Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,035
"Aku tidak bisa kembali ke kemarin,
2
00:00:08,940 --> 00:00:13,210
karena aku orang yang berbeda dari diriku saat itu."
3
00:00:13,210 --> 00:00:14,305
"'Alice in Wonderland'"
4
00:00:19,189 --> 00:00:20,915
"Episode 12"
5
00:00:24,289 --> 00:00:25,884
Diamlah jika kamu mau Jin Gyeom tetap hidup.
6
00:00:29,100 --> 00:00:30,924
Ya, aku di sini.
7
00:00:31,730 --> 00:00:33,395
Kamu dalam perjalanan?
8
00:00:33,469 --> 00:00:37,265
Kamu pikir bisa menyelamatkan Park Jin Gyeom dengan melakukan ini?
9
00:00:41,140 --> 00:00:43,475
Masalahnya sudah di luar kendaliku sekarang.
10
00:00:53,789 --> 00:00:54,884
Pak.
11
00:00:56,590 --> 00:00:59,454
"Direktur Seok Oh Won"
12
00:01:06,630 --> 00:01:09,364
Pak Ko, pilihanmu hari ini akan membuatmu kehilangan
13
00:01:09,799 --> 00:01:13,204
istrimu dan Park Jin Gyeom.
14
00:01:33,230 --> 00:01:34,325
Kapten!
15
00:01:36,200 --> 00:01:39,064
Apa maksudmu? Bagaimana dengan Direktur Seok?
16
00:01:39,170 --> 00:01:43,095
Direktur Seok Oh Won tidak seperti yang kamu kira.
17
00:01:43,900 --> 00:01:45,334
Dia penjelajah waktu.
18
00:01:49,079 --> 00:01:51,135
Dengarkan aku baik-baik.
19
00:01:52,150 --> 00:01:56,144
Direktur Seok mau perjalanan waktu dilanjutkan.
20
00:01:57,049 --> 00:02:00,345
Itu sebabnya dia membunuh mereka yang berusaha menghentikannya,
21
00:02:01,349 --> 00:02:03,215
dan juga alasan dia mencari halaman terakhir buku itu.
22
00:02:04,189 --> 00:02:06,754
Ini tentang bagaimana seseorang bisa mengakhiri perjalanan waktu.
23
00:02:07,030 --> 00:02:08,185
Dia ingin mencegah itu terjadi.
24
00:02:08,599 --> 00:02:10,694
Lalu kenapa dia berusaha membunuh Detektif Park?
25
00:02:10,959 --> 00:02:13,495
Karena Jin Gyeom bisa menutup pintu perjalanan waktu.
26
00:02:14,969 --> 00:02:17,294
Kita harus menemukan halaman terakhirnya dahulu.
27
00:02:18,169 --> 00:02:20,534
Dengan begitu, Jin Gyeom bisa menutup pintu perjalanan waktu,
28
00:02:21,539 --> 00:02:23,104
dan semua ini akan berakhir.
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,835
Aku juga ingin menemukannya,
30
00:02:25,110 --> 00:02:27,345
- tapi bagaimana kita bisa... - Kamu bisa menemukannya.
31
00:02:28,150 --> 00:02:30,245
Itu takdirmu di "Buku Nubuat".
32
00:02:32,719 --> 00:02:36,555
Bertahanlah, dan lakukan yang harus kamu lakukan.
33
00:02:37,490 --> 00:02:39,224
Aku akan melakukan apa yang harus kulakukan.
34
00:02:46,430 --> 00:02:48,365
Kapten!
35
00:03:21,000 --> 00:03:22,365
Sedang apa kamu di sini?
36
00:03:29,039 --> 00:03:31,775
Aku tidak menyangka kamu sangat berarti
37
00:03:31,979 --> 00:03:33,745
bagi Pak Ko.
38
00:03:35,520 --> 00:03:36,775
Itu kamu?
39
00:03:39,219 --> 00:03:40,585
Kapan itu dimulai?
40
00:03:42,319 --> 00:03:43,814
Sudah berapa lama kamu membodohiku?
41
00:03:46,789 --> 00:03:49,095
Ibumu menanyakan pertanyaan yang sama.
42
00:03:51,900 --> 00:03:53,425
Kamu membunuh ibuku
43
00:03:56,240 --> 00:03:57,734
karena perjalanan waktu?
44
00:03:58,439 --> 00:03:59,764
Profesor Yoon Tae Yi.
45
00:04:04,080 --> 00:04:05,905
Bagaimana rasanya bersama dia?
46
00:04:09,020 --> 00:04:12,185
Ada banyak dunia.
47
00:04:13,719 --> 00:04:17,085
Dunia-dunia tidak terbatas ada di alam semesta paralel,
48
00:04:17,259 --> 00:04:19,724
dan di sanalah, versi lain diri kita ada.
49
00:04:21,389 --> 00:04:22,930
Begitu kapasitas untuk pergi melintasi waktu bertambah,
50
00:04:22,930 --> 00:04:25,429
kematian tidak akan berarti.
51
00:04:25,430 --> 00:04:27,695
Di dunia seperti ini, kamu akan bisa bertemu
52
00:04:30,000 --> 00:04:31,234
mendiang ibumu lagi.
53
00:04:32,209 --> 00:04:33,405
Seperti katamu,
54
00:04:35,639 --> 00:04:38,845
meskipun ibuku ada di berbagai dunia lain,
55
00:04:41,379 --> 00:04:42,974
aku hanya punya satu ibu.
56
00:04:44,180 --> 00:04:45,315
Dan
57
00:04:45,889 --> 00:04:47,945
tidak akan ada yang mengubah fakta
58
00:04:49,920 --> 00:04:51,484
bahwa kamu membunuh ibumu.
59
00:04:52,930 --> 00:04:54,124
Sayang sekali.
60
00:04:55,500 --> 00:04:57,224
Entah bagaimana dengan orang lain,
61
00:04:58,699 --> 00:05:01,065
tapi kukira kamu akan memahamiku.
62
00:05:01,329 --> 00:05:02,895
Aku tidak peduli kenapa kalian
63
00:05:04,569 --> 00:05:06,934
melintasi waktu.
64
00:05:08,980 --> 00:05:10,434
Yang penting adalah
65
00:05:11,810 --> 00:05:14,244
orang tidak bersalah mati karena perjalanan waktu.
66
00:05:14,610 --> 00:05:16,474
Ada satu hal yang tidak kamu ketahui.
67
00:05:19,389 --> 00:05:22,414
Menurutmu bagaimana perjalanan waktu bisa terjadi?
68
00:05:23,620 --> 00:05:25,389
Ini semua berkat seorang peneliti.
69
00:05:25,389 --> 00:05:28,085
Jadi, jangan salahkan aku.
70
00:05:28,360 --> 00:05:30,525
Salahkan ibumu.
