All language subtitles for Alice.E19-E20.200926.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU.ID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,764 --> 00:00:09,129 "Semuanya menjadi jelas begitu waktu yang tepat tiba. 2 00:00:09,995 --> 00:00:12,900 Waktu adalah ayah dari kebenaran." 3 00:00:14,635 --> 00:00:16,329 "Episode 10" 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,739 Profesor. 5 00:00:46,804 --> 00:00:48,329 Profesor Yoo menjelajahi waktu, bukan? 6 00:00:50,005 --> 00:00:52,070 Dia akan berada dalam bahaya jika tidak diberikan ini. 7 00:01:23,774 --> 00:01:27,039 Dia akan segera siuman. Tetaplah di sisinya. 8 00:01:34,714 --> 00:01:36,479 Kenapa kamu membantu Profesor Yoon? 9 00:01:43,324 --> 00:01:44,860 Untuk alasan yang sama denganmu. 10 00:01:46,964 --> 00:01:49,529 Aku bersama ibumu pada tahun 1992. 11 00:01:50,904 --> 00:01:52,930 Kami pergi setelah pekerjaan kami selesai, 12 00:01:53,804 --> 00:01:55,430 tapi ibumu tetap di sini. 13 00:01:56,304 --> 00:01:57,440 Kenapa? 14 00:01:58,175 --> 00:01:59,443 Demi kamu. 15 00:01:59,444 --> 00:02:00,809 Apa maksudmu? 16 00:02:00,815 --> 00:02:02,839 Kemudian, dia tahu bahwa dia hamil. 17 00:02:05,044 --> 00:02:06,440 Karena itu, dia tetap di sini, 18 00:02:07,585 --> 00:02:08,849 untuk melahirkanmu. 19 00:02:10,585 --> 00:02:12,550 Dia merelakan semua yang dimilikinya demi kamu. 20 00:02:13,325 --> 00:02:14,490 Jadi, 21 00:02:15,524 --> 00:02:17,260 menjauhlah dari masalah 22 00:02:18,064 --> 00:02:19,490 demi ibumu. 23 00:02:21,994 --> 00:02:23,230 Kenapa kamu berkata begitu? 24 00:02:26,304 --> 00:02:27,499 Aku adalah temannya. 25 00:02:29,934 --> 00:02:33,200 Maafkan aku. Aku tidak tahu ibumu meninggal, 26 00:02:35,374 --> 00:02:37,309 atau dia punya seorang putra. 27 00:02:40,015 --> 00:02:41,809 Maaf karena aku tidak bisa melindungimu. 28 00:02:45,325 --> 00:02:47,290 Tapi aku pasti akan menangkap tersangkanya. 29 00:02:48,825 --> 00:02:50,020 Jangan bicara omong kosong. 30 00:02:51,524 --> 00:02:53,219 Kamu salah satu tersangkanya. 31 00:02:54,335 --> 00:02:56,159 Kalian membunuh ibuku. 32 00:02:56,665 --> 00:02:58,129 Jika aku ditangkap, 33 00:02:59,865 --> 00:03:01,930 staf kami akan datang ke sini. 34 00:03:02,474 --> 00:03:04,240 Itu akan membahayakan Profesor Yoon. 35 00:03:53,955 --> 00:03:55,390 Ini semua salahku. 36 00:03:56,154 --> 00:03:58,659 Aku seharusnya lebih menyelidiki Park Jin Gyeom. 37 00:04:00,464 --> 00:04:02,689 Si Young sudah tahu semuanya. 38 00:04:02,994 --> 00:04:04,360 Tidak mungkin. 39 00:04:05,135 --> 00:04:07,170 Tae Yi dan Si Young berteman. 40 00:04:07,735 --> 00:04:10,569 Si Young bilang dia bertemu Tae Yi pada tahun 2011. 41 00:04:12,804 --> 00:04:15,939 Tapi Tae Yi meninggal setahun sebelum itu, pada tahun 2010. 42 00:04:18,044 --> 00:04:20,110 Dia pasti menyembunyikan sesuatu. 43 00:04:22,015 --> 00:04:23,150 Hei, 44 00:04:24,224 --> 00:04:26,220 bisakah kamu cuti bekerja beberapa hari? 45 00:04:26,984 --> 00:04:28,990 Aku akan menyelidiki Si Young lebih dalam. 46 00:04:29,294 --> 00:04:31,290 Bagaimana jika itu dia? 47 00:04:32,464 --> 00:04:35,590 Apa? Kamu pikir aku akan membalas dendam kepadanya? 48 00:04:37,364 --> 00:04:38,959 Apa hakku melakukan itu? 49 00:04:40,034 --> 00:04:42,730 Aku meninggalkan Tae Yi sendirian saat dia hamil. 50 00:04:43,305 --> 00:04:45,374 Jika aku mau, 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,139 aku bisa saja kembali menjemputnya dengan mudah. 52 00:04:48,015 --> 00:04:49,240 Tapi aku tidak melakukannya. 53 00:04:50,445 --> 00:04:51,780 Aku marah kepada Tae Yi. 54 00:04:53,344 --> 00:04:55,249 Aku tidak bisa memaafkannya 55 00:04:55,484 --> 00:04:57,850 karena melarikan diri tanpa sepatah kata pun. 56 00:04:58,955 --> 00:05:00,480 Aku sangat marah soal itu 57 00:05:02,055 --> 00:05:03,249 sehingga aku tidak kembali untuknya. 58 00:05:05,065 --> 00:05:06,990 Jadi, apa hakku untuk membalas dendam? 59 00:05:10,565 --> 00:05:12,300 Aku membiarkan dia membesarkan anak 60 00:05:12,935 --> 00:05:15,670 di dunia asing seorang diri dan membiarkannya mati. 61 00:05:19,544 --> 00:05:21,840 Aku tidak pantas membalas dendam. 62 00:05:24,885 --> 00:05:26,879 Aku akan mencari tersangkanya. 63 00:05:29,284 --> 00:05:31,519 Aku hanya akan mencari pembunuh Tae Yi, 64 00:05:33,955 --> 00:05:35,819 dan menyerahkannya kepada Park Jin Gyeom. 65 00:05:39,594 --> 00:05:41,790 Jangan mengkhawatirkan Park Jin Gyeom. 66 00:05:42,464 --> 00:05:45,199 Selama aku di sini, dia tidak akan dalam bahaya. 67 00:05:46,364 --> 00:05:50,170 Beri tahu aku jika kamu butuh sesuatu. 68 00:05:51,305 --> 00:05:54,869 Jika ingin membawanya ke Alice, aku akan mencari cara. 69 00:05:57,784 --> 00:05:58,939 Tunggu, 70 00:06:00,214 --> 00:06:02,110 apa Park Jin Gyeom tahu siapa kamu? 71 00:06:04,055 --> 00:06:06,480 Akan kucari orang yang membunuh Tae Yi lebih dahulu. 72 00:06:11,294 --> 00:06:12,720 Setidaknya, itu yang bisa kulakukan 73 00:06:16,765 --> 00:06:18,759 sebelum aku bisa memberi tahu dia siapa diriku. 74 00:07:40,815 --> 00:07:42,579 Detektif Park belum mati. 75 00:07:43,055 --> 00:07:44,550 Jadi, tidak ada yang bisa ditangkap. 76 00:07:45,755 --> 00:07:47,389 Dia sangat tangguh. 77 00:07:48,224 --> 00:07:50,220 Dia tidak akan mati semudah itu. 78 00:08:10,784 --> 00:08:12,340 Aku bisa mengubah semuanya. 79 00:08:15,955 --> 00:08:17,480 Aku bisa mengubahnya. 80 00:08:42,075 --> 00:08:43,410 Kapan kamu tiba di sini? 81 00:08:45,844 --> 00:08:46,939 Di mana Profesor? 82 00:08:47,884 --> 00:08:50,079 Dia pergi menemui seseorang. 83 00:08:55,894 --> 00:08:57,250 Nomor yang Anda tuju... 84 00:08:58,494 --> 00:09:00,489 Dia bilang mau ke mana? 85 00:09:00,565 --> 00:09:02,530 Kemarin dia berulang tahun? 86 00:09:05,964 --> 00:09:08,300 Jangan khawatir. Itu hanya kebetulan. 87 00:09:12,344 --> 00:09:15,040 Awalnya, saat Eun Soo berbicara tentang mesin waktu, 88 00:09:16,315 --> 00:09:19,079 kupikir itu bisa dimengerti karena dia masih kecil. 