Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,764 --> 00:00:09,129
"Semuanya menjadi jelas begitu waktu yang tepat tiba.
2
00:00:09,995 --> 00:00:12,900
Waktu adalah ayah dari kebenaran."
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,329
"Episode 10"
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,739
Profesor.
5
00:00:46,804 --> 00:00:48,329
Profesor Yoo menjelajahi waktu, bukan?
6
00:00:50,005 --> 00:00:52,070
Dia akan berada dalam bahaya jika tidak diberikan ini.
7
00:01:23,774 --> 00:01:27,039
Dia akan segera siuman. Tetaplah di sisinya.
8
00:01:34,714 --> 00:01:36,479
Kenapa kamu membantu Profesor Yoon?
9
00:01:43,324 --> 00:01:44,860
Untuk alasan yang sama denganmu.
10
00:01:46,964 --> 00:01:49,529
Aku bersama ibumu pada tahun 1992.
11
00:01:50,904 --> 00:01:52,930
Kami pergi setelah pekerjaan kami selesai,
12
00:01:53,804 --> 00:01:55,430
tapi ibumu tetap di sini.
13
00:01:56,304 --> 00:01:57,440
Kenapa?
14
00:01:58,175 --> 00:01:59,443
Demi kamu.
15
00:01:59,444 --> 00:02:00,809
Apa maksudmu?
16
00:02:00,815 --> 00:02:02,839
Kemudian, dia tahu bahwa dia hamil.
17
00:02:05,044 --> 00:02:06,440
Karena itu, dia tetap di sini,
18
00:02:07,585 --> 00:02:08,849
untuk melahirkanmu.
19
00:02:10,585 --> 00:02:12,550
Dia merelakan semua yang dimilikinya demi kamu.
20
00:02:13,325 --> 00:02:14,490
Jadi,
21
00:02:15,524 --> 00:02:17,260
menjauhlah dari masalah
22
00:02:18,064 --> 00:02:19,490
demi ibumu.
23
00:02:21,994 --> 00:02:23,230
Kenapa kamu berkata begitu?
24
00:02:26,304 --> 00:02:27,499
Aku adalah temannya.
25
00:02:29,934 --> 00:02:33,200
Maafkan aku. Aku tidak tahu ibumu meninggal,
26
00:02:35,374 --> 00:02:37,309
atau dia punya seorang putra.
27
00:02:40,015 --> 00:02:41,809
Maaf karena aku tidak bisa melindungimu.
28
00:02:45,325 --> 00:02:47,290
Tapi aku pasti akan menangkap tersangkanya.
29
00:02:48,825 --> 00:02:50,020
Jangan bicara omong kosong.
30
00:02:51,524 --> 00:02:53,219
Kamu salah satu tersangkanya.
31
00:02:54,335 --> 00:02:56,159
Kalian membunuh ibuku.
32
00:02:56,665 --> 00:02:58,129
Jika aku ditangkap,
33
00:02:59,865 --> 00:03:01,930
staf kami akan datang ke sini.
34
00:03:02,474 --> 00:03:04,240
Itu akan membahayakan Profesor Yoon.
35
00:03:53,955 --> 00:03:55,390
Ini semua salahku.
36
00:03:56,154 --> 00:03:58,659
Aku seharusnya lebih menyelidiki Park Jin Gyeom.
37
00:04:00,464 --> 00:04:02,689
Si Young sudah tahu semuanya.
38
00:04:02,994 --> 00:04:04,360
Tidak mungkin.
39
00:04:05,135 --> 00:04:07,170
Tae Yi dan Si Young berteman.
40
00:04:07,735 --> 00:04:10,569
Si Young bilang dia bertemu Tae Yi pada tahun 2011.
41
00:04:12,804 --> 00:04:15,939
Tapi Tae Yi meninggal setahun sebelum itu, pada tahun 2010.
42
00:04:18,044 --> 00:04:20,110
Dia pasti menyembunyikan sesuatu.
43
00:04:22,015 --> 00:04:23,150
Hei,
44
00:04:24,224 --> 00:04:26,220
bisakah kamu cuti bekerja beberapa hari?
45
00:04:26,984 --> 00:04:28,990
Aku akan menyelidiki Si Young lebih dalam.
46
00:04:29,294 --> 00:04:31,290
Bagaimana jika itu dia?
47
00:04:32,464 --> 00:04:35,590
Apa? Kamu pikir aku akan membalas dendam kepadanya?
48
00:04:37,364 --> 00:04:38,959
Apa hakku melakukan itu?
49
00:04:40,034 --> 00:04:42,730
Aku meninggalkan Tae Yi sendirian saat dia hamil.
50
00:04:43,305 --> 00:04:45,374
Jika aku mau,
51
00:04:45,375 --> 00:04:47,139
aku bisa saja kembali menjemputnya dengan mudah.
52
00:04:48,015 --> 00:04:49,240
Tapi aku tidak melakukannya.
53
00:04:50,445 --> 00:04:51,780
Aku marah kepada Tae Yi.
54
00:04:53,344 --> 00:04:55,249
Aku tidak bisa memaafkannya
55
00:04:55,484 --> 00:04:57,850
karena melarikan diri tanpa sepatah kata pun.
56
00:04:58,955 --> 00:05:00,480
Aku sangat marah soal itu
57
00:05:02,055 --> 00:05:03,249
sehingga aku tidak kembali untuknya.
58
00:05:05,065 --> 00:05:06,990
Jadi, apa hakku untuk membalas dendam?
59
00:05:10,565 --> 00:05:12,300
Aku membiarkan dia membesarkan anak
60
00:05:12,935 --> 00:05:15,670
di dunia asing seorang diri dan membiarkannya mati.
61
00:05:19,544 --> 00:05:21,840
Aku tidak pantas membalas dendam.
62
00:05:24,885 --> 00:05:26,879
Aku akan mencari tersangkanya.
63
00:05:29,284 --> 00:05:31,519
Aku hanya akan mencari pembunuh Tae Yi,
64
00:05:33,955 --> 00:05:35,819
dan menyerahkannya kepada Park Jin Gyeom.
65
00:05:39,594 --> 00:05:41,790
Jangan mengkhawatirkan Park Jin Gyeom.
66
00:05:42,464 --> 00:05:45,199
Selama aku di sini, dia tidak akan dalam bahaya.
67
00:05:46,364 --> 00:05:50,170
Beri tahu aku jika kamu butuh sesuatu.
68
00:05:51,305 --> 00:05:54,869
Jika ingin membawanya ke Alice, aku akan mencari cara.
69
00:05:57,784 --> 00:05:58,939
Tunggu,
70
00:06:00,214 --> 00:06:02,110
apa Park Jin Gyeom tahu siapa kamu?
71
00:06:04,055 --> 00:06:06,480
Akan kucari orang yang membunuh Tae Yi lebih dahulu.
72
00:06:11,294 --> 00:06:12,720
Setidaknya, itu yang bisa kulakukan
73
00:06:16,765 --> 00:06:18,759
sebelum aku bisa memberi tahu dia siapa diriku.
74
00:07:40,815 --> 00:07:42,579
Detektif Park belum mati.
75
00:07:43,055 --> 00:07:44,550
Jadi, tidak ada yang bisa ditangkap.
76
00:07:45,755 --> 00:07:47,389
Dia sangat tangguh.
77
00:07:48,224 --> 00:07:50,220
Dia tidak akan mati semudah itu.
78
00:08:10,784 --> 00:08:12,340
Aku bisa mengubah semuanya.
79
00:08:15,955 --> 00:08:17,480
Aku bisa mengubahnya.
80
00:08:42,075 --> 00:08:43,410
Kapan kamu tiba di sini?
81
00:08:45,844 --> 00:08:46,939
Di mana Profesor?
82
00:08:47,884 --> 00:08:50,079
Dia pergi menemui seseorang.
83
00:08:55,894 --> 00:08:57,250
Nomor yang Anda tuju...
84
00:08:58,494 --> 00:09:00,489
Dia bilang mau ke mana?
85
00:09:00,565 --> 00:09:02,530
Kemarin dia berulang tahun?
86
00:09:05,964 --> 00:09:08,300
Jangan khawatir. Itu hanya kebetulan.
87
00:09:12,344 --> 00:09:15,040
Awalnya, saat Eun Soo berbicara tentang mesin waktu,
88
00:09:16,315 --> 00:09:19,079
kupikir itu bisa dimengerti karena dia masih kecil.
89
00:09:21,555 --> 00:09:24,680
Saat aku bertemu pria yang bersikeras usianya lima tahun,
90
00:09:25,585 --> 00:09:28,250
aku meyakinkan diriku bahwa ada banyak orang gila di dunia.