71
00:05:36,199 --> 00:05:38,095
Lagi pula, peneliti itu adalah ibumu.
72
00:05:49,420 --> 00:05:52,114
Kamu sudah menemukan tempat memancing Detektif Park?
73
00:05:52,389 --> 00:05:54,684
Aku sedang mencarinya, tapi ini tidak mudah.
74
00:05:55,149 --> 00:05:56,459
Beri aku waktu lagi.
75
00:05:56,459 --> 00:05:58,455
Kita harus cepat.
76
00:05:58,589 --> 00:06:00,624
Detektif Park dalam bahaya.
77
00:06:22,550 --> 00:06:24,914
Detektif, kenapa kamu kemari?
78
00:06:26,990 --> 00:06:28,114
Detektif.
79
00:06:28,790 --> 00:06:29,984
Nona Yoon Tae Yi.
80
00:06:32,430 --> 00:06:33,624
Siapa kamu?
81
00:06:34,930 --> 00:06:36,255
Bagaimana kamu tahu namaku?
82
00:06:36,660 --> 00:06:38,794
Dia mengincarmu.
83
00:06:40,970 --> 00:06:42,294
Berhati-hatilah.
84
00:06:44,069 --> 00:06:45,934
Maaf aku tidak bisa membantumu.
85
00:07:06,160 --> 00:07:07,325
Jangan memberiku sampah itu.
86
00:07:07,560 --> 00:07:09,724
Sejujurnya, aku juga tidak mengerti.
87
00:07:10,399 --> 00:07:13,395
Kenapa ibumu mengkhianati kami
88
00:07:15,029 --> 00:07:17,965
dan mencoba menghancurkan perjalanan waktu yang dia ciptakan?
89
00:07:19,610 --> 00:07:21,005
Mungkin
90
00:07:21,509 --> 00:07:23,434
karena dia memprediksi
91
00:07:25,040 --> 00:07:27,244
ini akan terjadi.
92
00:07:37,720 --> 00:07:39,155
Apa kamu tidak takut
93
00:07:39,730 --> 00:07:41,354
mati?
94
00:07:43,100 --> 00:07:44,395
Aku takut.
95
00:07:46,870 --> 00:07:49,065
Aku sangat takut akan mati
96
00:07:51,800 --> 00:07:53,234
tanpa menangkapmu.
97
00:08:04,779 --> 00:08:05,885
Jin Gyeom!
98
00:08:06,250 --> 00:08:07,345
Jin Gyeom!
99
00:08:10,990 --> 00:08:13,255
Jangan mendekat! Itu berbahaya!
100
00:08:13,290 --> 00:08:14,385
Jin Gyeom!
101
00:08:19,370 --> 00:08:20,525
Pak Ko!
102
00:08:26,009 --> 00:08:27,205
Pak Ko!
103
00:08:27,709 --> 00:08:29,034
Jangan mendekat!
104
00:08:31,709 --> 00:08:32,804
Pak Ko!
105
00:08:33,750 --> 00:08:35,205
Kamu harus kabur.
106
00:08:36,079 --> 00:08:37,945
Lari, Pak Ko!
107
00:08:44,490 --> 00:08:45,955
Pak Ko.
108
00:08:52,700 --> 00:08:53,795
Pak Ko!
109
00:09:14,850 --> 00:09:15,955
Pak Ko.
110
00:09:17,590 --> 00:09:18,984
Ayo ke rumah sakit.
111
00:09:19,590 --> 00:09:20,884
Jin Gyeom.
112
00:09:24,029 --> 00:09:25,925
Biarkan aku istirahat sekarang.
113
00:09:28,970 --> 00:09:30,095
Aku
114
00:09:31,169 --> 00:09:33,535
muak dengan kehidupan setelah menjalaninya dua kali.
115
00:09:35,580 --> 00:09:37,035
Jangan bicara.
116
00:09:37,580 --> 00:09:39,144
Jangan bicara, Pak Ko.
117
00:09:41,250 --> 00:09:42,415
Maafkan aku...
118
00:09:44,019 --> 00:09:45,744
Aku tidak bisa menepati janjiku.
119
00:09:48,250 --> 00:09:49,384
Seharusnya aku
120
00:09:52,090 --> 00:09:54,354
menangkapnya untukmu.
121
00:09:58,460 --> 00:10:01,695
Hentikan. Jadilah seorang pria.
122
00:10:02,769 --> 00:10:03,864
Berhentilah menangis.
123
00:10:05,440 --> 00:10:06,734
Astaga.
124
00:10:08,210 --> 00:10:10,734
Perjalananmu masih panjang sebelum menjadi pria dewasa.
125
00:10:11,679 --> 00:10:12,774
Aku harus
126
00:10:13,980 --> 00:10:16,244
mengajarimu banyak hal.
127
00:10:17,179 --> 00:10:18,675
Pak Ko.
128
00:10:20,990 --> 00:10:22,144
Kukira
129
00:10:24,590 --> 00:10:26,984
aku akan hidup bahagia setelah berada di sini.
130
00:10:29,230 --> 00:10:30,325
Tapi
131
00:10:31,399 --> 00:10:33,764
aku terus memikirkannya.
132
00:10:35,700 --> 00:10:38,165
Istriku yang hidup kesepian
133
00:10:40,809 --> 00:10:44,335
dan mati kesepian karena aku.
134
00:10:51,779 --> 00:10:55,415
Saat aku melewati waktu,
135
00:10:55,889 --> 00:10:57,285
hidupku sudah berhenti.
136
00:11:00,690 --> 00:11:02,124
Jadi, Jin Gyeom,
137
00:11:05,129 --> 00:11:07,295
jangan biarkan masa lalu membuatmu terpuruk.
138
00:11:09,669 --> 00:11:11,035
Masa kini
139
00:11:12,570 --> 00:11:14,364
adalah hal yang penting.
140
00:11:15,470 --> 00:11:16,575
Mengerti?
141
00:11:18,080 --> 00:11:20,004
Orang-orang di sisimu sekarang.
142
00:11:21,610 --> 00:11:22,715
Mengerti?
143
00:11:27,250 --> 00:11:29,354
Meski begitu,
144
00:11:30,820 --> 00:11:32,254
aku bahagia.
145
00:11:33,330 --> 00:11:34,524
Aku bisa bertemu denganmu
146
00:11:36,830 --> 00:11:39,095
dan aku bisa bertemu dengan istriku lagi.
147
00:11:41,000 --> 00:11:43,065
Jadi, aku bahagia, Jin Gyeom.
148
00:11:47,470 --> 00:11:48,565
Aku juga.
149
00:11:51,909 --> 00:11:53,004
Aku
150
00:11:56,480 --> 00:11:58,215
juga sangat bahagia.
151
00:12:03,419 --> 00:12:04,514
Ayah.
152
00:12:58,879 --> 00:13:00,045
Hyeong Seok!
