All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,773 --> 00:00:04,047 Meu pai me mandou voltar para Sept-Tours. 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,370 Ele precisar� de voc�. Deve ser a �ncora dele. 3 00:00:06,371 --> 00:00:07,936 Ou ele pode se perder. 4 00:00:07,937 --> 00:00:10,641 Eu queria poder te preparar para o que est� por vir. 5 00:00:10,642 --> 00:00:12,052 Estou preocupada com voc�. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,862 Quando perdemos algu�m que amamos, 7 00:00:13,863 --> 00:00:15,715 dar�amos tudo para t�-lo de volta. 8 00:00:15,716 --> 00:00:17,872 Estou ansiosa em ver Ysabeau nesses tempos. 9 00:00:17,873 --> 00:00:20,225 Ela n�o estar�, passou parte do ano em Trier. 10 00:00:20,226 --> 00:00:21,527 Nos julgamentos de bruxas? 11 00:00:21,528 --> 00:00:23,158 Esta � a mulher que me aceitar� 12 00:00:23,159 --> 00:00:24,831 na fam�lia e me dar� o anel dela? 13 00:00:24,832 --> 00:00:26,799 Deveria ter me contado sobre sua bruxa. 14 00:00:26,800 --> 00:00:28,123 Eu amo o Matthew. 15 00:00:28,124 --> 00:00:31,242 Se este relacionamento realmente significar algo, 16 00:00:31,243 --> 00:00:33,717 voc� j� deve t�-lo consumado. 17 00:00:33,718 --> 00:00:36,857 Estou tolerando-as sob meu teto e dando minha prote��o. 18 00:00:36,858 --> 00:00:38,623 N�o precisamos ser fam�lias felizes. 19 00:00:38,624 --> 00:00:40,514 Existe uma cisma entre n�s. 20 00:00:40,515 --> 00:00:42,498 - Em seu tempo. - N�o. 21 00:00:42,499 --> 00:00:45,194 Permita-me apresentar Monsieur Andre Champier. 22 00:00:45,195 --> 00:00:48,311 - D� suas lembran�as para mim. - Elas s�o minhas! 23 00:00:52,721 --> 00:00:55,360 Eu disse n�o! 24 00:00:58,680 --> 00:01:02,389 SEPT-TOURS, FRAN�A, 1590 25 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 26 00:01:18,551 --> 00:01:19,851 Diana? 27 00:01:20,571 --> 00:01:22,591 - Diana? - Eu estou bem. 28 00:01:32,231 --> 00:01:35,483 - Voc� n�o diz nada? - Eu n�o convoquei a bruxa. 29 00:01:35,484 --> 00:01:38,711 Voc� o permitiu em Sept-Tours. Arriscou a vida dela. Por qu�? 30 00:01:39,091 --> 00:01:41,191 Eu precisava ter certeza dela. 31 00:01:41,891 --> 00:01:44,350 Ela conhece muitos dos nossos segredos. 32 00:01:44,351 --> 00:01:47,270 E n�o corro riscos com minha fam�lia. 33 00:01:47,271 --> 00:01:50,470 E o teria impedido de arrancar as mem�rias dela? 34 00:01:50,471 --> 00:01:51,990 Diana se salvou. 35 00:01:51,991 --> 00:01:55,590 E agora ter� que conviver com as consequ�ncias. N�o �? 36 00:01:55,591 --> 00:02:00,271 Vidas ser�o perdidas por causa da sua uni�o. 37 00:02:01,951 --> 00:02:04,831 E n�o espero que ele seja o �ltimo. 38 00:02:05,751 --> 00:02:07,391 Livrem-se dele. 39 00:02:07,791 --> 00:02:09,330 N�o me interessa quem voc� �, 40 00:02:09,331 --> 00:02:11,631 n�o serei testada assim. 41 00:02:13,771 --> 00:02:15,751 Onde conseguiu este anel? 42 00:02:17,551 --> 00:02:18,990 Foi um presente de Ysabeau. 43 00:02:18,991 --> 00:02:23,390 Ela nunca deixaria isso para ningu�m. 44 00:02:23,391 --> 00:02:24,884 Muito menos para uma bruxa. 45 00:02:26,271 --> 00:02:27,571 N�o... 46 00:02:31,424 --> 00:02:32,984 N�o enquanto 47 00:02:33,584 --> 00:02:34,884 eu viver. 