91
00:09:29,925 --> 00:09:32,459
Saat pria dari foto tahun 1992
92
00:09:33,025 --> 00:09:35,630
muncul di depanku tanpa bertambah tua sama sekali,
93
00:09:36,764 --> 00:09:38,729
kukira mereka hanya mirip.
94
00:09:40,805 --> 00:09:44,239
Bahkan saat kamu tahu soal insiden Schrodinger,
95
00:09:46,744 --> 00:09:49,870
aku mencoba meyakinkan diriku bahwa kamu hanya menemukan petunjuk.
96
00:09:52,185 --> 00:09:54,309
Tapi ini, aku sungguh tidak mengerti.
97
00:09:54,815 --> 00:09:57,209
Wanita yang mirip dengan ibumu
98
00:09:58,754 --> 00:10:00,479
juga memiliki hari ulang tahun yang sama.
99
00:10:05,624 --> 00:10:08,729
Jangan khawatir. Aku tidak bertanya kepadamu.
100
00:10:09,964 --> 00:10:11,900
Aku tahu kamu tidak akan memberitahuku.
101
00:10:13,234 --> 00:10:14,699
Aku akan mencari tahu sendiri
102
00:10:16,835 --> 00:10:18,900
apa yang terjadi sekarang.
103
00:10:27,915 --> 00:10:31,079
Semua orang berpikir Direktur Seok sudah mati.
104
00:10:31,724 --> 00:10:33,349
Kurasa tidak.
105
00:10:33,384 --> 00:10:36,689
Kenapa kamu menyelidiki soal hilangnya direktur?
106
00:10:37,295 --> 00:10:38,589
Kamu akan menulis artikel?
107
00:10:38,764 --> 00:10:39,859
Ya.
108
00:10:40,724 --> 00:10:42,329
Jadi, tolong bekerja sama denganku.
109
00:10:51,374 --> 00:10:53,670
Apa maksudmu soal perkataanmu beberapa hari lalu?
110
00:10:54,675 --> 00:10:58,510
Bahwa kita akan berjalan bersama di Camino de Santiago tahun depan.
111
00:11:00,785 --> 00:11:03,285
Kamu membuatku kesal, jadi, aku berusaha membungkammu.
112
00:11:03,285 --> 00:11:04,949
Mereka menyebutnya semesta paralel.
113
00:11:05,724 --> 00:11:08,849
Dunia di dimensi lain tempat versi lain dari diriku ada.
114
00:11:09,655 --> 00:11:13,660
Entah bagaimana perubahan hubungan kita tahun depan,
115
00:11:14,065 --> 00:11:17,394
tapi kurasa aku tidak akan pernah pergi bersamamu.
116
00:11:17,394 --> 00:11:20,400
Jika kita pergi bersama meskipun begitu,
117
00:11:21,035 --> 00:11:23,729
itu pasti versi lain dari diriku, bukan aku.
118
00:11:26,374 --> 00:11:28,770
Kamu pergi ke masa depan di dimensi lain, bukan?
119
00:11:30,045 --> 00:11:33,685
Kamu dan aku yang ada di sana pergi ke Camino de Santiago.
120
00:11:33,685 --> 00:11:36,809
Kenapa kamu tiba-tiba menanyakan itu?
121
00:11:37,854 --> 00:11:39,624
Apa ini rasa ingin tahu wartawan?
122
00:11:39,624 --> 00:11:42,890
Tidak. Aku bertanya karena Jin Gyeom.
123
00:11:44,494 --> 00:11:48,890
Pernahkah kamu merasa sudah mengenalnya sejak lama?
124
00:11:49,094 --> 00:11:50,335
Apa maksudmu?
125
00:11:50,335 --> 00:11:52,130
Dia tidak memberitahumu?
126
00:11:52,935 --> 00:11:54,969
Bahwa kamu mirip dengan ibunya.
127
00:11:55,835 --> 00:11:57,175
Katakan maksudmu.
128
00:11:57,175 --> 00:12:00,199
Siapa pun kamu, apa pun arti dirimu baginya,
129
00:12:01,415 --> 00:12:03,670
kuharap kamu menjauh darinya.
130
00:12:05,144 --> 00:12:06,309
Aku mengatakan ini
131
00:12:07,445 --> 00:12:09,185
bukan sebagai gadis yang menyukainya,
132
00:12:09,185 --> 00:12:11,120
tapi sebagai temannya.
133
00:12:11,854 --> 00:12:13,780
Karena aku sangat mencemaskannya.
134
00:12:15,295 --> 00:12:18,760
Dia tidak pernah bahagia seumur hidupnya.
135
00:12:19,295 --> 00:12:21,894
Aku tahu dia tidak bisa merasakan emosi.
136
00:12:21,894 --> 00:12:24,729
Kamu tahu itu membuatnya menyalahkan diri dan mengalami kesulitan?
137
00:12:26,935 --> 00:12:29,569
Dia banyak berubah dibandingkan 10 tahun lalu.
138
00:12:30,075 --> 00:12:31,800
Karena itulah kini dia tahu
139
00:12:33,405 --> 00:12:35,439
perbuatannya kepada ibunya
140
00:12:35,644 --> 00:12:37,780
sebelum dia meninggal.
141
00:12:38,685 --> 00:12:41,155
Dia menyadari betapa sulitnya hidup yang dijalani ibunya
142
00:12:41,155 --> 00:12:42,949
karena dia.
143
00:12:43,114 --> 00:12:45,120
Tapi jika kamu tetap bersamanya,
144
00:12:45,525 --> 00:12:47,890
dia akan terus memikirkan ibunya.
145
00:12:48,224 --> 00:12:51,520
Dia akan membahayakan dirinya demi kamu.
146
00:12:52,764 --> 00:12:54,459
Jadi, maafkan aku,
147
00:12:54,835 --> 00:12:57,959
tapi kuharap kamu menjauh dari Jin Gyeom sekarang.
148
00:12:59,335 --> 00:13:00,559
Detektif Park
149
00:13:01,474 --> 00:13:03,170
punya teman yang baik.
150
00:13:04,974 --> 00:13:07,469
Entah apakah itu alam semesta paralel,
151
00:13:08,744 --> 00:13:11,339
tapi mungkin kita bisa pergi bersama di Camino de Santiago.
152
00:13:14,114 --> 00:13:15,979
Aku juga minta maaf,
153
00:13:16,655 --> 00:13:18,849
tapi aku harus tetap bersama Detektif Park.
154
00:13:19,325 --> 00:13:20,650
Karena
155
00:13:21,254 --> 00:13:23,050
dia membutuhkanku sekarang.
156
00:13:24,724 --> 00:13:26,094
Hatiku hancur
157
00:13:26,094 --> 00:13:28,559
bahwa dia teringat ibunya saat menatapku,
158
00:13:29,994 --> 00:13:31,099
tapi
159
00:13:32,335 --> 00:13:35,900
aku harus melakukan apa pun dan semua yang kubisa.
160
00:13:42,474 --> 00:13:44,410
"Tersangka Pembunuhan Jang Dong Shik"
161
00:13:50,714 --> 00:13:54,050
Aku pergi ke panti asuhan untuk mencari istri Dokter Jang Dong Shik.
162
00:13:54,955 --> 00:13:56,250
Kamu tahu
163
00:13:57,155 --> 00:13:59,160
bahwa Profesor Yoon Tae Yi adalah putri Dokter Jang, bukan?
164
00:14:01,065 --> 00:14:02,160
Ya.
165
00:14:02,295 --> 00:14:03,729
Kenapa kamu tidak memberitahuku?
166
00:14:04,094 --> 00:14:05,363
Alangkah bagusnya jika aku diberi tahu.
167
00:14:05,364 --> 00:14:07,660
Dia juga belum tahu,
168
00:14:07,935 --> 00:14:09,599
jadi, aku tidak bisa.
169
00:14:12,775 --> 00:14:16,469
Kamu sudah menemukan wanita yang mengantarnya ke panti asuhan?
170
00:14:17,175 --> 00:14:18,579
Apakah itu ibunya?
171
00:14:19,815 --> 00:14:22,380
Bukan. Istri Dokter Jang,
172
00:14:22,555 --> 00:14:25,285
ibunya Profesor Yoon telah meninggal.
173
00:14:25,285 --> 00:14:26,780
Aku bahkan memeriksa makamnya.
174
00:14:27,525 --> 00:14:29,550
Karena dokumen panti asuhan
175
00:14:29,655 --> 00:14:31,520
menyatakan bahwa dia ditinggalkan oleh ibunya,
176
00:14:32,025 --> 00:14:33,760
wanita itu pasti menyamar sebagai ibunya.