89 00:09:21,555 --> 00:09:24,680 Saat aku bertemu pria yang bersikeras usianya lima tahun, 90 00:09:25,585 --> 00:09:28,250 aku meyakinkan diriku bahwa ada banyak orang gila di dunia. 91 00:09:29,925 --> 00:09:32,459 Saat pria dari foto tahun 1992 92 00:09:33,025 --> 00:09:35,630 muncul di depanku tanpa bertambah tua sama sekali, 93 00:09:36,764 --> 00:09:38,729 kukira mereka hanya mirip. 94 00:09:40,805 --> 00:09:44,239 Bahkan saat kamu tahu soal insiden Schrodinger, 95 00:09:46,744 --> 00:09:49,870 aku mencoba meyakinkan diriku bahwa kamu hanya menemukan petunjuk. 96 00:09:52,185 --> 00:09:54,309 Tapi ini, aku sungguh tidak mengerti. 97 00:09:54,815 --> 00:09:57,209 Wanita yang mirip dengan ibumu 98 00:09:58,754 --> 00:10:00,479 juga memiliki hari ulang tahun yang sama. 99 00:10:05,624 --> 00:10:08,729 Jangan khawatir. Aku tidak bertanya kepadamu. 100 00:10:09,964 --> 00:10:11,900 Aku tahu kamu tidak akan memberitahuku. 101 00:10:13,234 --> 00:10:14,699 Aku akan mencari tahu sendiri 102 00:10:16,835 --> 00:10:18,900 apa yang terjadi sekarang. 103 00:10:27,915 --> 00:10:31,079 Semua orang berpikir Direktur Seok sudah mati. 104 00:10:31,724 --> 00:10:33,349 Kurasa tidak. 105 00:10:33,384 --> 00:10:36,689 Kenapa kamu menyelidiki soal hilangnya direktur? 106 00:10:37,295 --> 00:10:38,589 Kamu akan menulis artikel? 107 00:10:38,764 --> 00:10:39,859 Ya. 108 00:10:40,724 --> 00:10:42,329 Jadi, tolong bekerja sama denganku. 109 00:10:51,374 --> 00:10:53,670 Apa maksudmu soal perkataanmu beberapa hari lalu? 110 00:10:54,675 --> 00:10:58,510 Bahwa kita akan berjalan bersama di Camino de Santiago tahun depan. 111 00:11:00,785 --> 00:11:03,285 Kamu membuatku kesal, jadi, aku berusaha membungkammu. 112 00:11:03,285 --> 00:11:04,949 Mereka menyebutnya semesta paralel. 113 00:11:05,724 --> 00:11:08,849 Dunia di dimensi lain tempat versi lain dari diriku ada. 114 00:11:09,655 --> 00:11:13,660 Entah bagaimana perubahan hubungan kita tahun depan, 115 00:11:14,065 --> 00:11:17,394 tapi kurasa aku tidak akan pernah pergi bersamamu. 116 00:11:17,394 --> 00:11:20,400 Jika kita pergi bersama meskipun begitu, 117 00:11:21,035 --> 00:11:23,729 itu pasti versi lain dari diriku, bukan aku. 118 00:11:26,374 --> 00:11:28,770 Kamu pergi ke masa depan di dimensi lain, bukan? 119 00:11:30,045 --> 00:11:33,685 Kamu dan aku yang ada di sana pergi ke Camino de Santiago. 120 00:11:33,685 --> 00:11:36,809 Kenapa kamu tiba-tiba menanyakan itu? 121 00:11:37,854 --> 00:11:39,624 Apa ini rasa ingin tahu wartawan? 122 00:11:39,624 --> 00:11:42,890 Tidak. Aku bertanya karena Jin Gyeom. 123 00:11:44,494 --> 00:11:48,890 Pernahkah kamu merasa sudah mengenalnya sejak lama? 124 00:11:49,094 --> 00:11:50,335 Apa maksudmu? 125 00:11:50,335 --> 00:11:52,130 Dia tidak memberitahumu? 126 00:11:52,935 --> 00:11:54,969 Bahwa kamu mirip dengan ibunya. 127 00:11:55,835 --> 00:11:57,175 Katakan maksudmu. 128 00:11:57,175 --> 00:12:00,199 Siapa pun kamu, apa pun arti dirimu baginya, 129 00:12:01,415 --> 00:12:03,670 kuharap kamu menjauh darinya. 130 00:12:05,144 --> 00:12:06,309 Aku mengatakan ini 131 00:12:07,445 --> 00:12:09,185 bukan sebagai gadis yang menyukainya, 132 00:12:09,185 --> 00:12:11,120 tapi sebagai temannya. 133 00:12:11,854 --> 00:12:13,780 Karena aku sangat mencemaskannya. 134 00:12:15,295 --> 00:12:18,760 Dia tidak pernah bahagia seumur hidupnya. 135 00:12:19,295 --> 00:12:21,894 Aku tahu dia tidak bisa merasakan emosi. 136 00:12:21,894 --> 00:12:24,729 Kamu tahu itu membuatnya menyalahkan diri dan mengalami kesulitan? 137 00:12:26,935 --> 00:12:29,569 Dia banyak berubah dibandingkan 10 tahun lalu. 138 00:12:30,075 --> 00:12:31,800 Karena itulah kini dia tahu 139 00:12:33,405 --> 00:12:35,439 perbuatannya kepada ibunya 140 00:12:35,644 --> 00:12:37,780 sebelum dia meninggal. 141 00:12:38,685 --> 00:12:41,155 Dia menyadari betapa sulitnya hidup yang dijalani ibunya 142 00:12:41,155 --> 00:12:42,949 karena dia. 143 00:12:43,114 --> 00:12:45,120 Tapi jika kamu tetap bersamanya, 144 00:12:45,525 --> 00:12:47,890 dia akan terus memikirkan ibunya. 145 00:12:48,224 --> 00:12:51,520 Dia akan membahayakan dirinya demi kamu. 146 00:12:52,764 --> 00:12:54,459 Jadi, maafkan aku, 147 00:12:54,835 --> 00:12:57,959 tapi kuharap kamu menjauh dari Jin Gyeom sekarang. 148 00:12:59,335 --> 00:13:00,559 Detektif Park 149 00:13:01,474 --> 00:13:03,170 punya teman yang baik. 150 00:13:04,974 --> 00:13:07,469 Entah apakah itu alam semesta paralel, 151 00:13:08,744 --> 00:13:11,339 tapi mungkin kita bisa pergi bersama di Camino de Santiago. 152 00:13:14,114 --> 00:13:15,979 Aku juga minta maaf, 153 00:13:16,655 --> 00:13:18,849 tapi aku harus tetap bersama Detektif Park. 154 00:13:19,325 --> 00:13:20,650 Karena 155 00:13:21,254 --> 00:13:23,050 dia membutuhkanku sekarang. 156 00:13:24,724 --> 00:13:26,094 Hatiku hancur 157 00:13:26,094 --> 00:13:28,559 bahwa dia teringat ibunya saat menatapku, 158 00:13:29,994 --> 00:13:31,099 tapi 159 00:13:32,335 --> 00:13:35,900 aku harus melakukan apa pun dan semua yang kubisa. 160 00:13:42,474 --> 00:13:44,410 "Tersangka Pembunuhan Jang Dong Shik" 161 00:13:50,714 --> 00:13:54,050 Aku pergi ke panti asuhan untuk mencari istri Dokter Jang Dong Shik. 162 00:13:54,955 --> 00:13:56,250 Kamu tahu 163 00:13:57,155 --> 00:13:59,160 bahwa Profesor Yoon Tae Yi adalah putri Dokter Jang, bukan? 164 00:14:01,065 --> 00:14:02,160 Ya. 165 00:14:02,295 --> 00:14:03,729 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 166 00:14:04,094 --> 00:14:05,363 Alangkah bagusnya jika aku diberi tahu. 167 00:14:05,364 --> 00:14:07,660 Dia juga belum tahu, 168 00:14:07,935 --> 00:14:09,599 jadi, aku tidak bisa. 169 00:14:12,775 --> 00:14:16,469 Kamu sudah menemukan wanita yang mengantarnya ke panti asuhan? 170 00:14:17,175 --> 00:14:18,579 Apakah itu ibunya? 171 00:14:19,815 --> 00:14:22,380 Bukan. Istri Dokter Jang, 172 00:14:22,555 --> 00:14:25,285 ibunya Profesor Yoon telah meninggal. 