Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,427 --> 00:00:04,660
Estamos interessados em um livro
na posse de Edward Kelley.
2
00:00:04,661 --> 00:00:07,530
Enviei embaixadores � Bo�mia
para buscarem Kelley.
3
00:00:07,531 --> 00:00:09,171
O Imperador os repeliu.
4
00:00:09,172 --> 00:00:11,034
Talvez ele seja
mais receptivo comigo.
5
00:00:11,035 --> 00:00:13,206
Voc� sabe ser
bastante convincente.
6
00:00:13,207 --> 00:00:16,547
Meu pai me mandou voltar
para Sept-Tours.
7
00:00:18,837 --> 00:00:20,373
- Matthew!
- Para tr�s!
8
00:00:20,374 --> 00:00:22,327
Chamamos isso
de f�ria por sangue.
9
00:00:22,328 --> 00:00:26,513
� uma afli��o. Uma doen�a
do sangue dos vampiros.
10
00:00:26,514 --> 00:00:29,334
O corpo foi dilacerado.
11
00:00:29,335 --> 00:00:31,389
N�o vejo nada assim
h� s�culos
12
00:00:31,390 --> 00:00:32,979
e todos conhecemos
os rumores
13
00:00:32,980 --> 00:00:35,722
sobre a linhagem infectada
dos De Clermont.
14
00:00:36,174 --> 00:00:39,114
Voc� renasceu e � para sempre
um membro de nossa fam�lia.
15
00:00:39,580 --> 00:00:41,799
Eu, Matthew,
entrego meu corpo a voc�, Diana,
16
00:00:41,800 --> 00:00:43,400
em fiel matrim�nio.
17
00:00:43,401 --> 00:00:44,973
E eu recebo.
18
00:00:44,974 --> 00:00:48,199
Minha querida Ysabeau,
pude encontrar palavras
19
00:00:48,200 --> 00:00:50,696
para atravessar os s�culos
que nos separam.
20
00:00:50,697 --> 00:00:52,926
Nosso filho acasalou
com uma mulher
21
00:00:52,927 --> 00:00:55,664
que segue os passos
da deusa.
22
00:00:55,665 --> 00:00:57,550
Eles viajam agora
para a Bo�mia
23
00:00:57,551 --> 00:00:59,717
em busca do Livro da Vida.
24
00:01:04,022 --> 00:01:07,151
BO�MIA, 1591
25
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
26
00:01:51,351 --> 00:01:52,651
Parem.
27
00:01:53,377 --> 00:01:54,677
Quem est� vindo?
28
00:01:58,191 --> 00:01:59,711
Sou Matthew Roydon,
29
00:02:00,071 --> 00:02:02,036
Vim por Rainha Elizabeth
da Inglaterra.
30
00:02:02,037 --> 00:02:04,570
Sua Majestade Imperial
Rodolfo II
31
00:02:04,571 --> 00:02:06,870
cansa-se dos embaixadores
de Elizabeth.
32
00:02:06,871 --> 00:02:08,751
N�o sou um mero embaixador,
33
00:02:09,911 --> 00:02:12,550
e ouvirei a resposta
da boca do pr�prio Imperador.
34
00:02:12,551 --> 00:02:13,951
N�o da sua.
35
00:02:40,231 --> 00:02:42,511
Poderiam encontrar
Gallowglass e Pierre?
36
00:03:03,511 --> 00:03:04,811
Esperem aqui.
37
00:03:10,631 --> 00:03:13,303
� s� o sal�o de ca�a
do imperador?
38
00:03:13,304 --> 00:03:16,551
Sim. Kelley escolheu
o benfeitor muito bem.
39
00:03:17,191 --> 00:03:20,911
O poder do Sacro Imp�rio Romano
supera em tudo o da Inglaterra.
40
00:03:23,491 --> 00:03:25,711
Ele certamente
tem bom gosto.
41
00:03:32,511 --> 00:03:37,271
Sua Majestade Imperial
concede-lhe uma breve audi�ncia.
42
00:03:52,551 --> 00:03:54,150
Mesmo retirado
nas montanhas,
43
00:03:54,151 --> 00:03:55,684
n�o escapo
de uma importuna��o
44
00:03:55,685 --> 00:03:57,797
das quadrilhas diplom�ticas
da Inglaterra.
45
00:03:58,111 --> 00:03:59,710
Matthew Roydon,
Vossa Majestade.
46
00:03:59,711 --> 00:04:02,550
Sei exatamente quem voc� �
Matthaus de Clermont.
47
00:04:02,551 --> 00:04:04,489
J� que se apresentou
como Roydon,
48
00:04:04,490 --> 00:04:07,990
Suponho que est� aqui
como um espi�o da Elizabeth.
49
00:04:07,991 --> 00:04:10,751
Represento minha rainha,
mas n�o como espi�o.
50
00:04:11,351 --> 00:04:14,231
Gostaria de falar
com Edward Kelley.
51
00:04:14,811 --> 00:04:17,831
Ent�o est� no lugar errado.
Herr Kelley mora em Praga.
52
00:04:19,511 --> 00:04:22,311
Ouvi dizer que ele viaja
com sua corte.
53
00:04:25,271 --> 00:04:27,070
Voc� me questiona?
54
00:04:27,071 --> 00:04:28,711
Sei o que voc� �,
55
00:04:29,678 --> 00:04:30,978
vampiro.
56
00:04:31,791 --> 00:04:36,231
Lembre-se, voc� s� � permitido
em solo Bo�mio por minha causa.
57
00:04:37,391 --> 00:04:39,990
Pe�o desculpas, Majestade.
58
00:04:39,991 --> 00:04:42,070
Matthew est� apressando
o meu caso.
59
00:04:42,071 --> 00:04:44,896
Eu esperava ter
a oportunidade de conversar
60
00:04:44,897 --> 00:04:48,250
com um dos mais estimados
alquimistas da Inglaterra.
61
00:04:48,251 --> 00:04:50,271
Voc� tem interesse
em alquimia?
62
00:04:50,671 --> 00:04:52,337
Tem sido
o trabalho da minha vida.
63
00:04:53,611 --> 00:04:56,391
Um imperador
pode perguntar seu nome?
64
00:04:57,217 --> 00:04:59,776
Diana, Vossa Majestade.
65
00:05:00,721 --> 00:05:03,393
La diosa de la caza!
66
00:05:04,177 --> 00:05:07,611
A deusa... da ca�a.