177
00:14:35,994 --> 00:14:37,189
Bukankah pria ini
178
00:14:37,435 --> 00:14:39,099
satu-satunya kaki tangannya?
179
00:14:39,634 --> 00:14:41,900
Ada seorang wanita kalau aku tidak salah ingat.
180
00:14:44,035 --> 00:14:48,140
Haruskah kita memberi tahu Profesor Yoon soal kematian ayahnya?
181
00:14:49,244 --> 00:14:52,579
Aku akan memberitahunya sendiri saat waktunya tepat.
182
00:15:00,254 --> 00:15:01,719
Kamu pergi ke suatu tempat?
183
00:15:01,994 --> 00:15:03,620
Aku bertemu seorang teman.
184
00:15:04,195 --> 00:15:05,390
Teman yang baik.
185
00:15:06,764 --> 00:15:07,890
Apa itu?
186
00:15:08,795 --> 00:15:09,930
Daging perut.
187
00:15:10,165 --> 00:15:12,930
Kita sepakat akan makan ini di ulang tahuku, tapi belum sempat.
188
00:15:13,104 --> 00:15:14,500
Dan soju.
189
00:15:18,945 --> 00:15:21,739
Kenapa kamu makan yang gosong? Itu sangat buruk untukmu.
190
00:15:29,614 --> 00:15:30,709
Ini.
191
00:15:32,655 --> 00:15:33,754
Aku akan makan sendiri.
192
00:15:33,754 --> 00:15:35,020
Buka mulutmu.
193
00:15:35,094 --> 00:15:36,624
Tidak usah. Kamu saja yang makan.
194
00:15:36,624 --> 00:15:38,719
Ayolah. Lenganku lelah.
195
00:15:39,994 --> 00:15:41,089
Buka mulutmu.
196
00:15:49,705 --> 00:15:50,800
Terima kasih.
197
00:16:05,325 --> 00:16:07,425
Aku akan membuatkanmu sarapan mulai besok,
198
00:16:07,425 --> 00:16:08,750
jadi, makanlah sebelum pergi.
199
00:16:08,994 --> 00:16:11,094
Detektif jarang bsia makan tepat waktu.
200
00:16:11,094 --> 00:16:13,520
Setidaknya kamu harus sarapan dengan baik.
201
00:16:13,925 --> 00:16:15,030
Hampir lupa.
202
00:16:17,964 --> 00:16:20,030
Bawa ini ke kantor polisi dan minum ini di sana.
203
00:16:20,535 --> 00:16:21,829
Ini probiotik.
204
00:16:21,935 --> 00:16:23,634
Kamu selalu makan di luar.
205
00:16:23,634 --> 00:16:25,270
Sulit untuk menjaga berat badanmu.
206
00:16:25,545 --> 00:16:26,770
Cobalah.
207
00:16:28,114 --> 00:16:30,609
Aku memesannya saat memesan punyaku.
208
00:16:30,744 --> 00:16:32,809
Ini bagus untukmu, jadi, ambillah.
209
00:16:47,264 --> 00:16:48,390
Profesor.
210
00:16:49,195 --> 00:16:50,290
Apakah
211
00:16:51,234 --> 00:16:52,959
terjadi sesuatu?
212
00:16:53,805 --> 00:16:54,900
Tidak.
213
00:16:57,474 --> 00:16:58,644
Detektif.
214
00:16:58,644 --> 00:17:01,199
Kamu punya daftar keinginan
215
00:17:01,815 --> 00:17:03,010
sebelum kamu mati...
216
00:17:04,114 --> 00:17:08,350
Hal yang ingin kamu lakukan sebelum kamu terlalu tua?
217
00:17:10,114 --> 00:17:12,150
Aku belum memikirkannya.
218
00:17:13,354 --> 00:17:14,590
Kenapa kamu bertanya?
219
00:17:14,924 --> 00:17:16,749
Aku hanya penasaran.
220
00:17:17,624 --> 00:17:21,289
Semua orang punya hal yang sangat ingin mereka coba.
221
00:17:22,965 --> 00:17:24,090
Aku tidak punya.
222
00:17:25,065 --> 00:17:28,434
Maka aku akan mengumpulkan daftar keinginan orang-orang,
223
00:17:28,434 --> 00:17:29,529
jadi, pilihlah satu.
224
00:17:30,005 --> 00:17:31,370
"Bepergian keliling dunia sendirian"
225
00:17:31,775 --> 00:17:33,600
"Bepergian keliling dunia sendirian."
226
00:17:34,075 --> 00:17:36,009
"Menguasai bahasa asing."
227
00:17:36,414 --> 00:17:38,410
"Cinta dengan penuh gairah."
228
00:17:38,684 --> 00:17:40,545
"Bepergian keliling Korea."
229
00:17:40,545 --> 00:17:42,449
"Membaca 100 buku dalam setahun."
230
00:17:43,114 --> 00:17:44,719
Ada yang ingin kamu lakukan?
231
00:17:45,384 --> 00:17:47,279
Membaca 100 buku dalam setahun.
232
00:17:48,295 --> 00:17:49,555
Kecuali itu.
233
00:17:49,555 --> 00:17:51,360
Menguasai bahasa asing.
234
00:17:52,465 --> 00:17:54,729
Lupakan saja. Makan saja.
235
00:17:57,594 --> 00:17:59,430
Sejujurnya, ada banyak hal yang belum kulakukan,
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,269
hingga sulit untuk memilih satu saja.
237
00:18:04,775 --> 00:18:05,870
Tapi
238
00:18:06,844 --> 00:18:08,709
apa kamu tidak suka kalungnya?
239
00:18:09,944 --> 00:18:11,039
Bukan begitu.
240
00:18:12,114 --> 00:18:14,340
Aku menyimpannya untuk acara spesial.
241
00:18:19,985 --> 00:18:21,519
Kamu pernah ke taman bermain?
242
00:18:22,654 --> 00:18:24,890
Aku bertanya bukan karena ingin pergi.
243
00:18:35,891 --> 00:18:40,891
[VIU Ver] SBS E19 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
244
00:18:53,285 --> 00:18:55,789
Kamu tahu cara tertawa. Tertawalah sedikit.
245
00:18:56,154 --> 00:18:58,065
Bukankah ini menyenangkan? Kamu merasa bahagia?
246
00:18:58,065 --> 00:18:59,219
Satu putaran lagi?
247
00:18:59,725 --> 00:19:02,160
Tidak. Tidak lagi.
248
00:19:11,844 --> 00:19:12,969
Astaga.
249
00:19:23,815 --> 00:19:25,019
Terima kasih.
250
00:19:27,025 --> 00:19:30,294
Permisi. Bisakah kamu memotret kami?
251
00:19:30,295 --> 00:19:31,420
Tentu.
252
00:19:32,364 --> 00:19:33,519
Terima kasih.
253
00:19:34,995 --> 00:19:36,229
Kupotret, ya.
254
00:19:39,265 --> 00:19:40,699
- Terima kasih. - Terima kasih.
255
00:19:44,204 --> 00:19:46,539
Bagaimana kalau kita berfoto bersama?
256
00:19:47,545 --> 00:19:49,640
Kamu juga suka berfoto?
257
00:19:50,844 --> 00:19:52,410
Aku ingin menyimpannya sebagai kenang-kenangan.
258
00:19:53,614 --> 00:19:55,310
Tentu, ayo.
259
00:20:16,305 --> 00:20:17,600
Kupotret.
260
00:20:20,374 --> 00:20:21,843
Coba kulihat.
261
00:20:21,844 --> 00:20:23,670
Aku akan menghapusnya jika tidak bagus.
262
00:20:38,495 --> 00:20:39,719
Ada apa?
263
00:20:41,535 --> 00:20:44,330
Foto ini tampak mengerikan.
264
00:20:45,005 --> 00:20:46,299
Kamu mau berfoto lagi?
265
00:20:46,765 --> 00:20:47,930
Tidak.
266
00:20:49,404 --> 00:20:53,769
Jangan berfoto mulai sekarang.
267
00:20:54,174 --> 00:20:56,640
"Hapus satu foto"
268
00:21:00,085 --> 00:21:01,239
Ayo.
269
00:21:03,315 --> 00:21:04,880
Terjadi sesuatu, bukan?
270
00:21:05,985 --> 00:21:07,449
Katakan.
271
00:21:08,025 --> 00:21:09,989
Apa yang kamu lihat saat menjelajahi waktu?
272
00:21:13,094 --> 00:21:14,719
Haruskah kamu menangkap orang
273
00:21:15,835 --> 00:21:17,560
yang membunuh ibumu?
