All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E07.INTERNAL.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,427 --> 00:00:04,660 Estamos interessados em um livro na posse de Edward Kelley. 2 00:00:04,661 --> 00:00:07,530 Enviei embaixadores � Bo�mia para buscarem Kelley. 3 00:00:07,531 --> 00:00:09,171 O Imperador os repeliu. 4 00:00:09,172 --> 00:00:11,034 Talvez ele seja mais receptivo comigo. 5 00:00:11,035 --> 00:00:13,206 Voc� sabe ser bastante convincente. 6 00:00:13,207 --> 00:00:16,547 Meu pai me mandou voltar para Sept-Tours. 7 00:00:18,837 --> 00:00:20,373 - Matthew! - Para tr�s! 8 00:00:20,374 --> 00:00:22,327 Chamamos isso de f�ria por sangue. 9 00:00:22,328 --> 00:00:26,513 � uma afli��o. Uma doen�a do sangue dos vampiros. 10 00:00:26,514 --> 00:00:29,334 O corpo foi dilacerado. 11 00:00:29,335 --> 00:00:31,389 N�o vejo nada assim h� s�culos 12 00:00:31,390 --> 00:00:32,979 e todos conhecemos os rumores 13 00:00:32,980 --> 00:00:35,722 sobre a linhagem infectada dos De Clermont. 14 00:00:36,174 --> 00:00:39,114 Voc� renasceu e � para sempre um membro de nossa fam�lia. 15 00:00:39,580 --> 00:00:41,799 Eu, Matthew, entrego meu corpo a voc�, Diana, 16 00:00:41,800 --> 00:00:43,400 em fiel matrim�nio. 17 00:00:43,401 --> 00:00:44,973 E eu recebo. 18 00:00:44,974 --> 00:00:48,199 Minha querida Ysabeau, pude encontrar palavras 19 00:00:48,200 --> 00:00:50,696 para atravessar os s�culos que nos separam. 20 00:00:50,697 --> 00:00:52,926 Nosso filho acasalou com uma mulher 21 00:00:52,927 --> 00:00:55,664 que segue os passos da deusa. 22 00:00:55,665 --> 00:00:57,550 Eles viajam agora para a Bo�mia 23 00:00:57,551 --> 00:00:59,717 em busca do Livro da Vida. 24 00:01:04,022 --> 00:01:07,151 BO�MIA, 1591 25 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 26 00:01:51,351 --> 00:01:52,651 Parem. 27 00:01:53,377 --> 00:01:54,677 Quem est� vindo? 28 00:01:58,191 --> 00:01:59,711 Sou Matthew Roydon, 29 00:02:00,071 --> 00:02:02,036 Vim por Rainha Elizabeth da Inglaterra. 30 00:02:02,037 --> 00:02:04,570 Sua Majestade Imperial Rodolfo II 31 00:02:04,571 --> 00:02:06,870 cansa-se dos embaixadores de Elizabeth. 32 00:02:06,871 --> 00:02:08,751 N�o sou um mero embaixador, 33 00:02:09,911 --> 00:02:12,550 e ouvirei a resposta da boca do pr�prio Imperador. 34 00:02:12,551 --> 00:02:13,951 N�o da sua. 35 00:02:40,231 --> 00:02:42,511 Poderiam encontrar Gallowglass e Pierre? 36 00:03:03,511 --> 00:03:04,811 Esperem aqui. 37 00:03:10,631 --> 00:03:13,303 � s� o sal�o de ca�a do imperador? 38 00:03:13,304 --> 00:03:16,551 Sim. Kelley escolheu o benfeitor muito bem. 39 00:03:17,191 --> 00:03:20,911 O poder do Sacro Imp�rio Romano supera em tudo o da Inglaterra. 40 00:03:23,491 --> 00:03:25,711 Ele certamente tem bom gosto. 41 00:03:32,511 --> 00:03:37,271 Sua Majestade Imperial concede-lhe uma breve audi�ncia. 42 00:03:52,551 --> 00:03:54,150 Mesmo retirado nas montanhas, 43 00:03:54,151 --> 00:03:55,684 n�o escapo de uma importuna��o 44 00:03:55,685 --> 00:03:57,797 das quadrilhas diplom�ticas da Inglaterra. 45 00:03:58,111 --> 00:03:59,710 Matthew Roydon, Vossa Majestade. 46 00:03:59,711 --> 00:04:02,550 Sei exatamente quem voc� � Matthaus de Clermont. 47 00:04:02,551 --> 00:04:04,489 J� que se apresentou como Roydon, 48 00:04:04,490 --> 00:04:07,990 Suponho que est� aqui como um espi�o da Elizabeth. 49 00:04:07,991 --> 00:04:10,751 Represento minha rainha, mas n�o como espi�o. 50 00:04:11,351 --> 00:04:14,231 Gostaria de falar com Edward Kelley. 51 00:04:14,811 --> 00:04:17,831 Ent�o est� no lugar errado. Herr Kelley mora em Praga. 52 00:04:19,511 --> 00:04:22,311 Ouvi dizer que ele viaja com sua corte. 53 00:04:25,271 --> 00:04:27,070 Voc� me questiona? 54 00:04:27,071 --> 00:04:28,711 Sei o que voc� �, 55 00:04:29,678 --> 00:04:30,978 vampiro. 56 00:04:31,791 --> 00:04:36,231 Lembre-se, voc� s� � permitido em solo Bo�mio por minha causa. 57 00:04:37,391 --> 00:04:39,990 Pe�o desculpas, Majestade. 58 00:04:39,991 --> 00:04:42,070 Matthew est� apressando o meu caso. 59 00:04:42,071 --> 00:04:44,896 Eu esperava ter a oportunidade de conversar 60 00:04:44,897 --> 00:04:48,250 com um dos mais estimados alquimistas da Inglaterra. 61 00:04:48,251 --> 00:04:50,271 Voc� tem interesse em alquimia? 62 00:04:50,671 --> 00:04:52,337 Tem sido o trabalho da minha vida. 63 00:04:53,611 --> 00:04:56,391 Um imperador pode perguntar seu nome? 64 00:04:57,217 --> 00:04:59,776 Diana, Vossa Majestade. 