All language subtitles for Alice.E23-E24.201010.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU.ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:08,035 "Aku tidak bisa kembali ke kemarin, 2 00:00:08,940 --> 00:00:13,210 karena aku orang yang berbeda dari diriku saat itu." 3 00:00:13,210 --> 00:00:14,305 "'Alice in Wonderland'" 4 00:00:19,189 --> 00:00:20,915 "Episode 12" 5 00:00:24,289 --> 00:00:25,884 Diamlah jika kamu mau Jin Gyeom tetap hidup. 6 00:00:29,100 --> 00:00:30,924 Ya, aku di sini. 7 00:00:31,730 --> 00:00:33,395 Kamu dalam perjalanan? 8 00:00:33,469 --> 00:00:37,265 Kamu pikir bisa menyelamatkan Park Jin Gyeom dengan melakukan ini? 9 00:00:41,140 --> 00:00:43,475 Masalahnya sudah di luar kendaliku sekarang. 10 00:00:53,789 --> 00:00:54,884 Pak. 11 00:00:56,590 --> 00:00:59,454 "Direktur Seok Oh Won" 12 00:01:06,630 --> 00:01:09,364 Pak Ko, pilihanmu hari ini akan membuatmu kehilangan 13 00:01:09,799 --> 00:01:13,204 istrimu dan Park Jin Gyeom. 14 00:01:33,230 --> 00:01:34,325 Kapten! 15 00:01:36,200 --> 00:01:39,064 Apa maksudmu? Bagaimana dengan Direktur Seok? 16 00:01:39,170 --> 00:01:43,095 Direktur Seok Oh Won tidak seperti yang kamu kira. 17 00:01:43,900 --> 00:01:45,334 Dia penjelajah waktu. 18 00:01:49,079 --> 00:01:51,135 Dengarkan aku baik-baik. 19 00:01:52,150 --> 00:01:56,144 Direktur Seok mau perjalanan waktu dilanjutkan. 20 00:01:57,049 --> 00:02:00,345 Itu sebabnya dia membunuh mereka yang berusaha menghentikannya, 21 00:02:01,349 --> 00:02:03,215 dan juga alasan dia mencari halaman terakhir buku itu. 22 00:02:04,189 --> 00:02:06,754 Ini tentang bagaimana seseorang bisa mengakhiri perjalanan waktu. 23 00:02:07,030 --> 00:02:08,185 Dia ingin mencegah itu terjadi. 24 00:02:08,599 --> 00:02:10,694 Lalu kenapa dia berusaha membunuh Detektif Park? 25 00:02:10,959 --> 00:02:13,495 Karena Jin Gyeom bisa menutup pintu perjalanan waktu. 26 00:02:14,969 --> 00:02:17,294 Kita harus menemukan halaman terakhirnya dahulu. 27 00:02:18,169 --> 00:02:20,534 Dengan begitu, Jin Gyeom bisa menutup pintu perjalanan waktu, 28 00:02:21,539 --> 00:02:23,104 dan semua ini akan berakhir. 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,835 Aku juga ingin menemukannya, 30 00:02:25,110 --> 00:02:27,345 - tapi bagaimana kita bisa... - Kamu bisa menemukannya. 31 00:02:28,150 --> 00:02:30,245 Itu takdirmu di "Buku Nubuat". 32 00:02:32,719 --> 00:02:36,555 Bertahanlah, dan lakukan yang harus kamu lakukan. 33 00:02:37,490 --> 00:02:39,224 Aku akan melakukan apa yang harus kulakukan. 34 00:02:46,430 --> 00:02:48,365 Kapten! 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,365 Sedang apa kamu di sini? 36 00:03:29,039 --> 00:03:31,775 Aku tidak menyangka kamu sangat berarti 37 00:03:31,979 --> 00:03:33,745 bagi Pak Ko. 38 00:03:35,520 --> 00:03:36,775 Itu kamu? 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,585 Kapan itu dimulai? 40 00:03:42,319 --> 00:03:43,814 Sudah berapa lama kamu membodohiku? 41 00:03:46,789 --> 00:03:49,095 Ibumu menanyakan pertanyaan yang sama. 42 00:03:51,900 --> 00:03:53,425 Kamu membunuh ibuku 43 00:03:56,240 --> 00:03:57,734 karena perjalanan waktu? 44 00:03:58,439 --> 00:03:59,764 Profesor Yoon Tae Yi. 45 00:04:04,080 --> 00:04:05,905 Bagaimana rasanya bersama dia? 46 00:04:09,020 --> 00:04:12,185 Ada banyak dunia. 47 00:04:13,719 --> 00:04:17,085 Dunia-dunia tidak terbatas ada di alam semesta paralel, 48 00:04:17,259 --> 00:04:19,724 dan di sanalah, versi lain diri kita ada. 49 00:04:21,389 --> 00:04:22,930 Begitu kapasitas untuk pergi melintasi waktu bertambah, 50 00:04:22,930 --> 00:04:25,429 kematian tidak akan berarti. 51 00:04:25,430 --> 00:04:27,695 Di dunia seperti ini, kamu akan bisa bertemu 52 00:04:30,000 --> 00:04:31,234 mendiang ibumu lagi. 53 00:04:32,209 --> 00:04:33,405 Seperti katamu, 54 00:04:35,639 --> 00:04:38,845 meskipun ibuku ada di berbagai dunia lain, 55 00:04:41,379 --> 00:04:42,974 aku hanya punya satu ibu. 56 00:04:44,180 --> 00:04:45,315 Dan 57 00:04:45,889 --> 00:04:47,945 tidak akan ada yang mengubah fakta 58 00:04:49,920 --> 00:04:51,484 bahwa kamu membunuh ibumu. 59 00:04:52,930 --> 00:04:54,124 Sayang sekali. 60 00:04:55,500 --> 00:04:57,224 Entah bagaimana dengan orang lain, 61 00:04:58,699 --> 00:05:01,065 tapi kukira kamu akan memahamiku. 62 00:05:01,329 --> 00:05:02,895 Aku tidak peduli kenapa kalian 63 00:05:04,569 --> 00:05:06,934 melintasi waktu. 64 00:05:08,980 --> 00:05:10,434 Yang penting adalah 65 00:05:11,810 --> 00:05:14,244 orang tidak bersalah mati karena perjalanan waktu. 66 00:05:14,610 --> 00:05:16,474 Ada satu hal yang tidak kamu ketahui. 67 00:05:19,389 --> 00:05:22,414 Menurutmu bagaimana perjalanan waktu bisa terjadi? 