173 00:14:25,285 --> 00:14:26,780 Aku bahkan memeriksa makamnya. 174 00:14:27,525 --> 00:14:29,550 Karena dokumen panti asuhan 175 00:14:29,655 --> 00:14:31,520 menyatakan bahwa dia ditinggalkan oleh ibunya, 176 00:14:32,025 --> 00:14:33,760 wanita itu pasti menyamar sebagai ibunya. 177 00:14:35,994 --> 00:14:37,189 Bukankah pria ini 178 00:14:37,435 --> 00:14:39,099 satu-satunya kaki tangannya? 179 00:14:39,634 --> 00:14:41,900 Ada seorang wanita kalau aku tidak salah ingat. 180 00:14:44,035 --> 00:14:48,140 Haruskah kita memberi tahu Profesor Yoon soal kematian ayahnya? 181 00:14:49,244 --> 00:14:52,579 Aku akan memberitahunya sendiri saat waktunya tepat. 182 00:15:00,254 --> 00:15:01,719 Kamu pergi ke suatu tempat? 183 00:15:01,994 --> 00:15:03,620 Aku bertemu seorang teman. 184 00:15:04,195 --> 00:15:05,390 Teman yang baik. 185 00:15:06,764 --> 00:15:07,890 Apa itu? 186 00:15:08,795 --> 00:15:09,930 Daging perut. 187 00:15:10,165 --> 00:15:12,930 Kita sepakat akan makan ini di ulang tahuku, tapi belum sempat. 188 00:15:13,104 --> 00:15:14,500 Dan soju. 189 00:15:18,945 --> 00:15:21,739 Kenapa kamu makan yang gosong? Itu sangat buruk untukmu. 190 00:15:29,614 --> 00:15:30,709 Ini. 191 00:15:32,655 --> 00:15:33,754 Aku akan makan sendiri. 192 00:15:33,754 --> 00:15:35,020 Buka mulutmu. 193 00:15:35,094 --> 00:15:36,624 Tidak usah. Kamu saja yang makan. 194 00:15:36,624 --> 00:15:38,719 Ayolah. Lenganku lelah. 195 00:15:39,994 --> 00:15:41,089 Buka mulutmu. 196 00:15:49,705 --> 00:15:50,800 Terima kasih. 197 00:16:05,325 --> 00:16:07,425 Aku akan membuatkanmu sarapan mulai besok, 198 00:16:07,425 --> 00:16:08,750 jadi, makanlah sebelum pergi. 199 00:16:08,994 --> 00:16:11,094 Detektif jarang bsia makan tepat waktu. 200 00:16:11,094 --> 00:16:13,520 Setidaknya kamu harus sarapan dengan baik. 201 00:16:13,925 --> 00:16:15,030 Hampir lupa. 202 00:16:17,964 --> 00:16:20,030 Bawa ini ke kantor polisi dan minum ini di sana. 203 00:16:20,535 --> 00:16:21,829 Ini probiotik. 204 00:16:21,935 --> 00:16:23,634 Kamu selalu makan di luar. 205 00:16:23,634 --> 00:16:25,270 Sulit untuk menjaga berat badanmu. 206 00:16:25,545 --> 00:16:26,770 Cobalah. 207 00:16:28,114 --> 00:16:30,609 Aku memesannya saat memesan punyaku. 208 00:16:30,744 --> 00:16:32,809 Ini bagus untukmu, jadi, ambillah. 209 00:16:47,264 --> 00:16:48,390 Profesor. 210 00:16:49,195 --> 00:16:50,290 Apakah 211 00:16:51,234 --> 00:16:52,959 terjadi sesuatu? 212 00:16:53,805 --> 00:16:54,900 Tidak. 213 00:16:57,474 --> 00:16:58,644 Detektif. 214 00:16:58,644 --> 00:17:01,199 Kamu punya daftar keinginan 215 00:17:01,815 --> 00:17:03,010 sebelum kamu mati... 216 00:17:04,114 --> 00:17:08,350 Hal yang ingin kamu lakukan sebelum kamu terlalu tua? 217 00:17:10,114 --> 00:17:12,150 Aku belum memikirkannya. 218 00:17:13,354 --> 00:17:14,590 Kenapa kamu bertanya? 219 00:17:14,924 --> 00:17:16,749 Aku hanya penasaran. 220 00:17:17,624 --> 00:17:21,289 Semua orang punya hal yang sangat ingin mereka coba. 221 00:17:22,965 --> 00:17:24,090 Aku tidak punya. 222 00:17:25,065 --> 00:17:28,434 Maka aku akan mengumpulkan daftar keinginan orang-orang, 223 00:17:28,434 --> 00:17:29,529 jadi, pilihlah satu. 224 00:17:30,005 --> 00:17:31,370 "Bepergian keliling dunia sendirian" 225 00:17:31,775 --> 00:17:33,600 "Bepergian keliling dunia sendirian." 226 00:17:34,075 --> 00:17:36,009 "Menguasai bahasa asing." 227 00:17:36,414 --> 00:17:38,410 "Cinta dengan penuh gairah." 228 00:17:38,684 --> 00:17:40,545 "Bepergian keliling Korea." 229 00:17:40,545 --> 00:17:42,449 "Membaca 100 buku dalam setahun." 230 00:17:43,114 --> 00:17:44,719 Ada yang ingin kamu lakukan? 231 00:17:45,384 --> 00:17:47,279 Membaca 100 buku dalam setahun. 232 00:17:48,295 --> 00:17:49,555 Kecuali itu. 233 00:17:49,555 --> 00:17:51,360 Menguasai bahasa asing. 234 00:17:52,465 --> 00:17:54,729 Lupakan saja. Makan saja. 235 00:17:57,594 --> 00:17:59,430 Sejujurnya, ada banyak hal yang belum kulakukan, 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,269 hingga sulit untuk memilih satu saja. 237 00:18:04,775 --> 00:18:05,870 Tapi 238 00:18:06,844 --> 00:18:08,709 apa kamu tidak suka kalungnya? 239 00:18:09,944 --> 00:18:11,039 Bukan begitu. 240 00:18:12,114 --> 00:18:14,340 Aku menyimpannya untuk acara spesial. 241 00:18:19,985 --> 00:18:21,519 Kamu pernah ke taman bermain? 242 00:18:22,654 --> 00:18:24,890 Aku bertanya bukan karena ingin pergi. 243 00:18:35,891 --> 00:18:40,891 [VIU Ver] SBS E19 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 244 00:18:53,285 --> 00:18:55,789 Kamu tahu cara tertawa. Tertawalah sedikit. 245 00:18:56,154 --> 00:18:58,065 Bukankah ini menyenangkan? Kamu merasa bahagia? 246 00:18:58,065 --> 00:18:59,219 Satu putaran lagi? 247 00:18:59,725 --> 00:19:02,160 Tidak. Tidak lagi. 248 00:19:11,844 --> 00:19:12,969 Astaga. 249 00:19:23,815 --> 00:19:25,019 Terima kasih. 250 00:19:27,025 --> 00:19:30,294 Permisi. Bisakah kamu memotret kami? 251 00:19:30,295 --> 00:19:31,420 Tentu. 252 00:19:32,364 --> 00:19:33,519 Terima kasih. 253 00:19:34,995 --> 00:19:36,229 Kupotret, ya. 254 00:19:39,265 --> 00:19:40,699 - Terima kasih. - Terima kasih. 255 00:19:44,204 --> 00:19:46,539 Bagaimana kalau kita berfoto bersama? 256 00:19:47,545 --> 00:19:49,640 Kamu juga suka berfoto? 257 00:19:50,844 --> 00:19:52,410 Aku ingin menyimpannya sebagai kenang-kenangan. 258 00:19:53,614 --> 00:19:55,310 Tentu, ayo. 259 00:20:16,305 --> 00:20:17,600 Kupotret. 260 00:20:20,374 --> 00:20:21,843 Coba kulihat. 261 00:20:21,844 --> 00:20:23,670 Aku akan menghapusnya jika tidak bagus. 262 00:20:38,495 --> 00:20:39,719 Ada apa? 263 00:20:41,535 --> 00:20:44,330 Foto ini tampak mengerikan. 264 00:20:45,005 --> 00:20:46,299 Kamu mau berfoto lagi? 265 00:20:46,765 --> 00:20:47,930 Tidak. 266 00:20:49,404 --> 00:20:53,769 Jangan berfoto mulai sekarang. 267 00:20:54,174 --> 00:20:56,640 "Hapus satu foto" 268 00:21:00,085 --> 00:21:01,239 Ayo. 269 00:21:03,315 --> 00:21:04,880 Terjadi sesuatu, bukan? 