh.
246
00:23:32,612 --> 00:23:35,207
Gunakan ponsel ini selagi kamu di sini.
247
00:23:37,543 --> 00:23:39,007
Bagaimana jika
248
00:23:39,283 --> 00:23:42,118
ini adalah masa lalu lain yang kamu ingat?
249
00:23:42,652 --> 00:23:45,447
Jika Pak Seok adalah pelakunya,
250
00:23:45,523 --> 00:23:48,318
kenapa ibumu menemuinya di sini?
251
00:23:49,723 --> 00:23:51,987
Ada dua orang juga di sini.
252
00:23:52,433 --> 00:23:54,028
Saat ibuku dibunuh,
253
00:23:54,533 --> 00:23:57,657
penjelajah waktu, Seok Oh Won, pasti ada di sana.
254
00:23:58,433 --> 00:24:01,897
Meski pelakunya orang lain, Seok Oh Won harus ditangkap dahulu.
255
00:24:06,312 --> 00:24:08,078
Aku memesan kamar hotel di seberang jalan untukmu.
256
00:24:08,713 --> 00:24:11,407
Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
257
00:24:22,062 --> 00:24:23,858
Jin Gyeom.
258
00:24:25,832 --> 00:24:27,888
Park Jin Gyeom.
259
00:24:49,423 --> 00:24:50,578
Baiklah.
260
00:25:55,753 --> 00:25:57,147
Kamu masih di sini?
261
00:26:00,253 --> 00:26:01,388
Terima kasih.
262
00:26:02,622 --> 00:26:05,358
Kini aku tahu kenapa Sung Eun bunuh diri.
263
00:26:05,993 --> 00:26:07,757
Andai dia memberitahuku,
264
00:26:07,963 --> 00:26:09,798
aku akan mencari cara untuk membantunya.
265
00:26:11,533 --> 00:26:13,167
Omong-omong, bagaimana kamu bisa tahu?
266
00:26:13,733 --> 00:26:16,068
Apa dia memberitahumu sebelum melompat dari sini?
267
00:26:17,043 --> 00:26:18,768
Apa dia mengatakan hal lain?
268
00:26:21,213 --> 00:26:24,638
Aku hanya ingin tahu, sebagai temannya.
269
00:26:26,652 --> 00:26:29,018
Dia memintaku menyelamatkannya.
270
00:26:31,152 --> 00:26:32,618
Apa maksudmu?
271
00:26:33,322 --> 00:26:35,717
Apa maksudmu, dia memintamu menyelamatkannya?
272
00:27:03,822 --> 00:27:04,987
Bukankah kamu
273
00:27:06,622 --> 00:27:07,717
akan memintaku
274
00:27:10,622 --> 00:27:11,888
untuk menyelamatkanmu?
275
00:27:41,193 --> 00:27:43,417
Kamu Do Yeon, bukan?
276
00:27:43,892 --> 00:27:45,058
Siapa kamu?
277
00:27:45,233 --> 00:27:47,157
Aku bibi Jin Gyeom.
278
00:27:47,862 --> 00:27:50,227
Aku ingin bertanya kepadamu tentang Jin Gyeom.
279
00:27:50,362 --> 00:27:52,433
Kenapa kamu bertanya kepadaku tentang dia?
280
00:27:52,433 --> 00:27:56,773
Jin Gyeom bilang kamu satu-satunya temannya.
281
00:27:56,773 --> 00:27:58,907
Apa? Dia bilang begitu?
282
00:27:59,372 --> 00:28:01,108
Apa dia gila?
283
00:28:01,683 --> 00:28:03,078
Apa kamu menyadari
284
00:28:03,612 --> 00:28:08,677
hal aneh tentang Jin Gyeom belakangan ini?
285
00:28:08,852 --> 00:28:10,518
Dia selalu aneh.
286
00:28:10,582 --> 00:28:14,888
Apa yang kamu bicarakan dengannya di atap?
287
00:28:15,963 --> 00:28:17,457
Aku bahkan tidak ingin memikirkannya.
288
00:28:19,132 --> 00:28:20,427
Boleh aku pergi sekarang?
289
00:28:21,233 --> 00:28:22,427
Sampai jumpa.
290
00:28:41,652 --> 00:28:42,747
Nona Kim!
291
00:28:46,023 --> 00:28:47,118
Nona Kim!
292
00:28:58,973 --> 00:29:00,902
Aku datang untuk menemui Dr. Seok Oh Won.
293
00:29:00,902 --> 00:29:02,102
Apa dia di dalam?
294
00:29:02,102 --> 00:29:03,273
Kenapa kamu kemari?
295
00:29:03,273 --> 00:29:06,467
Ada hal penting yang harus kuberi tahu soal penelitian itu.
296
00:29:07,142 --> 00:29:10,038
Dia dibunuh semalam.