68 00:05:23,620 --> 00:05:25,389 Ini semua berkat seorang peneliti. 69 00:05:25,389 --> 00:05:28,085 Jadi, jangan salahkan aku. 70 00:05:28,360 --> 00:05:30,525 Salahkan ibumu. 71 00:05:36,199 --> 00:05:38,095 Lagi pula, peneliti itu adalah ibumu. 72 00:05:49,420 --> 00:05:52,114 Kamu sudah menemukan tempat memancing Detektif Park? 73 00:05:52,389 --> 00:05:54,684 Aku sedang mencarinya, tapi ini tidak mudah. 74 00:05:55,149 --> 00:05:56,459 Beri aku waktu lagi. 75 00:05:56,459 --> 00:05:58,455 Kita harus cepat. 76 00:05:58,589 --> 00:06:00,624 Detektif Park dalam bahaya. 77 00:06:22,550 --> 00:06:24,914 Detektif, kenapa kamu kemari? 78 00:06:26,990 --> 00:06:28,114 Detektif. 79 00:06:28,790 --> 00:06:29,984 Nona Yoon Tae Yi. 80 00:06:32,430 --> 00:06:33,624 Siapa kamu? 81 00:06:34,930 --> 00:06:36,255 Bagaimana kamu tahu namaku? 82 00:06:36,660 --> 00:06:38,794 Dia mengincarmu. 83 00:06:40,970 --> 00:06:42,294 Berhati-hatilah. 84 00:06:44,069 --> 00:06:45,934 Maaf aku tidak bisa membantumu. 85 00:07:06,160 --> 00:07:07,325 Jangan memberiku sampah itu. 86 00:07:07,560 --> 00:07:09,724 Sejujurnya, aku juga tidak mengerti. 87 00:07:10,399 --> 00:07:13,395 Kenapa ibumu mengkhianati kami 88 00:07:15,029 --> 00:07:17,965 dan mencoba menghancurkan perjalanan waktu yang dia ciptakan? 89 00:07:19,610 --> 00:07:21,005 Mungkin 90 00:07:21,509 --> 00:07:23,434 karena dia memprediksi 91 00:07:25,040 --> 00:07:27,244 ini akan terjadi. 92 00:07:37,720 --> 00:07:39,155 Apa kamu tidak takut 93 00:07:39,730 --> 00:07:41,354 mati? 94 00:07:43,100 --> 00:07:44,395 Aku takut. 95 00:07:46,870 --> 00:07:49,065 Aku sangat takut akan mati 96 00:07:51,800 --> 00:07:53,234 tanpa menangkapmu. 97 00:08:04,779 --> 00:08:05,885 Jin Gyeom! 98 00:08:06,250 --> 00:08:07,345 Jin Gyeom! 99 00:08:10,990 --> 00:08:13,255 Jangan mendekat! Itu berbahaya! 100 00:08:13,290 --> 00:08:14,385 Jin Gyeom! 101 00:08:19,370 --> 00:08:20,525 Pak Ko! 102 00:08:26,009 --> 00:08:27,205 Pak Ko! 103 00:08:27,709 --> 00:08:29,034 Jangan mendekat! 104 00:08:31,709 --> 00:08:32,804 Pak Ko! 105 00:08:33,750 --> 00:08:35,205 Kamu harus kabur. 106 00:08:36,079 --> 00:08:37,945 Lari, Pak Ko! 107 00:08:44,490 --> 00:08:45,955 Pak Ko. 108 00:08:52,700 --> 00:08:53,795 Pak Ko! 109 00:09:14,850 --> 00:09:15,955 Pak Ko. 110 00:09:17,590 --> 00:09:18,984 Ayo ke rumah sakit. 111 00:09:19,590 --> 00:09:20,884 Jin Gyeom. 112 00:09:24,029 --> 00:09:25,925 Biarkan aku istirahat sekarang. 113 00:09:28,970 --> 00:09:30,095 Aku 114 00:09:31,169 --> 00:09:33,535 muak dengan kehidupan setelah menjalaninya dua kali. 115 00:09:35,580 --> 00:09:37,035 Jangan bicara. 116 00:09:37,580 --> 00:09:39,144 Jangan bicara, Pak Ko. 117 00:09:41,250 --> 00:09:42,415 Maafkan aku... 118 00:09:44,019 --> 00:09:45,744 Aku tidak bisa menepati janjiku. 119 00:09:48,250 --> 00:09:49,384 Seharusnya aku 120 00:09:52,090 --> 00:09:54,354 menangkapnya untukmu. 121 00:09:58,460 --> 00:10:01,695 Hentikan. Jadilah seorang pria. 122 00:10:02,769 --> 00:10:03,864 Berhentilah menangis. 123 00:10:05,440 --> 00:10:06,734 Astaga. 124 00:10:08,210 --> 00:10:10,734 Perjalananmu masih panjang sebelum menjadi pria dewasa. 125 00:10:11,679 --> 00:10:12,774 Aku harus 126 00:10:13,980 --> 00:10:16,244 mengajarimu banyak hal. 127 00:10:17,179 --> 00:10:18,675 Pak Ko. 128 00:10:20,990 --> 00:10:22,144 Kukira 129 00:10:24,590 --> 00:10:26,984 aku akan hidup bahagia setelah berada di sini. 130 00:10:29,230 --> 00:10:30,325 Tapi 131 00:10:31,399 --> 00:10:33,764 aku terus memikirkannya. 132 00:10:35,700 --> 00:10:38,165 Istriku yang hidup kesepian 133 00:10:40,809 --> 00:10:44,335 dan mati kesepian karena aku. 134 00:10:51,779 --> 00:10:55,415 Saat aku melewati waktu, 135 00:10:55,889 --> 00:10:57,285 hidupku sudah berhenti. 136 00:11:00,690 --> 00:11:02,124 Jadi, Jin Gyeom, 137 00:11:05,129 --> 00:11:07,295 jangan biarkan masa lalu membuatmu terpuruk. 138 00:11:09,669 --> 00:11:11,035 Masa kini 139 00:11:12,570 --> 00:11:14,364 adalah hal yang penting. 140 00:11:15,470 --> 00:11:16,575 Mengerti? 141 00:11:18,080 --> 00:11:20,004 Orang-orang di sisimu sekarang. 142 00:11:21,610 --> 00:11:22,715 Mengerti? 143 00:11:27,250 --> 00:11:29,354 Meski begitu, 144 00:11:30,820 --> 00:11:32,254 aku bahagia. 145 00:11:33,330 --> 00:11:34,524 Aku bisa bertemu denganmu 146 00:11:36,830 --> 00:11:39,095 dan aku bisa bertemu dengan istriku lagi. 147 00:11:41,000 --> 00:11:43,065 Jadi, aku bahagia, Jin Gyeom. 148 00:11:47,470 --> 00:11:48,565 Aku juga. 149 00:11:51,909 --> 00:11:53,004 Aku 150 00:11:56,480 --> 00:11:58,215 juga sangat bahagia. 