65 00:05:00,721 --> 00:05:03,393 La diosa de la caza! 66 00:05:04,177 --> 00:05:07,611 A deusa... da ca�a. 67 00:05:07,612 --> 00:05:11,033 Posso apresentar minha esposa, Vossa Majestade? 68 00:05:11,034 --> 00:05:14,723 Meus espi�es diriam se a Sombra de Elizabeth tivesse casado, 69 00:05:15,206 --> 00:05:17,123 particularmente, com algu�m t�o... 70 00:05:18,007 --> 00:05:19,307 interessante. 71 00:05:19,308 --> 00:05:23,352 Talvez deva considerar contratar espi�es mais minuciosos, 72 00:05:24,342 --> 00:05:25,642 Vossa Majestade. 73 00:05:25,643 --> 00:05:28,382 Aproveite seu tempo em Bo�mia, senhora Roydon. 74 00:05:28,383 --> 00:05:29,855 Use-o para ensinar seu marido 75 00:05:29,856 --> 00:05:31,733 maneiras condizentes com minha corte. 76 00:05:48,268 --> 00:05:50,268 Bruxos Zett | Lu Colorada 77 00:05:50,269 --> 00:05:52,269 Bruxos AlanCristianoBr | Darrow 78 00:05:52,270 --> 00:05:54,270 Bruxos Sassenach� | sk�ad | Stark 79 00:05:54,271 --> 00:05:56,271 Bruxos JuMascarenhas | Hall | dandan 80 00:05:56,272 --> 00:05:58,272 Bruxos GabeOMito | LexJT 81 00:05:58,592 --> 00:06:00,592 Vampira LikaPoetisa 82 00:06:09,316 --> 00:06:11,825 BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS DE DEBORAH HARKNESS 83 00:06:36,776 --> 00:06:40,617 A DESCOBERTA DAS BRUXAS: SOMBRA DA NOITE | S02E07 84 00:06:43,674 --> 00:06:45,734 N�o gosto do jeito que ele olha para voc�. 85 00:06:46,540 --> 00:06:49,223 Como uma joia que ele queira adicionar � cole��o. 86 00:06:49,224 --> 00:06:51,475 Posso lidar com um flerte desajeitado 87 00:06:51,476 --> 00:06:53,299 se nos colocar mais perto do Livro. 88 00:06:56,513 --> 00:06:58,579 Gallowglass! 89 00:07:08,890 --> 00:07:10,208 Voc�s acasalaram? 90 00:07:11,918 --> 00:07:14,858 Bem... Eu deveria te chamar de tia, agora? 91 00:07:15,538 --> 00:07:17,489 - Onde est� Pierre? - No alojamento. 92 00:07:17,490 --> 00:07:19,742 Temos uma visita inesperada. 93 00:07:20,545 --> 00:07:22,042 Por aqui. 94 00:07:30,032 --> 00:07:32,040 - Senhora Roydon! - Jack! 95 00:07:32,041 --> 00:07:34,686 Est�vamos em um navio enorme e teve uma tempestade 96 00:07:34,687 --> 00:07:37,169 e muitas pessoas adoeceram, mas eu n�o. 97 00:07:37,817 --> 00:07:39,183 Vamos, Jack. 98 00:07:39,989 --> 00:07:41,385 Hora de dormir. 99 00:07:45,800 --> 00:07:49,172 Eu sei. Mas quando voc�s partiram, 100 00:07:49,173 --> 00:07:53,122 pesadelos sempre que dormia, chorando durante o dia. 101 00:07:53,123 --> 00:07:55,154 E voc� o trouxe para Bo�mia? 102 00:07:55,155 --> 00:07:56,975 Ele tentou vir sozinho. 103 00:07:56,976 --> 00:07:59,830 N�o podia tirar os olhos dele. N�o era seguro. 104 00:07:59,831 --> 00:08:01,511 Aqui n�o � seguro! 105 00:08:02,853 --> 00:08:04,260 Eu sinto muito. 106 00:08:04,793 --> 00:08:08,327 Mas o que eu faria? Manteria ele prisioneiro? 107 00:08:15,121 --> 00:08:17,060 Rodolfo pode estar dizendo a verdade. 108 00:08:17,061 --> 00:08:19,620 Ningu�m com quem falei viu Kelley. 109 00:08:19,621 --> 00:08:21,621 Duvido que o imperador deixasse para tr�s 110 00:08:21,622 --> 00:08:23,808 o homem que lhe ofereceu a vida eterna. 111 00:08:24,281 --> 00:08:26,620 - Ele est� aqui em algum lugar. - E o Livro? 112 00:08:26,621 --> 00:08:31,100 Desde que encontremos Kelley... ele nos conduzir� at� ele. 113 00:08:31,101 --> 00:08:32,541 Ou ele o trar� para n�s. 114 00:08:32,542 --> 00:08:34,209 Rodolfo acha que o Livro � a chave 115 00:08:34,210 --> 00:08:37,221 para criar a Pedra Filosofal, ele n�o deixar� Kelley peg�-lo. 116 00:08:37,222 --> 00:08:38,560 Est� certa nisso. 117 00:08:38,561 --> 00:08:43,428 Quando o imperador quer algo, ele n�o para at� conseguir. 118 00:08:43,429 --> 00:08:44,833 E assim que ele consegue... 119 00:08:56,101 --> 00:08:57,475 Para a deusa. 120 00:09:02,441 --> 00:09:03,766 Uma deusa. 121 00:09:05,261 --> 00:09:07,581 Presumo que n�o seja voc�, Matthew. 122 00:09:22,501 --> 00:09:24,124 � um aut�mato. 123 00:09:26,601 --> 00:09:28,436 A deusa da ca�a. 124 00:09:30,941 --> 00:09:32,693 Qual � o problema? 125 00:09:33,541 --> 00:09:36,700 Acho que voc� viu como o imperador foi hostil. 126 00:09:36,701 --> 00:09:39,980 Eu vi o qu�o hostil ele foi com voc�. 127 00:09:39,981 --> 00:09:42,321 Ele se iluminou quando mencionei alquimia. 128 00:09:44,361 --> 00:09:46,920 Viu o presente que ele enviou. Ele est� praticamente 129 00:09:46,921 --> 00:09:48,999 me convidando para voltar ao castelo. 130 00:09:49,461 --> 00:09:50,815 Posso levar o livro do Dee, 131 00:09:50,816 --> 00:09:53,037 convenc�-lo de que � algo que ele quer. 132 00:09:54,381 --> 00:09:57,830 N�o. Kelley � a chave. 