270 00:21:05,985 --> 00:21:07,449 Katakan. 271 00:21:08,025 --> 00:21:09,989 Apa yang kamu lihat saat menjelajahi waktu? 272 00:21:13,094 --> 00:21:14,719 Haruskah kamu menangkap orang 273 00:21:15,835 --> 00:21:17,560 yang membunuh ibumu? 274 00:21:19,364 --> 00:21:21,529 Aku tahu seharusnya tidak mengatakan ini, 275 00:21:22,874 --> 00:21:25,400 tapi tidak bisakah kamu menyerah saja? 276 00:21:27,075 --> 00:21:29,715 Seiring waktu, orang-orang melupakan kejadian di masa lalu 277 00:21:29,715 --> 00:21:31,070 atau melupakannya. 278 00:21:31,884 --> 00:21:33,380 Kamu tidak bisa melakukan itu? 279 00:21:35,755 --> 00:21:37,380 Kamu bisa, bukan? 280 00:21:39,725 --> 00:21:41,650 Apa akan terjadi sesuatu kepadaku? 281 00:21:47,694 --> 00:21:50,160 Kamu pasti lelah. Ayo pulang. 282 00:21:50,164 --> 00:21:51,699 Saat berusaha menangkap 283 00:21:52,204 --> 00:21:53,759 orang yang membunuh ibumu, 284 00:21:55,374 --> 00:21:56,699 kamu akan mati. 285 00:22:11,954 --> 00:22:14,420 Apa sebenarnya kamu tahu 286 00:22:15,825 --> 00:22:18,459 - yang membunuh ibuku? - Apa masalahnya? 287 00:22:18,864 --> 00:22:20,560 Kamu akan mati. 288 00:22:20,894 --> 00:22:23,130 Kamu menanyakan daftar keinginanku, bukan? 289 00:22:24,535 --> 00:22:25,999 Aku selalu menginginkan 290 00:22:26,934 --> 00:22:28,830 satu hal. 291 00:22:31,075 --> 00:22:34,100 Menangkap orang yang membunuh ibuku. 292 00:22:37,075 --> 00:22:38,739 Katakan siapa dia. 293 00:22:40,614 --> 00:22:41,979 Detektif Park 294 00:22:42,184 --> 00:22:44,350 mencari halaman terakhir "Buku Nubuat". 295 00:22:44,755 --> 00:22:47,285 Dia pikir itu akan membantunya menghentikan perjalanan waktu 296 00:22:47,285 --> 00:22:50,255 dan mencari tahu siapa yang membunuh ibunya. 297 00:22:50,255 --> 00:22:51,920 Tapi karena itu, 298 00:22:52,525 --> 00:22:54,320 dia dibunuh. 299 00:22:54,694 --> 00:22:57,259 Oleh orang yang membunuh ibunya. 300 00:23:03,235 --> 00:23:04,634 Tunggu aku. 301 00:23:04,634 --> 00:23:05,799 Kamu boleh pulang. 302 00:23:05,975 --> 00:23:07,170 Detektif. 303 00:23:07,644 --> 00:23:08,769 Detektif! 304 00:23:09,075 --> 00:23:10,370 Park Jin Gyeom! 305 00:23:11,644 --> 00:23:13,279 Lihatlah sekeliling. 306 00:23:13,684 --> 00:23:15,680 Kamu tidak melihat orang yang mencintaimu? 307 00:23:16,354 --> 00:23:19,749 Kenapa kamu tidak peduli dengan orang yang mencemaskanmu? 308 00:23:25,364 --> 00:23:26,789 Park Jin Gyeom! 309 00:23:35,775 --> 00:23:38,640 - "Buku Nubuat"? - Aku tidak tahu apa itu. 310 00:23:39,174 --> 00:23:43,670 Tapi itu mungkin akan memberitahuku siapa yang kucari. 311 00:23:44,444 --> 00:23:46,979 Aku akan mencari Pak Seok Oh Won lebih dahulu. 312 00:23:47,485 --> 00:23:49,110 Dia sudah lama menyimpan buku itu. 313 00:23:49,315 --> 00:23:51,549 Aku yakin dia sudah meninggal. 314 00:23:52,055 --> 00:23:54,249 Jika tidak, bagaimana mungkin dia menghilang tanpa jejak? 315 00:23:54,624 --> 00:23:56,420 Jika Profesor Yoon benar, 316 00:23:56,654 --> 00:23:58,189 dia masih hidup. 317 00:23:58,465 --> 00:24:01,189 "Kamu yang menyebabkan ini" 318 00:24:03,295 --> 00:24:06,699 Ini dikirim pagi hari sebelum Tae Yi dibunuh pada tahun 2010. 319 00:24:07,505 --> 00:24:09,100 Itu nomor kita, bukan? 320 00:24:09,735 --> 00:24:12,539 Siapa yang memakai nomor itu pada tahun 2010? 321 00:24:13,075 --> 00:24:14,769 Kamu tahu, bukan? 322 00:24:16,775 --> 00:24:18,039 Nona Oh menggunakannya. 323 00:24:20,745 --> 00:24:22,479 Tapi itu bisa siapa saja di organisasi. 324 00:24:22,555 --> 00:24:24,749 Ini tidak membuktikan dia membunuh Tae Yi. 325 00:24:24,924 --> 00:24:26,049 Aku tahu. 326 00:24:26,985 --> 00:24:29,749 Aku hanya perlu tahu apakah itu tahun 2011 327 00:24:30,654 --> 00:24:32,189 saat dia mendatangi Lee Se Hoon. 328 00:24:44,735 --> 00:24:45,969 "Memupuk Moralitas dan Hidup Sehat" 329 00:25:17,575 --> 00:25:20,999 "Penginapan Seongsin" 330 00:26:12,525 --> 00:26:14,120 "Direktur Seok Oh Won" 331 00:26:21,204 --> 00:26:22,299 Halo. 332 00:26:22,475 --> 00:26:24,729 Itu Lee Se Hoon. Kamu ingat aku? 333 00:26:25,545 --> 00:26:28,939 Kamu ingin tahu kenapa ibumu dibunuh? 334 00:26:30,545 --> 00:26:33,439 Lindungi aku, dan akan kuberi tahu semuanya. 335 00:26:34,485 --> 00:26:36,249 Aku bahkan tahu siapa yang membunuhnya. 336 00:26:36,684 --> 00:26:37,979 Di mana kamu? 337 00:26:43,124 --> 00:26:44,320 Halo? 338 00:26:54,305 --> 00:26:57,170 Sudah ditemukan. Lokasinya di penginapan. 339 00:27:08,144 --> 00:27:09,580 "Penginapan Seongsin" 340 00:27:39,785 --> 00:27:42,779 Lee Se Hoon telah dibunuh. Periksa rekaman CCTV. 341 00:27:56,295 --> 00:27:57,959 Apa yang kamu sembunyikan dengan membunuhnya? 342 00:27:58,134 --> 00:27:59,330 Kamu salah paham. 343 00:27:59,965 --> 00:28:01,459 Akan kujelaskan nanti. 344 00:28:08,444 --> 00:28:09,640 Ternyata kamu. 345 00:28:11,674 --> 00:28:13,180 Kamu membunuhnya. 346 00:28:15,684 --> 00:28:16,779 Tidak. 347 00:28:17,454 --> 00:28:19,580 Aku sedang melacak orang yang membunuh ibumu. 348 00:28:21,684 --> 00:28:22,850 Ibumu dan aku... 349 00:28:27,565 --> 00:28:29,060 Kenapa kamu membunuh ibuku? 350 00:29:13,245 --> 00:29:15,144 Periksa semua kamera pengawas di dekat motel. 351 00:29:15,144 --> 00:29:17,144 Dia dibunuh tepat sebelum aku tiba di sana. 352 00:29:17,144 --> 00:29:20,209 Aku memeriksa semua kamera, tapi semua rekaman telah dihapus. 353 00:29:25,525 --> 00:29:27,150 Di mana Si Young sekarang? 354 00:29:27,424 --> 00:29:30,025 Ada 15 klien yang kami periksa. 355 00:29:30,025 --> 00:29:31,949 Aku akan menyiapkan daftar akhirnya pekan depan. 356 00:29:34,894 --> 00:29:36,029 Semuanya, keluar. 357 00:29:38,805 --> 00:29:39,959 Keluar! 358 00:29:45,005 --> 00:29:46,140 Apa kamu 359 00:29:48,045 --> 00:29:49,170 yang membunuh Lee Se Hoon? 360 00:29:50,614 --> 00:29:52,184 Apa maksudmu? 361 00:29:52,184 --> 00:29:53,880 Kamu membuat semua ini terjadi. 362 00:29:56,215 --> 00:29:58,310 Pada hari Tae Yi meninggal pada tahun 2010, 363 00:30:00,654 --> 00:30:02,120 kamu mengirim pesan kepadanya. 