153
00:13:03,919 --> 00:13:05,014
Hyeong Seok.
154
00:13:06,450 --> 00:13:07,585
Hyeong Seok.
155
00:13:22,370 --> 00:13:24,494
Seok Oh Won tidak ada di rumahnya atau di laboratorium.
156
00:13:26,440 --> 00:13:27,904
Kurasa dia melarikan diri.
157
00:13:39,990 --> 00:13:41,315
Apa yang terjadi?
158
00:13:42,350 --> 00:13:43,514
Salah, bukan?
159
00:13:43,789 --> 00:13:45,415
Aku salah dengar, bukan?
160
00:13:46,759 --> 00:13:48,624
Pak Ko baik-baik saja, bukan?
161
00:13:53,899 --> 00:13:56,065
Kenapa kamu diam saja?
162
00:13:56,200 --> 00:13:58,595
Katakan sesuatu!
163
00:14:02,980 --> 00:14:04,409
Tidak. Tidak boleh.
164
00:14:04,409 --> 00:14:05,679
Aku harus melihatnya.
165
00:14:05,679 --> 00:14:08,474
Tolong biarkan aku melihat Pak Ko! Aku harus memastikannya sendiri!
166
00:14:08,809 --> 00:14:11,514
Biarkan aku melihat Pak Ko!
167
00:14:27,169 --> 00:14:28,394
Kamu mau ke mana?
168
00:14:29,700 --> 00:14:31,134
Ada sesuatu
169
00:14:32,840 --> 00:14:34,535
yang harus kulakukan untuk Pak Ko.
170
00:14:36,009 --> 00:14:37,575
Pak Ko!
171
00:14:52,609 --> 00:14:57,609
[VIU Ver] SBS E23 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
172
00:15:12,379 --> 00:15:13,545
Pak.
173
00:15:14,580 --> 00:15:16,675
Apa yang harus kulakukan sekarang?
174
00:15:18,019 --> 00:15:21,984
Apa yang harus kulakukan sekarang? Aku harus bagaimana?
175
00:15:39,539 --> 00:15:41,465
"Jin Gyeom"
176
00:15:45,409 --> 00:15:48,244
"Direktur Seok Oh Won"
177
00:16:06,370 --> 00:16:08,524
"Laporan Kasus Pembunuhan"
178
00:16:09,769 --> 00:16:11,234
"Catatan TKP"
179
00:16:50,779 --> 00:16:52,374
Aku tidak peduli
180
00:16:53,450 --> 00:16:54,675
di mana kamu berada.
181
00:16:56,820 --> 00:16:58,274
Entah kamu kabur ke masa depan
182
00:16:59,519 --> 00:17:01,215
atau dimensi lain,
183
00:17:02,789 --> 00:17:04,415
Aku pasti akan menemukanmu.
184
00:17:04,789 --> 00:17:05,984
Lalu
185
00:17:07,960 --> 00:17:09,825
aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri.
186
00:17:11,859 --> 00:17:13,095
Tunggu saja.
187
00:17:16,440 --> 00:17:18,364
Kuharap pemakamannya berjalan lancar.
188
00:18:11,190 --> 00:18:13,354
Salah satu dari kita ingin menghentikan
189
00:18:14,559 --> 00:18:15,884
perjalanan waktu
190
00:18:17,329 --> 00:18:20,194
sementara yang lain menginginkan itu terus berlanjut.
191
00:18:21,630 --> 00:18:22,995
Bukankah itu ironis?
192
00:19:08,680 --> 00:19:10,214
Kenapa kamu di sini?
193
00:19:10,980 --> 00:19:12,575
Yang lain menunggumu.
194
00:19:12,920 --> 00:19:16,255
Apa yang kamu dan Pak Ko bicarakan?
195
00:19:17,390 --> 00:19:18,585
Detektif Park.
196
00:19:21,660 --> 00:19:24,424
Dia memberitahumu kenapa dia pergi ke sana?
197
00:19:24,829 --> 00:19:26,694
Apa dia menyebutkan sesuatu tentang Seok Oh Won?
198
00:19:27,869 --> 00:19:29,325
Orang yang berbeda
199
00:19:30,000 --> 00:19:32,795
melakukan hal berbeda untuk melupakan rasa sakit mereka.
200
00:19:34,740 --> 00:19:37,475
Tidak ada yang benar atau salah.
201
00:19:38,779 --> 00:19:41,045
Tapi kamu tidak boleh lari seperti ini.
202
00:19:42,680 --> 00:19:45,714
Tetaplah di sisi Pak Ko.
203
00:19:47,250 --> 00:19:49,045
Itulah tugasmu sebagai putranya.
204
00:20:18,450 --> 00:20:20,214
Aku akan menemanimu.
205
00:20:35,269 --> 00:20:38,364
"Ko Hyeong Seok"
206
00:20:56,150 --> 00:20:57,714
Mengheningkan cipta.
207
00:21:07,630 --> 00:21:10,464
"Ko Hyeong Seok"
208
00:21:13,309 --> 00:21:14,464
Tegak.
209
00:21:26,420 --> 00:21:28,315
Kukira perjalanan waktu
210
00:21:30,920 --> 00:21:33,854
membuat orang lebih bahagia.
211
00:21:35,029 --> 00:21:37,025
Orang-orang sering membuat kesalahan,
212
00:21:37,230 --> 00:21:38,555
gagal,
213
00:21:39,099 --> 00:21:41,124
dan berpamitan dengan orang-orang terkasih.
214
00:21:44,839 --> 00:21:46,505
Jika perjalanan waktu
215
00:21:47,309 --> 00:21:50,134
memungkinkan kita memperbaiki kesalahan
216
00:21:51,309 --> 00:21:53,345
dan bertemu orang-orang yang ingin kita temui,
217
00:21:54,450 --> 00:21:57,214
kukira kita akan lebih bahagia.
218
00:21:58,779 --> 00:22:00,015
Mungkin
219
00:22:01,789 --> 00:22:03,255
ibumu
220
00:22:03,960 --> 00:22:06,184
memikirkan hal yang sama denganku.
221
00:22:06,589 --> 00:22:08,384
Tapi karena perjalanan waktu,
222
00:22:09,799 --> 00:22:11,795
ibuku dibunuh.
223
00:22:13,269 --> 00:22:14,495
Begitu juga Pak Ko.
224
00:22:15,470 --> 00:22:16,894
Jika kita tidak melakukan apa pun,
225
00:22:18,400 --> 00:22:20,404
hal yang sama akan terus terjadi.
226
00:22:22,009 --> 00:22:24,035
Jangan menemuiku untuk sementara.
227
00:22:25,740 --> 00:22:28,174
- Detektif Park. - Bersama denganku
228
00:22:30,150 --> 00:22:32,015
mungkin akan membahayakanmu.