274
00:21:19,364 --> 00:21:21,529
Aku tahu seharusnya tidak mengatakan ini,
275
00:21:22,874 --> 00:21:25,400
tapi tidak bisakah kamu menyerah saja?
276
00:21:27,075 --> 00:21:29,715
Seiring waktu, orang-orang melupakan kejadian di masa lalu
277
00:21:29,715 --> 00:21:31,070
atau melupakannya.
278
00:21:31,884 --> 00:21:33,380
Kamu tidak bisa melakukan itu?
279
00:21:35,755 --> 00:21:37,380
Kamu bisa, bukan?
280
00:21:39,725 --> 00:21:41,650
Apa akan terjadi sesuatu kepadaku?
281
00:21:47,694 --> 00:21:50,160
Kamu pasti lelah. Ayo pulang.
282
00:21:50,164 --> 00:21:51,699
Saat berusaha menangkap
283
00:21:52,204 --> 00:21:53,759
orang yang membunuh ibumu,
284
00:21:55,374 --> 00:21:56,699
kamu akan mati.
285
00:22:11,954 --> 00:22:14,420
Apa sebenarnya kamu tahu
286
00:22:15,825 --> 00:22:18,459
- yang membunuh ibuku? - Apa masalahnya?
287
00:22:18,864 --> 00:22:20,560
Kamu akan mati.
288
00:22:20,894 --> 00:22:23,130
Kamu menanyakan daftar keinginanku, bukan?
289
00:22:24,535 --> 00:22:25,999
Aku selalu menginginkan
290
00:22:26,934 --> 00:22:28,830
satu hal.
291
00:22:31,075 --> 00:22:34,100
Menangkap orang yang membunuh ibuku.
292
00:22:37,075 --> 00:22:38,739
Katakan siapa dia.
293
00:22:40,614 --> 00:22:41,979
Detektif Park
294
00:22:42,184 --> 00:22:44,350
mencari halaman terakhir "Buku Nubuat".
295
00:22:44,755 --> 00:22:47,285
Dia pikir itu akan membantunya menghentikan perjalanan waktu
296
00:22:47,285 --> 00:22:50,255
dan mencari tahu siapa yang membunuh ibunya.
297
00:22:50,255 --> 00:22:51,920
Tapi karena itu,
298
00:22:52,525 --> 00:22:54,320
dia dibunuh.
299
00:22:54,694 --> 00:22:57,259
Oleh orang yang membunuh ibunya.
300
00:23:03,235 --> 00:23:04,634
Tunggu aku.
301
00:23:04,634 --> 00:23:05,799
Kamu boleh pulang.
302
00:23:05,975 --> 00:23:07,170
Detektif.
303
00:23:07,644 --> 00:23:08,769
Detektif!
304
00:23:09,075 --> 00:23:10,370
Park Jin Gyeom!
305
00:23:11,644 --> 00:23:13,279
Lihatlah sekeliling.
306
00:23:13,684 --> 00:23:15,680
Kamu tidak melihat orang yang mencintaimu?
307
00:23:16,354 --> 00:23:19,749
Kenapa kamu tidak peduli dengan orang yang mencemaskanmu?
308
00:23:25,364 --> 00:23:26,789
Park Jin Gyeom!
309
00:23:35,775 --> 00:23:38,640
- "Buku Nubuat"? - Aku tidak tahu apa itu.
310
00:23:39,174 --> 00:23:43,670
Tapi itu mungkin akan memberitahuku siapa yang kucari.
311
00:23:44,444 --> 00:23:46,979
Aku akan mencari Pak Seok Oh Won lebih dahulu.
312
00:23:47,485 --> 00:23:49,110
Dia sudah lama menyimpan buku itu.
313
00:23:49,315 --> 00:23:51,549
Aku yakin dia sudah meninggal.
314
00:23:52,055 --> 00:23:54,249
Jika tidak, bagaimana mungkin dia menghilang tanpa jejak?
315
00:23:54,624 --> 00:23:56,420
Jika Profesor Yoon benar,
316
00:23:56,654 --> 00:23:58,189
dia masih hidup.
317
00:23:58,465 --> 00:24:01,189
"Kamu yang menyebabkan ini"
318
00:24:03,295 --> 00:24:06,699
Ini dikirim pagi hari sebelum Tae Yi dibunuh pada tahun 2010.
319
00:24:07,505 --> 00:24:09,100
Itu nomor kita, bukan?
320
00:24:09,735 --> 00:24:12,539
Siapa yang memakai nomor itu pada tahun 2010?
321
00:24:13,075 --> 00:24:14,769
Kamu tahu, bukan?
322
00:24:16,775 --> 00:24:18,039
Nona Oh menggunakannya.
323
00:24:20,745 --> 00:24:22,479
Tapi itu bisa siapa saja di organisasi.
324
00:24:22,555 --> 00:24:24,749
Ini tidak membuktikan dia membunuh Tae Yi.
325
00:24:24,924 --> 00:24:26,049
Aku tahu.
326
00:24:26,985 --> 00:24:29,749
Aku hanya perlu tahu apakah itu tahun 2011
327
00:24:30,654 --> 00:24:32,189
saat dia mendatangi Lee Se Hoon.
328
00:24:44,735 --> 00:24:45,969
"Memupuk Moralitas dan Hidup Sehat"
329
00:25:17,575 --> 00:25:20,999
"Penginapan Seongsin"
330
00:26:12,525 --> 00:26:14,120
"Direktur Seok Oh Won"
331
00:26:21,204 --> 00:26:22,299
Halo.
332
00:26:22,475 --> 00:26:24,729
Itu Lee Se Hoon. Kamu ingat aku?
333
00:26:25,545 --> 00:26:28,939
Kamu ingin tahu kenapa ibumu dibunuh?
334
00:26:30,545 --> 00:26:33,439
Lindungi aku, dan akan kuberi tahu semuanya.
335
00:26:34,485 --> 00:26:36,249
Aku bahkan tahu siapa yang membunuhnya.
336
00:26:36,684 --> 00:26:37,979
Di mana kamu?
337
00:26:43,124 --> 00:26:44,320
Halo?
338
00:26:54,305 --> 00:26:57,170
Sudah ditemukan. Lokasinya di penginapan.
339
00:27:08,144 --> 00:27:09,580
"Penginapan Seongsin"
340
00:27:39,785 --> 00:27:42,779
Lee Se Hoon telah dibunuh. Periksa rekaman CCTV.
341
00:27:56,295 --> 00:27:57,959
Apa yang kamu sembunyikan dengan membunuhnya?
342
00:27:58,134 --> 00:27:59,330
Kamu salah paham.
343
00:27:59,965 --> 00:28:01,459
Akan kujelaskan nanti.
344
00:28:08,444 --> 00:28:09,640
Ternyata kamu.
345
00:28:11,674 --> 00:28:13,180
Kamu membunuhnya.
346
00:28:15,684 --> 00:28:16,779
Tidak.
347
00:28:17,454 --> 00:28:19,580
Aku sedang melacak orang yang membunuh ibumu.
348
00:28:21,684 --> 00:28:22,850
Ibumu dan aku...
349
00:28:27,565 --> 00:28:29,060
Kenapa kamu membunuh ibuku?
350
00:29:13,245 --> 00:29:15,144
Periksa semua kamera pengawas di dekat motel.
351
00:29:15,144 --> 00:29:17,144
Dia dibunuh tepat sebelum aku tiba di sana.
352
00:29:17,144 --> 00:29:20,209
Aku memeriksa semua kamera, tapi semua rekaman telah dihapus.
353
00:29:25,525 --> 00:29:27,150
Di mana Si Young sekarang?
354
00:29:27,424 --> 00:29:30,025
Ada 15 klien yang kami periksa.
355
00:29:30,025 --> 00:29:31,949
Aku akan menyiapkan daftar akhirnya pekan depan.
356
00:29:34,894 --> 00:29:36,029
Semuanya, keluar.
357
00:29:38,805 --> 00:29:39,959
Keluar!
358
00:29:45,005 --> 00:29:46,140
Apa kamu
359
00:29:48,045 --> 00:29:49,170
yang membunuh Lee Se Hoon?
360
00:29:50,614 --> 00:29:52,184
Apa maksudmu?
361
00:29:52,184 --> 00:29:53,880
Kamu membuat semua ini terjadi.
362
00:29:56,215 --> 00:29:58,310
Pada hari Tae Yi meninggal pada tahun 2010,
363
00:30:00,654 --> 00:30:02,120
kamu mengirim pesan kepadanya.
364
00:30:02,924 --> 00:30:05,795
Katakan apa yang terjadi pada hari itu.
365
00:30:05,795 --> 00:30:07,825
Kamu pikir aku membunuh Tae Yi?