151 00:12:03,419 --> 00:12:04,514 Ayah. 152 00:12:58,879 --> 00:13:00,045 Hyeong Seok! 153 00:13:03,919 --> 00:13:05,014 Hyeong Seok. 154 00:13:06,450 --> 00:13:07,585 Hyeong Seok. 155 00:13:22,370 --> 00:13:24,494 Seok Oh Won tidak ada di rumahnya atau di laboratorium. 156 00:13:26,440 --> 00:13:27,904 Kurasa dia melarikan diri. 157 00:13:39,990 --> 00:13:41,315 Apa yang terjadi? 158 00:13:42,350 --> 00:13:43,514 Salah, bukan? 159 00:13:43,789 --> 00:13:45,415 Aku salah dengar, bukan? 160 00:13:46,759 --> 00:13:48,624 Pak Ko baik-baik saja, bukan? 161 00:13:53,899 --> 00:13:56,065 Kenapa kamu diam saja? 162 00:13:56,200 --> 00:13:58,595 Katakan sesuatu! 163 00:14:02,980 --> 00:14:04,409 Tidak. Tidak boleh. 164 00:14:04,409 --> 00:14:05,679 Aku harus melihatnya. 165 00:14:05,679 --> 00:14:08,474 Tolong biarkan aku melihat Pak Ko! Aku harus memastikannya sendiri! 166 00:14:08,809 --> 00:14:11,514 Biarkan aku melihat Pak Ko! 167 00:14:27,169 --> 00:14:28,394 Kamu mau ke mana? 168 00:14:29,700 --> 00:14:31,134 Ada sesuatu 169 00:14:32,840 --> 00:14:34,535 yang harus kulakukan untuk Pak Ko. 170 00:14:36,009 --> 00:14:37,575 Pak Ko! 171 00:14:52,609 --> 00:14:57,609 [VIU Ver] SBS E23 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 172 00:15:12,379 --> 00:15:13,545 Pak. 173 00:15:14,580 --> 00:15:16,675 Apa yang harus kulakukan sekarang? 174 00:15:18,019 --> 00:15:21,984 Apa yang harus kulakukan sekarang? Aku harus bagaimana? 175 00:15:39,539 --> 00:15:41,465 "Jin Gyeom" 176 00:15:45,409 --> 00:15:48,244 "Direktur Seok Oh Won" 177 00:16:06,370 --> 00:16:08,524 "Laporan Kasus Pembunuhan" 178 00:16:09,769 --> 00:16:11,234 "Catatan TKP" 179 00:16:50,779 --> 00:16:52,374 Aku tidak peduli 180 00:16:53,450 --> 00:16:54,675 di mana kamu berada. 181 00:16:56,820 --> 00:16:58,274 Entah kamu kabur ke masa depan 182 00:16:59,519 --> 00:17:01,215 atau dimensi lain, 183 00:17:02,789 --> 00:17:04,415 Aku pasti akan menemukanmu. 184 00:17:04,789 --> 00:17:05,984 Lalu 185 00:17:07,960 --> 00:17:09,825 aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri. 186 00:17:11,859 --> 00:17:13,095 Tunggu saja. 187 00:17:16,440 --> 00:17:18,364 Kuharap pemakamannya berjalan lancar. 188 00:18:11,190 --> 00:18:13,354 Salah satu dari kita ingin menghentikan 189 00:18:14,559 --> 00:18:15,884 perjalanan waktu 190 00:18:17,329 --> 00:18:20,194 sementara yang lain menginginkan itu terus berlanjut. 191 00:18:21,630 --> 00:18:22,995 Bukankah itu ironis? 192 00:19:08,680 --> 00:19:10,214 Kenapa kamu di sini? 193 00:19:10,980 --> 00:19:12,575 Yang lain menunggumu. 194 00:19:12,920 --> 00:19:16,255 Apa yang kamu dan Pak Ko bicarakan? 195 00:19:17,390 --> 00:19:18,585 Detektif Park. 196 00:19:21,660 --> 00:19:24,424 Dia memberitahumu kenapa dia pergi ke sana? 197 00:19:24,829 --> 00:19:26,694 Apa dia menyebutkan sesuatu tentang Seok Oh Won? 198 00:19:27,869 --> 00:19:29,325 Orang yang berbeda 199 00:19:30,000 --> 00:19:32,795 melakukan hal berbeda untuk melupakan rasa sakit mereka. 200 00:19:34,740 --> 00:19:37,475 Tidak ada yang benar atau salah. 201 00:19:38,779 --> 00:19:41,045 Tapi kamu tidak boleh lari seperti ini. 202 00:19:42,680 --> 00:19:45,714 Tetaplah di sisi Pak Ko. 203 00:19:47,250 --> 00:19:49,045 Itulah tugasmu sebagai putranya. 204 00:20:18,450 --> 00:20:20,214 Aku akan menemanimu. 205 00:20:35,269 --> 00:20:38,364 "Ko Hyeong Seok" 206 00:20:56,150 --> 00:20:57,714 Mengheningkan cipta. 207 00:21:07,630 --> 00:21:10,464 "Ko Hyeong Seok" 208 00:21:13,309 --> 00:21:14,464 Tegak. 209 00:21:26,420 --> 00:21:28,315 Kukira perjalanan waktu 210 00:21:30,920 --> 00:21:33,854 membuat orang lebih bahagia. 211 00:21:35,029 --> 00:21:37,025 Orang-orang sering membuat kesalahan, 212 00:21:37,230 --> 00:21:38,555 gagal, 213 00:21:39,099 --> 00:21:41,124 dan berpamitan dengan orang-orang terkasih. 214 00:21:44,839 --> 00:21:46,505 Jika perjalanan waktu 215 00:21:47,309 --> 00:21:50,134 memungkinkan kita memperbaiki kesalahan 216 00:21:51,309 --> 00:21:53,345 dan bertemu orang-orang yang ingin kita temui, 217 00:21:54,450 --> 00:21:57,214 kukira kita akan lebih bahagia. 218 00:21:58,779 --> 00:22:00,015 Mungkin 219 00:22:01,789 --> 00:22:03,255 ibumu 220 00:22:03,960 --> 00:22:06,184 memikirkan hal yang sama denganku. 221 00:22:06,589 --> 00:22:08,384 Tapi karena perjalanan waktu, 222 00:22:09,799 --> 00:22:11,795 ibuku dibunuh. 223 00:22:13,269 --> 00:22:14,495 Begitu juga Pak Ko. 224 00:22:15,470 --> 00:22:16,894 Jika kita tidak melakukan apa pun, 225 00:22:18,400 --> 00:22:20,404 hal yang sama akan terus terjadi. 226 00:22:22,009 --> 00:22:24,035 Jangan menemuiku untuk sementara. 227 00:22:25,740 --> 00:22:28,174 - Detektif Park. - Bersama denganku 228 00:22:30,150 --> 00:22:32,015 mungkin akan membahayakanmu. 