229
00:22:34,720 --> 00:22:38,154
Pak Ko menyuruhku mencari halaman terakhir "Buku Nubuat".
230
00:22:41,829 --> 00:22:44,954
Tapi aku tidak percaya pada buku itu.
231
00:22:45,200 --> 00:22:46,454
Aku seorang ilmuwan.
232
00:22:47,230 --> 00:22:49,194
Ibumu juga begitu.
233
00:22:49,529 --> 00:22:51,434
Aku yakin dia menemukan cara lain.
234
00:22:52,869 --> 00:22:56,065
Omong-omong, kamu masih punya komputer ibumu?
235
00:22:56,910 --> 00:23:00,444
Kita mungkin menemukan sesuatu yang berguna di sana.
236
00:23:03,349 --> 00:23:04,775
Aku mau kamu
237
00:23:05,849 --> 00:23:07,845
tidak ikut campur.
238
00:23:07,950 --> 00:23:12,085
Aku masih menganggap perjalanan waktu bukan hal buruk.
239
00:23:12,890 --> 00:23:14,884
Tapi beberapa orang menyalahgunakannya.
240
00:23:15,660 --> 00:23:17,495
Izinkan aku membantu
241
00:23:18,160 --> 00:23:19,864
menangkap orang-orang itu.
242
00:23:36,109 --> 00:23:39,374
Aku menggunakan komputer ini bertahun-tahun usai ibuku meninggal,
243
00:23:40,019 --> 00:23:42,045
tapi aku tidak menemukan hal yang aneh.
244
00:23:42,789 --> 00:23:44,719
Dia bahkan membuat perjalanan waktu menjadi mungkin.
245
00:23:44,720 --> 00:23:46,184
Jangan harap menemukan sesuatu dengan mudah.
246
00:23:46,759 --> 00:23:48,154
Coba kulihat.
247
00:24:10,619 --> 00:24:12,779
Bagaimana kamu akan melawan penjelajah waktu
248
00:24:12,779 --> 00:24:14,144
jika tidak tahan dengan rasa sakit ini?
249
00:24:25,160 --> 00:24:27,595
Kita akan menangkapnya.
250
00:24:29,299 --> 00:24:31,394
Tapi jangan sampai terluka.
251
00:24:33,210 --> 00:24:34,305
Baiklah.
252
00:24:44,150 --> 00:24:46,114
Ini diaktifkan 10 tahun lalu.
253
00:24:46,150 --> 00:24:48,644
Semuanya tampak normal. Itu hanya menelepon beberapa nomor.
254
00:24:49,049 --> 00:24:50,854
Dan milik Seok Oh Won bukan salah satunya.
255
00:24:53,589 --> 00:24:56,055
Kamu sudah tahu keberadaan Seok Oh Won belakangan ini?
256
00:24:56,089 --> 00:24:59,495
Ya, dan ada satu hal aneh. Mobilnya.
257
00:25:00,029 --> 00:25:02,099
Mobilnya dikendarai sementara Seok Oh Won
258
00:25:02,099 --> 00:25:03,495
terkunci di gudang.
259
00:25:03,569 --> 00:25:06,704
Tapi itu tidak pernah dicuri atau dipakai oleh anggota keluarganya.
260
00:25:14,480 --> 00:25:17,149
Apa ponsel lipat itu menelepon dari sekitar gudang
261
00:25:17,150 --> 00:25:18,714
pada hari itu?
262
00:25:22,420 --> 00:25:23,815
"Panggilan lokal"
263
00:25:26,359 --> 00:25:28,325
Ya, dari gunung terdekat.
264
00:25:42,640 --> 00:25:44,505
Dia diperkirakan sudah mati selama lima hari.
265
00:26:02,259 --> 00:26:06,124
Kita lihat apakah kamu bisa menyelamatkan putramu lagi.
266
00:26:09,470 --> 00:26:12,595
Seok Oh Won yang asli dibunuh setelah dipenjara.
267
00:26:13,269 --> 00:26:15,864
Kita tidak akan bisa menangkap pembunuh Kapten jika melakukan ini.
268
00:26:16,140 --> 00:26:18,604
Siapa yang mau menyelidiki saat tersangka ditemukan tewas?
269
00:26:18,680 --> 00:26:20,250
Kita harus membuka apa yang kita punya sejauh ini
270
00:26:20,250 --> 00:26:22,475
dan melakukan penyelidikan dengan pihak lain.
271
00:26:22,809 --> 00:26:24,975
Mereka tidak akan percaya meski kita sudah membukanya.
272
00:26:28,250 --> 00:26:29,485
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
273
00:26:29,650 --> 00:26:32,255
Kudengar Seok Oh Won datang
274
00:26:32,559 --> 00:26:34,354
untuk mencari halaman terakhir "Buku Nubuat" di sini.
275
00:26:35,829 --> 00:26:37,555
Ayo kita temukan itu sebelum dia.
276
00:26:38,829 --> 00:26:41,924
"Pergelangan kaki dipotong rapi"
277
00:26:56,410 --> 00:26:59,644
"Penginapan Seongsin"
278
00:27:05,259 --> 00:27:06,585
Kamu tampak kurang sehat.
279
00:27:08,559 --> 00:27:09,924
Kenapa kamu kemari?
280
00:27:11,329 --> 00:27:13,295
Aku sudah memeriksa rekaman kamera pengawas
281
00:27:13,569 --> 00:27:15,025
terkait pembunuhan Lee Se Hoon.
282
00:27:16,130 --> 00:27:17,235
Benarkah?
283
00:27:19,000 --> 00:27:20,164
Itu bagus.
284
00:27:22,039 --> 00:27:23,134
Begini,
285
00:27:23,640 --> 00:27:24,904
kamu menemukan sesuatu?
286
00:27:28,150 --> 00:27:29,245
Ada apa?
287
00:27:30,319 --> 00:27:31,944
Aku tidak menemukan apa pun.
288
00:27:32,650 --> 00:27:34,815
Tidak ada yang aneh juga.
289
00:27:35,650 --> 00:27:38,255
Kamu menyuruhku melapor setelah aku memeriksa rekamannya.
290
00:27:40,289 --> 00:27:41,384
Sayang sekali.
291
00:27:42,930 --> 00:27:45,255
Aku penasaran siapa dalangnya.
292
00:27:46,359 --> 00:27:47,464
Aku juga.
293
00:27:48,470 --> 00:27:49,694
Sayang sekali.
294
00:27:54,140 --> 00:27:55,735
Kamu yakin dia berusaha menangkap Park Jin Gyeom?
295
00:27:55,970 --> 00:27:57,075
Ya, Pak.
296
00:27:57,609 --> 00:27:59,180
Kita harus mengalahkan Park Jin Gyeom.
297
00:27:59,180 --> 00:28:00,805
Dia jelas ada kaitannya dengan kita.