67
00:05:07,612 --> 00:05:11,033
Posso apresentar minha esposa,
Vossa Majestade?
68
00:05:11,034 --> 00:05:14,723
Meus espi�es diriam se a Sombra
de Elizabeth tivesse casado,
69
00:05:15,206 --> 00:05:17,123
particularmente,
com algu�m t�o...
70
00:05:18,007 --> 00:05:19,307
interessante.
71
00:05:19,308 --> 00:05:23,352
Talvez deva considerar contratar
espi�es mais minuciosos,
72
00:05:24,342 --> 00:05:25,642
Vossa Majestade.
73
00:05:25,643 --> 00:05:28,382
Aproveite seu tempo em Bo�mia,
senhora Roydon.
74
00:05:28,383 --> 00:05:29,855
Use-o para ensinar
seu marido
75
00:05:29,856 --> 00:05:31,733
maneiras condizentes
com minha corte.
76
00:05:48,268 --> 00:05:50,268
Bruxos
Zett | Lu Colorada
77
00:05:50,269 --> 00:05:52,269
Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow
78
00:05:52,270 --> 00:05:54,270
Bruxos
Sassenach� | sk�ad | Stark
79
00:05:54,271 --> 00:05:56,271
Bruxos
JuMascarenhas | Hall | dandan
80
00:05:56,272 --> 00:05:58,272
Bruxos
GabeOMito | LexJT
81
00:05:58,592 --> 00:06:00,592
Vampira
LikaPoetisa
82
00:06:09,316 --> 00:06:11,825
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS
83
00:06:36,776 --> 00:06:40,617
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E07
84
00:06:43,674 --> 00:06:45,734
N�o gosto do jeito
que ele olha para voc�.
85
00:06:46,540 --> 00:06:49,223
Como uma joia que ele queira
adicionar � cole��o.
86
00:06:49,224 --> 00:06:51,475
Posso lidar
com um flerte desajeitado
87
00:06:51,476 --> 00:06:53,299
se nos colocar
mais perto do Livro.
88
00:06:56,513 --> 00:06:58,579
Gallowglass!
89
00:07:08,890 --> 00:07:10,208
Voc�s acasalaram?
90
00:07:11,918 --> 00:07:14,858
Bem... Eu deveria
te chamar de tia, agora?
91
00:07:15,538 --> 00:07:17,489
- Onde est� Pierre?
- No alojamento.
92
00:07:17,490 --> 00:07:19,742
Temos uma visita inesperada.
93
00:07:20,545 --> 00:07:22,042
Por aqui.
94
00:07:30,032 --> 00:07:32,040
- Senhora Roydon!
- Jack!
95
00:07:32,041 --> 00:07:34,686
Est�vamos em um navio enorme
e teve uma tempestade
96
00:07:34,687 --> 00:07:37,169
e muitas pessoas adoeceram,
mas eu n�o.
97
00:07:37,817 --> 00:07:39,183
Vamos, Jack.
98
00:07:39,989 --> 00:07:41,385
Hora de dormir.
99
00:07:45,800 --> 00:07:49,172
Eu sei.
Mas quando voc�s partiram,
100
00:07:49,173 --> 00:07:53,122
pesadelos sempre que dormia,
chorando durante o dia.
101
00:07:53,123 --> 00:07:55,154
E voc� o trouxe para Bo�mia?
102
00:07:55,155 --> 00:07:56,975
Ele tentou vir sozinho.
103
00:07:56,976 --> 00:07:59,830
N�o podia tirar os olhos dele.
N�o era seguro.
104
00:07:59,831 --> 00:08:01,511
Aqui n�o � seguro!
105
00:08:02,853 --> 00:08:04,260
Eu sinto muito.
106
00:08:04,793 --> 00:08:08,327
Mas o que eu faria?
Manteria ele prisioneiro?
107
00:08:15,121 --> 00:08:17,060
Rodolfo pode estar
dizendo a verdade.
108
00:08:17,061 --> 00:08:19,620
Ningu�m com quem falei
viu Kelley.
109
00:08:19,621 --> 00:08:21,621
Duvido que o imperador
deixasse para tr�s
110
00:08:21,622 --> 00:08:23,808
o homem que lhe ofereceu
a vida eterna.
111
00:08:24,281 --> 00:08:26,620
- Ele est� aqui em algum lugar.
- E o Livro?
112
00:08:26,621 --> 00:08:31,100
Desde que encontremos Kelley...
ele nos conduzir� at� ele.
113
00:08:31,101 --> 00:08:32,541
Ou ele o trar� para n�s.
114
00:08:32,542 --> 00:08:34,209
Rodolfo acha
que o Livro � a chave
115
00:08:34,210 --> 00:08:37,221
para criar a Pedra Filosofal,
ele n�o deixar� Kelley peg�-lo.
116
00:08:37,222 --> 00:08:38,560
Est� certa nisso.
117
00:08:38,561 --> 00:08:43,428
Quando o imperador quer algo,
ele n�o para at� conseguir.
118
00:08:43,429 --> 00:08:44,833
E assim que ele consegue...
119
00:08:56,101 --> 00:08:57,475
Para a deusa.
120
00:09:02,441 --> 00:09:03,766
Uma deusa.
121
00:09:05,261 --> 00:09:07,581
Presumo que n�o seja voc�,
Matthew.
122
00:09:22,501 --> 00:09:24,124
� um aut�mato.
123
00:09:26,601 --> 00:09:28,436
A deusa da ca�a.
124
00:09:30,941 --> 00:09:32,693
Qual � o problema?
125
00:09:33,541 --> 00:09:36,700
Acho que voc� viu
como o imperador foi hostil.
126
00:09:36,701 --> 00:09:39,980
Eu vi o qu�o hostil
ele foi com voc�.
127
00:09:39,981 --> 00:09:42,321
Ele se iluminou
quando mencionei alquimia.
128
00:09:44,361 --> 00:09:46,920
Viu o presente que ele enviou.
Ele est� praticamente
129
00:09:46,921 --> 00:09:48,999
me convidando
para voltar ao castelo.
130
00:09:49,461 --> 00:09:50,815
Posso levar o livro do Dee,
131
00:09:50,816 --> 00:09:53,037
convenc�-lo
de que � algo que ele quer.
132
00:09:54,381 --> 00:09:57,830
N�o. Kelley � a chave.
133
00:09:58,421 --> 00:10:00,871
E quanto menos chamarmos
a aten��o do imperador,
134
00:10:00,872 --> 00:10:03,322
mais f�cil levaremos Kelley
de volta � Inglaterra.