366
00:30:07,825 --> 00:30:09,134
Lalu kenapa kamu berbohong?
367
00:30:09,134 --> 00:30:11,390
Kenapa kamu berbohong?
368
00:30:19,505 --> 00:30:21,100
Saat aku pergi menemui Lee Se Hoon,
369
00:30:22,174 --> 00:30:24,370
aku tahu Tae Yi punya "Buku Nubuat".
370
00:30:25,545 --> 00:30:29,180
Jadi, aku menemuinya untuk menyelesaikannya sendiri.
371
00:30:30,755 --> 00:30:32,009
Tapi Tae Yi
372
00:30:33,725 --> 00:30:35,820
tidak pernah menunjukkannya kepadaku.
373
00:30:37,025 --> 00:30:39,759
Ya, aku yang mengirim pesan itu.
374
00:30:42,265 --> 00:30:46,464
Kupikir dia pantas tahu bahwa perbuatannya
375
00:30:46,465 --> 00:30:48,600
berbahaya dan egois.
376
00:30:50,505 --> 00:30:51,600
Jadi...
377
00:30:54,275 --> 00:30:56,570
Jadi, kamu membunuhnya?
378
00:30:56,614 --> 00:30:59,410
Tidak, aku tidak membunuhnya,
379
00:30:59,684 --> 00:31:01,414
meski aku berharap dia mati.
380
00:31:01,414 --> 00:31:03,549
Kenapa? Kenapa begitu?
381
00:31:06,255 --> 00:31:07,580
Karena kamu, Min Hyuk.
382
00:31:10,495 --> 00:31:12,019
Aku berniat memberitahumu
383
00:31:13,265 --> 00:31:16,890
bahwa Tae Yi meninggal dan Tae Yi dalam bahaya,
384
00:31:19,634 --> 00:31:21,799
tapi aku tidak bisa.
385
00:31:22,704 --> 00:31:23,799
Tidak, aku tidak mau,
386
00:31:24,505 --> 00:31:26,600
karena kamu akan sangat terpengaruh seperti ini.
387
00:31:28,174 --> 00:31:30,815
Sudah kuduga kamu akan bersikap gila dan mencoba menangkap pembunuhnya!
388
00:31:30,815 --> 00:31:32,114
Jangan berani membuat alasan.
389
00:31:32,114 --> 00:31:33,939
Kamu tahu bagian terburuknya?
390
00:31:34,585 --> 00:31:37,810
Tae Yi akhirnya menghilang,
391
00:31:39,285 --> 00:31:41,380
tapi Tae Yi yang lain kembali.
392
00:31:42,954 --> 00:31:46,090
Aku akhirnya berpikir bahwa aku makin dekat denganmu,
393
00:31:46,325 --> 00:31:49,090
tapi kamu hanya melihat Yoon Tae Yi lagi!
394
00:32:05,075 --> 00:32:07,410
Ini rekaman Lee Se Hoon sejak dia dibebaskan.
395
00:32:07,914 --> 00:32:10,910
Terserah kamu mau percaya atau tidak.
396
00:32:30,174 --> 00:32:31,999
Kamu melihat sendiri tersangkanya?
397
00:32:32,545 --> 00:32:33,640
Ya,
398
00:32:34,075 --> 00:32:35,545
aku melihatnya dengan mataku sendiri.
399
00:32:35,545 --> 00:32:37,769
Itu aneh.
400
00:32:38,815 --> 00:32:42,009
- Apa? - Dia meninggal dua jam lalu.
401
00:32:42,654 --> 00:32:44,410
Jika dia memang tersangkanya,
402
00:32:44,715 --> 00:32:46,454
lalu kenapa dia tinggal di sini
403
00:32:46,454 --> 00:32:48,620
setelah membunuh Lee Se Hoon dua jam kemudian?
404
00:32:51,055 --> 00:32:52,590
Dia tersangkanya.
405
00:32:52,924 --> 00:32:55,259
Aku mencari pria yang membunuh ibumu.
406
00:32:58,035 --> 00:32:59,704
Ada orang di luar, menunggu untuk memeriksa TKP.
407
00:32:59,704 --> 00:33:01,965
Ya, suruh mereka masuk dan periksa TKP-nya.
408
00:33:01,965 --> 00:33:03,070
Baik, Pak.
409
00:34:12,094 --> 00:34:14,259
- Apa? - Bukan apa-apa.
410
00:34:16,735 --> 00:34:18,790
Aku hanya memikirkan saat kali pertama kita bertemu.
411
00:34:20,134 --> 00:34:22,575
Kamu sangat tampan.
412
00:34:22,575 --> 00:34:24,269
Rambutmu juga lebat.
413
00:34:25,875 --> 00:34:27,599
Kamu ingat
414
00:34:27,944 --> 00:34:30,239
kita pergi ke Gunung Namsan pada kencan pertama kita?
415
00:34:34,185 --> 00:34:37,649
Aku bahkan tidak ingat kemarin. Bagaimana aku bisa mengingatnya?
416
00:34:40,284 --> 00:34:44,090
Hei! Sudah kubilang jangan menggaruk lehermu saat makan.
417
00:34:44,594 --> 00:34:45,689
Baiklah.
418
00:34:49,135 --> 00:34:52,260
Kamu tahu temanku Soo Jin, bukan?
419
00:34:52,605 --> 00:34:54,260
Aku tahu. Suaminya mengelola perusahaan besar.
420
00:34:54,905 --> 00:34:56,769
Suaminya menderita kanker.
421
00:34:57,334 --> 00:34:58,530
Kanker stadium tiga.
422
00:35:00,504 --> 00:35:02,039
Saat aku mendengarnya,
423
00:35:02,545 --> 00:35:05,209
aku menyadari bahwa kebahagiaan bukan hal mewah.
424
00:35:05,814 --> 00:35:08,780
Aku menyadari bahwa hidup selama mungkin,
425
00:35:08,814 --> 00:35:11,909
makan sundae bersama adalah kebahagiaan terbaikku.
426
00:35:15,954 --> 00:35:17,319
Selama mungkin?
427
00:35:18,325 --> 00:35:19,689
Sayang,
428
00:35:20,995 --> 00:35:22,590
kamu sangat ambisius.
429
00:35:24,435 --> 00:35:26,599
Itu artinya kamu harus tetap sehat.
430
00:35:27,204 --> 00:35:29,799
"Profil Anak Panti Asuhan Harapan, Nama: Yoon Tae Yi"
431
00:35:32,304 --> 00:35:33,640
Kenapa kamu meminta itu?
432
00:35:34,575 --> 00:35:38,369
Saat kali pertama kemari, apakah aku membawa sesuatu?
433
00:35:38,714 --> 00:35:41,510
- Seperti apa? - Sebuah buku,
434
00:35:41,545 --> 00:35:42,785
atau hanya selembar kertas.
435
00:35:42,785 --> 00:35:46,380
Kamu memang banyak membaca, tapi tidak membawa buku,
436
00:35:46,424 --> 00:35:47,454
maupun kertas.
437
00:35:47,454 --> 00:35:51,320
Ibu bilang orang yang bertanya tentang ayahku
438
00:35:51,355 --> 00:35:54,059
juga bertanya apakah aku membawa buku.
439
00:35:54,124 --> 00:35:57,230
Ya, bahkan pria aneh itu menanyakan buku.
440
00:35:57,695 --> 00:35:59,760
Ibu tidak menanyakan buku apa yang dia maksud?
441
00:35:59,904 --> 00:36:01,499
Apakah terjadi sesuatu?
442
00:36:02,165 --> 00:36:04,999
Detektif kekar juga datang tadi.
443
00:36:06,174 --> 00:36:07,769
Detektif kekar?
444
00:36:15,315 --> 00:36:16,510
Yang ini?
445
00:36:16,714 --> 00:36:18,549
Ya, yang itu.
446
00:36:18,855 --> 00:36:20,549
Kalau begitu, jangan hiraukan dia.
447
00:36:20,624 --> 00:36:24,489
Aku yakin dia menyelidiki orang yang menanyakan ayahku.
448
00:36:25,355 --> 00:36:26,890
Itu dia.
449
00:36:27,394 --> 00:36:30,130
Orang yang datang sebelumnya dan menanyakan ayah kandungmu.
450
00:36:31,665 --> 00:36:32,999
Apakah Yoon Tae Yi
451
00:36:34,135 --> 00:36:37,369
ingat ayah kandungnya yang meninggal pada tahun 1992?
452
00:36:38,274 --> 00:36:40,440
Ibu pasti salah lihat.
453
00:36:41,445 --> 00:36:43,540
Dia kapten detektif.