297
00:29:14,812 --> 00:29:15,977
"Seok Oh Won"
298
00:29:33,203 --> 00:29:34,697
"Profesor Yoon Tae Yi"
299
00:29:35,943 --> 00:29:37,068
Ya, Profesor.
300
00:29:38,273 --> 00:29:40,068
Nona Kim terluka.
301
00:29:41,572 --> 00:29:42,677
Do Yeon?
302
00:29:47,812 --> 00:29:49,683
Di mana aku bisa bertemu dengan pasien Kim Do Yeon?
303
00:29:49,683 --> 00:29:50,778
Detektif Park!
304
00:29:58,193 --> 00:29:59,588
Kamu tidak boleh masuk.
305
00:29:59,892 --> 00:30:03,298
Dia tidak boleh melihat wajahmu.
306
00:30:06,832 --> 00:30:08,197
Siapa yang melakukan ini?
307
00:30:08,302 --> 00:30:11,197
Dia tidak melihat penyerangnya karena diserang dari belakang.
308
00:30:14,243 --> 00:30:16,207
Tapi aku menemukan ini di lokasi.
309
00:30:20,052 --> 00:30:21,253
Kurasa itu mungkin milik si penyerang,
310
00:30:21,253 --> 00:30:23,917
tapi terkunci, jadi, entah itu milik siapa.
311
00:30:28,122 --> 00:30:29,217
Ada apa?
312
00:30:30,793 --> 00:30:32,628
Kamu mengenali ponsel ini?
313
00:30:40,033 --> 00:30:41,167
Jin Gyeom?
314
00:30:53,352 --> 00:30:54,778
"Putraku"
315
00:31:13,033 --> 00:31:15,437
Di mana kamu? Kamu di luar?
316
00:31:22,513 --> 00:31:23,977
"Putraku"
317
00:31:26,783 --> 00:31:29,618
Nak! Kamu tidak bisa mendengar ibu?
318
00:31:42,162 --> 00:31:44,328
"Putraku"
319
00:31:46,773 --> 00:31:49,543
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
320
00:31:49,543 --> 00:31:51,298
Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut.
321
00:32:46,062 --> 00:32:47,927
Kamu pergi ke suatu tempat?
322
00:32:49,302 --> 00:32:50,628
Aku hanya berjalan-jalan.
323
00:32:51,703 --> 00:32:53,897
Apa ponselmu rusak?
324
00:32:59,173 --> 00:33:00,268
Tidak.
325
00:33:06,513 --> 00:33:09,217
Jin Gyeom...
326
00:33:11,453 --> 00:33:13,747
Jin Gyeom...
327
00:33:14,852 --> 00:33:17,588
Park Jin Gyeom...
328
00:33:18,392 --> 00:33:19,588
Jin Gyeom...
329
00:33:19,662 --> 00:33:20,757
Jin Gyeom.
330
00:33:24,402 --> 00:33:26,227
Jin Gyeom.
331
00:33:26,872 --> 00:33:28,667
Jin Gyeom...
332
00:33:29,003 --> 00:33:30,098
Jin Gyeom!
333
00:33:30,302 --> 00:33:32,338
Bangun, Jin Gyeom!
334
00:33:34,213 --> 00:33:35,378
Jin Gyeom!
335
00:34:05,003 --> 00:34:07,467
Kamu harus memberi tahu ibumu.
336
00:34:08,012 --> 00:34:10,478
Dia tahu sesuatu.
337
00:34:10,682 --> 00:34:14,978
Do Yeon bisa saja menyimpan ponselnya.
338
00:34:15,582 --> 00:34:17,648
Do Yeon adalah teman istimewa bagiku,
339
00:34:18,153 --> 00:34:20,518
dan diri mudaku di sini akan berpikiran sama.
340
00:34:21,193 --> 00:34:22,458
Tidak mungkin
341
00:34:23,093 --> 00:34:25,328
diriku yang muda melakukan itu kepada Do Yeon.
342
00:34:26,193 --> 00:34:28,087
Aku akan bicara dengan ibumu besok.
343
00:34:28,332 --> 00:34:31,098
Tidak, kita tidak punya waktu.
344
00:34:32,032 --> 00:34:34,027
Aku harus menyelidiki kasus Seok Oh Won,
345
00:34:34,472 --> 00:34:36,268
dan aku butuh bantuanmu.
346
00:34:36,843 --> 00:34:38,067
Kasus apa?
347
00:34:39,573 --> 00:34:40,967
Dia telah dibunuh.
348
00:34:42,082 --> 00:34:44,638
Dia seharusnya masih hidup hingga 2020,
349
00:34:46,412 --> 00:34:47,578
tapi dia sudah mati sekarang.