135
00:10:03,323 --> 00:10:05,270
Nem sabemos
se ele est� aqui.
136
00:10:06,841 --> 00:10:10,324
Pelo menos, deixe-me tentar
enquanto voc� procura por ele.
137
00:10:14,001 --> 00:10:16,264
Vou levar Gallowglass
comigo.
138
00:10:29,321 --> 00:10:30,621
Diana Roydon.
139
00:10:30,622 --> 00:10:32,980
Tenho um presente
para Sua Majestade Imperial.
140
00:10:32,981 --> 00:10:34,910
Assim como todo mundo,
Senhora Roydon.
141
00:10:35,248 --> 00:10:36,737
Assim como todo mundo.
142
00:10:58,684 --> 00:11:00,235
A madame ficar� bem.
143
00:11:05,609 --> 00:11:08,503
Kelley deve ter
um laborat�rio aqui
144
00:11:08,504 --> 00:11:11,115
onde possa continuar o trabalho
sem interrup��es.
145
00:11:14,184 --> 00:11:16,979
Vamos dar uma olhada
no botic�rio, Pierre.
146
00:11:20,755 --> 00:11:23,774
Surpreende-me Matthew deixar
que se aproxime do Imperador.
147
00:11:24,204 --> 00:11:27,609
Meu marido mudou nos 400 anos
desde que o conheceu.
148
00:11:28,665 --> 00:11:30,123
Mas agora voc�s acasalaram.
149
00:11:32,038 --> 00:11:33,338
E isso � diferente.
150
00:11:33,984 --> 00:11:36,807
A f�ria por sangue � primitiva,
dif�cil de controlar.
151
00:11:37,289 --> 00:11:38,589
F�sica.
152
00:11:40,450 --> 00:11:41,843
Se incitada,
153
00:11:41,844 --> 00:11:43,878
ele ter� dificuldade
para se conter.
154
00:11:53,055 --> 00:11:55,438
A este passo,
ficaremos aqui at� meia-noite.
155
00:11:55,439 --> 00:11:57,890
- Espere aqui.
- O que est� fazendo?
156
00:11:59,137 --> 00:12:01,291
Acelerando
os procedimentos.
157
00:12:12,260 --> 00:12:13,611
Madame De Clermont?
158
00:12:14,892 --> 00:12:16,192
Minhas desculpas.
159
00:12:16,915 --> 00:12:20,278
Um juramento de sangue t�o novo
� certamente ensurdecedor.
160
00:12:21,563 --> 00:12:23,039
Sou Benjamin Fuchs.
161
00:12:23,608 --> 00:12:25,713
Trabalho como cobrador
para o Imperador.
162
00:12:26,357 --> 00:12:28,289
� amigo dos De Clermont?
163
00:12:29,200 --> 00:12:31,276
Receio estar abaixo
dos interesses deles.
164
00:12:32,285 --> 00:12:34,187
Fui expulso
do meu pr�prio cl�.
165
00:12:35,730 --> 00:12:38,401
Sempre me senti
mais confort�vel por perto
166
00:12:39,224 --> 00:12:40,778
de outras esp�cies
de criaturas.
167
00:12:52,231 --> 00:12:53,531
Estamos fechados.
168
00:12:53,532 --> 00:12:55,554
At� para o alquimista
do Imperador?
169
00:12:57,483 --> 00:12:59,936
Voc� n�o �
o alquimista Imperial.
170
00:12:59,937 --> 00:13:01,785
Ent�o, voc� o conhece?
171
00:13:02,355 --> 00:13:05,864
Parece estranho estar fechado
no meio do dia, Herr Steiner.
172
00:13:05,865 --> 00:13:07,700
Mas, talvez,
esteja esperando
173
00:13:07,701 --> 00:13:10,344
mais clientes
depois que o sol se p�r?
174
00:13:10,345 --> 00:13:12,460
S� abro com hora marcada,
senhor.
175
00:13:12,461 --> 00:13:14,459
Minha lista exclusiva
de clientes
176
00:13:14,460 --> 00:13:16,755
exige a m�xima discri��o.
177
00:13:17,146 --> 00:13:19,010
Se desejam navegar,
178
00:13:19,011 --> 00:13:21,173
sugiro que visitem
o mercado?
179
00:13:43,768 --> 00:13:46,230
A audi�ncia
com Sua Majestade Imperial
180
00:13:46,231 --> 00:13:48,052
acabou por hoje.
181
00:13:48,053 --> 00:13:50,091
Saiam. Continue andando.
182
00:13:51,221 --> 00:13:52,521
Continue andando.
183
00:13:55,687 --> 00:13:57,460
Tia. Tia?
184
00:14:01,561 --> 00:14:02,994
O que voc� fez?
185
00:14:03,298 --> 00:14:05,596
Posso ter insinuado
ao camareiro,
186
00:14:05,597 --> 00:14:08,320
que temos uma pintura
muito desej�vel � venda.
187
00:14:17,403 --> 00:14:18,731
La Diosa!
188
00:14:20,082 --> 00:14:22,902
Voc� � uma mulher
de muitas surpresas.
189
00:14:22,903 --> 00:14:25,325
Ouvi dizer que � dona
de uma curiosa obra
190
00:14:25,326 --> 00:14:26,852
de Hieronymous Bosch?
191
00:14:29,102 --> 00:14:30,745
Ouviu?
192
00:14:32,258 --> 00:14:33,937
Majestade, eu...
193
00:14:33,938 --> 00:14:36,779
Na minha pressa em ser
admitida em sua presen�a, eu...
194
00:14:37,501 --> 00:14:41,255
Temo que tenha havido
alguma falha de comunica��o.
195
00:14:42,001 --> 00:14:44,515
- Uma falha de comunica��o?
- Sim.
196
00:14:44,944 --> 00:14:46,248
Eu queria
197
00:14:46,249 --> 00:14:48,888
desesperadamente agradecer
pelo maravilhoso
198
00:14:48,889 --> 00:14:50,382
presente que me enviou.
199
00:14:50,383 --> 00:14:52,862
A obra de Joachim Fries,
se n�o me engano.
200
00:14:52,863 --> 00:14:55,608
� de fato!
Voc� tem um belo olho, senhora.
201
00:14:55,609 --> 00:14:57,095
Eu n�o tenho
202
00:14:57,096 --> 00:14:59,657
a pintura que voc� queria.