298
00:28:02,579 --> 00:28:04,920
Lalu lacak keberadaan Ko Hyeong Seok
299
00:28:04,920 --> 00:28:06,575
- sebelum dia tiba di sini. - Baik, Pak.
300
00:28:13,890 --> 00:28:15,884
Untuk siapa hadiah itu?
301
00:28:16,559 --> 00:28:17,924
Kekasihmu?
302
00:28:19,630 --> 00:28:22,265
Hanya seseorang yang sangat kusyukuri.
303
00:28:23,099 --> 00:28:24,364
Detektif Park!
304
00:29:21,589 --> 00:29:23,325
Apa aku terlihat
305
00:29:23,559 --> 00:29:26,124
sangat mirip dengannya?
306
00:29:27,200 --> 00:29:30,299
Sangat mirip hingga kamu memikirkan dia saat melihatku?
307
00:29:30,299 --> 00:29:32,065
Dia tidak memberitahumu?
308
00:29:32,240 --> 00:29:34,265
Bahwa kamu mirip dengan ibunya.
309
00:29:41,680 --> 00:29:43,079
Berapa usiamu?
310
00:29:43,079 --> 00:29:44,349
Kenapa kamu bertanya?
311
00:29:44,349 --> 00:29:46,319
Kamu pernah punya putra?
312
00:29:46,319 --> 00:29:47,414
Apa kamu
313
00:29:48,789 --> 00:29:50,460
sungguh tidak tahu siapa aku?
314
00:29:50,460 --> 00:29:52,755
Kenapa kamu menangis tiap kali menatapku?
315
00:30:04,240 --> 00:30:05,335
Profesor...
316
00:30:06,369 --> 00:30:07,634
Ini pasti
317
00:30:08,740 --> 00:30:10,704
ibumu.
318
00:30:13,039 --> 00:30:15,305
Dia mirip denganku.
319
00:30:16,309 --> 00:30:18,475
Aku tidak bermaksud menyembunyikannya.
320
00:30:20,349 --> 00:30:21,815
Aku bodoh.
321
00:30:24,160 --> 00:30:26,614
Aku tahu ada penjelajah waktu,
322
00:30:27,930 --> 00:30:30,055
dan aku sendiri telah menjelajahi waktu.
323
00:30:31,660 --> 00:30:33,555
Kenapa aku tidak menyadari ini?
324
00:30:40,910 --> 00:30:42,904
Saat kali pertama melihatku,
325
00:30:44,380 --> 00:30:45,975
kamu pasti sangat terkejut.
326
00:30:59,490 --> 00:31:01,430
Aku akan menemui seseorang. Aku permisi.
327
00:31:01,430 --> 00:31:03,325
Aku akan mengantarmu.
328
00:31:03,329 --> 00:31:05,325
Tidak, aku bisa pergi sendiri.
329
00:31:49,199 --> 00:31:50,824
Kudengar kamu bertemu dengan Ko Hyeong Seok
330
00:31:51,030 --> 00:31:53,064
sebelum dia meninggal.
331
00:31:54,969 --> 00:31:56,834
Apakah dia mengatakan sesuatu?
332
00:31:57,810 --> 00:31:59,274
Kenapa kamu bertanya?
333
00:32:00,189 --> 00:32:02,325
Ini untuk Detektif Park juga?
334
00:32:02,800 --> 00:32:04,994
Seseorang berusaha membunuh Park Jin Gyeom.
335
00:32:05,330 --> 00:32:07,494
Kenapa kamu sangat mencemaskannya?
336
00:32:08,530 --> 00:32:10,734
Kamu juga sudah bersikap baik kepadaku.
337
00:32:12,209 --> 00:32:14,504
Apakah itu kepribadianmu,
338
00:32:15,840 --> 00:32:18,534
atau karena kamu pikir aku ibu Detektif Park?
339
00:32:20,810 --> 00:32:23,814
Kamu tahu apa yang paling kutakutkan?
340
00:32:25,790 --> 00:32:27,685
Tidak lagi dilihat sebagai diriku
341
00:32:28,050 --> 00:32:30,054
oleh orang tertentu.
342
00:32:31,520 --> 00:32:33,024
Mereka menatapku,
343
00:32:34,560 --> 00:32:37,494
tapi mereka malah melihat seseorang yang mirip denganku.
344
00:32:39,300 --> 00:32:40,994
Mereka bersamaku,
345
00:32:42,240 --> 00:32:43,935
tapi memikirkan orang lain.
346
00:32:45,639 --> 00:32:47,605
Saat kali pertama bertemu denganmu,
347
00:32:48,109 --> 00:32:50,135
kukira kamu juga orang yang kukenal.
348
00:32:51,810 --> 00:32:54,274
Tapi tiap kali aku melihatmu,
349
00:32:55,379 --> 00:32:58,714
menjadi lebih jelas bahwa kamu bukan orang yang kupikirkan,
350
00:33:00,149 --> 00:33:02,254
bagi seseorang yang menjadi diri mereka
351
00:33:02,320 --> 00:33:03,915
berdasarkan pengalaman yang mereka alami pada masanya.
352
00:33:05,889 --> 00:33:08,284
Lagi pula, ini semua karena kita.
353
00:33:09,199 --> 00:33:12,095
Maaf sudah merepotkan.
354
00:33:13,000 --> 00:33:14,865
Siapa kamu?
355
00:33:22,310 --> 00:33:25,375
Aku Yoo Min Hyuk dari Alice.
356
00:33:33,750 --> 00:33:35,855
Aku Yoo Min Hyuk dari Alice.
357
00:33:35,919 --> 00:33:38,155
Kami akan mengambil "Buku Nubuat".
358
00:33:48,530 --> 00:33:51,365
Di mana? Di mana sisanya?
359
00:33:51,399 --> 00:33:52,564
Katakan!
360
00:34:01,480 --> 00:34:03,714
Maafkan aku.
361
00:34:04,949 --> 00:34:06,945
Sudah tidak apa-apa.
362
00:34:07,750 --> 00:34:09,014
Siapa namamu?
363
00:34:18,030 --> 00:34:19,125
Tae Yi!
364
00:34:39,520 --> 00:34:40,845
Kamu baik-baik saja?
365
00:34:42,119 --> 00:34:44,655
Aku menelepon Park Jin Gyeom, jadi, dia akan segera datang.
366
00:34:45,460 --> 00:34:48,524
Baiklah. Aku permisi sekarang.
367
00:34:49,900 --> 00:34:51,725
Ayahku dibunuh.
368
00:35:00,009 --> 00:35:01,234
Katakan alasannya.
369
00:35:01,569 --> 00:35:04,380
Aku tidak mengerti maksudmu.
370
00:35:04,380 --> 00:35:06,274
Kamu juga ada di sana
371
00:35:07,080 --> 00:35:08,405
saat ayahku meninggal.
372
00:35:31,900 --> 00:35:33,205
Ini rumah sakit.