350
00:34:49,622 --> 00:34:51,677
Saat Seok Oh Won dan ibuku bekerja sama,
351
00:34:52,153 --> 00:34:54,388
dia menerima "Buku Nubuat" darinya.
352
00:34:55,093 --> 00:34:56,918
Ada kemungkinan besar
353
00:34:57,463 --> 00:34:59,357
bahwa dia dibunuh karena buku itu.
354
00:34:59,963 --> 00:35:02,003
Kamu mau masuk ke ruangan Direktur Seok?
355
00:35:02,003 --> 00:35:03,098
Ya.
356
00:35:03,532 --> 00:35:05,403
Seok Oh Won, si penjelajah waktu,
357
00:35:05,403 --> 00:35:07,927
akan masuk ke kantor itu untuk mencari "Buku Nubuat".
358
00:35:08,503 --> 00:35:10,967
Aku harus menemukan petunjuk yang akan mengarahkanku kepadanya.
359
00:35:11,403 --> 00:35:14,138
Kamu tidak akan bisa masuk ke sana sebagai dirimu sendiri,
360
00:35:15,113 --> 00:35:18,507
tapi orang tidak bisa membedakan aku dan ibumu.
361
00:35:29,122 --> 00:35:32,757
Menurutmu, Direktur Seok akan menyimpan bukunya di sini?
362
00:35:39,702 --> 00:35:40,998
Bukankah itu aneh?
363
00:35:41,332 --> 00:35:42,438
Apa?
364
00:35:43,173 --> 00:35:46,768
Aku bertemu dengan Direktur Seok sekitar musim ini pada tahun 2010,
365
00:35:46,843 --> 00:35:48,613
tapi aku tidak pernah mendengar tentang ibumu
366
00:35:48,613 --> 00:35:50,737
dan tidak pernah melihat ruangannya.
367
00:35:51,713 --> 00:35:54,607
Berdasarkan bagaimana staf meja informasi mengenaliku sebagai ibumu,
368
00:35:54,852 --> 00:35:56,978
dia pasti sering datang ke sini.
369
00:35:58,053 --> 00:36:01,418
Di mana dia melakukan penelitiannya?
370
00:36:14,773 --> 00:36:16,938
Bisa naikkan panasnya menjadi maksimal?
371
00:36:17,173 --> 00:36:18,438
Sedang apa kamu?
372
00:36:18,443 --> 00:36:19,538
Ayolah.
373
00:36:33,153 --> 00:36:34,692
Dalam termodinamika,
374
00:36:34,693 --> 00:36:37,418
ada sesuatu yang disebut hukum gas ideal.
375
00:36:37,762 --> 00:36:39,432
Saat suhu ruangan naik,
376
00:36:39,432 --> 00:36:42,132
tingkat pergerakan partikel di dalam ruangan meningkat,
377
00:36:42,133 --> 00:36:43,927
dan sebagai frekuensi
378
00:36:43,932 --> 00:36:46,398
serta gaya di mana partikel mengenai dinding, tekanan naik.
379
00:36:46,633 --> 00:36:49,737
Jika ada ruangan tersembunyi di sini,
380
00:36:50,142 --> 00:36:53,007
perbedaan tekanan akan membuat dinding tersembunyi menyerap asap.
381
00:37:05,423 --> 00:37:06,518
Di sini.
382
00:37:07,053 --> 00:37:09,657
Pasti ada tombol di sekitar sini.
383
00:38:05,984 --> 00:38:09,718
Ibumu pasti melakukan riset di sini.
384
00:38:42,693 --> 00:38:44,048
"Untuk mereka yang tersesat di dalam waktu"
385
00:38:47,894 --> 00:38:49,728
"Tragedi dimulai saat dia membuka pintu waktu"
386
00:38:59,144 --> 00:39:01,498
"Anak yang lahir melalui pintu waktu
387
00:39:02,413 --> 00:39:05,278
pada akhirnya akan mengendalikan waktu.
388
00:39:06,084 --> 00:39:07,209
Namun,
389
00:39:07,844 --> 00:39:10,679
alih-alih bergembira, dia malah berkecil hati,
390
00:39:11,984 --> 00:39:14,049
karena mengendalikan waktu
391
00:39:14,823 --> 00:39:17,549
berarti ada akibat yang harus ditanggung,
392
00:39:18,523 --> 00:39:22,359
dan dia akan mengalami rasa kehilangan yang tidak terhingga."
393
00:39:40,743 --> 00:39:41,978
"Buku Nubuat".
394
00:39:45,484 --> 00:39:47,519
Aku sudah melihat halaman terakhirnya.
395
00:40:09,373 --> 00:40:11,979
Aku tidak ingat isinya,
396
00:40:12,313 --> 00:40:13,944
"Sebagai akibat dari membuka pintu waktu"
397
00:40:13,944 --> 00:40:17,253
tapi aku ingat kalimat ini.