203
00:15:00,181 --> 00:15:02,419
No entanto,
tenho outro presente.
204
00:15:15,141 --> 00:15:18,103
J� vi isso antes. N�o oferece
respostas, sem significado.
205
00:15:21,689 --> 00:15:23,100
Ent�o...
206
00:15:23,101 --> 00:15:24,623
mente sobre algo que quero,
207
00:15:24,624 --> 00:15:26,523
para me apresentar
algo que n�o quero.
208
00:15:26,524 --> 00:15:29,262
Mesmo os livros que n�o fornecem
respostas que buscamos
209
00:15:29,263 --> 00:15:31,974
ainda podem nos ajudar
a fazer perguntas melhores.
210
00:15:32,388 --> 00:15:35,419
Nada � in�til
para uma mente curiosa.
211
00:15:38,690 --> 00:15:41,676
As verdades mais profundas
sempre v�m
212
00:15:41,677 --> 00:15:44,372
das fontes mais inesperadas.
213
00:15:47,364 --> 00:15:48,996
Mande chamar o rabino.
214
00:15:50,973 --> 00:15:52,763
Diga-me, La Diosa...
215
00:15:52,764 --> 00:15:54,899
voc� estaria interessada
216
00:15:54,900 --> 00:15:58,426
em artes raras
e misteriosas?
217
00:16:00,408 --> 00:16:02,103
Steiner estava abalado.
218
00:16:02,104 --> 00:16:03,860
Ele est� escondendo algo.
219
00:16:03,861 --> 00:16:05,699
Ele evidentemente
conheceu Kelley.
220
00:16:05,700 --> 00:16:07,425
Logo viu
que eu n�o era ele.
221
00:16:07,426 --> 00:16:09,381
N�o h� registro de visitas
para Kelley.
222
00:16:09,382 --> 00:16:12,044
Mas tem um Talbot.
� um nome ingl�s.
223
00:16:12,045 --> 00:16:13,421
� t�nue, eu sei,
224
00:16:13,422 --> 00:16:16,130
mas n�o h� compromissos com ele
desde a semana passada.
225
00:16:16,131 --> 00:16:18,620
Isso logo depois
da chegada de Rodolfo.
226
00:16:18,621 --> 00:16:23,061
E todo encontro com Talbot
tem uma hora estranha.
227
00:16:23,062 --> 00:16:26,781
- � sempre depois de escurecer.
- Algu�m que n�o quer ser visto.
228
00:16:27,118 --> 00:16:30,097
Mas como podemos ter certeza
que Talbot � o Kelley?
229
00:16:31,761 --> 00:16:33,692
Suponho que veremos.
230
00:16:34,401 --> 00:16:36,658
Talbot tem um encontro marcado
esta noite.
231
00:16:38,781 --> 00:16:40,361
Obrigado, Pierre.
232
00:16:45,141 --> 00:16:46,920
Permita-me apresentar
o rabino Loew,
233
00:16:46,921 --> 00:16:48,434
conhecido como o Maharal.
234
00:16:48,435 --> 00:16:51,589
Um erudito
e meu convidado de honra.
235
00:16:52,101 --> 00:16:54,541
A honra � minha,
Vossa Majestade.
236
00:16:55,114 --> 00:16:58,124
Outra enciclop�dia
a ser decifrada.
237
00:16:58,125 --> 00:16:59,620
Venha!
238
00:17:03,181 --> 00:17:05,740
O rabino tem um dom
para l�nguas antigas.
239
00:17:05,741 --> 00:17:07,400
O hebraico,
obra do povo dele,
240
00:17:07,401 --> 00:17:09,603
talvez seja
a l�ngua primitiva mais pr�xima
241
00:17:09,604 --> 00:17:12,161
h� muito tempo esquecida
dos ouvidos crist�os.
242
00:17:12,162 --> 00:17:14,946
N�o conhe�o
algo que possa ser aprendido
243
00:17:14,947 --> 00:17:18,499
com leitura o suficiente,
hebraico ou n�o.
244
00:17:20,561 --> 00:17:22,321
N�o consigo acreditar!
245
00:17:24,921 --> 00:17:26,601
Por gentileza.
246
00:17:28,530 --> 00:17:30,635
A maior parte
do meu quarto das maravilhas,
247
00:17:30,636 --> 00:17:31,958
tive que deixar em Praga.
248
00:17:31,959 --> 00:17:35,396
Mas a busca pelo conhecimento
n�o pode ser desamparada.
249
00:17:38,061 --> 00:17:40,886
Espero que a deusa da ca�a
250
00:17:40,887 --> 00:17:45,201
n�o se decepcione
com minha cole��o itinerante.
251
00:17:46,178 --> 00:17:48,501
Essa ta�a...
252
00:17:49,049 --> 00:17:51,549
� feita a partir do chifre
de um unic�rnio.
253
00:17:55,921 --> 00:17:57,401
Incr�vel.
254
00:17:58,161 --> 00:18:00,201
Totalmente incr�vel.
255
00:18:02,117 --> 00:18:04,773
Em Praga, est�o falando
de um homem de barro,
256
00:18:04,774 --> 00:18:06,839
animado
por m�gicas judaicas
257
00:18:08,133 --> 00:18:10,810
e o nome de Deus
escrito dentro do cr�nio dele.
258
00:18:10,811 --> 00:18:12,112
Rumores, Vossa Alteza.
259
00:18:12,113 --> 00:18:15,252
Feitos para inspirar medo
em nosso povo,
260
00:18:15,253 --> 00:18:17,642
que n�o s�o nada mais
que s�ditos leais.
261
00:18:17,969 --> 00:18:20,184
Mas palavras t�m poder,
n�o tem?
262
00:18:20,185 --> 00:18:22,256
Soube que judeus
sabem os nomes dos anjos.
263
00:18:22,257 --> 00:18:23,958
� verdade, Vossa Alteza?
264
00:18:25,554 --> 00:18:28,189
Como o verdadeiro significado
de uma obra de arte
265
00:18:28,190 --> 00:18:30,304
� disfar�ado por s�mbolos,
266
00:18:31,341 --> 00:18:34,082
o significado oculto
das palavras pode ser revelado
267
00:18:34,661 --> 00:18:37,186
por meio da matem�tica
das letras.
268
00:18:37,187 --> 00:18:40,122
Voc� tem
tantos itens milagrosos,
269
00:18:40,123 --> 00:18:42,839
coisas que eu dificilmente
acreditaria que existissem.