373
00:35:43,850 --> 00:35:46,245
Jaga baik-baik profesor itu.
374
00:35:52,230 --> 00:35:53,524
Apa yang terjadi?
375
00:35:55,360 --> 00:35:56,925
Aku pernah bertemu
376
00:35:58,230 --> 00:35:59,664
dengan ibumu.
377
00:36:13,409 --> 00:36:16,115
"Rumah Sakit Sungjae"
378
00:36:47,310 --> 00:36:48,945
Aku akan kembali besok.
379
00:36:49,619 --> 00:36:52,385
Jangan memikirkan apa pun dan tidurlah.
380
00:36:55,889 --> 00:36:57,484
Ibumu
381
00:36:58,290 --> 00:37:00,084
menyelamatkan nyawaku.
382
00:37:02,830 --> 00:37:05,195
Berkat perjalanan waktunya,
383
00:37:06,730 --> 00:37:08,595
aku bisa selamat.
384
00:37:11,900 --> 00:37:14,205
Tapi karena perjalanan waktu, yang diciptakan ibumu,
385
00:37:16,310 --> 00:37:18,234
ayahku meninggal.
386
00:37:22,150 --> 00:37:23,274
Maafkan aku.
387
00:37:25,049 --> 00:37:26,144
Tidak.
388
00:37:27,589 --> 00:37:29,515
Itu bukan salahmu.
389
00:37:32,219 --> 00:37:33,955
Itu bukan salah kami.
390
00:37:37,000 --> 00:37:38,425
Aku memikirkan perjalanan waktu,
391
00:37:40,100 --> 00:37:43,294
orang hanya akan bertemu dengan orang yang ingin ditemui.
392
00:37:48,139 --> 00:37:51,274
Aku tidak pernah membayangkan orang yang seharusnya tidak pernah bertemu
393
00:37:52,909 --> 00:37:54,475
juga akan bertemu.
394
00:38:00,420 --> 00:38:02,385
Apa hubunganku
395
00:38:03,860 --> 00:38:05,584
dengan ibumu?
396
00:38:09,060 --> 00:38:10,495
Bagaimana dengan
397
00:38:12,029 --> 00:38:13,225
denganmu?
398
00:38:16,540 --> 00:38:17,664
Profesor.
399
00:38:20,139 --> 00:38:21,934
Akan lebih baik
400
00:38:23,339 --> 00:38:25,135
jika aku tidak pernah bertemu denganmu.
401
00:38:29,179 --> 00:38:30,975
Akan lebih baik
402
00:38:32,889 --> 00:38:34,314
jika aku tidak tahu tentang masa lalu.
403
00:39:07,819 --> 00:39:09,714
Aku tahu kita seharusnya
404
00:39:10,960 --> 00:39:12,184
tidak pernah bertemu.
405
00:39:15,029 --> 00:39:16,794
Tapi aku bahagia
406
00:39:19,130 --> 00:39:20,394
karena bertemu denganmu.
407
00:39:38,150 --> 00:39:39,245
Cheol Am.
408
00:39:40,650 --> 00:39:44,484
Kenapa kamu mengirim Tae Yi dan aku ke Dr. Jang Dong Shik?
409
00:39:45,989 --> 00:39:47,385
Perintah datang dari kantor pusat.
410
00:39:47,860 --> 00:39:48,984
Kamu tahu itu.
411
00:39:49,100 --> 00:39:50,195
Apakah kantor pusat
412
00:39:51,659 --> 00:39:54,365
terlibat dalam kematian Tae Yi?
413
00:39:57,500 --> 00:39:59,265
Jangan bodoh.
414
00:39:59,569 --> 00:40:01,234
Kenapa mereka melakukan itu?
415
00:40:04,279 --> 00:40:05,734
Profesor Yoon Tae Yi
416
00:40:06,980 --> 00:40:08,975
adalah putri Dr. Jang Dong Shik.
417
00:40:13,350 --> 00:40:15,414
Tae Yi di tahun 1992
418
00:40:15,920 --> 00:40:18,285
bertemu dengan Tae Yi lainnya.
419
00:40:23,460 --> 00:40:25,254
Kasus seperti Tae Yi
420
00:40:26,130 --> 00:40:29,334
sangat mungkin sejak kita datang ke sini.
421
00:40:30,670 --> 00:40:32,635
Kita harus menerima paradoks seperti itu.
422
00:40:36,210 --> 00:40:37,604
Jangan menyepelekannya.
423
00:40:38,440 --> 00:40:39,850
Karena perjalanan waktu yang kita buat,
424
00:40:39,850 --> 00:40:42,615
Yoon Tae Yi telah mengacaukan hidupnya.
425
00:40:45,119 --> 00:40:46,385
Tapi sudah cukup.
426
00:40:47,489 --> 00:40:48,684
Aku akan menghentikannya.
427
00:41:05,299 --> 00:41:08,164
Yoon Tae Yi mulai mendapatkan ingatannya kembali.
428
00:41:09,179 --> 00:41:11,705
Kita akan segera menemukan halaman terakhir.
429
00:41:18,219 --> 00:41:19,515
Mari bicara.
430
00:41:19,920 --> 00:41:21,214
Ini penting.
431
00:41:24,489 --> 00:41:26,455
Aku harus menunjukkan sesuatu. Datanglah ke kamarku.
432
00:41:30,429 --> 00:41:31,600
Tidak ada yang ingin kukatakan kepadamu.
433
00:41:31,600 --> 00:41:33,230
Aku berusaha membantumu.
434
00:41:33,230 --> 00:41:35,894
Sudah kubilang. Aku tidak butuh bantuanmu.
435
00:41:38,940 --> 00:41:40,434
Jangan melihatku seperti itu.
436
00:41:40,639 --> 00:41:42,365
Jika kamu tidak berbohong,
437
00:41:42,839 --> 00:41:44,374
Tae Yi tidak akan mati.
438
00:41:45,710 --> 00:41:47,644
Andai aku tahu sedikit lebih cepat,
439
00:41:48,110 --> 00:41:50,049
aku tidak akan membiarkannya mati seperti itu.
440
00:41:50,049 --> 00:41:51,874
Itukah alasanmu menemui wanita itu?
441
00:41:52,420 --> 00:41:54,948
- Untuk menipu diri sendiri? - Apa?
442
00:41:54,949 --> 00:41:56,920
Tae Yi, yang kamu cintai, sudah mati.
443
00:41:56,920 --> 00:41:59,524
Kamu benar. Tae Yi sudah mati.
444
00:42:01,860 --> 00:42:03,325
Dia mati karenamu.
445
00:42:04,000 --> 00:42:05,595
Aku tidak akan pernah memaafkanmu.
446
00:42:06,500 --> 00:42:08,095
Andai aku tahu akan berakhir seperti ini,
447
00:42:09,569 --> 00:42:11,834
aku sendiri yang akan membunuhnya.