133 00:09:58,421 --> 00:10:00,871 E quanto menos chamarmos a aten��o do imperador, 134 00:10:00,872 --> 00:10:03,322 mais f�cil levaremos Kelley de volta � Inglaterra. 135 00:10:03,323 --> 00:10:05,270 Nem sabemos se ele est� aqui. 136 00:10:06,841 --> 00:10:10,324 Pelo menos, deixe-me tentar enquanto voc� procura por ele. 137 00:10:14,001 --> 00:10:16,264 Vou levar Gallowglass comigo. 138 00:10:29,321 --> 00:10:30,621 Diana Roydon. 139 00:10:30,622 --> 00:10:32,980 Tenho um presente para Sua Majestade Imperial. 140 00:10:32,981 --> 00:10:34,910 Assim como todo mundo, Senhora Roydon. 141 00:10:35,248 --> 00:10:36,737 Assim como todo mundo. 142 00:10:58,684 --> 00:11:00,235 A madame ficar� bem. 143 00:11:05,609 --> 00:11:08,503 Kelley deve ter um laborat�rio aqui 144 00:11:08,504 --> 00:11:11,115 onde possa continuar o trabalho sem interrup��es. 145 00:11:14,184 --> 00:11:16,979 Vamos dar uma olhada no botic�rio, Pierre. 146 00:11:20,755 --> 00:11:23,774 Surpreende-me Matthew deixar que se aproxime do Imperador. 147 00:11:24,204 --> 00:11:27,609 Meu marido mudou nos 400 anos desde que o conheceu. 148 00:11:28,665 --> 00:11:30,123 Mas agora voc�s acasalaram. 149 00:11:32,038 --> 00:11:33,338 E isso � diferente. 150 00:11:33,984 --> 00:11:36,807 A f�ria por sangue � primitiva, dif�cil de controlar. 151 00:11:37,289 --> 00:11:38,589 F�sica. 152 00:11:40,450 --> 00:11:41,843 Se incitada, 153 00:11:41,844 --> 00:11:43,878 ele ter� dificuldade para se conter. 154 00:11:53,055 --> 00:11:55,438 A este passo, ficaremos aqui at� meia-noite. 155 00:11:55,439 --> 00:11:57,890 - Espere aqui. - O que est� fazendo? 156 00:11:59,137 --> 00:12:01,291 Acelerando os procedimentos. 157 00:12:12,260 --> 00:12:13,611 Madame De Clermont? 158 00:12:14,892 --> 00:12:16,192 Minhas desculpas. 159 00:12:16,915 --> 00:12:20,278 Um juramento de sangue t�o novo � certamente ensurdecedor. 160 00:12:21,563 --> 00:12:23,039 Sou Benjamin Fuchs. 161 00:12:23,608 --> 00:12:25,713 Trabalho como cobrador para o Imperador. 162 00:12:26,357 --> 00:12:28,289 � amigo dos De Clermont? 163 00:12:29,200 --> 00:12:31,276 Receio estar abaixo dos interesses deles. 164 00:12:32,285 --> 00:12:34,187 Fui expulso do meu pr�prio cl�. 165 00:12:35,730 --> 00:12:38,401 Sempre me senti mais confort�vel por perto 166 00:12:39,224 --> 00:12:40,778 de outras esp�cies de criaturas. 167 00:12:52,231 --> 00:12:53,531 Estamos fechados. 168 00:12:53,532 --> 00:12:55,554 At� para o alquimista do Imperador? 169 00:12:57,483 --> 00:12:59,936 Voc� n�o � o alquimista Imperial. 170 00:12:59,937 --> 00:13:01,785 Ent�o, voc� o conhece? 171 00:13:02,355 --> 00:13:05,864 Parece estranho estar fechado no meio do dia, Herr Steiner. 172 00:13:05,865 --> 00:13:07,700 Mas, talvez, esteja esperando 173 00:13:07,701 --> 00:13:10,344 mais clientes depois que o sol se p�r? 174 00:13:10,345 --> 00:13:12,460 S� abro com hora marcada, senhor. 175 00:13:12,461 --> 00:13:14,459 Minha lista exclusiva de clientes 176 00:13:14,460 --> 00:13:16,755 exige a m�xima discri��o. 177 00:13:17,146 --> 00:13:19,010 Se desejam navegar, 178 00:13:19,011 --> 00:13:21,173 sugiro que visitem o mercado? 179 00:13:43,768 --> 00:13:46,230 A audi�ncia com Sua Majestade Imperial 180 00:13:46,231 --> 00:13:48,052 acabou por hoje. 181 00:13:48,053 --> 00:13:50,091 Saiam. Continue andando. 182 00:13:51,221 --> 00:13:52,521 Continue andando. 183 00:13:55,687 --> 00:13:57,460 Tia. Tia? 184 00:14:01,561 --> 00:14:02,994 O que voc� fez? 185 00:14:03,298 --> 00:14:05,596 Posso ter insinuado ao camareiro, 186 00:14:05,597 --> 00:14:08,320 que temos uma pintura muito desej�vel � venda. 187 00:14:17,403 --> 00:14:18,731 La Diosa! 188 00:14:20,082 --> 00:14:22,902 Voc� � uma mulher de muitas surpresas. 189 00:14:22,903 --> 00:14:25,325 Ouvi dizer que � dona de uma curiosa obra 190 00:14:25,326 --> 00:14:26,852 de Hieronymous Bosch? 191 00:14:29,102 --> 00:14:30,745 Ouviu? 192 00:14:32,258 --> 00:14:33,937 Majestade, eu... 193 00:14:33,938 --> 00:14:36,779 Na minha pressa em ser admitida em sua presen�a, eu... 194 00:14:37,501 --> 00:14:41,255 Temo que tenha havido alguma falha de comunica��o. 195 00:14:42,001 --> 00:14:44,515 - Uma falha de comunica��o? - Sim. 196 00:14:44,944 --> 00:14:46,248 Eu queria 197 00:14:46,249 --> 00:14:48,888 desesperadamente agradecer pelo maravilhoso 198 00:14:48,889 --> 00:14:50,382 presente que me enviou. 199 00:14:50,383 --> 00:14:52,862 A obra de Joachim Fries, se n�o me engano. 200 00:14:52,863 --> 00:14:55,608 � de fato! Voc� tem um belo olho, senhora. 