454
00:36:44,714 --> 00:36:45,809
Benarkah?
455
00:36:46,415 --> 00:36:48,713
Mungkin itu bukan dia.
456
00:36:48,714 --> 00:36:50,510
Aku bingung.
457
00:36:59,624 --> 00:37:02,024
Aku tidak akan mengambilnya kecuali ada uang di dalamnya.
458
00:37:02,024 --> 00:37:03,130
Ambil kembali.
459
00:37:03,864 --> 00:37:06,065
Aku muak dengan kehidupan ini sekarang, itu alasannya.
460
00:37:06,065 --> 00:37:08,834
Tidak. Kamu terlahir untuk menjadi polisi.
461
00:37:08,834 --> 00:37:11,735
Orang seperti kita tidak bisa hidup tenang di rumah.
462
00:37:11,735 --> 00:37:13,600
Tidak bisakah aku berhenti sesukaku?
463
00:37:14,174 --> 00:37:15,809
Aku tidak akan masuk mulai bulan depan,
464
00:37:16,915 --> 00:37:18,170
asal kamu tahu.
465
00:37:19,445 --> 00:37:21,309
Kenapa kamu melakukan ini?
466
00:37:21,545 --> 00:37:22,714
Apakah terjadi sesuatu?
467
00:37:22,714 --> 00:37:24,149
Tidak ada yang terjadi. Aku hanya...
468
00:37:25,954 --> 00:37:27,779
Aku ingin tidur dengan tenang,
469
00:37:28,124 --> 00:37:29,619
makan dengan lahap,
470
00:37:31,054 --> 00:37:33,059
dan menerima cinta dari istriku.
471
00:37:34,565 --> 00:37:36,229
Begitulah aku ingin hidup.
472
00:37:42,264 --> 00:37:43,735
"Kepolisian Seoul Nambu"
473
00:37:43,735 --> 00:37:44,830
Halo.
474
00:37:46,944 --> 00:37:48,099
Ingat aku?
475
00:37:48,905 --> 00:37:50,870
Bisa kita bicara sebentar?
476
00:37:57,285 --> 00:37:58,450
Terima kasih.
477
00:38:00,924 --> 00:38:02,250
Aku sedang bertugas,
478
00:38:02,324 --> 00:38:04,990
jadi, cepatlah.
479
00:38:06,025 --> 00:38:08,690
Bagaimana kamu bisa dekat dengan Detektif Park?
480
00:38:09,194 --> 00:38:11,335
Kenapa kamu ingin tahu?
481
00:38:11,335 --> 00:38:13,665
Karena kudengar kamu seperti keluarga baginya.
482
00:38:13,665 --> 00:38:15,405
Jin Gyeom tidak memberitahumu?
483
00:38:15,405 --> 00:38:17,830
Kamu tahu dia tidak membicarakan hal seperti itu.
484
00:38:18,975 --> 00:38:20,940
Kudengar dia tinggal bersamamu.
485
00:38:21,804 --> 00:38:23,275
Aku penasaran
486
00:38:23,275 --> 00:38:26,279
bagaimana orang sepertinya bisa tinggal bersamamu.
487
00:38:27,614 --> 00:38:29,409
Saat masih SMA,
488
00:38:31,754 --> 00:38:33,820
dia dijebak karena aku.
489
00:38:34,254 --> 00:38:35,779
Aku merasa bersalah soal itu.
490
00:38:36,494 --> 00:38:38,950
- Aneh sekali. - Apa?
491
00:38:39,054 --> 00:38:42,760
Kamu mengurus anak berusia 19 tahun dengan kepribadian tidak biasa
492
00:38:42,965 --> 00:38:46,459
seperti putramu dan membawanya pulang hanya karena itu?
493
00:38:48,105 --> 00:38:50,269
Tolong jangan salah paham.
494
00:38:50,775 --> 00:38:52,335
Aku juga diadopsi,
495
00:38:52,335 --> 00:38:55,599
jadi, aku tertarik pada keluarga yang tidak berhubungan darah.
496
00:38:56,645 --> 00:38:59,839
Kudengar kamu tidak punya anak, bukan?
497
00:39:01,314 --> 00:39:03,450
Kenapa kamu tidak mengadopsi?
498
00:39:04,684 --> 00:39:06,450
Adopsi bukan untuk semua orang.
499
00:39:07,455 --> 00:39:10,649
Lalu kenapa kamu pergi ke Panti Asuhan Harapan?
500
00:39:13,694 --> 00:39:15,120
Kamu pergi ke sana.
501
00:39:17,064 --> 00:39:18,359
Tidak.
502
00:39:19,535 --> 00:39:22,130
Kurasa kamu sudah selesai, jadi...
503
00:39:24,275 --> 00:39:25,570
- Maaf, Pak. - Maaf, Pak.
504
00:39:39,054 --> 00:39:41,019
Aku pernah melihatnya.
505
00:39:41,684 --> 00:39:43,250
Apa maksudmu?
506
00:39:43,895 --> 00:39:46,390
Bekas luka di belakang telinga Kapten Ko.
507
00:39:48,264 --> 00:39:50,859
Aku pernah melihatnya. Aku yakin itu.
508
00:39:50,934 --> 00:39:54,700
Bekas luka apa yang kamu lihat, dan di mana? Aku tidak paham.
509
00:39:56,275 --> 00:39:58,229
Aku tahu aku pernah melihatnya,
510
00:39:58,804 --> 00:40:00,039
tapi aku tidak ingat.
511
00:40:02,275 --> 00:40:05,310
Ingat pria yang bertanya tentangku di panti asuhan?
512
00:40:06,114 --> 00:40:07,580
Kurasa
513
00:40:08,384 --> 00:40:09,680
itu Kapten Ko.
514
00:40:12,855 --> 00:40:14,050
Tidak mungkin.
515
00:40:14,324 --> 00:40:15,719
Meskipun begitu,
516
00:40:16,095 --> 00:40:17,919
mungkin karena kasus itu.
517
00:40:18,054 --> 00:40:19,490
Ini bukan soal kasus itu.
518
00:40:19,965 --> 00:40:21,990
Dia menanyakan tentang ayahku.
519
00:40:24,364 --> 00:40:27,859
Kurasa kamu sebaiknya pulang dan beristirahat.
520
00:40:28,605 --> 00:40:30,399
Aku akan mengantarmu.
521
00:40:30,775 --> 00:40:33,539
Tidak apa-apa. Aku akan tidur di rumah orang tuaku malam ini.
522
00:40:55,864 --> 00:40:58,229
Kami menemukan kapsul di perutnya.
523
00:40:58,465 --> 00:41:00,300
Mungkin untuk semacam racun,
524
00:41:00,665 --> 00:41:01,959
tapi aku tidak yakin.
525
00:41:14,114 --> 00:41:15,479
Ini aneh.
526
00:41:15,715 --> 00:41:17,750
Ingat pria yang tubuhnya menghilang?
527
00:41:18,455 --> 00:41:20,820
Itu Ju Hae Min, bukan?
528
00:41:21,355 --> 00:41:22,750
Pembunuh Schrodinger.
529
00:41:23,254 --> 00:41:24,349
Ya.
530
00:41:24,655 --> 00:41:26,620
Dia punya bekas luka yang sama.
531
00:41:33,105 --> 00:41:35,064
"Wanita, tidak dikenal"
532
00:41:35,064 --> 00:41:37,370
"Organisasi tidak dikenal"
533
00:41:37,874 --> 00:41:39,070
Astaga.
534
00:41:39,645 --> 00:41:41,839
Semua video kamera pengawas dihapus.
535
00:41:42,244 --> 00:41:45,370
Aku dapat video kamera dasbor dari semua mobil di area itu.
536
00:41:45,915 --> 00:41:48,609
Kita harus bergadang untuk menyaksikan mereka semua.
537
00:41:53,055 --> 00:41:54,349
Biar aku saja.
538
00:42:28,325 --> 00:42:31,050
(Penginapan Seongsin)
539
00:42:49,514 --> 00:42:50,609
Lanjutkan.
540
00:42:50,975 --> 00:42:53,514
Dia mengunjungi Lee Se Hoon pada tahun 2010,
541
00:42:53,514 --> 00:42:55,940
dan aku menemukan bukti perjalanan ilegal antardimensi.
542
00:42:56,784 --> 00:42:58,050
Tahun 2010?
543
00:42:59,014 --> 00:43:00,119
Ya.
544
00:43:00,654 --> 00:43:03,489
Mencurigakan juga bahwa dia menangani kasus Tae Yi.
545
00:43:04,294 --> 00:43:07,259
Apa itu artinya dia sengaja mendekati Park Jin Gyeom?