398
00:40:17,253 --> 00:40:20,248
"Dia akan mati di tangan putranya"
399
00:40:22,723 --> 00:40:25,088
Aku tidak tahu apa artinya saat itu,
400
00:40:29,294 --> 00:40:30,658
tapi wanita
401
00:40:32,003 --> 00:40:34,299
yang membuka pintu waktu
402
00:40:43,914 --> 00:40:45,109
pasti
403
00:40:46,644 --> 00:40:48,949
merujuk kepada ibumu.
404
00:42:20,673 --> 00:42:21,969
Ibu berpura-pura tidur?
405
00:42:53,244 --> 00:42:55,138
Profesor, ingatanmu pasti salah.
406
00:42:57,814 --> 00:43:00,179
Bagaimana mungkin aku membunuh ibuku?
407
00:43:00,543 --> 00:43:03,179
Ibumu pasti membakarnya
408
00:43:04,014 --> 00:43:05,378
karena buku itu mengatakan hal buruk tentang putranya.
409
00:43:05,954 --> 00:43:07,149
Dia tidak mau
410
00:43:07,923 --> 00:43:09,852
siapa pun melihatnya.
411
00:43:09,853 --> 00:43:12,558
Sudah kubilang. Ingatanmu pasti salah.
412
00:43:12,863 --> 00:43:14,789
Aku tidak mencurigaimu.
413
00:43:15,593 --> 00:43:18,388
Aku mencurigai Park Jin Gyeom,
414
00:43:18,533 --> 00:43:19,962
murid SMA di sini.
415
00:43:19,963 --> 00:43:21,458
Itu aku!
416
00:43:23,903 --> 00:43:25,599
Untuk apa aku membunuh ibuku?
417
00:43:28,744 --> 00:43:30,938
Sepuluh tahun lalu, saat ibuku meninggal,
418
00:43:33,084 --> 00:43:35,078
aku pergi mencarinya.
419
00:43:36,783 --> 00:43:38,649
Tidak mungkin aku membunuhnya,
420
00:43:39,084 --> 00:43:40,948
dan mustahil pembunuhnya berubah!
421
00:43:54,634 --> 00:43:55,799
Detektif.
422
00:43:56,273 --> 00:43:57,729
Kamu tidak dengar itu?
423
00:43:58,973 --> 00:44:00,068
Mendengar apa?
424
00:44:02,113 --> 00:44:03,308
Jeritan.
425
00:44:04,543 --> 00:44:07,378
Tidak.
426
00:44:09,913 --> 00:44:11,409
Kamu sungguh tidak mendengarnya?
427
00:44:12,283 --> 00:44:13,849
Ada apa, Detektif?
428
00:44:16,293 --> 00:44:18,188
Jin Gyeom!
429
00:44:27,403 --> 00:44:28,899
Kamu baik-baik saja?
430
00:44:29,134 --> 00:44:30,229
Detektif.
431
00:44:52,624 --> 00:44:53,719
Jin Gyeom.
432
00:44:53,894 --> 00:44:56,029
Jin Gyeom.
433
00:45:06,673 --> 00:45:07,768
Ayo makan.
434
00:45:28,093 --> 00:45:29,188
Halo?
435
00:45:43,543 --> 00:45:44,672
Jin Gyeom.
436
00:45:44,673 --> 00:45:45,909
Jin Gyeom.
437
00:45:54,054 --> 00:45:55,254
Apa yang terjadi?
438
00:45:55,254 --> 00:45:56,489
Entahlah.
439
00:45:56,793 --> 00:45:58,564
Dia berhalusinasi semalam
440
00:45:58,564 --> 00:45:59,989
dan akhirnya tertidur.
441
00:46:03,994 --> 00:46:05,359
Dia tidak berhalusinasi.
442
00:46:07,434 --> 00:46:09,669
Dia mendengar suara dari dimensi lain.
443
00:46:10,473 --> 00:46:13,068
Apa maksudmu, suara dimensi lain?
444
00:46:14,504 --> 00:46:18,039
Suara orang-orang yang hidup di dimensi berbeda.
445
00:46:19,314 --> 00:46:21,539
Dia seharusnya tidak datang ke sini.
446
00:46:22,314 --> 00:46:24,708
Dia tidak boleh menjelajahi waktu.
447
00:46:25,623 --> 00:46:27,318
Tiap kali dia melewati lubang cacing,
448
00:46:27,924 --> 00:46:30,348
sesuatu yang aneh akan terjadi kepadanya.
449
00:46:30,554 --> 00:46:34,588
Apa karena itu sesuatu menimpa putra remajamu juga?
450
00:46:36,294 --> 00:46:38,328
"Dia akan dihukum karena membuka pintu waktu
451
00:46:39,704 --> 00:46:41,828
dengan dibunuh oleh putranya."