270
00:18:43,491 --> 00:18:45,570
Eu ainda espero descobrir
271
00:18:45,571 --> 00:18:47,924
que voc� adquiriu
a Pedra Filosofal.
272
00:18:48,364 --> 00:18:51,519
Lamentavelmente os meios
para criar a Pedra Filosofal
273
00:18:51,520 --> 00:18:54,133
ainda ser�o descobertos,
La Diosa.
274
00:18:54,480 --> 00:18:56,180
A raiz de Eppendorf?
275
00:18:56,533 --> 00:18:58,844
Tem a forma milagrosa
276
00:18:58,845 --> 00:19:00,402
de Jesus Cristo.
277
00:19:13,214 --> 00:19:15,990
Um pouco tarde para compras,
n�o �, Edward?
278
00:19:15,991 --> 00:19:17,977
E a Rainha Elizabeth
mandou lembran�as.
279
00:19:17,978 --> 00:19:19,409
O que quer de mim?
280
00:19:20,722 --> 00:19:24,460
Conversar. Apenas conversar.
281
00:19:24,461 --> 00:19:27,689
- Seus homens podem se afastar.
- N�o respondem a mim.
282
00:19:28,231 --> 00:19:30,130
Ent�o � um prisioneiro?
283
00:19:31,738 --> 00:19:34,926
O imperador perdeu a paci�ncia
com suas promessas vazias?
284
00:19:37,186 --> 00:19:40,726
Voc� n�o sabe nada
sobre meu trabalho!
285
00:19:41,188 --> 00:19:43,734
Sei que roubou o Livro
de Dee.
286
00:19:44,088 --> 00:19:46,611
N�o. O Livro � meu.
287
00:19:47,114 --> 00:19:48,851
Ele fala comigo.
288
00:19:49,661 --> 00:19:51,759
Ele grita!
289
00:19:51,760 --> 00:19:54,285
Voc� n�o tem direito!
290
00:19:57,026 --> 00:19:58,456
Come�a
291
00:19:58,457 --> 00:20:01,540
com aus�ncia e desejo.
292
00:20:01,541 --> 00:20:04,100
Sangue e medo!
293
00:20:04,101 --> 00:20:05,556
Come�a
294
00:20:05,557 --> 00:20:09,208
com uma descoberta
das bruxas.
295
00:20:09,209 --> 00:20:13,179
Eu devo trabalhar.
Meu trabalho!
296
00:20:32,559 --> 00:20:34,112
� muito cavalheiro
de sua parte
297
00:20:34,113 --> 00:20:36,134
me acompanhar
desde nossos aposentos.
298
00:20:36,479 --> 00:20:38,755
Eu queria falar com o Maharal
pessoalmente.
299
00:20:38,756 --> 00:20:41,878
Rabino Loew � um dos estudiosos
mais estimados da hist�ria.
300
00:20:41,879 --> 00:20:44,758
Rodolfo trouxe ele especialmente
para decifrar livros.
301
00:20:44,759 --> 00:20:48,038
Diana...
Kelley estava delirando..
302
00:20:48,039 --> 00:20:50,158
Rodolfo o fez prisioneiro.
Apenas...
303
00:20:50,576 --> 00:20:52,098
Tenha cuidado com o que diz.
304
00:20:52,099 --> 00:20:54,278
Qualquer rumor que Gallowglass
tenha ouvido,
305
00:20:54,279 --> 00:20:56,514
Rodolfo
sempre foi gentil comigo.
306
00:20:58,898 --> 00:21:00,985
Podemos confiar no Loew.
Tenho certeza.
307
00:21:08,650 --> 00:21:10,524
Matthew, filho de Philippe.
308
00:21:11,344 --> 00:21:12,644
Por favor.
309
00:21:16,598 --> 00:21:17,898
Obrigado.
310
00:21:22,479 --> 00:21:26,567
Uma bruxa, um vampiro
e um judeu,
311
00:21:26,568 --> 00:21:28,218
se encontrando em segredo.
312
00:21:29,433 --> 00:21:33,494
Isso faria as l�nguas crist�s
se mexerem por quil�metros.
313
00:21:43,002 --> 00:21:44,627
Eu notei um c�rculo amarelo.
314
00:21:46,779 --> 00:21:49,054
Os homens temem mais
aquilo que n�o podem ver,
315
00:21:49,055 --> 00:21:50,419
do que o que podem.
316
00:21:50,725 --> 00:21:54,556
O Imperador est� convencido que
meu povo guarda magias secretas.
317
00:21:54,557 --> 00:21:58,279
Rodolfo te trouxe aqui
para estudar um livro, n�o foi?
318
00:21:59,568 --> 00:22:02,759
Seu marido acredita
que � uma pergunta perigosa.
319
00:22:03,077 --> 00:22:05,838
Deve-se encontrar integridade
em um casamento, Matthew.
320
00:22:05,839 --> 00:22:07,604
Mas nunca deve
se tornar uma pris�o.
321
00:22:09,021 --> 00:22:11,124
Vamos ser honestos
um com o outro, Maharal.
322
00:22:11,936 --> 00:22:15,159
Procuramos um livro alqu�mico
muito espec�fico.
323
00:22:16,606 --> 00:22:18,279
Eu soube assim que vi,
324
00:22:18,280 --> 00:22:21,759
n�o fui quem Deus escolheu
para o ler.
325
00:22:22,111 --> 00:22:24,926
Talvez voc� seja,
Frau Roydon?
326
00:22:25,822 --> 00:22:30,627
Rabino, como convenceu Rodolfo
a deix�-lo ver?
327
00:22:30,628 --> 00:22:32,189
Ele se convenceu,
328
00:22:32,190 --> 00:22:35,070
imaginando que eu teria sucesso
onde outros falharam.
329
00:22:35,071 --> 00:22:37,003
Ele ficar� furioso
quando eu n�o tiver.
330
00:22:37,004 --> 00:22:38,324
Por que n�o contar a ele?
331
00:22:39,683 --> 00:22:41,311
Frau Roydon,
332
00:22:41,312 --> 00:22:44,439
decepcionar o imperador
� perigoso.
333
00:22:44,440 --> 00:22:46,971
Mas recus�-lo
pode ser mortal.
334
00:22:52,799 --> 00:22:54,456
N�o, chega.
335
00:22:55,239 --> 00:22:57,287
Jack, voc�s trapaceiros
ganharam de novo.