229 00:22:34,720 --> 00:22:38,154 Pak Ko menyuruhku mencari halaman terakhir "Buku Nubuat". 230 00:22:41,829 --> 00:22:44,954 Tapi aku tidak percaya pada buku itu. 231 00:22:45,200 --> 00:22:46,454 Aku seorang ilmuwan. 232 00:22:47,230 --> 00:22:49,194 Ibumu juga begitu. 233 00:22:49,529 --> 00:22:51,434 Aku yakin dia menemukan cara lain. 234 00:22:52,869 --> 00:22:56,065 Omong-omong, kamu masih punya komputer ibumu? 235 00:22:56,910 --> 00:23:00,444 Kita mungkin menemukan sesuatu yang berguna di sana. 236 00:23:03,349 --> 00:23:04,775 Aku mau kamu 237 00:23:05,849 --> 00:23:07,845 tidak ikut campur. 238 00:23:07,950 --> 00:23:12,085 Aku masih menganggap perjalanan waktu bukan hal buruk. 239 00:23:12,890 --> 00:23:14,884 Tapi beberapa orang menyalahgunakannya. 240 00:23:15,660 --> 00:23:17,495 Izinkan aku membantu 241 00:23:18,160 --> 00:23:19,864 menangkap orang-orang itu. 242 00:23:36,109 --> 00:23:39,374 Aku menggunakan komputer ini bertahun-tahun usai ibuku meninggal, 243 00:23:40,019 --> 00:23:42,045 tapi aku tidak menemukan hal yang aneh. 244 00:23:42,789 --> 00:23:44,719 Dia bahkan membuat perjalanan waktu menjadi mungkin. 245 00:23:44,720 --> 00:23:46,184 Jangan harap menemukan sesuatu dengan mudah. 246 00:23:46,759 --> 00:23:48,154 Coba kulihat. 247 00:24:10,619 --> 00:24:12,779 Bagaimana kamu akan melawan penjelajah waktu 248 00:24:12,779 --> 00:24:14,144 jika tidak tahan dengan rasa sakit ini? 249 00:24:25,160 --> 00:24:27,595 Kita akan menangkapnya. 250 00:24:29,299 --> 00:24:31,394 Tapi jangan sampai terluka. 251 00:24:33,210 --> 00:24:34,305 Baiklah. 252 00:24:44,150 --> 00:24:46,114 Ini diaktifkan 10 tahun lalu. 253 00:24:46,150 --> 00:24:48,644 Semuanya tampak normal. Itu hanya menelepon beberapa nomor. 254 00:24:49,049 --> 00:24:50,854 Dan milik Seok Oh Won bukan salah satunya. 255 00:24:53,589 --> 00:24:56,055 Kamu sudah tahu keberadaan Seok Oh Won belakangan ini? 256 00:24:56,089 --> 00:24:59,495 Ya, dan ada satu hal aneh. Mobilnya. 257 00:25:00,029 --> 00:25:02,099 Mobilnya dikendarai sementara Seok Oh Won 258 00:25:02,099 --> 00:25:03,495 terkunci di gudang. 259 00:25:03,569 --> 00:25:06,704 Tapi itu tidak pernah dicuri atau dipakai oleh anggota keluarganya. 260 00:25:14,480 --> 00:25:17,149 Apa ponsel lipat itu menelepon dari sekitar gudang 261 00:25:17,150 --> 00:25:18,714 pada hari itu? 262 00:25:22,420 --> 00:25:23,815 "Panggilan lokal" 263 00:25:26,359 --> 00:25:28,325 Ya, dari gunung terdekat. 264 00:25:42,640 --> 00:25:44,505 Dia diperkirakan sudah mati selama lima hari. 265 00:26:02,259 --> 00:26:06,124 Kita lihat apakah kamu bisa menyelamatkan putramu lagi. 266 00:26:09,470 --> 00:26:12,595 Seok Oh Won yang asli dibunuh setelah dipenjara. 267 00:26:13,269 --> 00:26:15,864 Kita tidak akan bisa menangkap pembunuh Kapten jika melakukan ini. 268 00:26:16,140 --> 00:26:18,604 Siapa yang mau menyelidiki saat tersangka ditemukan tewas? 269 00:26:18,680 --> 00:26:20,250 Kita harus membuka apa yang kita punya sejauh ini 270 00:26:20,250 --> 00:26:22,475 dan melakukan penyelidikan dengan pihak lain. 271 00:26:22,809 --> 00:26:24,975 Mereka tidak akan percaya meski kita sudah membukanya. 272 00:26:28,250 --> 00:26:29,485 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 273 00:26:29,650 --> 00:26:32,255 Kudengar Seok Oh Won datang 274 00:26:32,559 --> 00:26:34,354 untuk mencari halaman terakhir "Buku Nubuat" di sini. 275 00:26:35,829 --> 00:26:37,555 Ayo kita temukan itu sebelum dia. 276 00:26:38,829 --> 00:26:41,924 "Pergelangan kaki dipotong rapi" 277 00:26:56,410 --> 00:26:59,644 "Penginapan Seongsin" 278 00:27:05,259 --> 00:27:06,585 Kamu tampak kurang sehat. 279 00:27:08,559 --> 00:27:09,924 Kenapa kamu kemari? 280 00:27:11,329 --> 00:27:13,295 Aku sudah memeriksa rekaman kamera pengawas 281 00:27:13,569 --> 00:27:15,025 terkait pembunuhan Lee Se Hoon. 282 00:27:16,130 --> 00:27:17,235 Benarkah? 283 00:27:19,000 --> 00:27:20,164 Itu bagus. 284 00:27:22,039 --> 00:27:23,134 Begini, 285 00:27:23,640 --> 00:27:24,904 kamu menemukan sesuatu? 286 00:27:28,150 --> 00:27:29,245 Ada apa? 287 00:27:30,319 --> 00:27:31,944 Aku tidak menemukan apa pun. 288 00:27:32,650 --> 00:27:34,815 Tidak ada yang aneh juga. 289 00:27:35,650 --> 00:27:38,255 Kamu menyuruhku melapor setelah aku memeriksa rekamannya. 290 00:27:40,289 --> 00:27:41,384 Sayang sekali. 291 00:27:42,930 --> 00:27:45,255 Aku penasaran siapa dalangnya. 292 00:27:46,359 --> 00:27:47,464 Aku juga. 293 00:27:48,470 --> 00:27:49,694 Sayang sekali. 294 00:27:54,140 --> 00:27:55,735 Kamu yakin dia berusaha menangkap Park Jin Gyeom? 295 00:27:55,970 --> 00:27:57,075 Ya, Pak. 296 00:27:57,609 --> 00:27:59,180 Kita harus mengalahkan Park Jin Gyeom. 