201 00:14:55,609 --> 00:14:57,095 Eu n�o tenho 202 00:14:57,096 --> 00:14:59,657 a pintura que voc� queria. 203 00:15:00,181 --> 00:15:02,419 No entanto, tenho outro presente. 204 00:15:15,141 --> 00:15:18,103 J� vi isso antes. N�o oferece respostas, sem significado. 205 00:15:21,689 --> 00:15:23,100 Ent�o... 206 00:15:23,101 --> 00:15:24,623 mente sobre algo que quero, 207 00:15:24,624 --> 00:15:26,523 para me apresentar algo que n�o quero. 208 00:15:26,524 --> 00:15:29,262 Mesmo os livros que n�o fornecem respostas que buscamos 209 00:15:29,263 --> 00:15:31,974 ainda podem nos ajudar a fazer perguntas melhores. 210 00:15:32,388 --> 00:15:35,419 Nada � in�til para uma mente curiosa. 211 00:15:38,690 --> 00:15:41,676 As verdades mais profundas sempre v�m 212 00:15:41,677 --> 00:15:44,372 das fontes mais inesperadas. 213 00:15:47,364 --> 00:15:48,996 Mande chamar o rabino. 214 00:15:50,973 --> 00:15:52,763 Diga-me, La Diosa... 215 00:15:52,764 --> 00:15:54,899 voc� estaria interessada 216 00:15:54,900 --> 00:15:58,426 em artes raras e misteriosas? 217 00:16:00,408 --> 00:16:02,103 Steiner estava abalado. 218 00:16:02,104 --> 00:16:03,860 Ele est� escondendo algo. 219 00:16:03,861 --> 00:16:05,699 Ele evidentemente conheceu Kelley. 220 00:16:05,700 --> 00:16:07,425 Logo viu que eu n�o era ele. 221 00:16:07,426 --> 00:16:09,381 N�o h� registro de visitas para Kelley. 222 00:16:09,382 --> 00:16:12,044 Mas tem um Talbot. � um nome ingl�s. 223 00:16:12,045 --> 00:16:13,421 � t�nue, eu sei, 224 00:16:13,422 --> 00:16:16,130 mas n�o h� compromissos com ele desde a semana passada. 225 00:16:16,131 --> 00:16:18,620 Isso logo depois da chegada de Rodolfo. 226 00:16:18,621 --> 00:16:23,061 E todo encontro com Talbot tem uma hora estranha. 227 00:16:23,062 --> 00:16:26,781 - � sempre depois de escurecer. - Algu�m que n�o quer ser visto. 228 00:16:27,118 --> 00:16:30,097 Mas como podemos ter certeza que Talbot � o Kelley? 229 00:16:31,761 --> 00:16:33,692 Suponho que veremos. 230 00:16:34,401 --> 00:16:36,658 Talbot tem um encontro marcado esta noite. 231 00:16:38,781 --> 00:16:40,361 Obrigado, Pierre. 232 00:16:45,141 --> 00:16:46,920 Permita-me apresentar o rabino Loew, 233 00:16:46,921 --> 00:16:48,434 conhecido como o Maharal. 234 00:16:48,435 --> 00:16:51,589 Um erudito e meu convidado de honra. 235 00:16:52,101 --> 00:16:54,541 A honra � minha, Vossa Majestade. 236 00:16:55,114 --> 00:16:58,124 Outra enciclop�dia a ser decifrada. 237 00:16:58,125 --> 00:16:59,620 Venha! 238 00:17:03,181 --> 00:17:05,740 O rabino tem um dom para l�nguas antigas. 239 00:17:05,741 --> 00:17:07,400 O hebraico, obra do povo dele, 240 00:17:07,401 --> 00:17:09,603 talvez seja a l�ngua primitiva mais pr�xima 241 00:17:09,604 --> 00:17:12,161 h� muito tempo esquecida dos ouvidos crist�os. 242 00:17:12,162 --> 00:17:14,946 N�o conhe�o algo que possa ser aprendido 243 00:17:14,947 --> 00:17:18,499 com leitura o suficiente, hebraico ou n�o. 244 00:17:20,561 --> 00:17:22,321 N�o consigo acreditar! 245 00:17:24,921 --> 00:17:26,601 Por gentileza. 246 00:17:28,530 --> 00:17:30,635 A maior parte do meu quarto das maravilhas, 247 00:17:30,636 --> 00:17:31,958 tive que deixar em Praga. 248 00:17:31,959 --> 00:17:35,396 Mas a busca pelo conhecimento n�o pode ser desamparada. 249 00:17:38,061 --> 00:17:40,886 Espero que a deusa da ca�a 250 00:17:40,887 --> 00:17:45,201 n�o se decepcione com minha cole��o itinerante. 251 00:17:46,178 --> 00:17:48,501 Essa ta�a... 252 00:17:49,049 --> 00:17:51,549 � feita a partir do chifre de um unic�rnio. 253 00:17:55,921 --> 00:17:57,401 Incr�vel. 254 00:17:58,161 --> 00:18:00,201 Totalmente incr�vel. 255 00:18:02,117 --> 00:18:04,773 Em Praga, est�o falando de um homem de barro, 256 00:18:04,774 --> 00:18:06,839 animado por m�gicas judaicas 257 00:18:08,133 --> 00:18:10,810 e o nome de Deus escrito dentro do cr�nio dele. 258 00:18:10,811 --> 00:18:12,112 Rumores, Vossa Alteza. 259 00:18:12,113 --> 00:18:15,252 Feitos para inspirar medo em nosso povo, 260 00:18:15,253 --> 00:18:17,642 que n�o s�o nada mais que s�ditos leais. 261 00:18:17,969 --> 00:18:20,184 Mas palavras t�m poder, n�o tem? 262 00:18:20,185 --> 00:18:22,256 Soube que judeus sabem os nomes dos anjos. 263 00:18:22,257 --> 00:18:23,958 � verdade, Vossa Alteza? 264 00:18:25,554 --> 00:18:28,189 Como o verdadeiro significado de uma obra de arte 265 00:18:28,190 --> 00:18:30,304 � disfar�ado por s�mbolos, 266 00:18:31,341 --> 00:18:34,082 o significado oculto das palavras pode ser revelado 267 00:18:34,661 --> 00:18:37,186 por meio da matem�tica das letras. 