452
00:46:43,233 --> 00:46:44,669
Itu halaman terakhir, bukan?
453
00:46:47,603 --> 00:46:49,568
Apakah putra yang disebutkan di halaman terakhir
454
00:46:50,944 --> 00:46:52,379
adalah Detektif Park?
455
00:46:53,643 --> 00:46:55,208
Kamu terlalu cepat menyimpulkan.
456
00:46:56,213 --> 00:46:57,982
Itu tidak berkaitan dengan Jin Gyeom.
457
00:46:57,983 --> 00:47:00,448
Lalu kenapa kamu menyuruhnya kembali?
458
00:47:00,954 --> 00:47:03,948
Kamu tahu dia akan menyebabkan masalah.
459
00:47:04,723 --> 00:47:06,919
Bukankah itu sebabnya kamu mencoba menghentikan perjalanan waktu?
460
00:47:07,164 --> 00:47:08,664
Kamu ingin menghentikan perjalanan waktu
461
00:47:08,664 --> 00:47:11,159
agar putramu tidak mengalami masalah itu.
462
00:47:22,143 --> 00:47:23,738
"Buku Nubuat" membahas
463
00:47:24,343 --> 00:47:26,639
orang yang menghentikan perjalanan waktu.
464
00:47:27,243 --> 00:47:29,509
Bagaimana cara menghentikan perjalanan waktu?
465
00:47:31,613 --> 00:47:32,879
Tidak bisa.
466
00:47:37,524 --> 00:47:39,858
Perjalanan waktu tidak bisa dihentikan.
467
00:47:41,993 --> 00:47:44,129
Begitu perjalanan waktu dimulai,
468
00:47:45,664 --> 00:47:47,058
itu tidak bisa dihentikan.
469
00:47:47,133 --> 00:47:49,228
Kamu menciptakan perjalanan waktu.
470
00:47:49,334 --> 00:47:50,899
Pasti ada jalan.
471
00:47:51,233 --> 00:47:52,769
Jika ada,
472
00:47:53,873 --> 00:47:55,708
aku pasti sudah menghentikannya.
473
00:47:59,044 --> 00:48:00,639
Ini semua salahku.
474
00:48:02,184 --> 00:48:04,879
Aku seharusnya tidak membuat perjalanan waktu.
475
00:48:07,024 --> 00:48:09,718
Aku yakin ibumu juga tidak tahu akan berakhir seperti ini.
476
00:48:11,123 --> 00:48:12,218
Ibuku?
477
00:48:15,024 --> 00:48:16,488
Kamu mengenal ibuku?
478
00:48:17,633 --> 00:48:18,728
Bagaimana mungkin?
479
00:48:22,633 --> 00:48:24,999
Orang pertama yang menemukan "Buku Nubuat"
480
00:48:26,674 --> 00:48:28,098
adalah ibumu.
481
00:48:28,873 --> 00:48:30,509
Bukan Ayah?
482
00:48:31,274 --> 00:48:32,409
Ibumu
483
00:48:33,613 --> 00:48:35,279
juga penjelajah waktu.
484
00:48:39,853 --> 00:48:41,448
Saat aku seusiamu,
485
00:48:42,393 --> 00:48:44,419
aku berhasil melakukan penjelajahan waktu.
486
00:48:45,893 --> 00:48:47,958
Ada rumor aneh yang beredar.
487
00:48:50,363 --> 00:48:53,598
Ada sebuah buku yang menjelaskan penjelajahan waktu.
488
00:48:54,233 --> 00:48:55,929
Awalnya, aku tidak percaya.
489
00:48:57,534 --> 00:49:00,438
Aku yakin itu rumor palsu yang dibuat seseorang.
490
00:49:02,074 --> 00:49:05,738
Dunia baru penjelajahan waktu akan segera dibuka.
491
00:49:06,444 --> 00:49:08,409
Bagaimana aku bisa percaya bahwa ada sebuah buku
492
00:49:08,684 --> 00:49:11,379
yang sudah menjelaskan akhirnya?
493
00:49:13,853 --> 00:49:14,948
Namun,
494
00:49:16,454 --> 00:49:18,289
ibumu menemukannya.
495
00:49:19,694 --> 00:49:20,958
"Buku Nubuat".
496
00:49:22,363 --> 00:49:23,488
Dan
497
00:49:24,034 --> 00:49:26,629
dia melarikan diri dengan buku itu.
498
00:49:28,133 --> 00:49:29,228
Kenapa?
499
00:49:31,834 --> 00:49:33,899
Tidak ada yang tahu
500
00:49:36,243 --> 00:49:38,738
kenapa ibumu membuat keputusan seperti itu.
501
00:49:40,414 --> 00:49:42,448
Kami baru tahu kemudian
502
00:49:42,554 --> 00:49:44,948
bahwa ibumu melarikan diri
503
00:49:46,684 --> 00:49:48,448
ke tahun 1986.