297 00:27:59,180 --> 00:28:00,805 Dia jelas ada kaitannya dengan kita. 298 00:28:02,579 --> 00:28:04,920 Lalu lacak keberadaan Ko Hyeong Seok 299 00:28:04,920 --> 00:28:06,575 - sebelum dia tiba di sini. - Baik, Pak. 300 00:28:13,890 --> 00:28:15,884 Untuk siapa hadiah itu? 301 00:28:16,559 --> 00:28:17,924 Kekasihmu? 302 00:28:19,630 --> 00:28:22,265 Hanya seseorang yang sangat kusyukuri. 303 00:28:23,099 --> 00:28:24,364 Detektif Park! 304 00:29:21,589 --> 00:29:23,325 Apa aku terlihat 305 00:29:23,559 --> 00:29:26,124 sangat mirip dengannya? 306 00:29:27,200 --> 00:29:30,299 Sangat mirip hingga kamu memikirkan dia saat melihatku? 307 00:29:30,299 --> 00:29:32,065 Dia tidak memberitahumu? 308 00:29:32,240 --> 00:29:34,265 Bahwa kamu mirip dengan ibunya. 309 00:29:41,680 --> 00:29:43,079 Berapa usiamu? 310 00:29:43,079 --> 00:29:44,349 Kenapa kamu bertanya? 311 00:29:44,349 --> 00:29:46,319 Kamu pernah punya putra? 312 00:29:46,319 --> 00:29:47,414 Apa kamu 313 00:29:48,789 --> 00:29:50,460 sungguh tidak tahu siapa aku? 314 00:29:50,460 --> 00:29:52,755 Kenapa kamu menangis tiap kali menatapku? 315 00:30:04,240 --> 00:30:05,335 Profesor... 316 00:30:06,369 --> 00:30:07,634 Ini pasti 317 00:30:08,740 --> 00:30:10,704 ibumu. 318 00:30:13,039 --> 00:30:15,305 Dia mirip denganku. 319 00:30:16,309 --> 00:30:18,475 Aku tidak bermaksud menyembunyikannya. 320 00:30:20,349 --> 00:30:21,815 Aku bodoh. 321 00:30:24,160 --> 00:30:26,614 Aku tahu ada penjelajah waktu, 322 00:30:27,930 --> 00:30:30,055 dan aku sendiri telah menjelajahi waktu. 323 00:30:31,660 --> 00:30:33,555 Kenapa aku tidak menyadari ini? 324 00:30:40,910 --> 00:30:42,904 Saat kali pertama melihatku, 325 00:30:44,380 --> 00:30:45,975 kamu pasti sangat terkejut. 326 00:30:59,490 --> 00:31:01,430 Aku akan menemui seseorang. Aku permisi. 327 00:31:01,430 --> 00:31:03,325 Aku akan mengantarmu. 328 00:31:03,329 --> 00:31:05,325 Tidak, aku bisa pergi sendiri. 329 00:31:49,199 --> 00:31:50,824 Kudengar kamu bertemu dengan Ko Hyeong Seok 330 00:31:51,030 --> 00:31:53,064 sebelum dia meninggal. 331 00:31:54,969 --> 00:31:56,834 Apakah dia mengatakan sesuatu? 332 00:31:57,810 --> 00:31:59,274 Kenapa kamu bertanya? 333 00:32:00,189 --> 00:32:02,325 Ini untuk Detektif Park juga? 334 00:32:02,800 --> 00:32:04,994 Seseorang berusaha membunuh Park Jin Gyeom. 335 00:32:05,330 --> 00:32:07,494 Kenapa kamu sangat mencemaskannya? 336 00:32:08,530 --> 00:32:10,734 Kamu juga sudah bersikap baik kepadaku. 337 00:32:12,209 --> 00:32:14,504 Apakah itu kepribadianmu, 338 00:32:15,840 --> 00:32:18,534 atau karena kamu pikir aku ibu Detektif Park? 339 00:32:20,810 --> 00:32:23,814 Kamu tahu apa yang paling kutakutkan? 340 00:32:25,790 --> 00:32:27,685 Tidak lagi dilihat sebagai diriku 341 00:32:28,050 --> 00:32:30,054 oleh orang tertentu. 342 00:32:31,520 --> 00:32:33,024 Mereka menatapku, 343 00:32:34,560 --> 00:32:37,494 tapi mereka malah melihat seseorang yang mirip denganku. 344 00:32:39,300 --> 00:32:40,994 Mereka bersamaku, 345 00:32:42,240 --> 00:32:43,935 tapi memikirkan orang lain. 346 00:32:45,639 --> 00:32:47,605 Saat kali pertama bertemu denganmu, 347 00:32:48,109 --> 00:32:50,135 kukira kamu juga orang yang kukenal. 348 00:32:51,810 --> 00:32:54,274 Tapi tiap kali aku melihatmu, 349 00:32:55,379 --> 00:32:58,714 menjadi lebih jelas bahwa kamu bukan orang yang kupikirkan, 350 00:33:00,149 --> 00:33:02,254 bagi seseorang yang menjadi diri mereka 351 00:33:02,320 --> 00:33:03,915 berdasarkan pengalaman yang mereka alami pada masanya. 352 00:33:05,889 --> 00:33:08,284 Lagi pula, ini semua karena kita. 353 00:33:09,199 --> 00:33:12,095 Maaf sudah merepotkan. 354 00:33:13,000 --> 00:33:14,865 Siapa kamu? 355 00:33:22,310 --> 00:33:25,375 Aku Yoo Min Hyuk dari Alice. 356 00:33:33,750 --> 00:33:35,855 Aku Yoo Min Hyuk dari Alice. 357 00:33:35,919 --> 00:33:38,155 Kami akan mengambil "Buku Nubuat". 358 00:33:48,530 --> 00:33:51,365 Di mana? Di mana sisanya? 359 00:33:51,399 --> 00:33:52,564 Katakan! 360 00:34:01,480 --> 00:34:03,714 Maafkan aku. 361 00:34:04,949 --> 00:34:06,945 Sudah tidak apa-apa. 362 00:34:07,750 --> 00:34:09,014 Siapa namamu? 363 00:34:18,030 --> 00:34:19,125 Tae Yi! 364 00:34:39,520 --> 00:34:40,845 Kamu baik-baik saja? 365 00:34:42,119 --> 00:34:44,655 Aku menelepon Park Jin Gyeom, jadi, dia akan segera datang. 366 00:34:45,460 --> 00:34:48,524 Baiklah. Aku permisi sekarang. 367 00:34:49,900 --> 00:34:51,725 Ayahku dibunuh. 368 00:35:00,009 --> 00:35:01,234 Katakan alasannya. 369 00:35:01,569 --> 00:35:04,380 Aku tidak mengerti maksudmu. 370 00:35:04,380 --> 00:35:06,274 Kamu juga ada di sana 371 00:35:07,080 --> 00:35:08,405 saat ayahku meninggal. 