268 00:18:37,187 --> 00:18:40,122 Voc� tem tantos itens milagrosos, 269 00:18:40,123 --> 00:18:42,839 coisas que eu dificilmente acreditaria que existissem. 270 00:18:43,491 --> 00:18:45,570 Eu ainda espero descobrir 271 00:18:45,571 --> 00:18:47,924 que voc� adquiriu a Pedra Filosofal. 272 00:18:48,364 --> 00:18:51,519 Lamentavelmente os meios para criar a Pedra Filosofal 273 00:18:51,520 --> 00:18:54,133 ainda ser�o descobertos, La Diosa. 274 00:18:54,480 --> 00:18:56,180 A raiz de Eppendorf? 275 00:18:56,533 --> 00:18:58,844 Tem a forma milagrosa 276 00:18:58,845 --> 00:19:00,402 de Jesus Cristo. 277 00:19:13,214 --> 00:19:15,990 Um pouco tarde para compras, n�o �, Edward? 278 00:19:15,991 --> 00:19:17,977 E a Rainha Elizabeth mandou lembran�as. 279 00:19:17,978 --> 00:19:19,409 O que quer de mim? 280 00:19:20,722 --> 00:19:24,460 Conversar. Apenas conversar. 281 00:19:24,461 --> 00:19:27,689 - Seus homens podem se afastar. - N�o respondem a mim. 282 00:19:28,231 --> 00:19:30,130 Ent�o � um prisioneiro? 283 00:19:31,738 --> 00:19:34,926 O imperador perdeu a paci�ncia com suas promessas vazias? 284 00:19:37,186 --> 00:19:40,726 Voc� n�o sabe nada sobre meu trabalho! 285 00:19:41,188 --> 00:19:43,734 Sei que roubou o Livro de Dee. 286 00:19:44,088 --> 00:19:46,611 N�o. O Livro � meu. 287 00:19:47,114 --> 00:19:48,851 Ele fala comigo. 288 00:19:49,661 --> 00:19:51,759 Ele grita! 289 00:19:51,760 --> 00:19:54,285 Voc� n�o tem direito! 290 00:19:57,026 --> 00:19:58,456 Come�a 291 00:19:58,457 --> 00:20:01,540 com aus�ncia e desejo. 292 00:20:01,541 --> 00:20:04,100 Sangue e medo! 293 00:20:04,101 --> 00:20:05,556 Come�a 294 00:20:05,557 --> 00:20:09,208 com uma descoberta das bruxas. 295 00:20:09,209 --> 00:20:13,179 Eu devo trabalhar. Meu trabalho! 296 00:20:32,559 --> 00:20:34,112 � muito cavalheiro de sua parte 297 00:20:34,113 --> 00:20:36,134 me acompanhar desde nossos aposentos. 298 00:20:36,479 --> 00:20:38,755 Eu queria falar com o Maharal pessoalmente. 299 00:20:38,756 --> 00:20:41,878 Rabino Loew � um dos estudiosos mais estimados da hist�ria. 300 00:20:41,879 --> 00:20:44,758 Rodolfo trouxe ele especialmente para decifrar livros. 301 00:20:44,759 --> 00:20:48,038 Diana... Kelley estava delirando.. 302 00:20:48,039 --> 00:20:50,158 Rodolfo o fez prisioneiro. Apenas... 303 00:20:50,576 --> 00:20:52,098 Tenha cuidado com o que diz. 304 00:20:52,099 --> 00:20:54,278 Qualquer rumor que Gallowglass tenha ouvido, 305 00:20:54,279 --> 00:20:56,514 Rodolfo sempre foi gentil comigo. 306 00:20:58,898 --> 00:21:00,985 Podemos confiar no Loew. Tenho certeza. 307 00:21:08,650 --> 00:21:10,524 Matthew, filho de Philippe. 308 00:21:11,344 --> 00:21:12,644 Por favor. 309 00:21:16,598 --> 00:21:17,898 Obrigado. 310 00:21:22,479 --> 00:21:26,567 Uma bruxa, um vampiro e um judeu, 311 00:21:26,568 --> 00:21:28,218 se encontrando em segredo. 312 00:21:29,433 --> 00:21:33,494 Isso faria as l�nguas crist�s se mexerem por quil�metros. 313 00:21:43,002 --> 00:21:44,627 Eu notei um c�rculo amarelo. 314 00:21:46,779 --> 00:21:49,054 Os homens temem mais aquilo que n�o podem ver, 315 00:21:49,055 --> 00:21:50,419 do que o que podem. 316 00:21:50,725 --> 00:21:54,556 O Imperador est� convencido que meu povo guarda magias secretas. 317 00:21:54,557 --> 00:21:58,279 Rodolfo te trouxe aqui para estudar um livro, n�o foi? 318 00:21:59,568 --> 00:22:02,759 Seu marido acredita que � uma pergunta perigosa. 319 00:22:03,077 --> 00:22:05,838 Deve-se encontrar integridade em um casamento, Matthew. 320 00:22:05,839 --> 00:22:07,604 Mas nunca deve se tornar uma pris�o. 321 00:22:09,021 --> 00:22:11,124 Vamos ser honestos um com o outro, Maharal. 322 00:22:11,936 --> 00:22:15,159 Procuramos um livro alqu�mico muito espec�fico. 323 00:22:16,606 --> 00:22:18,279 Eu soube assim que vi, 324 00:22:18,280 --> 00:22:21,759 n�o fui quem Deus escolheu para o ler. 325 00:22:22,111 --> 00:22:24,926 Talvez voc� seja, Frau Roydon? 326 00:22:25,822 --> 00:22:30,627 Rabino, como convenceu Rodolfo a deix�-lo ver? 327 00:22:30,628 --> 00:22:32,189 Ele se convenceu, 328 00:22:32,190 --> 00:22:35,070 imaginando que eu teria sucesso onde outros falharam. 329 00:22:35,071 --> 00:22:37,003 Ele ficar� furioso quando eu n�o tiver. 330 00:22:37,004 --> 00:22:38,324 Por que n�o contar a ele? 331 00:22:39,683 --> 00:22:41,311 Frau Roydon, 332 00:22:41,312 --> 00:22:44,439 decepcionar o imperador � perigoso. 333 00:22:44,440 --> 00:22:46,971 Mas recus�-lo pode ser mortal. 