364 00:30:02,924 --> 00:30:05,795 Katakan apa yang terjadi pada hari itu. 365 00:30:05,795 --> 00:30:07,825 Kamu pikir aku membunuh Tae Yi? 366 00:30:07,825 --> 00:30:09,134 Lalu kenapa kamu berbohong? 367 00:30:09,134 --> 00:30:11,390 Kenapa kamu berbohong? 368 00:30:19,505 --> 00:30:21,100 Saat aku pergi menemui Lee Se Hoon, 369 00:30:22,174 --> 00:30:24,370 aku tahu Tae Yi punya "Buku Nubuat". 370 00:30:25,545 --> 00:30:29,180 Jadi, aku menemuinya untuk menyelesaikannya sendiri. 371 00:30:30,755 --> 00:30:32,009 Tapi Tae Yi 372 00:30:33,725 --> 00:30:35,820 tidak pernah menunjukkannya kepadaku. 373 00:30:37,025 --> 00:30:39,759 Ya, aku yang mengirim pesan itu. 374 00:30:42,265 --> 00:30:46,464 Kupikir dia pantas tahu bahwa perbuatannya 375 00:30:46,465 --> 00:30:48,600 berbahaya dan egois. 376 00:30:50,505 --> 00:30:51,600 Jadi... 377 00:30:54,275 --> 00:30:56,570 Jadi, kamu membunuhnya? 378 00:30:56,614 --> 00:30:59,410 Tidak, aku tidak membunuhnya, 379 00:30:59,684 --> 00:31:01,414 meski aku berharap dia mati. 380 00:31:01,414 --> 00:31:03,549 Kenapa? Kenapa begitu? 381 00:31:06,255 --> 00:31:07,580 Karena kamu, Min Hyuk. 382 00:31:10,495 --> 00:31:12,019 Aku berniat memberitahumu 383 00:31:13,265 --> 00:31:16,890 bahwa Tae Yi meninggal dan Tae Yi dalam bahaya, 384 00:31:19,634 --> 00:31:21,799 tapi aku tidak bisa. 385 00:31:22,704 --> 00:31:23,799 Tidak, aku tidak mau, 386 00:31:24,505 --> 00:31:26,600 karena kamu akan sangat terpengaruh seperti ini. 387 00:31:28,174 --> 00:31:30,815 Sudah kuduga kamu akan bersikap gila dan mencoba menangkap pembunuhnya! 388 00:31:30,815 --> 00:31:32,114 Jangan berani membuat alasan. 389 00:31:32,114 --> 00:31:33,939 Kamu tahu bagian terburuknya? 390 00:31:34,585 --> 00:31:37,810 Tae Yi akhirnya menghilang, 391 00:31:39,285 --> 00:31:41,380 tapi Tae Yi yang lain kembali. 392 00:31:42,954 --> 00:31:46,090 Aku akhirnya berpikir bahwa aku makin dekat denganmu, 393 00:31:46,325 --> 00:31:49,090 tapi kamu hanya melihat Yoon Tae Yi lagi! 394 00:32:05,075 --> 00:32:07,410 Ini rekaman Lee Se Hoon sejak dia dibebaskan. 395 00:32:07,914 --> 00:32:10,910 Terserah kamu mau percaya atau tidak. 396 00:32:30,174 --> 00:32:31,999 Kamu melihat sendiri tersangkanya? 397 00:32:32,545 --> 00:32:33,640 Ya, 398 00:32:34,075 --> 00:32:35,545 aku melihatnya dengan mataku sendiri. 399 00:32:35,545 --> 00:32:37,769 Itu aneh. 400 00:32:38,815 --> 00:32:42,009 - Apa? - Dia meninggal dua jam lalu. 401 00:32:42,654 --> 00:32:44,410 Jika dia memang tersangkanya, 402 00:32:44,715 --> 00:32:46,454 lalu kenapa dia tinggal di sini 403 00:32:46,454 --> 00:32:48,620 setelah membunuh Lee Se Hoon dua jam kemudian? 404 00:32:51,055 --> 00:32:52,590 Dia tersangkanya. 405 00:32:52,924 --> 00:32:55,259 Aku mencari pria yang membunuh ibumu. 406 00:32:58,035 --> 00:32:59,704 Ada orang di luar, menunggu untuk memeriksa TKP. 407 00:32:59,704 --> 00:33:01,965 Ya, suruh mereka masuk dan periksa TKP-nya. 408 00:33:01,965 --> 00:33:03,070 Baik, Pak. 409 00:34:12,094 --> 00:34:14,259 - Apa? - Bukan apa-apa. 410 00:34:16,735 --> 00:34:18,790 Aku hanya memikirkan saat kali pertama kita bertemu. 411 00:34:20,134 --> 00:34:22,575 Kamu sangat tampan. 412 00:34:22,575 --> 00:34:24,269 Rambutmu juga lebat. 413 00:34:25,875 --> 00:34:27,599 Kamu ingat 414 00:34:27,944 --> 00:34:30,239 kita pergi ke Gunung Namsan pada kencan pertama kita? 415 00:34:34,185 --> 00:34:37,649 Aku bahkan tidak ingat kemarin. Bagaimana aku bisa mengingatnya? 416 00:34:40,284 --> 00:34:44,090 Hei! Sudah kubilang jangan menggaruk lehermu saat makan. 417 00:34:44,594 --> 00:34:45,689 Baiklah. 418 00:34:49,135 --> 00:34:52,260 Kamu tahu temanku Soo Jin, bukan? 419 00:34:52,605 --> 00:34:54,260 Aku tahu. Suaminya mengelola perusahaan besar. 420 00:34:54,905 --> 00:34:56,769 Suaminya menderita kanker. 421 00:34:57,334 --> 00:34:58,530 Kanker stadium tiga. 422 00:35:00,504 --> 00:35:02,039 Saat aku mendengarnya, 423 00:35:02,545 --> 00:35:05,209 aku menyadari bahwa kebahagiaan bukan hal mewah. 424 00:35:05,814 --> 00:35:08,780 Aku menyadari bahwa hidup selama mungkin, 425 00:35:08,814 --> 00:35:11,909 makan sundae bersama adalah kebahagiaan terbaikku. 426 00:35:15,954 --> 00:35:17,319 Selama mungkin? 427 00:35:18,325 --> 00:35:19,689 Sayang, 428 00:35:20,995 --> 00:35:22,590 kamu sangat ambisius. 429 00:35:24,435 --> 00:35:26,599 Itu artinya kamu harus tetap sehat. 430 00:35:27,204 --> 00:35:29,799 "Profil Anak Panti Asuhan Harapan, Nama: Yoon Tae Yi" 431 00:35:32,304 --> 00:35:33,640 Kenapa kamu meminta itu? 432 00:35:34,575 --> 00:35:38,369 Saat kali pertama kemari, apakah aku membawa sesuatu? 433 00:35:38,714 --> 00:35:41,510 - Seperti apa? - Sebuah buku, 434 00:35:41,545 --> 00:35:42,785 atau hanya selembar kertas. 435 00:35:42,785 --> 00:35:46,380 Kamu memang banyak membaca, tapi tidak membawa buku, 436 00:35:46,424 --> 00:35:47,454 maupun kertas. 437 00:35:47,454 --> 00:35:51,320 Ibu bilang orang yang bertanya tentang ayahku 438 00:35:51,355 --> 00:35:54,059 juga bertanya apakah aku membawa buku. 439 00:35:54,124 --> 00:35:57,230 Ya, bahkan pria aneh itu menanyakan buku. 440 00:35:57,695 --> 00:35:59,760 Ibu tidak menanyakan buku apa yang dia maksud? 441 00:35:59,904 --> 00:36:01,499 Apakah terjadi sesuatu? 442 00:36:02,165 --> 00:36:04,999 Detektif kekar juga datang tadi. 443 00:36:06,174 --> 00:36:07,769 Detektif kekar? 444 00:36:15,315 --> 00:36:16,510 Yang ini? 445 00:36:16,714 --> 00:36:18,549 Ya, yang itu. 446 00:36:18,855 --> 00:36:20,549 Kalau begitu, jangan hiraukan dia. 447 00:36:20,624 --> 00:36:24,489 Aku yakin dia menyelidiki orang yang menanyakan ayahku. 448 00:36:25,355 --> 00:36:26,890 Itu dia. 449 00:36:27,394 --> 00:36:30,130 Orang yang datang sebelumnya dan menanyakan ayah kandungmu. 450 00:36:31,665 --> 00:36:32,999 Apakah Yoon Tae Yi 451 00:36:34,135 --> 00:36:37,369 ingat ayah kandungnya yang meninggal pada tahun 1992? 452 00:36:38,274 --> 00:36:40,440 Ibu pasti salah lihat. 