336
00:23:00,799 --> 00:23:02,478
Chegou uma carta.
337
00:23:02,479 --> 00:23:04,880
- Foi?
- Para a Sra. Roydon.
338
00:23:08,859 --> 00:23:11,450
� uma convoca��o
para uma ca�a de fais�es.
339
00:23:12,319 --> 00:23:14,678
- Com o Imperador.
- Posso ir?
340
00:23:14,679 --> 00:23:18,266
Deixe-os conversar, Jack.
Vamos.
341
00:23:20,819 --> 00:23:22,903
Isso foi longe demais.
342
00:23:24,419 --> 00:23:27,457
Kelley n�o nos trar� o Livro.
Precisamos ir at� o Rodolfo.
343
00:23:27,458 --> 00:23:30,258
- Ele deixou o Rabino Loew ler.
- E quando ele falhar...
344
00:23:30,259 --> 00:23:33,098
Rodolfo a prender�
como Kelley, claro.
345
00:23:33,099 --> 00:23:34,658
Mas eu posso l�-lo.
346
00:23:34,659 --> 00:23:37,198
S� preciso convencer Rodolfo
a deixar eu tentar.
347
00:23:37,199 --> 00:23:39,401
E depois?
Ele n�o desistir� do Livro.
348
00:23:39,402 --> 00:23:41,752
Ele a prender� com ele.
A nova curiosidade dele.
349
00:23:41,753 --> 00:23:43,524
Voc� n�o gosta dele
perto de mim.
350
00:23:44,239 --> 00:23:46,958
- Tem que confiar em mim.
- N�o � quest�o de confian�a.
351
00:23:46,959 --> 00:23:50,700
Ent�o deixe eu tentar!
Tem algum outro plano?
352
00:23:51,295 --> 00:23:52,750
Eu tenho um.
353
00:23:57,439 --> 00:23:59,838
Voc� dois v�o � ca�a
do Imperador.
354
00:23:59,839 --> 00:24:02,229
Posso entrar no anexo
do quarto das maravilhas.
355
00:24:02,739 --> 00:24:04,478
O Livro deve estar l�.
356
00:24:04,479 --> 00:24:06,388
Se eu puder roub�-lo,
n�s sa�mos daqui
357
00:24:06,389 --> 00:24:08,161
antes de Rodolfo perceber
que sumiu.
358
00:24:08,162 --> 00:24:10,642
E os interesses da Rainha?
Precisamos de Kelley.
359
00:24:12,799 --> 00:24:14,223
Sem o Livro,
360
00:24:14,599 --> 00:24:16,994
Rodolfo n�o ter� uso
para o pobre Edward.
361
00:24:28,119 --> 00:24:29,419
Estranho.
362
00:24:29,879 --> 00:24:33,509
Eu s� solicitei a presen�a
da Frau Roydon, n�o sua.
363
00:24:35,119 --> 00:24:36,419
Pe�o desculpas.
364
00:24:36,959 --> 00:24:40,057
N�o resisto a uma falcoaria.
365
00:24:40,719 --> 00:24:44,036
Ent�o vamos encontrar
um p�ssaro apropriado para voc�.
366
00:24:52,319 --> 00:24:55,699
�rtemis,
como os gregos chamavam Diana.
367
00:24:59,399 --> 00:25:02,327
N�o sei dizer com qual de voc�s
prefiro ca�ar.
368
00:25:04,159 --> 00:25:07,079
�rtemis ser� minha,
Matthaus.
369
00:25:11,239 --> 00:25:13,836
Sarka ser� a sua ave.
370
00:25:17,939 --> 00:25:21,192
- Ent�o, ela � uma guerreira.
- Sim.
371
00:25:21,796 --> 00:25:23,721
Durante
a Guerra das Donzelas,
372
00:25:23,722 --> 00:25:27,150
Sarka destruiu
um batalh�o inteiro sozinha.
373
00:25:28,279 --> 00:25:30,272
Voc� me lisonjeia,
Sua Majestade.
374
00:25:30,273 --> 00:25:33,080
O sucesso na ca�a depende
da habilidade do falcoeiro,
375
00:25:33,081 --> 00:25:35,871
n�o das artimanhas
de seu p�ssaro, Matthaus.
376
00:25:41,339 --> 00:25:42,865
Seja bonzinho.
377
00:27:48,679 --> 00:27:50,517
Muito bem, Majestade.
378
00:27:51,919 --> 00:27:54,235
O rabino Loew
j� olhou o livro que lhe dei?
379
00:27:54,236 --> 00:27:55,883
O rabino tem estado ocupado.
380
00:27:56,910 --> 00:27:58,362
Com outros livros?
381
00:27:58,363 --> 00:28:01,646
Temo que o aprendizado do rabino
tenha sido um tanto exagerado.
382
00:28:01,647 --> 00:28:04,028
N�o pergunte mais
sobre ele ou seus livros.
383
00:28:06,279 --> 00:28:09,490
Est� demorando
para soltar Sarka, Matthaus.
384
00:28:09,491 --> 00:28:11,542
Com medo de deixar
sua ave voar livre
385
00:28:11,543 --> 00:28:14,528
e encontrar um lugar
mais confort�vel para descansar?
386
00:28:16,759 --> 00:28:20,499
Eu mesma tenho experi�ncia
com textos alqu�micos.
387
00:28:20,500 --> 00:28:24,723
Sim, voc� � um caso intrigante,
Frau Roydon.
388
00:28:24,724 --> 00:28:28,300
Alquimista, bruxa,
e casada com um vampiro.
389
00:28:29,459 --> 00:28:31,702
Voc� n�o acha o toque dele
um pouco frio?
390
00:28:33,739 --> 00:28:35,791
Voc� est� brincando,
Majestade.
391
00:28:35,792 --> 00:28:38,509
Voc� �s vezes n�o deseja
algo mais quente em sua cama?
392
00:28:45,199 --> 00:28:46,808
Soltar!
393
00:29:33,579 --> 00:29:35,628
Voc� destruiu a minha ave!
394
00:29:37,019 --> 00:29:39,326
- Majestade, meu marido...
- V�o embora!
395
00:29:39,327 --> 00:29:42,383
Voc�s abusaram da minha bondade
monstruosamente.
396
00:29:42,384 --> 00:29:44,535
Agentes! Espi�es!
397
00:29:44,536 --> 00:29:47,407
Quero que saiam
das minhas terras!
398
00:29:59,819 --> 00:30:04,567
O livro n�o estava l�,
mas encontrei outra coisa.