334 00:22:52,799 --> 00:22:54,456 N�o, chega. 335 00:22:55,239 --> 00:22:57,287 Jack, voc�s trapaceiros ganharam de novo. 336 00:23:00,799 --> 00:23:02,478 Chegou uma carta. 337 00:23:02,479 --> 00:23:04,880 - Foi? - Para a Sra. Roydon. 338 00:23:08,859 --> 00:23:11,450 � uma convoca��o para uma ca�a de fais�es. 339 00:23:12,319 --> 00:23:14,678 - Com o Imperador. - Posso ir? 340 00:23:14,679 --> 00:23:18,266 Deixe-os conversar, Jack. Vamos. 341 00:23:20,819 --> 00:23:22,903 Isso foi longe demais. 342 00:23:24,419 --> 00:23:27,457 Kelley n�o nos trar� o Livro. Precisamos ir at� o Rodolfo. 343 00:23:27,458 --> 00:23:30,258 - Ele deixou o Rabino Loew ler. - E quando ele falhar... 344 00:23:30,259 --> 00:23:33,098 Rodolfo a prender� como Kelley, claro. 345 00:23:33,099 --> 00:23:34,658 Mas eu posso l�-lo. 346 00:23:34,659 --> 00:23:37,198 S� preciso convencer Rodolfo a deixar eu tentar. 347 00:23:37,199 --> 00:23:39,401 E depois? Ele n�o desistir� do Livro. 348 00:23:39,402 --> 00:23:41,752 Ele a prender� com ele. A nova curiosidade dele. 349 00:23:41,753 --> 00:23:43,524 Voc� n�o gosta dele perto de mim. 350 00:23:44,239 --> 00:23:46,958 - Tem que confiar em mim. - N�o � quest�o de confian�a. 351 00:23:46,959 --> 00:23:50,700 Ent�o deixe eu tentar! Tem algum outro plano? 352 00:23:51,295 --> 00:23:52,750 Eu tenho um. 353 00:23:57,439 --> 00:23:59,838 Voc� dois v�o � ca�a do Imperador. 354 00:23:59,839 --> 00:24:02,229 Posso entrar no anexo do quarto das maravilhas. 355 00:24:02,739 --> 00:24:04,478 O Livro deve estar l�. 356 00:24:04,479 --> 00:24:06,388 Se eu puder roub�-lo, n�s sa�mos daqui 357 00:24:06,389 --> 00:24:08,161 antes de Rodolfo perceber que sumiu. 358 00:24:08,162 --> 00:24:10,642 E os interesses da Rainha? Precisamos de Kelley. 359 00:24:12,799 --> 00:24:14,223 Sem o Livro, 360 00:24:14,599 --> 00:24:16,994 Rodolfo n�o ter� uso para o pobre Edward. 361 00:24:28,119 --> 00:24:29,419 Estranho. 362 00:24:29,879 --> 00:24:33,509 Eu s� solicitei a presen�a da Frau Roydon, n�o sua. 363 00:24:35,119 --> 00:24:36,419 Pe�o desculpas. 364 00:24:36,959 --> 00:24:40,057 N�o resisto a uma falcoaria. 365 00:24:40,719 --> 00:24:44,036 Ent�o vamos encontrar um p�ssaro apropriado para voc�. 366 00:24:52,319 --> 00:24:55,699 �rtemis, como os gregos chamavam Diana. 367 00:24:59,399 --> 00:25:02,327 N�o sei dizer com qual de voc�s prefiro ca�ar. 368 00:25:04,159 --> 00:25:07,079 �rtemis ser� minha, Matthaus. 369 00:25:11,239 --> 00:25:13,836 Sarka ser� a sua ave. 370 00:25:17,939 --> 00:25:21,192 - Ent�o, ela � uma guerreira. - Sim. 371 00:25:21,796 --> 00:25:23,721 Durante a Guerra das Donzelas, 372 00:25:23,722 --> 00:25:27,150 Sarka destruiu um batalh�o inteiro sozinha. 373 00:25:28,279 --> 00:25:30,272 Voc� me lisonjeia, Sua Majestade. 374 00:25:30,273 --> 00:25:33,080 O sucesso na ca�a depende da habilidade do falcoeiro, 375 00:25:33,081 --> 00:25:35,871 n�o das artimanhas de seu p�ssaro, Matthaus. 376 00:25:41,339 --> 00:25:42,865 Seja bonzinho. 377 00:27:48,679 --> 00:27:50,517 Muito bem, Majestade. 378 00:27:51,919 --> 00:27:54,235 O rabino Loew j� olhou o livro que lhe dei? 379 00:27:54,236 --> 00:27:55,883 O rabino tem estado ocupado. 380 00:27:56,910 --> 00:27:58,362 Com outros livros? 381 00:27:58,363 --> 00:28:01,646 Temo que o aprendizado do rabino tenha sido um tanto exagerado. 382 00:28:01,647 --> 00:28:04,028 N�o pergunte mais sobre ele ou seus livros. 383 00:28:06,279 --> 00:28:09,490 Est� demorando para soltar Sarka, Matthaus. 384 00:28:09,491 --> 00:28:11,542 Com medo de deixar sua ave voar livre 385 00:28:11,543 --> 00:28:14,528 e encontrar um lugar mais confort�vel para descansar? 386 00:28:16,759 --> 00:28:20,499 Eu mesma tenho experi�ncia com textos alqu�micos. 387 00:28:20,500 --> 00:28:24,723 Sim, voc� � um caso intrigante, Frau Roydon. 388 00:28:24,724 --> 00:28:28,300 Alquimista, bruxa, e casada com um vampiro. 389 00:28:29,459 --> 00:28:31,702 Voc� n�o acha o toque dele um pouco frio? 390 00:28:33,739 --> 00:28:35,791 Voc� est� brincando, Majestade. 391 00:28:35,792 --> 00:28:38,509 Voc� �s vezes n�o deseja algo mais quente em sua cama? 392 00:28:45,199 --> 00:28:46,808 Soltar! 393 00:29:33,579 --> 00:29:35,628 Voc� destruiu a minha ave! 394 00:29:37,019 --> 00:29:39,326 - Majestade, meu marido... - V�o embora! 395 00:29:39,327 --> 00:29:42,383 Voc�s abusaram da minha bondade monstruosamente. 396 00:29:42,384 --> 00:29:44,535 Agentes! Espi�es! 397 00:29:44,536 --> 00:29:47,407 Quero que saiam das minhas terras! 