372 00:35:31,900 --> 00:35:33,205 Ini rumah sakit. 373 00:35:43,850 --> 00:35:46,245 Jaga baik-baik profesor itu. 374 00:35:52,230 --> 00:35:53,524 Apa yang terjadi? 375 00:35:55,360 --> 00:35:56,925 Aku pernah bertemu 376 00:35:58,230 --> 00:35:59,664 dengan ibumu. 377 00:36:13,409 --> 00:36:16,115 "Rumah Sakit Sungjae" 378 00:36:47,310 --> 00:36:48,945 Aku akan kembali besok. 379 00:36:49,619 --> 00:36:52,385 Jangan memikirkan apa pun dan tidurlah. 380 00:36:55,889 --> 00:36:57,484 Ibumu 381 00:36:58,290 --> 00:37:00,084 menyelamatkan nyawaku. 382 00:37:02,830 --> 00:37:05,195 Berkat perjalanan waktunya, 383 00:37:06,730 --> 00:37:08,595 aku bisa selamat. 384 00:37:11,900 --> 00:37:14,205 Tapi karena perjalanan waktu, yang diciptakan ibumu, 385 00:37:16,310 --> 00:37:18,234 ayahku meninggal. 386 00:37:22,150 --> 00:37:23,274 Maafkan aku. 387 00:37:25,049 --> 00:37:26,144 Tidak. 388 00:37:27,589 --> 00:37:29,515 Itu bukan salahmu. 389 00:37:32,219 --> 00:37:33,955 Itu bukan salah kami. 390 00:37:37,000 --> 00:37:38,425 Aku memikirkan perjalanan waktu, 391 00:37:40,100 --> 00:37:43,294 orang hanya akan bertemu dengan orang yang ingin ditemui. 392 00:37:48,139 --> 00:37:51,274 Aku tidak pernah membayangkan orang yang seharusnya tidak pernah bertemu 393 00:37:52,909 --> 00:37:54,475 juga akan bertemu. 394 00:38:00,420 --> 00:38:02,385 Apa hubunganku 395 00:38:03,860 --> 00:38:05,584 dengan ibumu? 396 00:38:09,060 --> 00:38:10,495 Bagaimana dengan 397 00:38:12,029 --> 00:38:13,225 denganmu? 398 00:38:16,540 --> 00:38:17,664 Profesor. 399 00:38:20,139 --> 00:38:21,934 Akan lebih baik 400 00:38:23,339 --> 00:38:25,135 jika aku tidak pernah bertemu denganmu. 401 00:38:29,179 --> 00:38:30,975 Akan lebih baik 402 00:38:32,889 --> 00:38:34,314 jika aku tidak tahu tentang masa lalu. 403 00:39:07,819 --> 00:39:09,714 Aku tahu kita seharusnya 404 00:39:10,960 --> 00:39:12,184 tidak pernah bertemu. 405 00:39:15,029 --> 00:39:16,794 Tapi aku bahagia 406 00:39:19,130 --> 00:39:20,394 karena bertemu denganmu. 407 00:39:38,150 --> 00:39:39,245 Cheol Am. 408 00:39:40,650 --> 00:39:44,484 Kenapa kamu mengirim Tae Yi dan aku ke Dr. Jang Dong Shik? 409 00:39:45,989 --> 00:39:47,385 Perintah datang dari kantor pusat. 410 00:39:47,860 --> 00:39:48,984 Kamu tahu itu. 411 00:39:49,100 --> 00:39:50,195 Apakah kantor pusat 412 00:39:51,659 --> 00:39:54,365 terlibat dalam kematian Tae Yi? 413 00:39:57,500 --> 00:39:59,265 Jangan bodoh. 414 00:39:59,569 --> 00:40:01,234 Kenapa mereka melakukan itu? 415 00:40:04,279 --> 00:40:05,734 Profesor Yoon Tae Yi 416 00:40:06,980 --> 00:40:08,975 adalah putri Dr. Jang Dong Shik. 417 00:40:13,350 --> 00:40:15,414 Tae Yi di tahun 1992 418 00:40:15,920 --> 00:40:18,285 bertemu dengan Tae Yi lainnya. 419 00:40:23,460 --> 00:40:25,254 Kasus seperti Tae Yi 420 00:40:26,130 --> 00:40:29,334 sangat mungkin sejak kita datang ke sini. 421 00:40:30,670 --> 00:40:32,635 Kita harus menerima paradoks seperti itu. 422 00:40:36,210 --> 00:40:37,604 Jangan menyepelekannya. 423 00:40:38,440 --> 00:40:39,850 Karena perjalanan waktu yang kita buat, 424 00:40:39,850 --> 00:40:42,615 Yoon Tae Yi telah mengacaukan hidupnya. 425 00:40:45,119 --> 00:40:46,385 Tapi sudah cukup. 426 00:40:47,489 --> 00:40:48,684 Aku akan menghentikannya. 427 00:41:05,299 --> 00:41:08,164 Yoon Tae Yi mulai mendapatkan ingatannya kembali. 428 00:41:09,179 --> 00:41:11,705 Kita akan segera menemukan halaman terakhir. 429 00:41:18,219 --> 00:41:19,515 Mari bicara. 430 00:41:19,920 --> 00:41:21,214 Ini penting. 431 00:41:24,489 --> 00:41:26,455 Aku harus menunjukkan sesuatu. Datanglah ke kamarku. 432 00:41:30,429 --> 00:41:31,600 Tidak ada yang ingin kukatakan kepadamu. 433 00:41:31,600 --> 00:41:33,230 Aku berusaha membantumu. 434 00:41:33,230 --> 00:41:35,894 Sudah kubilang. Aku tidak butuh bantuanmu. 435 00:41:38,940 --> 00:41:40,434 Jangan melihatku seperti itu. 436 00:41:40,639 --> 00:41:42,365 Jika kamu tidak berbohong, 437 00:41:42,839 --> 00:41:44,374 Tae Yi tidak akan mati. 438 00:41:45,710 --> 00:41:47,644 Andai aku tahu sedikit lebih cepat, 439 00:41:48,110 --> 00:41:50,049 aku tidak akan membiarkannya mati seperti itu. 440 00:41:50,049 --> 00:41:51,874 Itukah alasanmu menemui wanita itu? 441 00:41:52,420 --> 00:41:54,948 - Untuk menipu diri sendiri? - Apa? 442 00:41:54,949 --> 00:41:56,920 Tae Yi, yang kamu cintai, sudah mati. 443 00:41:56,920 --> 00:41:59,524 Kamu benar. Tae Yi sudah mati. 444 00:42:01,860 --> 00:42:03,325 Dia mati karenamu. 445 00:42:04,000 --> 00:42:05,595 Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 446 00:42:06,500 --> 00:42:08,095 Andai aku tahu akan berakhir seperti ini, 447 00:42:09,569 --> 00:42:11,834 aku sendiri yang akan membunuhnya. 