453 00:36:41,445 --> 00:36:43,540 Dia kapten detektif. 454 00:36:44,714 --> 00:36:45,809 Benarkah? 455 00:36:46,415 --> 00:36:48,713 Mungkin itu bukan dia. 456 00:36:48,714 --> 00:36:50,510 Aku bingung. 457 00:36:59,624 --> 00:37:02,024 Aku tidak akan mengambilnya kecuali ada uang di dalamnya. 458 00:37:02,024 --> 00:37:03,130 Ambil kembali. 459 00:37:03,864 --> 00:37:06,065 Aku muak dengan kehidupan ini sekarang, itu alasannya. 460 00:37:06,065 --> 00:37:08,834 Tidak. Kamu terlahir untuk menjadi polisi. 461 00:37:08,834 --> 00:37:11,735 Orang seperti kita tidak bisa hidup tenang di rumah. 462 00:37:11,735 --> 00:37:13,600 Tidak bisakah aku berhenti sesukaku? 463 00:37:14,174 --> 00:37:15,809 Aku tidak akan masuk mulai bulan depan, 464 00:37:16,915 --> 00:37:18,170 asal kamu tahu. 465 00:37:19,445 --> 00:37:21,309 Kenapa kamu melakukan ini? 466 00:37:21,545 --> 00:37:22,714 Apakah terjadi sesuatu? 467 00:37:22,714 --> 00:37:24,149 Tidak ada yang terjadi. Aku hanya... 468 00:37:25,954 --> 00:37:27,779 Aku ingin tidur dengan tenang, 469 00:37:28,124 --> 00:37:29,619 makan dengan lahap, 470 00:37:31,054 --> 00:37:33,059 dan menerima cinta dari istriku. 471 00:37:34,565 --> 00:37:36,229 Begitulah aku ingin hidup. 472 00:37:42,264 --> 00:37:43,735 "Kepolisian Seoul Nambu" 473 00:37:43,735 --> 00:37:44,830 Halo. 474 00:37:46,944 --> 00:37:48,099 Ingat aku? 475 00:37:48,905 --> 00:37:50,870 Bisa kita bicara sebentar? 476 00:37:57,285 --> 00:37:58,450 Terima kasih. 477 00:38:00,924 --> 00:38:02,250 Aku sedang bertugas, 478 00:38:02,324 --> 00:38:04,990 jadi, cepatlah. 479 00:38:06,025 --> 00:38:08,690 Bagaimana kamu bisa dekat dengan Detektif Park? 480 00:38:09,194 --> 00:38:11,335 Kenapa kamu ingin tahu? 481 00:38:11,335 --> 00:38:13,665 Karena kudengar kamu seperti keluarga baginya. 482 00:38:13,665 --> 00:38:15,405 Jin Gyeom tidak memberitahumu? 483 00:38:15,405 --> 00:38:17,830 Kamu tahu dia tidak membicarakan hal seperti itu. 484 00:38:18,975 --> 00:38:20,940 Kudengar dia tinggal bersamamu. 485 00:38:21,804 --> 00:38:23,275 Aku penasaran 486 00:38:23,275 --> 00:38:26,279 bagaimana orang sepertinya bisa tinggal bersamamu. 487 00:38:27,614 --> 00:38:29,409 Saat masih SMA, 488 00:38:31,754 --> 00:38:33,820 dia dijebak karena aku. 489 00:38:34,254 --> 00:38:35,779 Aku merasa bersalah soal itu. 490 00:38:36,494 --> 00:38:38,950 - Aneh sekali. - Apa? 491 00:38:39,054 --> 00:38:42,760 Kamu mengurus anak berusia 19 tahun dengan kepribadian tidak biasa 492 00:38:42,965 --> 00:38:46,459 seperti putramu dan membawanya pulang hanya karena itu? 493 00:38:48,105 --> 00:38:50,269 Tolong jangan salah paham. 494 00:38:50,775 --> 00:38:52,335 Aku juga diadopsi, 495 00:38:52,335 --> 00:38:55,599 jadi, aku tertarik pada keluarga yang tidak berhubungan darah. 496 00:38:56,645 --> 00:38:59,839 Kudengar kamu tidak punya anak, bukan? 497 00:39:01,314 --> 00:39:03,450 Kenapa kamu tidak mengadopsi? 498 00:39:04,684 --> 00:39:06,450 Adopsi bukan untuk semua orang. 499 00:39:07,455 --> 00:39:10,649 Lalu kenapa kamu pergi ke Panti Asuhan Harapan? 500 00:39:13,694 --> 00:39:15,120 Kamu pergi ke sana. 501 00:39:17,064 --> 00:39:18,359 Tidak. 502 00:39:19,535 --> 00:39:22,130 Kurasa kamu sudah selesai, jadi... 503 00:39:24,275 --> 00:39:25,570 - Maaf, Pak. - Maaf, Pak. 504 00:39:39,054 --> 00:39:41,019 Aku pernah melihatnya. 505 00:39:41,684 --> 00:39:43,250 Apa maksudmu? 506 00:39:43,895 --> 00:39:46,390 Bekas luka di belakang telinga Kapten Ko. 507 00:39:48,264 --> 00:39:50,859 Aku pernah melihatnya. Aku yakin itu. 508 00:39:50,934 --> 00:39:54,700 Bekas luka apa yang kamu lihat, dan di mana? Aku tidak paham. 509 00:39:56,275 --> 00:39:58,229 Aku tahu aku pernah melihatnya, 510 00:39:58,804 --> 00:40:00,039 tapi aku tidak ingat. 511 00:40:02,275 --> 00:40:05,310 Ingat pria yang bertanya tentangku di panti asuhan? 512 00:40:06,114 --> 00:40:07,580 Kurasa 513 00:40:08,384 --> 00:40:09,680 itu Kapten Ko. 514 00:40:12,855 --> 00:40:14,050 Tidak mungkin. 515 00:40:14,324 --> 00:40:15,719 Meskipun begitu, 516 00:40:16,095 --> 00:40:17,919 mungkin karena kasus itu. 517 00:40:18,054 --> 00:40:19,490 Ini bukan soal kasus itu. 518 00:40:19,965 --> 00:40:21,990 Dia menanyakan tentang ayahku. 519 00:40:24,364 --> 00:40:27,859 Kurasa kamu sebaiknya pulang dan beristirahat. 520 00:40:28,605 --> 00:40:30,399 Aku akan mengantarmu. 521 00:40:30,775 --> 00:40:33,539 Tidak apa-apa. Aku akan tidur di rumah orang tuaku malam ini. 522 00:40:55,864 --> 00:40:58,229 Kami menemukan kapsul di perutnya. 523 00:40:58,465 --> 00:41:00,300 Mungkin untuk semacam racun, 524 00:41:00,665 --> 00:41:01,959 tapi aku tidak yakin. 525 00:41:14,114 --> 00:41:15,479 Ini aneh. 526 00:41:15,715 --> 00:41:17,750 Ingat pria yang tubuhnya menghilang? 527 00:41:18,455 --> 00:41:20,820 Itu Ju Hae Min, bukan? 528 00:41:21,355 --> 00:41:22,750 Pembunuh Schrodinger. 529 00:41:23,254 --> 00:41:24,349 Ya. 530 00:41:24,655 --> 00:41:26,620 Dia punya bekas luka yang sama. 531 00:41:33,105 --> 00:41:35,064 "Wanita, tidak dikenal" 532 00:41:35,064 --> 00:41:37,370 "Organisasi tidak dikenal" 533 00:41:37,874 --> 00:41:39,070 Astaga. 534 00:41:39,645 --> 00:41:41,839 Semua video kamera pengawas dihapus. 535 00:41:42,244 --> 00:41:45,370 Aku dapat video kamera dasbor dari semua mobil di area itu. 536 00:41:45,915 --> 00:41:48,609 Kita harus bergadang untuk menyaksikan mereka semua. 537 00:41:53,055 --> 00:41:54,349 Biar aku saja. 538 00:42:28,325 --> 00:42:31,050 (Penginapan Seongsin) 539 00:42:49,514 --> 00:42:50,609 Lanjutkan. 540 00:42:50,975 --> 00:42:53,514 Dia mengunjungi Lee Se Hoon pada tahun 2010, 541 00:42:53,514 --> 00:42:55,940 dan aku menemukan bukti perjalanan ilegal antardimensi. 542 00:42:56,784 --> 00:42:58,050 Tahun 2010? 543 00:42:59,014 --> 00:43:00,119 Ya. 544 00:43:00,654 --> 00:43:03,489 Mencurigakan juga bahwa dia menangani kasus Tae Yi. 545 00:43:04,294 --> 00:43:07,259 Apa itu artinya dia sengaja mendekati Park Jin Gyeom? 