398 00:29:59,819 --> 00:30:04,567 O livro n�o estava l�, mas encontrei outra coisa. 399 00:30:06,419 --> 00:30:08,712 A cole��o secreta de Rodolfo. 400 00:30:11,637 --> 00:30:13,645 Essa m�o pertencia a uma bruxa. 401 00:30:16,858 --> 00:30:19,564 Estava em uma caixa com um colar de dentes desgastados. 402 00:30:19,565 --> 00:30:21,733 O c�rebro preservado de algum pobre dem�nio. 403 00:30:21,734 --> 00:30:24,072 Peda�os de criaturas. 404 00:30:26,499 --> 00:30:27,799 � isso. 405 00:30:28,867 --> 00:30:30,340 Partimos esta noite. 406 00:30:30,341 --> 00:30:32,872 - E o livro? - Chega do livro! 407 00:30:38,559 --> 00:30:39,879 Eu vou... 408 00:30:48,154 --> 00:30:50,695 Se voc� est� com raiva de mim, apenas diga. 409 00:30:51,046 --> 00:30:54,800 - Voc� nunca mais vai v�-lo. - N�o finja, Matthew! 410 00:30:54,801 --> 00:30:56,485 Por que n�o confia em mim? 411 00:30:56,486 --> 00:30:58,454 Voc� n�o entende. Eu n�o confio em mim. 412 00:30:58,455 --> 00:31:00,467 Ent�o deixe-me falar com o Rodolfo a s�s. 413 00:31:00,468 --> 00:31:01,776 Eu n�o posso! 414 00:31:02,093 --> 00:31:03,473 N�o posso. 415 00:31:04,884 --> 00:31:06,786 Eu posso sentir o cheiro dele em voc�. 416 00:31:11,229 --> 00:31:14,953 � por isso que menti para voc�. Isso � o acasalamento. 417 00:31:15,460 --> 00:31:18,978 Um desejo indiz�vel de possuir voc�, corpo e alma. 418 00:31:20,831 --> 00:31:22,988 A raiva que se alimenta disso. 419 00:31:27,895 --> 00:31:29,594 Est� tudo bem, Matthew. 420 00:31:32,451 --> 00:31:34,618 Voc� nunca viu o que isso me faz fazer. 421 00:31:37,471 --> 00:31:38,949 Voc� n�o vai me machucar. 422 00:31:45,523 --> 00:31:46,843 N�o! 423 00:31:47,289 --> 00:31:48,829 Voc� n�o. 424 00:31:48,830 --> 00:31:50,632 Por voc�. 425 00:31:52,018 --> 00:31:54,001 Eu tiraria o sangue dos reis, 426 00:31:54,002 --> 00:31:56,352 rainhas e imperadores. Eu n�o pararia por nada, 427 00:31:57,389 --> 00:32:00,066 para evitar que isso aconte�a com voc�. 428 00:32:03,201 --> 00:32:04,501 Matthew... 429 00:32:10,218 --> 00:32:11,586 Ainda estamos conversando. 430 00:32:11,587 --> 00:32:12,974 Deixe-me ir... 431 00:32:17,790 --> 00:32:21,415 Voc� n�o � definido pelas piores coisas que fez. 432 00:32:21,785 --> 00:32:23,569 Voc� � meu marido. 433 00:32:25,232 --> 00:32:27,960 E o homem mais brilhante que conhe�o. 434 00:32:29,907 --> 00:32:31,846 Voc� � am�vel. 435 00:32:34,488 --> 00:32:35,808 E gentil. 436 00:32:43,597 --> 00:32:45,152 Volte para mim. 437 00:32:54,328 --> 00:32:56,555 Voc� � Matthew de Clermont. 438 00:32:57,648 --> 00:32:59,562 E � mais forte do que isso. 439 00:33:49,744 --> 00:33:52,033 O Imperador manda suas desculpas 440 00:33:52,687 --> 00:33:55,812 e convoca ambos para ver o quarto das maravilhas. 441 00:34:01,555 --> 00:34:02,914 Temos que ir. 442 00:34:04,866 --> 00:34:07,396 Diga a Pierre para trazer Fran�oise e Jack, 443 00:34:07,397 --> 00:34:10,459 e cavalos para todos n�s no port�o principal � tardinha. 444 00:34:11,703 --> 00:34:14,046 Provavelmente sairemos �s pressas. 445 00:34:40,356 --> 00:34:42,505 Vossa Majestade, quero me desculpar... 446 00:34:42,506 --> 00:34:44,801 Bobagem, bobagem. 447 00:34:46,112 --> 00:34:48,480 Por favor, era apenas um jogo. 448 00:34:53,031 --> 00:34:54,391 Um ch� medicinal. 449 00:34:55,485 --> 00:34:57,828 Com o dobro da efic�cia devido ao chifre. 450 00:35:23,147 --> 00:35:25,397 Fino, n�o acha? 451 00:35:27,358 --> 00:35:29,936 Ele representa a serpente no jardim, 452 00:35:29,937 --> 00:35:31,936 um lembrete para ficarmos atentos 453 00:35:31,937 --> 00:35:34,984 �s l�nguas venenosas de bajuladores e enganadores. 454 00:35:36,116 --> 00:35:39,100 H� algo em sua cole��o que voc� n�o exp�e ao p�blico? 455 00:35:41,101 --> 00:35:43,538 Deseja ver algo em particular? 456 00:35:46,517 --> 00:35:48,603 Ouvi dizer que voc� tem um livro. 457 00:35:49,316 --> 00:35:51,402 Um que cont�m os segredos 458 00:35:52,379 --> 00:35:53,684 da vida. 459 00:35:56,840 --> 00:35:58,911 Ultimamente, La Diosa, 460 00:36:00,751 --> 00:36:04,283 minha confian�a e generosidade t�m sido abusadas 461 00:36:05,111 --> 00:36:06,493 por dissimulados 462 00:36:07,275 --> 00:36:08,587 e mentirosos. 463 00:36:16,891 --> 00:36:19,780 Muitos de voc�s se mostraram surpresos 464 00:36:19,781 --> 00:36:23,070 quando convidei um judeu m�stico para minha corte. 465 00:36:23,499 --> 00:36:25,429 Mas n�o havia motivo para preocupa��es. 466 00:36:26,437 --> 00:36:30,648 Seu �nico talento � enganar os outros, t�pico dessa laia. 467 00:36:37,014 --> 00:36:39,162 N�o � mesmo, Rabino? 