546
00:43:08,364 --> 00:43:11,589
Kurasa begitu, tapi entah kenapa.
547
00:43:14,805 --> 00:43:18,270
Kurasa kita tidak bisa menangani ini sendiri lagi.
548
00:43:18,335 --> 00:43:19,770
Kita harus melapor ke kantor pusat.
549
00:43:20,075 --> 00:43:21,170
Kumohon
550
00:43:21,805 --> 00:43:23,139
beri aku sedikit waktu.
551
00:43:24,744 --> 00:43:27,109
Keadaan akan makin rumit jika kantor pusat tahu.
552
00:43:27,985 --> 00:43:29,310
Biar kuselesaikan.
553
00:43:31,355 --> 00:43:32,849
Aku tidak bisa memberimu banyak waktu.
554
00:43:33,254 --> 00:43:34,349
Terima kasih.
555
00:43:47,634 --> 00:43:49,160
- Panas. - Tunggu.
556
00:43:52,705 --> 00:43:53,839
Bagaimana?
557
00:43:54,845 --> 00:43:56,869
- Ini lezat. - Benarkah?
558
00:43:58,914 --> 00:44:00,009
Tunggu.
559
00:44:02,315 --> 00:44:03,410
Astaga.
560
00:44:04,154 --> 00:44:05,979
Sedang apa kamu kemari selarut ini?
561
00:44:06,654 --> 00:44:09,719
Terima kasih sudah menyiapkan peringatan kematian ibuku.
562
00:44:09,994 --> 00:44:12,820
Tentu, tapi ini tidak perlu.
563
00:44:12,965 --> 00:44:15,359
Tentu saja aku harus melakukannya.
564
00:44:16,465 --> 00:44:18,430
Kamu menyakiti perasaanku.
565
00:44:19,605 --> 00:44:21,129
Ada banyak sekali di sini.
566
00:44:21,364 --> 00:44:22,729
Aku tahu kamu bahagia.
567
00:44:23,475 --> 00:44:25,129
Jika ingin membawa makanan,
568
00:44:25,235 --> 00:44:27,540
seharusnya bawa daging sapi hanwoo, bukan keranjang buah.
569
00:44:27,544 --> 00:44:31,675
Yang benar saja. Kamu harus memberi Jin Gyeom makanan bergizi.
570
00:44:31,675 --> 00:44:33,910
Lihat betapa kurusnya dia.
571
00:44:33,945 --> 00:44:36,614
Jika dia bekerja terlalu keras,
572
00:44:36,614 --> 00:44:37,654
beri tahu aku, ya?
573
00:44:37,654 --> 00:44:39,085
Tinggallah untuk makan malam.
574
00:44:39,085 --> 00:44:40,719
Ini berat sekali.
575
00:44:43,654 --> 00:44:45,690
Itu menunjukkan betapa tidak pedulinya kamu biasanya.
576
00:44:45,794 --> 00:44:48,020
Lihat betapa hebohnya dia soal keranjang buah.
577
00:44:48,124 --> 00:44:49,859
Masuklah. Ayo makan malam di sini.
578
00:44:50,465 --> 00:44:52,389
Aku perlu bicara denganmu di luar.
579
00:45:03,845 --> 00:45:06,310
Ini nyaman.
580
00:45:13,784 --> 00:45:14,879
Apa yang kamu lihat?
581
00:45:16,955 --> 00:45:18,150
Ini semua baru bagiku.
582
00:45:18,394 --> 00:45:21,560
Apa yang baru? Semua pemandian sama saja.
583
00:45:22,894 --> 00:45:24,160
Ini kali pertamaku.
584
00:45:27,335 --> 00:45:28,900
Kamu tidak suka mandi?
585
00:45:32,404 --> 00:45:35,099
Begini... Aku tidak punya alasan untuk datang
586
00:45:36,274 --> 00:45:37,969
atau siapa pun untuk diajak.
587
00:45:39,345 --> 00:45:41,280
Dasar bedebah kotor.
588
00:45:41,384 --> 00:45:45,450
Datanglah ke permandian denganku sekali sepekan mulai sekarang.
589
00:45:46,185 --> 00:45:47,524
Aku akan melakukannya sendiri.
590
00:45:47,524 --> 00:45:49,950
Aku ingin melakukannya untukmu, itu alasannya.
591
00:45:50,754 --> 00:45:51,849
Jin Gyeom.
592
00:45:53,065 --> 00:45:54,420
Akan sulit
593
00:45:55,225 --> 00:45:56,660
menjadi detektif.
594
00:45:56,894 --> 00:45:58,430
Jika keadaan menjadi sulit,
595
00:45:58,835 --> 00:46:00,160
beri tahu aku.
596
00:46:01,935 --> 00:46:03,305
Jangan khawatir.
597
00:46:03,305 --> 00:46:06,200
Bagaimana bisa aku tidak khawatir?
598
00:46:06,904 --> 00:46:08,999
Katanya, anak-anak tidak pernah memberi tahu orang tuanya
599
00:46:09,815 --> 00:46:11,869
bagaimana perasaan mereka yang sebenarnya.
600
00:46:14,215 --> 00:46:16,979
Tentu. Ada apa dalam hidup?
601
00:46:17,855 --> 00:46:20,154
Cari saja seseorang untuk kamu perlihatkan punggungmu
602
00:46:20,154 --> 00:46:22,379
dan saling mengisi kekosongan.
603
00:46:23,494 --> 00:46:25,050
Kamu sudah melihat punggungku sekarang.
604
00:46:28,565 --> 00:46:30,190
- Kemarilah. - Ayah!
605
00:46:35,105 --> 00:46:36,300
Ayah!
606
00:46:37,034 --> 00:46:38,129
Apa?
607
00:46:40,144 --> 00:46:41,300
Hei.
608
00:46:42,544 --> 00:46:44,670
Coba panggil aku ayah.
609
00:46:48,514 --> 00:46:50,410
Baiklah, lupakan saja.
610
00:46:50,754 --> 00:46:52,050
Sakit, Ayah.
611
00:46:53,784 --> 00:46:54,879
Apa katamu?
612
00:46:57,355 --> 00:46:58,589
Sakit.
613
00:47:10,134 --> 00:47:11,270
Ada apa?
614
00:47:16,244 --> 00:47:17,770
Bisa tuangkan untukku?
615
00:47:18,614 --> 00:47:20,009
Tapi kamu tidak minum.
616
00:47:20,514 --> 00:47:23,379
Aku mulai minum belakangan ini.
617
00:47:27,884 --> 00:47:29,119
Bersama Do Yeon?
618
00:47:30,154 --> 00:47:31,790
Omong-omong,
619
00:47:32,894 --> 00:47:34,560
minum sesekali itu bagus.
620
00:47:46,175 --> 00:47:47,770
Kini aku lega.
621
00:47:48,845 --> 00:47:50,839
Kamu berkembang lebih baik.
622
00:47:50,845 --> 00:47:54,280
Saat kali pertama bertemu denganmu, kamu hampir bukan manusia.
623
00:48:09,281 --> 00:48:14,281
[VIU Ver] SBS E20 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
624
00:48:28,014 --> 00:48:29,680
Apa ini tentang kasus Lee Se Hoon?
625
00:48:35,624 --> 00:48:36,920
Kamu menemukan sesuatu?
626
00:48:38,825 --> 00:48:40,160
Jin Gyeom.
627
00:48:41,524 --> 00:48:42,889
Aku...
628
00:48:44,595 --> 00:48:45,729
Tidak.
629
00:48:47,664 --> 00:48:49,999
Aku belum menemukan petunjuk.
630
00:48:54,644 --> 00:48:56,509
Kurasa aku jauh lebih baik sekarang.
631
00:48:58,215 --> 00:48:59,839
Dan aku harus berterima kasih untuk itu.
632
00:49:00,185 --> 00:49:01,780
Jadi, kumohon
633
00:49:03,685 --> 00:49:04,950
tetaplah di sisiku seperti ini
634
00:49:08,124 --> 00:49:09,680
untuk waktu yang lama.
635
00:49:17,235 --> 00:49:18,629
Kamu punya rencana untuk akhir pekan ini?
636
00:49:19,364 --> 00:49:20,364
Kenapa?
637
00:49:20,364 --> 00:49:22,134
Kamu ingat putra In Sook?
638
00:49:22,134 --> 00:49:23,435
Yang tinggi dan tampan.
639
00:49:23,435 --> 00:49:26,369
Apa? Dia sama sekali tidak tampan.
640
00:49:27,205 --> 00:49:29,270
Ada apa dengan dia? Apa dia sakit?
641
00:49:29,274 --> 00:49:31,609
Dia baru saja dipromosikan.