399
00:30:06,419 --> 00:30:08,712
A cole��o secreta
de Rodolfo.
400
00:30:11,637 --> 00:30:13,645
Essa m�o pertencia
a uma bruxa.
401
00:30:16,858 --> 00:30:19,564
Estava em uma caixa com um colar
de dentes desgastados.
402
00:30:19,565 --> 00:30:21,733
O c�rebro preservado
de algum pobre dem�nio.
403
00:30:21,734 --> 00:30:24,072
Peda�os de criaturas.
404
00:30:26,499 --> 00:30:27,799
� isso.
405
00:30:28,867 --> 00:30:30,340
Partimos esta noite.
406
00:30:30,341 --> 00:30:32,872
- E o livro?
- Chega do livro!
407
00:30:38,559 --> 00:30:39,879
Eu vou...
408
00:30:48,154 --> 00:30:50,695
Se voc� est� com raiva de mim,
apenas diga.
409
00:30:51,046 --> 00:30:54,800
- Voc� nunca mais vai v�-lo.
- N�o finja, Matthew!
410
00:30:54,801 --> 00:30:56,485
Por que n�o confia em mim?
411
00:30:56,486 --> 00:30:58,454
Voc� n�o entende.
Eu n�o confio em mim.
412
00:30:58,455 --> 00:31:00,467
Ent�o deixe-me falar
com o Rodolfo a s�s.
413
00:31:00,468 --> 00:31:01,776
Eu n�o posso!
414
00:31:02,093 --> 00:31:03,473
N�o posso.
415
00:31:04,884 --> 00:31:06,786
Eu posso sentir
o cheiro dele em voc�.
416
00:31:11,229 --> 00:31:14,953
� por isso que menti para voc�.
Isso � o acasalamento.
417
00:31:15,460 --> 00:31:18,978
Um desejo indiz�vel
de possuir voc�, corpo e alma.
418
00:31:20,831 --> 00:31:22,988
A raiva
que se alimenta disso.
419
00:31:27,895 --> 00:31:29,594
Est� tudo bem, Matthew.
420
00:31:32,451 --> 00:31:34,618
Voc� nunca viu
o que isso me faz fazer.
421
00:31:37,471 --> 00:31:38,949
Voc� n�o vai me machucar.
422
00:31:45,523 --> 00:31:46,843
N�o!
423
00:31:47,289 --> 00:31:48,829
Voc� n�o.
424
00:31:48,830 --> 00:31:50,632
Por voc�.
425
00:31:52,018 --> 00:31:54,001
Eu tiraria o sangue dos reis,
426
00:31:54,002 --> 00:31:56,352
rainhas e imperadores.
Eu n�o pararia por nada,
427
00:31:57,389 --> 00:32:00,066
para evitar que isso aconte�a
com voc�.
428
00:32:03,201 --> 00:32:04,501
Matthew...
429
00:32:10,218 --> 00:32:11,586
Ainda estamos conversando.
430
00:32:11,587 --> 00:32:12,974
Deixe-me ir...
431
00:32:17,790 --> 00:32:21,415
Voc� n�o � definido
pelas piores coisas que fez.
432
00:32:21,785 --> 00:32:23,569
Voc� � meu marido.
433
00:32:25,232 --> 00:32:27,960
E o homem mais brilhante
que conhe�o.
434
00:32:29,907 --> 00:32:31,846
Voc� � am�vel.
435
00:32:34,488 --> 00:32:35,808
E gentil.
436
00:32:43,597 --> 00:32:45,152
Volte para mim.
437
00:32:54,328 --> 00:32:56,555
Voc� � Matthew de Clermont.
438
00:32:57,648 --> 00:32:59,562
E � mais forte do que isso.
439
00:33:49,744 --> 00:33:52,033
O Imperador manda
suas desculpas
440
00:33:52,687 --> 00:33:55,812
e convoca ambos para ver
o quarto das maravilhas.
441
00:34:01,555 --> 00:34:02,914
Temos que ir.
442
00:34:04,866 --> 00:34:07,396
Diga a Pierre para trazer
Fran�oise e Jack,
443
00:34:07,397 --> 00:34:10,459
e cavalos para todos n�s
no port�o principal � tardinha.
444
00:34:11,703 --> 00:34:14,046
Provavelmente
sairemos �s pressas.
445
00:34:40,356 --> 00:34:42,505
Vossa Majestade,
quero me desculpar...
446
00:34:42,506 --> 00:34:44,801
Bobagem, bobagem.
447
00:34:46,112 --> 00:34:48,480
Por favor,
era apenas um jogo.
448
00:34:53,031 --> 00:34:54,391
Um ch� medicinal.
449
00:34:55,485 --> 00:34:57,828
Com o dobro da efic�cia
devido ao chifre.
450
00:35:23,147 --> 00:35:25,397
Fino, n�o acha?
451
00:35:27,358 --> 00:35:29,936
Ele representa a serpente
no jardim,
452
00:35:29,937 --> 00:35:31,936
um lembrete
para ficarmos atentos
453
00:35:31,937 --> 00:35:34,984
�s l�nguas venenosas
de bajuladores e enganadores.
454
00:35:36,116 --> 00:35:39,100
H� algo em sua cole��o
que voc� n�o exp�e ao p�blico?
455
00:35:41,101 --> 00:35:43,538
Deseja ver algo
em particular?
456
00:35:46,517 --> 00:35:48,603
Ouvi dizer
que voc� tem um livro.
457
00:35:49,316 --> 00:35:51,402
Um que cont�m os segredos
458
00:35:52,379 --> 00:35:53,684
da vida.
459
00:35:56,840 --> 00:35:58,911
Ultimamente, La Diosa,
460
00:36:00,751 --> 00:36:04,283
minha confian�a e generosidade
t�m sido abusadas
461
00:36:05,111 --> 00:36:06,493
por dissimulados
462
00:36:07,275 --> 00:36:08,587
e mentirosos.
463
00:36:16,891 --> 00:36:19,780
Muitos de voc�s
se mostraram surpresos
464
00:36:19,781 --> 00:36:23,070
quando convidei um judeu m�stico
para minha corte.
465
00:36:23,499 --> 00:36:25,429
Mas n�o havia motivo
para preocupa��es.
466
00:36:26,437 --> 00:36:30,648
Seu �nico talento � enganar
os outros, t�pico dessa laia.