504
00:49:52,024 --> 00:49:53,519
Di sana, ibumu
505
00:49:54,924 --> 00:49:57,259
menikahi pria dari masa lalu.
506
00:49:59,863 --> 00:50:01,299
Pria itu ayahmu.
507
00:50:02,304 --> 00:50:03,999
Dr. Jang Dong Shik.
508
00:50:05,743 --> 00:50:07,698
Selanjutnya seperti yang kamu tahu.
509
00:50:08,274 --> 00:50:10,738
Ibumu meninggal saat melahirkanmu.
510
00:50:11,473 --> 00:50:13,779
Ayahmu menemukan "Buku Nubuat"
511
00:50:14,983 --> 00:50:16,679
di antara barang-barang ibumu.
512
00:50:19,253 --> 00:50:22,049
Saat akhirnya aku menemukan ibumu,
513
00:50:22,853 --> 00:50:24,718
aku datang ke tahun 1992
514
00:50:25,593 --> 00:50:27,659
untuk mendapatkan kembali "Buku Nubuat" itu.
515
00:50:29,564 --> 00:50:31,588
Aku ingin melihatnya sendiri
516
00:50:33,263 --> 00:50:35,259
apa yang tertulis di dalamnya.
517
00:50:37,103 --> 00:50:39,238
Tapi aku terlambat datang
518
00:50:39,674 --> 00:50:42,039
dan tidak bisa menyelamatkan ayahmu.
519
00:50:43,544 --> 00:50:44,639
Namun,
520
00:50:46,383 --> 00:50:48,708
aku berniat membesarkanmu sendiri.
521
00:50:50,414 --> 00:50:51,509
Kenapa?
522
00:50:52,454 --> 00:50:53,879
Karena aku tumbuh
523
00:50:54,483 --> 00:50:56,049
sebagai yatim piatu juga.
524
00:50:58,893 --> 00:51:02,328
Itu sebabnya aku terobsesi dengan penjelajahan waktu.
525
00:51:03,934 --> 00:51:05,929
Karena aku ingin menemukan orang tuaku.
526
00:51:07,534 --> 00:51:09,198
Yang kuingat
527
00:51:10,574 --> 00:51:12,698
hanya wajah ayahku.
528
00:51:15,243 --> 00:51:16,338
Tapi
529
00:51:18,544 --> 00:51:20,338
hanya dengan pergi ke tahun 1992,
530
00:51:22,353 --> 00:51:24,379
aku bisa menemukan ayahku.
531
00:51:27,123 --> 00:51:28,549
Itu gila.
532
00:51:30,353 --> 00:51:31,749
Saat itulah aku sadar
533
00:51:32,993 --> 00:51:34,458
bahwa penjelajah waktu
534
00:51:34,863 --> 00:51:36,958
yang menemukan "Buku Nubuat" adalah ibuku,
535
00:51:39,064 --> 00:51:41,999
dan bahwa Dr. Jang Dong Shik mungkin ayahku.
536
00:51:43,574 --> 00:51:44,899
Dan
537
00:51:50,944 --> 00:51:53,279
bahwa anak perempuan yang menangis di hadapanku
538
00:51:56,753 --> 00:51:58,578
mungkin adalah aku.
539
00:52:01,684 --> 00:52:04,249
Itu sebabnya aku ingin merawatmu.
540
00:52:10,064 --> 00:52:12,929
Tapi aku berubah pikiran setelah melihat halaman terakhir.
541
00:52:15,133 --> 00:52:18,369
Aku ingin membebaskanmu dari takdir ini.
542
00:52:19,444 --> 00:52:20,799
Takdir apa?
543
00:52:21,544 --> 00:52:25,169
Wanita yang harus menerima akibat karena membuka pintu waktu
544
00:52:26,314 --> 00:52:28,539
tidak hanya merujuk kepadaku.
545
00:52:33,284 --> 00:52:35,419
Lupakan semuanya begitu kamu kembali.
546
00:52:36,723 --> 00:52:39,019
Jangan temui Jin Gyeom.
547
00:52:39,963 --> 00:52:41,889
Hidupmu mungkin juga dalam bahaya.
548
00:52:56,473 --> 00:52:58,169
Ini lokasi makam orang tuamu.
549
00:52:59,713 --> 00:53:01,509
Aku mengurus mereka.
550
00:53:21,304 --> 00:53:23,869
"Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui waktu dan tidur bersama"
551
00:53:27,843 --> 00:53:31,738
"Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui waktu dan tidur bersama"
552
00:53:41,554 --> 00:53:42,688
Jin Gyeom.
553
00:53:54,204 --> 00:53:55,299
Ibu.