448 00:42:35,589 --> 00:42:38,455 "Jin Gyeom" 449 00:42:47,469 --> 00:42:48,564 Nona. 450 00:42:49,980 --> 00:42:51,535 Kamu mengagetkanku. 451 00:42:52,009 --> 00:42:53,445 Kamu datang untuk menemui letnan? 452 00:42:53,880 --> 00:42:54,909 Tentang apa? 453 00:42:54,909 --> 00:42:56,975 Bagaimana denganmu? Sedang apa kamu di sini? 454 00:42:57,250 --> 00:42:58,914 Dia mengganti kodenya. 455 00:42:59,589 --> 00:43:01,314 Kamu dan Jin Gyeom melakukan sesuatu, bukan? 456 00:43:02,690 --> 00:43:03,785 Begini 457 00:43:13,699 --> 00:43:14,825 Apa ini? 458 00:43:15,100 --> 00:43:17,234 Ini informasi rahasia. Kamu tidak boleh melihatnya. 459 00:43:18,500 --> 00:43:19,604 Minggir. 460 00:43:20,739 --> 00:43:22,104 Kamu sungguh tidak boleh melihatnya. 461 00:43:22,210 --> 00:43:24,175 "Park Sun Young, Yoon Tae Yi" 462 00:43:25,009 --> 00:43:26,345 "'Guru?'" 463 00:43:26,549 --> 00:43:28,374 Apakah orang-orang ini 464 00:43:28,949 --> 00:43:30,814 adalah penjelajah waktu? 465 00:43:31,080 --> 00:43:33,814 "Penginapan Seongsin" 466 00:43:38,859 --> 00:43:43,859 [VIU Ver] SBS E24 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 467 00:43:48,330 --> 00:43:49,695 Kenapa kamu gelisah sekali? 468 00:43:51,000 --> 00:43:52,294 Mari bicara. 469 00:43:53,540 --> 00:43:55,164 Bisakah kita bicara nanti? 470 00:43:55,310 --> 00:43:56,440 Aku agak sibuk. 471 00:43:56,440 --> 00:43:58,405 Ini tentang Min Hyuk. 472 00:43:58,779 --> 00:44:00,675 Kalau begitu, aku tidak perlu mendengarnya. 473 00:44:02,179 --> 00:44:06,314 Jika Min Hyuk menyelidiki kasus ini, dia akan tahu soal aku. 474 00:44:09,719 --> 00:44:10,914 Seperti kamu. 475 00:44:12,889 --> 00:44:17,294 Aku harus menyingkirkan Min Hyuk sebelum itu terjadi. 476 00:44:20,170 --> 00:44:22,794 Jika kamu membantuku, Min Hyuk tidak akan tahu apa-apa. 477 00:44:22,900 --> 00:44:24,365 Maksudmu, 478 00:44:25,969 --> 00:44:27,664 untuk menutup mulutku? 479 00:44:31,009 --> 00:44:33,905 Aku sudah membuat keputusan terbaik untuk Alice sejauh ini. 480 00:44:36,150 --> 00:44:37,544 Dan aku akan selalu begitu. 481 00:44:39,150 --> 00:44:41,245 Itu sebabnya aku memberimu kesempatan. 482 00:44:43,489 --> 00:44:44,588 Kesempatan? 483 00:44:44,589 --> 00:44:46,754 Kesempatan untuk mendapatkan Min Hyuk kembali. 484 00:44:48,159 --> 00:44:50,825 Ada sesuatu yang harus kita ambil dari Yoon Tae Yi. 485 00:44:52,630 --> 00:44:54,624 Setelah mendapatkannya kembali, aku tidak peduli 486 00:44:56,069 --> 00:44:57,434 apa yang terjadi kepadanya. 487 00:45:04,580 --> 00:45:06,745 Tujuan kita mungkin berbeda, 488 00:45:08,310 --> 00:45:10,414 tapi kita mengambil jalan yang sama. 489 00:45:17,719 --> 00:45:19,684 Selama wanita di masa lalu itu masih hidup, 490 00:45:22,929 --> 00:45:24,854 Min Hyuk akan goyah. 491 00:45:28,529 --> 00:45:32,535 "'Ahli Fisika terkenal di dunia, Dr. Jang Dong Shik Dibunuh'" 492 00:45:39,880 --> 00:45:42,110 "Dr. Jang Dong Shik" 493 00:45:42,110 --> 00:45:44,814 "Profesor Fisika di Universitas Hanil" 494 00:45:55,190 --> 00:45:57,725 Halo, apakah ini Jurusan Fisika Universitas Hanil? 495 00:45:58,159 --> 00:46:00,564 Ini Profesor Yoon Tae Yi dari Universitas Hanguk. 496 00:46:01,469 --> 00:46:03,739 Aku mencari informasi tentang Dr. Jang Dong Shik, 497 00:46:03,739 --> 00:46:05,695 yang merupakan profesor 30 tahun lalu, 498 00:46:05,699 --> 00:46:07,734 atau seseorang yang bisa memberitahuku tentang dia. 499 00:46:10,409 --> 00:46:12,504 Tidak, ini masalah pribadi. 500 00:46:15,650 --> 00:46:18,314 Aku akan menunggu teleponmu. Terima kasih. 501 00:46:24,489 --> 00:46:26,624 "Penginapan Seongsin" 502 00:46:51,279 --> 00:46:53,144 "Jin Gyeom" 503 00:47:10,369 --> 00:47:12,595 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 504 00:47:19,009 --> 00:47:20,845 - Halo. - Halo. 505 00:47:33,659 --> 00:47:37,394 Hai. Kukunjungi Universitas Hanil tempat Dr. Jang mengajar, 506 00:47:37,500 --> 00:47:39,894 tapi mereka tidak punya banyak informasi lainnya. 507 00:47:40,900 --> 00:47:44,765 Omong-omong, sepertinya Profesor Yoon mencari ayahnya. 508 00:47:46,770 --> 00:47:48,205 Masa kini 509 00:47:49,409 --> 00:47:51,104 adalah hal yang penting. 510 00:47:54,080 --> 00:47:55,774 Orang-orang di sisimu sekarang. 511 00:47:57,619 --> 00:47:58,714 Mengerti? 512 00:48:02,960 --> 00:48:04,115 Letnan Park. 513 00:48:05,219 --> 00:48:06,655 Apa yang kamu pikirkan? 514 00:48:09,900 --> 00:48:13,164 Aku akan menemui Profesor Yoon. 515 00:48:15,069 --> 00:48:16,469 Sekian untuk hari ini. 516 00:48:16,469 --> 00:48:18,739 Serahkan laporan kalian lewat surel pada akhir pekan ini. 517 00:48:18,739 --> 00:48:21,039 Datanglah ke ruanganku jika kalian butuh bantuan untuk jadwal tesis. 