467
00:36:37,014 --> 00:36:39,162
N�o � mesmo, Rabino?
468
00:36:41,231 --> 00:36:43,434
Se voc� diz,
Vossa Majestade.
469
00:36:46,089 --> 00:36:47,967
Tire esse enganador
da minha vista.
470
00:36:55,602 --> 00:36:57,486
Se eu tivesse esse livro
do qual fala,
471
00:36:57,487 --> 00:36:58,847
por que o daria para voc�?
472
00:36:58,848 --> 00:37:02,693
Um espi�o ingl�s curioso
e uma charlat�?
473
00:37:20,882 --> 00:37:22,504
Eu n�o sou charlat�.
474
00:37:35,483 --> 00:37:36,783
Voc�...
475
00:37:37,542 --> 00:37:39,162
Voc� � magn�fica.
476
00:37:40,559 --> 00:37:43,916
Qualquer coisa que voc� quiser,
qualquer coisa, pode falar.
477
00:37:44,315 --> 00:37:45,700
Mostre-me o Livro.
478
00:38:34,689 --> 00:38:36,401
Isto � um ultraje.
479
00:38:36,402 --> 00:38:39,135
Kelley � um ingl�s
sob a prote��o da Rainha.
480
00:38:40,462 --> 00:38:42,448
Voc� teve sua chance,
Edward.
481
00:38:42,449 --> 00:38:44,988
- Deixe La Diosa ver o livro.
- N�o.
482
00:39:13,735 --> 00:39:15,219
Ele est� gritando.
483
00:39:16,189 --> 00:39:18,805
N�o para de gritar
484
00:39:19,469 --> 00:39:21,208
na minha cabe�a!
485
00:39:31,182 --> 00:39:33,165
Ele est� gritando.
486
00:39:35,809 --> 00:39:39,097
Pode levar o Kelley, Sombra.
N�o preciso mais dele.
487
00:39:39,729 --> 00:39:44,494
Encontrei algo
muito mais precioso.
488
00:39:55,722 --> 00:39:57,022
O Livro!
489
00:39:59,660 --> 00:40:01,791
N�o para de gritar.
490
00:40:02,136 --> 00:40:05,142
N�o! D�-me o livro!
491
00:40:10,275 --> 00:40:12,337
Vamos! Por aqui!
492
00:40:12,338 --> 00:40:14,647
Parem-nos!
493
00:41:00,635 --> 00:41:02,195
- Vamos.
- Vamos!
494
00:41:10,375 --> 00:41:13,816
- Onde est� o Jack?
- Com Fran�oise, 3 km ao norte.
495
00:41:14,729 --> 00:41:16,029
Pierre.
496
00:41:22,278 --> 00:41:24,239
Este livro � feito
de pele de criaturas.
497
00:41:24,240 --> 00:41:26,825
- Matthew...
- Bruxos, dem�nios, vampiros.
498
00:41:26,826 --> 00:41:29,966
A tinta � feita de nosso sangue.
As p�ginas, unidas com cabelo.
499
00:41:29,967 --> 00:41:32,010
Sinto muito,
isso � um livro da morte.
500
00:41:32,336 --> 00:41:34,262
Matthew, temos que ir.
501
00:41:47,769 --> 00:41:50,358
Aus�ncia e desejo.
502
00:41:52,148 --> 00:41:54,207
Sangue e medo...
503
00:41:57,655 --> 00:42:02,329
Ainda posso ouvir o livro
gritando.
504
00:42:02,330 --> 00:42:05,752
Quieto! Ningu�m liga
para o seu livro.
505
00:42:28,655 --> 00:42:32,629
Eu ligo para o seu livro,
Edward.
506
00:42:35,525 --> 00:42:38,071
BO�MIA
507
00:42:38,073 --> 00:42:41,049
A maioria dos itens do quarto
das maravilhas de Rodolfo II
508
00:42:41,050 --> 00:42:43,995
agora residem em diferentes
cole��es em todo o mundo.
509
00:42:43,996 --> 00:42:47,746
Mas aqui temos alguns textos
feitos pelo alquimista ingl�s
510
00:42:47,747 --> 00:42:50,382
Edward Kelley,
enquanto estava preso.
511
00:42:50,383 --> 00:42:52,834
Por�m a maioria � ileg�vel.
512
00:42:52,835 --> 00:42:55,477
E o misterioso Livro dos Gritos
que ele menciona
513
00:42:55,896 --> 00:42:58,371
nunca foi identificado
de forma conclusiva.
514
00:43:14,197 --> 00:43:15,514
NO PR�XIMO EPIS�DIO
515
00:43:15,515 --> 00:43:18,488
Edward Kelly afirma ter
deixado uma �nica p�gina
516
00:43:18,489 --> 00:43:20,426
para cada uma
das tr�s esp�cies.
517
00:43:20,427 --> 00:43:22,108
Se pud�ssemos encontrar uma.
518
00:43:22,109 --> 00:43:24,293
Becca, o que voc�
est� tentando nos dizer?
519
00:43:24,294 --> 00:43:27,004
Isto � propriedade
dos Cavaleiros de L�zaro.
520
00:43:27,005 --> 00:43:28,903
Sou o Gr�o-Mestre
dos Cavaleiros.
521
00:43:28,904 --> 00:43:30,759
E eu sou a Princesa Leia.
522
00:43:31,249 --> 00:43:33,761
Onde voc� encontrar�
as perguntas.
523
00:43:34,649 --> 00:43:36,652
Desculpe,
n�o quis te assustar.
524
00:43:36,653 --> 00:43:38,538
Espero que tenha
informa��es s�lidas.
525
00:43:38,539 --> 00:43:40,958
Estabeleci uma conex�o
que ser� do seu interesse.
526
00:43:40,959 --> 00:43:43,957
Um beb�, uma bruxa
nascida de dem�nios.
527
00:43:43,958 --> 00:43:47,288
Se isso for verdade,
as bruxas est�o com a crian�a.
528
00:43:48,421 --> 00:43:50,176
Eu odiaria presumir
que voc� � parte
529
00:43:50,177 --> 00:43:52,780
de uma conspira��o dos Clermont
com f�ria por sangue.
530
00:43:52,781 --> 00:43:55,810
O que voc� souber,
deve me contar. Agora.
531
00:43:56,183 --> 00:43:59,183
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
532
00:43:59,184 --> 00:44:02,184
@inSanosubs
fb.com/inSanos
533
00:44:03,305 --> 00:45:03,874
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
40413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.