554
00:53:55,973 --> 00:53:57,228
Kamu baik-baik saja?
555
00:53:59,343 --> 00:54:00,438
Ya.
556
00:54:07,544 --> 00:54:09,009
Kenapa kamu tidak makan?
557
00:54:11,654 --> 00:54:13,448
Sudah 10 tahun
558
00:54:15,383 --> 00:54:17,119
aku tidak makan masakan Ibu.
559
00:54:18,723 --> 00:54:20,419
Makanlah.
560
00:54:34,420 --> 00:54:39,420
[VIU Ver] SBS E26 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
561
00:54:53,324 --> 00:54:54,659
Kenapa kamu menangis?
562
00:55:02,133 --> 00:55:03,429
Rasanya enak sekali.
563
00:55:06,903 --> 00:55:08,399
Ini lezat, Bu.
564
00:55:22,653 --> 00:55:23,819
Ibu.
565
00:55:25,353 --> 00:55:27,059
Aku yakin bukunya salah.
566
00:55:28,593 --> 00:55:30,228
Tidak mungkin aku pelakunya.
567
00:55:31,693 --> 00:55:33,599
Bagaimana mungkin aku melakukan hal seperti itu kepada Ibu?
568
00:55:35,564 --> 00:55:37,028
Aku akan mencari tahu
569
00:55:38,103 --> 00:55:40,198
apakah aku di dunia ini adalah pelakunya.
570
00:55:41,044 --> 00:55:42,298
Jangan khawatir.
571
00:55:42,913 --> 00:55:44,508
Aku tidak akan menemuinya secara langsung.
572
00:55:45,843 --> 00:55:47,008
Jin Gyeom.
573
00:55:48,084 --> 00:55:49,849
Kamu tidak perlu mencemaskan Ibu.
574
00:55:50,254 --> 00:55:51,978
Bagaimana tidak?
575
00:55:54,923 --> 00:55:56,089
Aku akan melindungi Ibu
576
00:55:57,554 --> 00:55:59,288
bagaimanapun caranya.
577
00:56:01,524 --> 00:56:02,988
Lalu aku akan pergi
578
00:56:04,093 --> 00:56:05,859
tanpa ragu.
579
00:56:06,603 --> 00:56:09,099
Ibu menjalani hidup dengan kesepian selama 19 tahun
580
00:56:10,633 --> 00:56:12,228
demi aku.
581
00:56:14,673 --> 00:56:16,038
Aku akan melindungi Ibu.
582
00:56:16,913 --> 00:56:18,109
Ibu
583
00:56:19,244 --> 00:56:20,839
tidak pernah kesepian.
584
00:56:21,714 --> 00:56:23,179
Kamu bersama ibu.
585
00:56:24,514 --> 00:56:26,119
Tiap hari
586
00:56:27,123 --> 00:56:28,879
ibu selalu bahagia dalam 19 tahun terakhir.
587
00:56:41,203 --> 00:56:42,528
Nak.
588
00:56:43,673 --> 00:56:45,938
Kamu menjadi luar biasa bahkan tanpa ibu.
589
00:56:50,413 --> 00:56:52,679
Ibu tidak perlu khawatir sekarang.
590
00:57:26,613 --> 00:57:27,778
Baiklah.
591
00:57:35,994 --> 00:57:37,718
Hei! Kamu mau ke mana?
592
00:57:38,393 --> 00:57:39,488
Hei!
593
00:57:51,574 --> 00:57:52,698
Pak.
594
00:58:49,363 --> 00:58:52,188
"Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui waktu dan tidur bersama"
595
01:00:44,514 --> 01:00:45,609
"Ibu, selamat ulang tahun"
596
01:00:49,653 --> 01:00:51,379
Jangan pergi ke kamarmu dahulu.
597
01:00:51,814 --> 01:00:53,079
Nyalakan lilinnya untuk ibu.
598
01:00:54,254 --> 01:00:55,419
Baiklah.
599
01:01:12,534 --> 01:01:16,069
Katamu, penjelajahan waktu mustahil dihentikan. Kamu bohong?
600
01:01:16,574 --> 01:01:19,882
Tidak. Untuk apa aku berbohong seperti itu?
601
01:01:19,883 --> 01:01:21,044
Maksudmu,
602
01:01:21,044 --> 01:01:23,708
Pak Seok kebetulan menemukanku 10 tahun lalu?
603
01:01:24,284 --> 01:01:25,554
Dia mau aku melanjutkan penelitianmu.
604
01:01:25,554 --> 01:01:27,579
Bukankah itu sebabnya dia mendekatiku?
605
01:01:28,183 --> 01:01:29,548
Mari bicara di tempat lain.
606
01:01:40,663 --> 01:01:42,899
Ya. Kamu benar.
607
01:01:43,203 --> 01:01:46,339
Aku menemukan cara untuk menghentikan penjelajahan waktu.