546 00:43:08,364 --> 00:43:11,589 Kurasa begitu, tapi entah kenapa. 547 00:43:14,805 --> 00:43:18,270 Kurasa kita tidak bisa menangani ini sendiri lagi. 548 00:43:18,335 --> 00:43:19,770 Kita harus melapor ke kantor pusat. 549 00:43:20,075 --> 00:43:21,170 Kumohon 550 00:43:21,805 --> 00:43:23,139 beri aku sedikit waktu. 551 00:43:24,744 --> 00:43:27,109 Keadaan akan makin rumit jika kantor pusat tahu. 552 00:43:27,985 --> 00:43:29,310 Biar kuselesaikan. 553 00:43:31,355 --> 00:43:32,849 Aku tidak bisa memberimu banyak waktu. 554 00:43:33,254 --> 00:43:34,349 Terima kasih. 555 00:43:47,634 --> 00:43:49,160 - Panas. - Tunggu. 556 00:43:52,705 --> 00:43:53,839 Bagaimana? 557 00:43:54,845 --> 00:43:56,869 - Ini lezat. - Benarkah? 558 00:43:58,914 --> 00:44:00,009 Tunggu. 559 00:44:02,315 --> 00:44:03,410 Astaga. 560 00:44:04,154 --> 00:44:05,979 Sedang apa kamu kemari selarut ini? 561 00:44:06,654 --> 00:44:09,719 Terima kasih sudah menyiapkan peringatan kematian ibuku. 562 00:44:09,994 --> 00:44:12,820 Tentu, tapi ini tidak perlu. 563 00:44:12,965 --> 00:44:15,359 Tentu saja aku harus melakukannya. 564 00:44:16,465 --> 00:44:18,430 Kamu menyakiti perasaanku. 565 00:44:19,605 --> 00:44:21,129 Ada banyak sekali di sini. 566 00:44:21,364 --> 00:44:22,729 Aku tahu kamu bahagia. 567 00:44:23,475 --> 00:44:25,129 Jika ingin membawa makanan, 568 00:44:25,235 --> 00:44:27,540 seharusnya bawa daging sapi hanwoo, bukan keranjang buah. 569 00:44:27,544 --> 00:44:31,675 Yang benar saja. Kamu harus memberi Jin Gyeom makanan bergizi. 570 00:44:31,675 --> 00:44:33,910 Lihat betapa kurusnya dia. 571 00:44:33,945 --> 00:44:36,614 Jika dia bekerja terlalu keras, 572 00:44:36,614 --> 00:44:37,654 beri tahu aku, ya? 573 00:44:37,654 --> 00:44:39,085 Tinggallah untuk makan malam. 574 00:44:39,085 --> 00:44:40,719 Ini berat sekali. 575 00:44:43,654 --> 00:44:45,690 Itu menunjukkan betapa tidak pedulinya kamu biasanya. 576 00:44:45,794 --> 00:44:48,020 Lihat betapa hebohnya dia soal keranjang buah. 577 00:44:48,124 --> 00:44:49,859 Masuklah. Ayo makan malam di sini. 578 00:44:50,465 --> 00:44:52,389 Aku perlu bicara denganmu di luar. 579 00:45:03,845 --> 00:45:06,310 Ini nyaman. 580 00:45:13,784 --> 00:45:14,879 Apa yang kamu lihat? 581 00:45:16,955 --> 00:45:18,150 Ini semua baru bagiku. 582 00:45:18,394 --> 00:45:21,560 Apa yang baru? Semua pemandian sama saja. 583 00:45:22,894 --> 00:45:24,160 Ini kali pertamaku. 584 00:45:27,335 --> 00:45:28,900 Kamu tidak suka mandi? 585 00:45:32,404 --> 00:45:35,099 Begini... Aku tidak punya alasan untuk datang 586 00:45:36,274 --> 00:45:37,969 atau siapa pun untuk diajak. 587 00:45:39,345 --> 00:45:41,280 Dasar bedebah kotor. 588 00:45:41,384 --> 00:45:45,450 Datanglah ke permandian denganku sekali sepekan mulai sekarang. 589 00:45:46,185 --> 00:45:47,524 Aku akan melakukannya sendiri. 590 00:45:47,524 --> 00:45:49,950 Aku ingin melakukannya untukmu, itu alasannya. 591 00:45:50,754 --> 00:45:51,849 Jin Gyeom. 592 00:45:53,065 --> 00:45:54,420 Akan sulit 593 00:45:55,225 --> 00:45:56,660 menjadi detektif. 594 00:45:56,894 --> 00:45:58,430 Jika keadaan menjadi sulit, 595 00:45:58,835 --> 00:46:00,160 beri tahu aku. 596 00:46:01,935 --> 00:46:03,305 Jangan khawatir. 597 00:46:03,305 --> 00:46:06,200 Bagaimana bisa aku tidak khawatir? 598 00:46:06,904 --> 00:46:08,999 Katanya, anak-anak tidak pernah memberi tahu orang tuanya 599 00:46:09,815 --> 00:46:11,869 bagaimana perasaan mereka yang sebenarnya. 600 00:46:14,215 --> 00:46:16,979 Tentu. Ada apa dalam hidup? 601 00:46:17,855 --> 00:46:20,154 Cari saja seseorang untuk kamu perlihatkan punggungmu 602 00:46:20,154 --> 00:46:22,379 dan saling mengisi kekosongan. 603 00:46:23,494 --> 00:46:25,050 Kamu sudah melihat punggungku sekarang. 604 00:46:28,565 --> 00:46:30,190 - Kemarilah. - Ayah! 605 00:46:35,105 --> 00:46:36,300 Ayah! 606 00:46:37,034 --> 00:46:38,129 Apa? 607 00:46:40,144 --> 00:46:41,300 Hei. 608 00:46:42,544 --> 00:46:44,670 Coba panggil aku ayah. 609 00:46:48,514 --> 00:46:50,410 Baiklah, lupakan saja. 610 00:46:50,754 --> 00:46:52,050 Sakit, Ayah. 611 00:46:53,784 --> 00:46:54,879 Apa katamu? 612 00:46:57,355 --> 00:46:58,589 Sakit. 613 00:47:10,134 --> 00:47:11,270 Ada apa? 614 00:47:16,244 --> 00:47:17,770 Bisa tuangkan untukku? 615 00:47:18,614 --> 00:47:20,009 Tapi kamu tidak minum. 616 00:47:20,514 --> 00:47:23,379 Aku mulai minum belakangan ini. 617 00:47:27,884 --> 00:47:29,119 Bersama Do Yeon? 618 00:47:30,154 --> 00:47:31,790 Omong-omong, 619 00:47:32,894 --> 00:47:34,560 minum sesekali itu bagus. 620 00:47:46,175 --> 00:47:47,770 Kini aku lega. 621 00:47:48,845 --> 00:47:50,839 Kamu berkembang lebih baik. 622 00:47:50,845 --> 00:47:54,280 Saat kali pertama bertemu denganmu, kamu hampir bukan manusia. 623 00:48:09,281 --> 00:48:14,281 [VIU Ver] SBS E20 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 624 00:48:28,014 --> 00:48:29,680 Apa ini tentang kasus Lee Se Hoon? 625 00:48:35,624 --> 00:48:36,920 Kamu menemukan sesuatu? 626 00:48:38,825 --> 00:48:40,160 Jin Gyeom. 627 00:48:41,524 --> 00:48:42,889 Aku... 628 00:48:44,595 --> 00:48:45,729 Tidak. 629 00:48:47,664 --> 00:48:49,999 Aku belum menemukan petunjuk. 630 00:48:54,644 --> 00:48:56,509 Kurasa aku jauh lebih baik sekarang. 631 00:48:58,215 --> 00:48:59,839 Dan aku harus berterima kasih untuk itu. 632 00:49:00,185 --> 00:49:01,780 Jadi, kumohon 633 00:49:03,685 --> 00:49:04,950 tetaplah di sisiku seperti ini 634 00:49:08,124 --> 00:49:09,680 untuk waktu yang lama. 635 00:49:17,235 --> 00:49:18,629 Kamu punya rencana untuk akhir pekan ini? 636 00:49:19,364 --> 00:49:20,364 Kenapa? 637 00:49:20,364 --> 00:49:22,134 Kamu ingat putra In Sook? 638 00:49:22,134 --> 00:49:23,435 Yang tinggi dan tampan. 639 00:49:23,435 --> 00:49:26,369 Apa? Dia sama sekali tidak tampan. 640 00:49:27,205 --> 00:49:29,270 Ada apa dengan dia? Apa dia sakit? 641 00:49:29,274 --> 00:49:31,609 Dia baru saja dipromosikan. 