518 00:48:21,040 --> 00:48:23,934 - Baiklah. - Terima kasih. 519 00:48:32,420 --> 00:48:36,144 Kamu yang bertanya soal Dr. Jang Dong Shik di telepon? 520 00:48:36,719 --> 00:48:38,615 Ya, itu aku. 521 00:48:38,860 --> 00:48:42,455 Ayahku berteman dengannya. 522 00:49:15,759 --> 00:49:17,124 Ponselnya dimatikan. 523 00:49:20,799 --> 00:49:24,365 Aku tidak menduga akan segera mendengar kabar. 524 00:49:25,369 --> 00:49:26,504 Begitu rupanya. 525 00:49:32,110 --> 00:49:35,874 Apakah ayahmu juga seorang ahli fisika? 526 00:49:54,770 --> 00:49:55,995 Apa yang terjadi? 527 00:49:59,339 --> 00:50:00,635 Siapa kamu? 528 00:50:00,739 --> 00:50:02,604 Itu tidak penting. 529 00:50:03,040 --> 00:50:04,705 Yang penting adalah siapa dirimu. 530 00:50:05,909 --> 00:50:07,075 Kamu tahu siapa aku? 531 00:50:07,310 --> 00:50:10,615 Yoon Tae Yi. Kamu selalu menjadi masalah. 532 00:50:11,549 --> 00:50:13,115 Di masa lalu dan masa kini. 533 00:51:28,230 --> 00:51:29,385 Profesor! 534 00:51:41,440 --> 00:51:42,635 Profesor. 535 00:52:24,779 --> 00:52:26,015 Detektif. 536 00:53:08,190 --> 00:53:11,195 Kudengar kamu sendiri yang menemukan saksi. 537 00:53:11,730 --> 00:53:14,198 Itu pasti sulit. 538 00:53:14,199 --> 00:53:15,600 Kenapa gadis itu 539 00:53:15,600 --> 00:53:18,164 harus melompat dari atap saat Jin Gyeom ada di sana? 540 00:53:18,670 --> 00:53:21,310 Semua orang mencurigai anak yang tidak bersalah. 541 00:53:21,310 --> 00:53:24,675 Tampaknya, anak nakal melakukan hal buruk kepada gadis itu. 542 00:53:25,480 --> 00:53:26,705 Benarkah? 543 00:53:27,310 --> 00:53:30,144 Astaga. Gadis yang malang. 544 00:53:31,779 --> 00:53:33,515 Aku memasukkan lebih banyak. 545 00:53:33,719 --> 00:53:35,290 Jin Gyeom sudah memasuki tahun terakhirnya. 546 00:53:35,290 --> 00:53:36,920 Aku yakin insiden itu akan membawa keberuntungan. 547 00:53:36,920 --> 00:53:38,555 Dia akan masuk universitas bagus. 548 00:53:39,259 --> 00:53:40,385 Pasti. 549 00:53:41,259 --> 00:53:43,425 Kamu tahu dia murid yang baik. 550 00:53:43,860 --> 00:53:44,995 Sampai jumpa. 551 00:53:49,230 --> 00:53:51,195 Aku tidak percaya 552 00:53:51,270 --> 00:53:53,265 wanita sebaik itu punya putra seperti dia. 553 00:53:55,569 --> 00:53:57,075 Itu tampak bagus. 554 00:53:57,880 --> 00:53:58,909 Bagus. 555 00:53:58,909 --> 00:54:01,745 "Psikopat" 556 00:54:10,259 --> 00:54:12,314 "Psikopat, Monster, Pembunuh" 557 00:54:15,259 --> 00:54:16,259 Minggir. 558 00:54:16,259 --> 00:54:17,960 Cepat! 559 00:54:17,960 --> 00:54:19,754 "Psikopat, Monster, Pembunuh" 560 00:54:27,369 --> 00:54:29,664 "Tidak ada sinyal di area ini" 561 00:54:34,679 --> 00:54:35,774 Detektif! 562 00:54:45,190 --> 00:54:46,385 Ibu, aku pulang. 563 00:56:02,029 --> 00:56:04,894 "Panti Asuhan Harapan" 564 00:56:18,819 --> 00:56:19,914 Tae Yi. 565 00:56:26,790 --> 00:56:28,785 "Sung Yoon, Ibu" 566 00:56:35,869 --> 00:56:37,639 Selain hilang ingatan, 567 00:56:37,639 --> 00:56:39,765 tidak ada yang mengkhawatirkan tentang kesehatannya. 568 00:56:40,170 --> 00:56:42,770 Dia sungguh tidak ingat apa pun? 569 00:56:42,770 --> 00:56:46,405 Ya. Kamu bibinya, tapi dia pikir kamu ibunya. 570 00:56:47,049 --> 00:56:48,805 Berdasarkan itu, kurasa dia tidak ingat apa pun. 571 00:56:48,909 --> 00:56:50,644 Tapi jangan khawatir. 572 00:56:50,779 --> 00:56:52,980 Cederanya tidak terlalu parah, 573 00:56:52,980 --> 00:56:54,544 jadi, ingatannya akan segera pulih. 574 00:56:55,420 --> 00:56:56,684 Ibu! 575 00:57:21,150 --> 00:57:22,279 Kapan kamu pulang? 576 00:57:22,279 --> 00:57:24,115 Seharusnya kamu memanggil Ibu. 577 00:57:25,520 --> 00:57:26,984 Sudah. 578 00:57:27,020 --> 00:57:28,020 Kapan? 579 00:57:28,020 --> 00:57:29,214 Di ruang tamu. 580 00:57:33,319 --> 00:57:34,624 Aku harus belajar. 581 00:57:35,730 --> 00:57:37,060 Baiklah. Maaf. 582 00:57:37,060 --> 00:57:39,455 Ibu akan ganti baju dan memotong buah untukmu. 583 00:59:06,819 --> 00:59:08,319 "Alice" 584 00:59:08,319 --> 00:59:10,819 Aku sudah melihat halaman terakhir dari "Buku Nubuat". 585 00:59:10,819 --> 00:59:12,819 Semua penjelajah waktu akan menghilang. 586 00:59:12,819 --> 00:59:15,659 Dia mungkin dibunuh karena halaman terakhir itu. 587 00:59:15,659 --> 00:59:17,360 Kamu tidak boleh berada di sini. 588 00:59:17,360 --> 00:59:19,100 Dia menjadi detektif 589 00:59:19,100 --> 00:59:20,799 untuk menangkap orang yang membunuhmu! 590 00:59:20,799 --> 00:59:22,595 Kenapa aku harus membunuh ibuku? 591 00:59:22,630 --> 00:59:24,040 Terimalah. 592 00:59:24,040 --> 00:59:26,138 Siapa kamu? Kamu bahkan terdengar sama denganku. 593 00:59:26,139 --> 00:59:28,434 Ternyata kamu. 40369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.