448
00:42:35,589 --> 00:42:38,455
"Jin Gyeom"
449
00:42:47,469 --> 00:42:48,564
Nona.
450
00:42:49,980 --> 00:42:51,535
Kamu mengagetkanku.
451
00:42:52,009 --> 00:42:53,445
Kamu datang untuk menemui letnan?
452
00:42:53,880 --> 00:42:54,909
Tentang apa?
453
00:42:54,909 --> 00:42:56,975
Bagaimana denganmu? Sedang apa kamu di sini?
454
00:42:57,250 --> 00:42:58,914
Dia mengganti kodenya.
455
00:42:59,589 --> 00:43:01,314
Kamu dan Jin Gyeom melakukan sesuatu, bukan?
456
00:43:02,690 --> 00:43:03,785
Begini
457
00:43:13,699 --> 00:43:14,825
Apa ini?
458
00:43:15,100 --> 00:43:17,234
Ini informasi rahasia. Kamu tidak boleh melihatnya.
459
00:43:18,500 --> 00:43:19,604
Minggir.
460
00:43:20,739 --> 00:43:22,104
Kamu sungguh tidak boleh melihatnya.
461
00:43:22,210 --> 00:43:24,175
"Park Sun Young, Yoon Tae Yi"
462
00:43:25,009 --> 00:43:26,345
"'Guru?'"
463
00:43:26,549 --> 00:43:28,374
Apakah orang-orang ini
464
00:43:28,949 --> 00:43:30,814
adalah penjelajah waktu?
465
00:43:31,080 --> 00:43:33,814
"Penginapan Seongsin"
466
00:43:38,859 --> 00:43:43,859
[VIU Ver] SBS E24 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
467
00:43:48,330 --> 00:43:49,695
Kenapa kamu gelisah sekali?
468
00:43:51,000 --> 00:43:52,294
Mari bicara.
469
00:43:53,540 --> 00:43:55,164
Bisakah kita bicara nanti?
470
00:43:55,310 --> 00:43:56,440
Aku agak sibuk.
471
00:43:56,440 --> 00:43:58,405
Ini tentang Min Hyuk.
472
00:43:58,779 --> 00:44:00,675
Kalau begitu, aku tidak perlu mendengarnya.
473
00:44:02,179 --> 00:44:06,314
Jika Min Hyuk menyelidiki kasus ini, dia akan tahu soal aku.
474
00:44:09,719 --> 00:44:10,914
Seperti kamu.
475
00:44:12,889 --> 00:44:17,294
Aku harus menyingkirkan Min Hyuk sebelum itu terjadi.
476
00:44:20,170 --> 00:44:22,794
Jika kamu membantuku, Min Hyuk tidak akan tahu apa-apa.
477
00:44:22,900 --> 00:44:24,365
Maksudmu,
478
00:44:25,969 --> 00:44:27,664
untuk menutup mulutku?
479
00:44:31,009 --> 00:44:33,905
Aku sudah membuat keputusan terbaik untuk Alice sejauh ini.
480
00:44:36,150 --> 00:44:37,544
Dan aku akan selalu begitu.
481
00:44:39,150 --> 00:44:41,245
Itu sebabnya aku memberimu kesempatan.
482
00:44:43,489 --> 00:44:44,588
Kesempatan?
483
00:44:44,589 --> 00:44:46,754
Kesempatan untuk mendapatkan Min Hyuk kembali.
484
00:44:48,159 --> 00:44:50,825
Ada sesuatu yang harus kita ambil dari Yoon Tae Yi.
485
00:44:52,630 --> 00:44:54,624
Setelah mendapatkannya kembali, aku tidak peduli
486
00:44:56,069 --> 00:44:57,434
apa yang terjadi kepadanya.
487
00:45:04,580 --> 00:45:06,745
Tujuan kita mungkin berbeda,
488
00:45:08,310 --> 00:45:10,414
tapi kita mengambil jalan yang sama.
489
00:45:17,719 --> 00:45:19,684
Selama wanita di masa lalu itu masih hidup,
490
00:45:22,929 --> 00:45:24,854
Min Hyuk akan goyah.
491
00:45:28,529 --> 00:45:32,535
"'Ahli Fisika terkenal di dunia, Dr. Jang Dong Shik Dibunuh'"
492
00:45:39,880 --> 00:45:42,110
"Dr. Jang Dong Shik"
493
00:45:42,110 --> 00:45:44,814
"Profesor Fisika di Universitas Hanil"
494
00:45:55,190 --> 00:45:57,725
Halo, apakah ini Jurusan Fisika Universitas Hanil?
495
00:45:58,159 --> 00:46:00,564
Ini Profesor Yoon Tae Yi dari Universitas Hanguk.
496
00:46:01,469 --> 00:46:03,739
Aku mencari informasi tentang Dr. Jang Dong Shik,
497
00:46:03,739 --> 00:46:05,695
yang merupakan profesor 30 tahun lalu,
498
00:46:05,699 --> 00:46:07,734
atau seseorang yang bisa memberitahuku tentang dia.
499
00:46:10,409 --> 00:46:12,504
Tidak, ini masalah pribadi.
500
00:46:15,650 --> 00:46:18,314
Aku akan menunggu teleponmu. Terima kasih.
501
00:46:24,489 --> 00:46:26,624
"Penginapan Seongsin"
502
00:46:51,279 --> 00:46:53,144
"Jin Gyeom"
503
00:47:10,369 --> 00:47:12,595
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
504
00:47:19,009 --> 00:47:20,845
- Halo. - Halo.
505
00:47:33,659 --> 00:47:37,394
Hai. Kukunjungi Universitas Hanil tempat Dr. Jang mengajar,
506
00:47:37,500 --> 00:47:39,894
tapi mereka tidak punya banyak informasi lainnya.
507
00:47:40,900 --> 00:47:44,765
Omong-omong, sepertinya Profesor Yoon mencari ayahnya.
508
00:47:46,770 --> 00:47:48,205
Masa kini
509
00:47:49,409 --> 00:47:51,104
adalah hal yang penting.
510
00:47:54,080 --> 00:47:55,774
Orang-orang di sisimu sekarang.
511
00:47:57,619 --> 00:47:58,714
Mengerti?
512
00:48:02,960 --> 00:48:04,115
Letnan Park.
513
00:48:05,219 --> 00:48:06,655
Apa yang kamu pikirkan?
514
00:48:09,900 --> 00:48:13,164
Aku akan menemui Profesor Yoon.
515
00:48:15,069 --> 00:48:16,469
Sekian untuk hari ini.
516
00:48:16,469 --> 00:48:18,739
Serahkan laporan kalian lewat surel pada akhir pekan ini.
517
00:48:18,739 --> 00:48:21,039
Datanglah ke ruanganku jika kalian butuh bantuan untuk jadwal tesis.