642
00:49:32,215 --> 00:49:34,680
Lalu? Ibu mau aku memberinya selamat?
643
00:49:36,985 --> 00:49:38,580
Kamu sengaja melakukan ini, bukan?
644
00:49:39,114 --> 00:49:41,585
Omong-omong, luangkan waktu untuk akhir pekan ini.
645
00:49:41,585 --> 00:49:43,023
Aku tidak bisa. Aku sibuk.
646
00:49:43,024 --> 00:49:46,764
Ayah khawatir kamu akan menua tanpa mengencani siapa pun.
647
00:49:46,764 --> 00:49:49,023
Jangan mengkhawatirkan itu. Aku punya Jin Gyeom.
648
00:49:49,024 --> 00:49:52,294
Kamu tidak bisa menemukan orang yang lebih biasa?
649
00:49:52,294 --> 00:49:54,259
Ada apa dengannya?
650
00:49:54,534 --> 00:49:57,605
Dia sempurna. Bukan mata keranjang, jadi, tidak akan selingkuh dariku.
651
00:49:57,605 --> 00:49:59,830
Hei, ayah jadi makin khawatir.
652
00:50:01,475 --> 00:50:03,270
"Pak Ko"
653
00:50:09,215 --> 00:50:10,410
Pak Ko!
654
00:50:13,925 --> 00:50:15,085
Kamu memanggil sopir, bukan?
655
00:50:15,085 --> 00:50:17,089
Apa dia putramu?
656
00:50:17,095 --> 00:50:20,660
Senang melihat ayah dan anak minum bersama.
657
00:50:20,725 --> 00:50:22,990
Aku meneleponnya. Kamu mabuk.
658
00:50:23,935 --> 00:50:25,659
Hentikan lelucon itu.
659
00:50:26,135 --> 00:50:28,159
Aku tidak pernah tahu cara merespons.
660
00:50:28,304 --> 00:50:30,030
Astaga, kamu sangat membosankan.
661
00:50:32,004 --> 00:50:34,869
Apa terjadi sesuatu? Kamu tidak pernah minum.
662
00:50:35,544 --> 00:50:36,669
Tidak ada yang terjadi.
663
00:50:36,915 --> 00:50:38,169
Berikan kuncinya.
664
00:50:39,744 --> 00:50:42,584
Masuklah, Pak Ko. Aku akan mengantarmu pulang.
665
00:50:42,584 --> 00:50:45,149
Tidak. Aku tinggal di dekat sini.
666
00:50:45,615 --> 00:50:46,980
Hati-hati di jalan.
667
00:50:47,685 --> 00:50:50,020
- Selamat malam. - Baiklah.
668
00:50:50,955 --> 00:50:52,949
- Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
669
00:51:19,584 --> 00:51:22,919
Omong-omong, kenapa kamu tiba-tiba ingin minum dengan Pak Ko?
670
00:51:24,225 --> 00:51:25,919
Kamu yakin tidak ada yang terjadi?
671
00:51:27,064 --> 00:51:28,220
Tidak apa-apa.
672
00:51:29,165 --> 00:51:30,530
Aku hanya merasa seperti itu.
673
00:51:30,665 --> 00:51:33,330
Syukurlah. Pak Ko pasti sangat bahagia.
674
00:52:02,695 --> 00:52:03,889
Halo, Pak.
675
00:52:08,334 --> 00:52:09,530
Baik.
676
00:52:16,445 --> 00:52:18,040
Sedang apa kamu di sini?
677
00:52:20,814 --> 00:52:22,310
Aku mencari Yoon Tae Yi.
678
00:52:23,415 --> 00:52:24,879
Dia pernah ke sini, bukan?
679
00:52:25,485 --> 00:52:26,820
Kenapa kamu mencarinya?
680
00:52:27,725 --> 00:52:28,879
Aku harus membunuhnya.
681
00:52:55,584 --> 00:52:57,109
Kamu minum banyak?
682
00:53:00,024 --> 00:53:01,179
Tidak.
683
00:53:01,185 --> 00:53:04,020
Kalau begitu, kamu mau minum lagi denganku?
684
00:53:05,754 --> 00:53:06,919
Tentu.
685
00:53:07,564 --> 00:53:08,720
Benarkah?
686
00:53:10,865 --> 00:53:12,030
Ya.
687
00:53:13,905 --> 00:53:15,159
Ke mana kita harus pergi?
688
00:53:18,975 --> 00:53:20,240
Halo, Sersan Kim.
689
00:53:20,475 --> 00:53:22,300
Kurasa aku sudah menemukan Pak Seok.
690
00:53:22,844 --> 00:53:25,169
Baiklah. Aku akan segera ke sana.
691
00:53:30,254 --> 00:53:31,385
Selanjutnya.
692
00:53:31,385 --> 00:53:35,324
Lee Se Hoon, yang dipenjara 29 tahun atas pembunuhan,
693
00:53:35,324 --> 00:53:39,050
ditemukan dibunuh di penginapan tepat setelah dibebaskan.
694
00:53:39,225 --> 00:53:41,494
Saat polisi tiba di TKP,
695
00:53:41,494 --> 00:53:45,129
dia sudah mati setelah batuk darah di kamarnya.
696
00:53:45,395 --> 00:53:49,064
Polisi menduga dia diracuni.
697
00:53:49,064 --> 00:53:50,369
Kang Hyun Jin melaporkan.
698
00:54:09,625 --> 00:54:12,619
(Penginapan Seongsin)
699
00:54:25,004 --> 00:54:26,270
Itu dia.
700
00:54:26,744 --> 00:54:29,339
Orang yang datang sebelumnya dan menanyakan ayah kandungmu.
701
00:54:40,554 --> 00:54:41,980
Bagaimana kamu menemukannya?
702
00:54:42,554 --> 00:54:44,395
Seseorang melaporkan sebuah mobil sewaan
703
00:54:44,395 --> 00:54:46,490
yang dibuang di taman bermain kosong di Paju.
704
00:54:47,064 --> 00:54:48,760
Kontraknya atas nama Ju Hae Min.
705
00:54:49,625 --> 00:54:52,889
Tapi Ju Hae Min yang dipenjara bilang tidak pernah menyewa mobil.
706
00:54:54,635 --> 00:54:58,030
Dugaanku adalah penjelajah waktu yang tewas itu.
707
00:54:58,675 --> 00:55:01,699
Kita menemukan DNA milik Seok Oh Won di mobil.
708
00:55:02,744 --> 00:55:04,210
Siapa yang ada di TKP sekarang?
709
00:55:15,455 --> 00:55:17,089
"Jin Gyeom"
710
00:55:28,465 --> 00:55:30,504
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
711
00:55:30,504 --> 00:55:32,000
"Pak Ko"
712
00:55:46,385 --> 00:55:49,320
Ya, aku baru saja tiba.
713
00:55:52,155 --> 00:55:55,159
Aku akan mengurus Seok Oh Won.
714
00:56:19,685 --> 00:56:20,780
Kamu di sini.
715
00:56:21,854 --> 00:56:22,854
Apa ini mobilnya?
716
00:56:22,854 --> 00:56:26,625
Menurut warga, mobil itu sudah di sini sepekan penuh.
717
00:56:26,625 --> 00:56:28,965
Taman hiburan ini sudah lama tutup,
718
00:56:28,965 --> 00:56:30,635
jadi, tidak banyak orang berlalu-lalang di area ini.
719
00:56:30,635 --> 00:56:33,560
Seok Oh Won seharusnya ada di sekitar sini.
720
00:56:33,764 --> 00:56:35,060
Ayo kita berpencar dan mencari.
721
00:56:35,165 --> 00:56:36,359
- Ayo. - Baiklah.
722
00:57:01,395 --> 00:57:04,089
Karena ini taman besar, ayo kita berpencar dan mencari.
723
00:57:04,635 --> 00:57:08,230
Aku akan ke sebelah sini. Kamu bisa ke sebelah sana.
724
00:57:09,064 --> 00:57:10,260
Baiklah.
725
00:59:05,485 --> 00:59:07,879
"Terima kasih kepada Penyiar Joo Si Eun atas penampilannya"
726
00:59:19,435 --> 00:59:20,960
"Alice"
727
00:59:21,064 --> 00:59:22,359
Maaf, Jin Gyeom.
728
00:59:23,135 --> 00:59:25,730
Hanya ini caraku menyelamatkan istriku.
729
00:59:26,274 --> 00:59:27,399
Pak Ko
730
00:59:29,274 --> 00:59:30,615
"Alice tidak akan tayang pekan depan karena Chuseok. Selamat Hari Raya!"
731
00:59:30,615 --> 00:59:31,710
Tidak!
51316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.