608
01:01:46,774 --> 01:01:50,169
Tapi ada sesuatu yang kulewatkan.
609
01:01:50,943 --> 01:01:52,438
Jadi, itu tertunda.
610
01:01:53,843 --> 01:01:57,248
Setelah penjelajahan waktu dihentikan, semua kembali ke awal.
611
01:01:57,883 --> 01:01:59,183
"Kembali ke awal"?
612
01:01:59,183 --> 01:02:01,619
Penjelajahan waktu menghilang dari dunia,
613
01:02:02,423 --> 01:02:05,149
begitu pula semua penjelajah waktu.
614
01:02:05,524 --> 01:02:07,419
Bukankah itu yang kita inginkan?
615
01:02:07,693 --> 01:02:10,089
Tidak. Pengaturan ulang bukan pilihan.
616
01:02:11,663 --> 01:02:13,498
Kita sudah bertindak terlalu jauh.
617
01:02:13,504 --> 01:02:15,559
Apa yang tiba-tiba kamu bicarakan?
618
01:02:55,843 --> 01:02:57,038
Apa yang lucu?
619
01:02:57,744 --> 01:03:00,938
Setelah mengetahui seluruh kebenarannya,
620
01:03:01,744 --> 01:03:04,079
kamu akan menyadari betapa lucunya
621
01:03:04,413 --> 01:03:05,948
momen ini.
622
01:03:06,653 --> 01:03:08,119
Diamlah.
623
01:03:09,054 --> 01:03:12,849
Kamu pikir aku tidak tahu bahwa kamu yang membunuh ibuku?
624
01:03:13,324 --> 01:03:15,919
Aku tidak akan berani melakukan hal seperti itu.
625
01:03:16,193 --> 01:03:17,329
Tapi
626
01:03:18,433 --> 01:03:20,359
kematiannya tidak bisa dihindari.
627
01:03:21,103 --> 01:03:24,528
Lalu siapa? Siapa yang mengincar ibuku?
628
01:03:27,744 --> 01:03:29,099
Terimalah kenyataannya.
629
01:03:30,074 --> 01:03:31,869
Katakan siapa dia, Berengsek!
630
01:03:34,214 --> 01:03:35,938
Aku yakin kamu sudah tahu.
631
01:04:12,314 --> 01:04:13,419
Aku harus bagaimana?
632
01:04:34,804 --> 01:04:38,468
"Biaya Masuk"
633
01:05:20,554 --> 01:05:21,649
Ibu!
634
01:05:29,524 --> 01:05:30,629
Ibu
635
01:05:32,363 --> 01:05:33,458
Ibu!
636
01:05:42,004 --> 01:05:43,099
Ibu
637
01:05:45,413 --> 01:05:46,508
Ibu
638
01:06:34,464 --> 01:06:35,559
Ternyata
639
01:06:37,693 --> 01:06:38,788
kamu.
640
01:06:49,603 --> 01:06:51,468
Katakan. Kamu yang melakukannya?
641
01:06:54,784 --> 01:06:56,038
Katakan itu tidak benar.
642
01:06:57,883 --> 01:07:00,478
Katakan kamu tidak membunuhnya!
643
01:07:46,464 --> 01:07:47,929
"Alice"
644
01:07:47,933 --> 01:07:50,373
Aku melihat ibuku tewas tiga kali.
645
01:07:50,373 --> 01:07:51,403
Aku akan menangkapnya.
646
01:07:51,403 --> 01:07:53,744
Sesuatu terjadi kepada Jin Gyeom saat penjelajahan waktu, bukan?
647
01:07:53,744 --> 01:07:55,544
Senang mendengar suaramu lagi.
648
01:07:55,544 --> 01:07:56,544
Sekarang giliranmu.
649
01:07:56,544 --> 01:07:59,714
Kita harus mengetahui cara ibumu menghentikan waktu.
650
01:07:59,714 --> 01:08:02,284
Kurasa Yoon Tae Yi mungkin mengambil halaman terakhirnya.
651
01:08:02,284 --> 01:08:03,413
Mari kita bereskan mereka sekaligus.
652
01:08:03,413 --> 01:08:07,024
Min Hyuk, hanya kamu yang bisa melindungi Jin Gyeom.
653
01:08:07,024 --> 01:08:08,224
Aku harus menangkap seseorang.
654
01:08:08,224 --> 01:08:09,784
Aku akan kembali setelah menangkapnya.
655
01:08:09,784 --> 01:08:11,953
Aku tahu siapa yang membunuh Tae Yi.
656
01:08:11,953 --> 01:08:14,764
Tersangkanya mungkin adalah dirimu dari dimensi lain.
657
01:08:14,764 --> 01:08:17,258
Sudah kubilang sekarang giliranmu.
43974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.