518
00:48:21,040 --> 00:48:23,934
- Baiklah. - Terima kasih.
519
00:48:32,420 --> 00:48:36,144
Kamu yang bertanya soal Dr. Jang Dong Shik di telepon?
520
00:48:36,719 --> 00:48:38,615
Ya, itu aku.
521
00:48:38,860 --> 00:48:42,455
Ayahku berteman dengannya.
522
00:49:15,759 --> 00:49:17,124
Ponselnya dimatikan.
523
00:49:20,799 --> 00:49:24,365
Aku tidak menduga akan segera mendengar kabar.
524
00:49:25,369 --> 00:49:26,504
Begitu rupanya.
525
00:49:32,110 --> 00:49:35,874
Apakah ayahmu juga seorang ahli fisika?
526
00:49:54,770 --> 00:49:55,995
Apa yang terjadi?
527
00:49:59,339 --> 00:50:00,635
Siapa kamu?
528
00:50:00,739 --> 00:50:02,604
Itu tidak penting.
529
00:50:03,040 --> 00:50:04,705
Yang penting adalah siapa dirimu.
530
00:50:05,909 --> 00:50:07,075
Kamu tahu siapa aku?
531
00:50:07,310 --> 00:50:10,615
Yoon Tae Yi. Kamu selalu menjadi masalah.
532
00:50:11,549 --> 00:50:13,115
Di masa lalu dan masa kini.
533
00:51:28,230 --> 00:51:29,385
Profesor!
534
00:51:41,440 --> 00:51:42,635
Profesor.
535
00:52:24,779 --> 00:52:26,015
Detektif.
536
00:53:08,190 --> 00:53:11,195
Kudengar kamu sendiri yang menemukan saksi.
537
00:53:11,730 --> 00:53:14,198
Itu pasti sulit.
538
00:53:14,199 --> 00:53:15,600
Kenapa gadis itu
539
00:53:15,600 --> 00:53:18,164
harus melompat dari atap saat Jin Gyeom ada di sana?
540
00:53:18,670 --> 00:53:21,310
Semua orang mencurigai anak yang tidak bersalah.
541
00:53:21,310 --> 00:53:24,675
Tampaknya, anak nakal melakukan hal buruk kepada gadis itu.
542
00:53:25,480 --> 00:53:26,705
Benarkah?
543
00:53:27,310 --> 00:53:30,144
Astaga. Gadis yang malang.
544
00:53:31,779 --> 00:53:33,515
Aku memasukkan lebih banyak.
545
00:53:33,719 --> 00:53:35,290
Jin Gyeom sudah memasuki tahun terakhirnya.
546
00:53:35,290 --> 00:53:36,920
Aku yakin insiden itu akan membawa keberuntungan.
547
00:53:36,920 --> 00:53:38,555
Dia akan masuk universitas bagus.
548
00:53:39,259 --> 00:53:40,385
Pasti.
549
00:53:41,259 --> 00:53:43,425
Kamu tahu dia murid yang baik.
550
00:53:43,860 --> 00:53:44,995
Sampai jumpa.
551
00:53:49,230 --> 00:53:51,195
Aku tidak percaya
552
00:53:51,270 --> 00:53:53,265
wanita sebaik itu punya putra seperti dia.
553
00:53:55,569 --> 00:53:57,075
Itu tampak bagus.
554
00:53:57,880 --> 00:53:58,909
Bagus.
555
00:53:58,909 --> 00:54:01,745
"Psikopat"
556
00:54:10,259 --> 00:54:12,314
"Psikopat, Monster, Pembunuh"
557
00:54:15,259 --> 00:54:16,259
Minggir.
558
00:54:16,259 --> 00:54:17,960
Cepat!
559
00:54:17,960 --> 00:54:19,754
"Psikopat, Monster, Pembunuh"
560
00:54:27,369 --> 00:54:29,664
"Tidak ada sinyal di area ini"
561
00:54:34,679 --> 00:54:35,774
Detektif!
562
00:54:45,190 --> 00:54:46,385
Ibu, aku pulang.
563
00:56:02,029 --> 00:56:04,894
"Panti Asuhan Harapan"
564
00:56:18,819 --> 00:56:19,914
Tae Yi.
565
00:56:26,790 --> 00:56:28,785
"Sung Yoon, Ibu"
566
00:56:35,869 --> 00:56:37,639
Selain hilang ingatan,
567
00:56:37,639 --> 00:56:39,765
tidak ada yang mengkhawatirkan tentang kesehatannya.
568
00:56:40,170 --> 00:56:42,770
Dia sungguh tidak ingat apa pun?
569
00:56:42,770 --> 00:56:46,405
Ya. Kamu bibinya, tapi dia pikir kamu ibunya.
570
00:56:47,049 --> 00:56:48,805
Berdasarkan itu, kurasa dia tidak ingat apa pun.
571
00:56:48,909 --> 00:56:50,644
Tapi jangan khawatir.
572
00:56:50,779 --> 00:56:52,980
Cederanya tidak terlalu parah,
573
00:56:52,980 --> 00:56:54,544
jadi, ingatannya akan segera pulih.
574
00:56:55,420 --> 00:56:56,684
Ibu!
575
00:57:21,150 --> 00:57:22,279
Kapan kamu pulang?
576
00:57:22,279 --> 00:57:24,115
Seharusnya kamu memanggil Ibu.
577
00:57:25,520 --> 00:57:26,984
Sudah.
578
00:57:27,020 --> 00:57:28,020
Kapan?
579
00:57:28,020 --> 00:57:29,214
Di ruang tamu.
580
00:57:33,319 --> 00:57:34,624
Aku harus belajar.
581
00:57:35,730 --> 00:57:37,060
Baiklah. Maaf.
582
00:57:37,060 --> 00:57:39,455
Ibu akan ganti baju dan memotong buah untukmu.
583
00:59:06,819 --> 00:59:08,319
"Alice"
584
00:59:08,319 --> 00:59:10,819
Aku sudah melihat halaman terakhir dari "Buku Nubuat".
585
00:59:10,819 --> 00:59:12,819
Semua penjelajah waktu akan menghilang.
586
00:59:12,819 --> 00:59:15,659
Dia mungkin dibunuh karena halaman terakhir itu.
587
00:59:15,659 --> 00:59:17,360
Kamu tidak boleh berada di sini.
588
00:59:17,360 --> 00:59:19,100
Dia menjadi detektif
589
00:59:19,100 --> 00:59:20,799
untuk menangkap orang yang membunuhmu!
590
00:59:20,799 --> 00:59:22,595
Kenapa aku harus membunuh ibuku?
591
00:59:22,630 --> 00:59:24,040
Terimalah.
592
00:59:24,040 --> 00:59:26,138
Siapa kamu? Kamu bahkan terdengar sama denganku.
593
00:59:26,139 --> 00:59:28,434
Ternyata kamu.
40369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.