468 00:36:41,231 --> 00:36:43,434 Se voc� diz, Vossa Majestade. 469 00:36:46,089 --> 00:36:47,967 Tire esse enganador da minha vista. 470 00:36:55,602 --> 00:36:57,486 Se eu tivesse esse livro do qual fala, 471 00:36:57,487 --> 00:36:58,847 por que o daria para voc�? 472 00:36:58,848 --> 00:37:02,693 Um espi�o ingl�s curioso e uma charlat�? 473 00:37:20,882 --> 00:37:22,504 Eu n�o sou charlat�. 474 00:37:35,483 --> 00:37:36,783 Voc�... 475 00:37:37,542 --> 00:37:39,162 Voc� � magn�fica. 476 00:37:40,559 --> 00:37:43,916 Qualquer coisa que voc� quiser, qualquer coisa, pode falar. 477 00:37:44,315 --> 00:37:45,700 Mostre-me o Livro. 478 00:38:34,689 --> 00:38:36,401 Isto � um ultraje. 479 00:38:36,402 --> 00:38:39,135 Kelley � um ingl�s sob a prote��o da Rainha. 480 00:38:40,462 --> 00:38:42,448 Voc� teve sua chance, Edward. 481 00:38:42,449 --> 00:38:44,988 - Deixe La Diosa ver o livro. - N�o. 482 00:39:13,735 --> 00:39:15,219 Ele est� gritando. 483 00:39:16,189 --> 00:39:18,805 N�o para de gritar 484 00:39:19,469 --> 00:39:21,208 na minha cabe�a! 485 00:39:31,182 --> 00:39:33,165 Ele est� gritando. 486 00:39:35,809 --> 00:39:39,097 Pode levar o Kelley, Sombra. N�o preciso mais dele. 487 00:39:39,729 --> 00:39:44,494 Encontrei algo muito mais precioso. 488 00:39:55,722 --> 00:39:57,022 O Livro! 489 00:39:59,660 --> 00:40:01,791 N�o para de gritar. 490 00:40:02,136 --> 00:40:05,142 N�o! D�-me o livro! 491 00:40:10,275 --> 00:40:12,337 Vamos! Por aqui! 492 00:40:12,338 --> 00:40:14,647 Parem-nos! 493 00:41:00,635 --> 00:41:02,195 - Vamos. - Vamos! 494 00:41:10,375 --> 00:41:13,816 - Onde est� o Jack? - Com Fran�oise, 3 km ao norte. 495 00:41:14,729 --> 00:41:16,029 Pierre. 496 00:41:22,278 --> 00:41:24,239 Este livro � feito de pele de criaturas. 497 00:41:24,240 --> 00:41:26,825 - Matthew... - Bruxos, dem�nios, vampiros. 498 00:41:26,826 --> 00:41:29,966 A tinta � feita de nosso sangue. As p�ginas, unidas com cabelo. 499 00:41:29,967 --> 00:41:32,010 Sinto muito, isso � um livro da morte. 500 00:41:32,336 --> 00:41:34,262 Matthew, temos que ir. 501 00:41:47,769 --> 00:41:50,358 Aus�ncia e desejo. 502 00:41:52,148 --> 00:41:54,207 Sangue e medo... 503 00:41:57,655 --> 00:42:02,329 Ainda posso ouvir o livro gritando. 504 00:42:02,330 --> 00:42:05,752 Quieto! Ningu�m liga para o seu livro. 505 00:42:28,655 --> 00:42:32,629 Eu ligo para o seu livro, Edward. 506 00:42:35,525 --> 00:42:38,071 BO�MIA 507 00:42:38,073 --> 00:42:41,049 A maioria dos itens do quarto das maravilhas de Rodolfo II 508 00:42:41,050 --> 00:42:43,995 agora residem em diferentes cole��es em todo o mundo. 509 00:42:43,996 --> 00:42:47,746 Mas aqui temos alguns textos feitos pelo alquimista ingl�s 510 00:42:47,747 --> 00:42:50,382 Edward Kelley, enquanto estava preso. 511 00:42:50,383 --> 00:42:52,834 Por�m a maioria � ileg�vel. 512 00:42:52,835 --> 00:42:55,477 E o misterioso Livro dos Gritos que ele menciona 513 00:42:55,896 --> 00:42:58,371 nunca foi identificado de forma conclusiva. 514 00:43:14,197 --> 00:43:15,514 NO PR�XIMO EPIS�DIO 515 00:43:15,515 --> 00:43:18,488 Edward Kelly afirma ter deixado uma �nica p�gina 516 00:43:18,489 --> 00:43:20,426 para cada uma das tr�s esp�cies. 517 00:43:20,427 --> 00:43:22,108 Se pud�ssemos encontrar uma. 518 00:43:22,109 --> 00:43:24,293 Becca, o que voc� est� tentando nos dizer? 519 00:43:24,294 --> 00:43:27,004 Isto � propriedade dos Cavaleiros de L�zaro. 520 00:43:27,005 --> 00:43:28,903 Sou o Gr�o-Mestre dos Cavaleiros. 521 00:43:28,904 --> 00:43:30,759 E eu sou a Princesa Leia. 522 00:43:31,249 --> 00:43:33,761 Onde voc� encontrar� as perguntas. 523 00:43:34,649 --> 00:43:36,652 Desculpe, n�o quis te assustar. 524 00:43:36,653 --> 00:43:38,538 Espero que tenha informa��es s�lidas. 525 00:43:38,539 --> 00:43:40,958 Estabeleci uma conex�o que ser� do seu interesse. 526 00:43:40,959 --> 00:43:43,957 Um beb�, uma bruxa nascida de dem�nios. 527 00:43:43,958 --> 00:43:47,288 Se isso for verdade, as bruxas est�o com a crian�a. 528 00:43:48,421 --> 00:43:50,176 Eu odiaria presumir que voc� � parte 529 00:43:50,177 --> 00:43:52,780 de uma conspira��o dos Clermont com f�ria por sangue. 530 00:43:52,781 --> 00:43:55,810 O que voc� souber, deve me contar. Agora. 531 00:43:56,183 --> 00:43:59,183 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 532 00:43:59,184 --> 00:44:02,184 @inSanosubs fb.com/inSanos 533 00:44:03,305 --> 00:45:03,874 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 40413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.