642 00:49:32,215 --> 00:49:34,680 Lalu? Ibu mau aku memberinya selamat? 643 00:49:36,985 --> 00:49:38,580 Kamu sengaja melakukan ini, bukan? 644 00:49:39,114 --> 00:49:41,585 Omong-omong, luangkan waktu untuk akhir pekan ini. 645 00:49:41,585 --> 00:49:43,023 Aku tidak bisa. Aku sibuk. 646 00:49:43,024 --> 00:49:46,764 Ayah khawatir kamu akan menua tanpa mengencani siapa pun. 647 00:49:46,764 --> 00:49:49,023 Jangan mengkhawatirkan itu. Aku punya Jin Gyeom. 648 00:49:49,024 --> 00:49:52,294 Kamu tidak bisa menemukan orang yang lebih biasa? 649 00:49:52,294 --> 00:49:54,259 Ada apa dengannya? 650 00:49:54,534 --> 00:49:57,605 Dia sempurna. Bukan mata keranjang, jadi, tidak akan selingkuh dariku. 651 00:49:57,605 --> 00:49:59,830 Hei, ayah jadi makin khawatir. 652 00:50:01,475 --> 00:50:03,270 "Pak Ko" 653 00:50:09,215 --> 00:50:10,410 Pak Ko! 654 00:50:13,925 --> 00:50:15,085 Kamu memanggil sopir, bukan? 655 00:50:15,085 --> 00:50:17,089 Apa dia putramu? 656 00:50:17,095 --> 00:50:20,660 Senang melihat ayah dan anak minum bersama. 657 00:50:20,725 --> 00:50:22,990 Aku meneleponnya. Kamu mabuk. 658 00:50:23,935 --> 00:50:25,659 Hentikan lelucon itu. 659 00:50:26,135 --> 00:50:28,159 Aku tidak pernah tahu cara merespons. 660 00:50:28,304 --> 00:50:30,030 Astaga, kamu sangat membosankan. 661 00:50:32,004 --> 00:50:34,869 Apa terjadi sesuatu? Kamu tidak pernah minum. 662 00:50:35,544 --> 00:50:36,669 Tidak ada yang terjadi. 663 00:50:36,915 --> 00:50:38,169 Berikan kuncinya. 664 00:50:39,744 --> 00:50:42,584 Masuklah, Pak Ko. Aku akan mengantarmu pulang. 665 00:50:42,584 --> 00:50:45,149 Tidak. Aku tinggal di dekat sini. 666 00:50:45,615 --> 00:50:46,980 Hati-hati di jalan. 667 00:50:47,685 --> 00:50:50,020 - Selamat malam. - Baiklah. 668 00:50:50,955 --> 00:50:52,949 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 669 00:51:19,584 --> 00:51:22,919 Omong-omong, kenapa kamu tiba-tiba ingin minum dengan Pak Ko? 670 00:51:24,225 --> 00:51:25,919 Kamu yakin tidak ada yang terjadi? 671 00:51:27,064 --> 00:51:28,220 Tidak apa-apa. 672 00:51:29,165 --> 00:51:30,530 Aku hanya merasa seperti itu. 673 00:51:30,665 --> 00:51:33,330 Syukurlah. Pak Ko pasti sangat bahagia. 674 00:52:02,695 --> 00:52:03,889 Halo, Pak. 675 00:52:08,334 --> 00:52:09,530 Baik. 676 00:52:16,445 --> 00:52:18,040 Sedang apa kamu di sini? 677 00:52:20,814 --> 00:52:22,310 Aku mencari Yoon Tae Yi. 678 00:52:23,415 --> 00:52:24,879 Dia pernah ke sini, bukan? 679 00:52:25,485 --> 00:52:26,820 Kenapa kamu mencarinya? 680 00:52:27,725 --> 00:52:28,879 Aku harus membunuhnya. 681 00:52:55,584 --> 00:52:57,109 Kamu minum banyak? 682 00:53:00,024 --> 00:53:01,179 Tidak. 683 00:53:01,185 --> 00:53:04,020 Kalau begitu, kamu mau minum lagi denganku? 684 00:53:05,754 --> 00:53:06,919 Tentu. 685 00:53:07,564 --> 00:53:08,720 Benarkah? 686 00:53:10,865 --> 00:53:12,030 Ya. 687 00:53:13,905 --> 00:53:15,159 Ke mana kita harus pergi? 688 00:53:18,975 --> 00:53:20,240 Halo, Sersan Kim. 689 00:53:20,475 --> 00:53:22,300 Kurasa aku sudah menemukan Pak Seok. 690 00:53:22,844 --> 00:53:25,169 Baiklah. Aku akan segera ke sana. 691 00:53:30,254 --> 00:53:31,385 Selanjutnya. 692 00:53:31,385 --> 00:53:35,324 Lee Se Hoon, yang dipenjara 29 tahun atas pembunuhan, 693 00:53:35,324 --> 00:53:39,050 ditemukan dibunuh di penginapan tepat setelah dibebaskan. 694 00:53:39,225 --> 00:53:41,494 Saat polisi tiba di TKP, 695 00:53:41,494 --> 00:53:45,129 dia sudah mati setelah batuk darah di kamarnya. 696 00:53:45,395 --> 00:53:49,064 Polisi menduga dia diracuni. 697 00:53:49,064 --> 00:53:50,369 Kang Hyun Jin melaporkan. 698 00:54:09,625 --> 00:54:12,619 (Penginapan Seongsin) 699 00:54:25,004 --> 00:54:26,270 Itu dia. 700 00:54:26,744 --> 00:54:29,339 Orang yang datang sebelumnya dan menanyakan ayah kandungmu. 701 00:54:40,554 --> 00:54:41,980 Bagaimana kamu menemukannya? 702 00:54:42,554 --> 00:54:44,395 Seseorang melaporkan sebuah mobil sewaan 703 00:54:44,395 --> 00:54:46,490 yang dibuang di taman bermain kosong di Paju. 704 00:54:47,064 --> 00:54:48,760 Kontraknya atas nama Ju Hae Min. 705 00:54:49,625 --> 00:54:52,889 Tapi Ju Hae Min yang dipenjara bilang tidak pernah menyewa mobil. 706 00:54:54,635 --> 00:54:58,030 Dugaanku adalah penjelajah waktu yang tewas itu. 707 00:54:58,675 --> 00:55:01,699 Kita menemukan DNA milik Seok Oh Won di mobil. 708 00:55:02,744 --> 00:55:04,210 Siapa yang ada di TKP sekarang? 709 00:55:15,455 --> 00:55:17,089 "Jin Gyeom" 710 00:55:28,465 --> 00:55:30,504 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 711 00:55:30,504 --> 00:55:32,000 "Pak Ko" 712 00:55:46,385 --> 00:55:49,320 Ya, aku baru saja tiba. 713 00:55:52,155 --> 00:55:55,159 Aku akan mengurus Seok Oh Won. 714 00:56:19,685 --> 00:56:20,780 Kamu di sini. 715 00:56:21,854 --> 00:56:22,854 Apa ini mobilnya? 716 00:56:22,854 --> 00:56:26,625 Menurut warga, mobil itu sudah di sini sepekan penuh. 717 00:56:26,625 --> 00:56:28,965 Taman hiburan ini sudah lama tutup, 718 00:56:28,965 --> 00:56:30,635 jadi, tidak banyak orang berlalu-lalang di area ini. 719 00:56:30,635 --> 00:56:33,560 Seok Oh Won seharusnya ada di sekitar sini. 720 00:56:33,764 --> 00:56:35,060 Ayo kita berpencar dan mencari. 721 00:56:35,165 --> 00:56:36,359 - Ayo. - Baiklah. 722 00:57:01,395 --> 00:57:04,089 Karena ini taman besar, ayo kita berpencar dan mencari. 723 00:57:04,635 --> 00:57:08,230 Aku akan ke sebelah sini. Kamu bisa ke sebelah sana. 724 00:57:09,064 --> 00:57:10,260 Baiklah. 725 00:59:05,485 --> 00:59:07,879 "Terima kasih kepada Penyiar Joo Si Eun atas penampilannya" 726 00:59:19,435 --> 00:59:20,960 "Alice" 727 00:59:21,064 --> 00:59:22,359 Maaf, Jin Gyeom. 728 00:59:23,135 --> 00:59:25,730 Hanya ini caraku menyelamatkan istriku. 729 00:59:26,274 --> 00:59:27,399 Pak Ko 730 00:59:29,274 --> 00:59:30,615 "Alice tidak akan tayang pekan depan karena Chuseok. Selamat Hari Raya!" 731 00:59:30,615 --> 00:59:31,710 Tidak! 51316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.