48 00:02:38,151 --> 00:02:40,431 Ningu�m � verdadeiramente imortal, pai. 49 00:02:42,351 --> 00:02:43,651 Nem mesmo voc�. 50 00:03:04,231 --> 00:03:05,531 Diana! 51 00:03:08,351 --> 00:03:10,511 Voc� n�o pode continuar me excluindo. 52 00:03:21,311 --> 00:03:23,111 Eu precisava de tempo para pensar. 53 00:03:30,897 --> 00:03:32,930 Se eu n�o o impedisse, 54 00:03:32,931 --> 00:03:35,830 ele teria arrancado todas as minhas lembran�as. 55 00:03:35,831 --> 00:03:37,991 Sem minhas mem�rias, quem eu seria? 56 00:03:39,911 --> 00:03:41,211 A quest�o � 57 00:03:42,311 --> 00:03:43,951 eu queria mat�-lo. 58 00:03:48,271 --> 00:03:49,750 O que estou me tornando? 59 00:03:54,340 --> 00:03:56,340 Bruxos Zett | Lu Colorada 60 00:03:56,341 --> 00:03:58,341 Bruxos AlanCristianoBr | Darrow 61 00:03:58,342 --> 00:04:00,342 Bruxos Sassenach� | sk�ad | LineSta 62 00:04:00,343 --> 00:04:02,343 Bruxos JuMascarenhas | Hall 63 00:04:02,344 --> 00:04:04,344 Bruxos dandan | Keila | LexJT 64 00:04:04,770 --> 00:04:06,770 Vampira LikaPoetisa 65 00:04:15,527 --> 00:04:17,982 BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS DE DEBORAH HARKNESS 66 00:04:39,146 --> 00:04:41,146 Equipe inSanos apresenta: 67 00:04:42,720 --> 00:04:46,806 A DESCOBERTA DAS BRUXAS: SOMBRA DA NOITE | S02E06 68 00:04:53,382 --> 00:04:55,432 Minha querida Ysabeau... 69 00:05:26,798 --> 00:05:29,206 H� algo errado com as bruxas. 70 00:05:30,943 --> 00:05:32,667 Esta sala � proibida. 71 00:05:32,668 --> 00:05:35,284 Eu sei. Sinto muito. 72 00:05:35,285 --> 00:05:37,949 Mas algo estranho est� acontecendo. 73 00:05:37,950 --> 00:05:41,121 - Estranho como? - � uma fraca vibra��o. 74 00:05:41,885 --> 00:05:43,927 Nunca senti algo assim. 75 00:05:43,928 --> 00:05:47,314 O que quer que seja, est� focado aqui, 76 00:05:47,315 --> 00:05:48,915 nesta sala. 77 00:05:51,104 --> 00:05:52,857 Esses livros 78 00:05:53,159 --> 00:05:56,282 eram um dos esconderijos favoritos do Philippe. 79 00:05:56,696 --> 00:05:58,161 Para esconder o qu�? 80 00:05:59,219 --> 00:06:01,207 Mensagens. 81 00:06:28,119 --> 00:06:30,677 Cheque cada cent�metro desses cavalos e suas tachas. 82 00:06:44,526 --> 00:06:45,826 Indo a algum lugar? 83 00:06:45,827 --> 00:06:48,222 Sim. Tenho uma tarefa a cumprir 84 00:06:48,223 --> 00:06:50,532 para Sua Majestade em Bo�mia. 85 00:06:53,958 --> 00:06:56,180 Pai, n�o. 86 00:07:00,948 --> 00:07:02,928 Vindo para esta �poca, 87 00:07:02,929 --> 00:07:06,836 deixou Ysabeau sozinha para enfrentar seus inimigos. 88 00:07:06,837 --> 00:07:09,187 Baldwin ir� assegurar a seguran�a dela. 89 00:07:09,694 --> 00:07:13,188 Em pensar, que neste momento, 90 00:07:13,189 --> 00:07:16,059 ela est� ca�ando bruxas em Trier, 91 00:07:16,377 --> 00:07:19,454 e ainda assim no futuro, ela deixou o anel dela 92 00:07:19,455 --> 00:07:20,917 para uma daquela esp�cie. 93 00:07:20,918 --> 00:07:24,315 Talvez ela tenha evolu�do. Igual a mim. 94 00:07:24,316 --> 00:07:27,017 H� quanto tempo ela est� sem mim? 95 00:07:28,040 --> 00:07:29,460 N�o vou responder isso. 96 00:07:34,160 --> 00:07:38,299 H� quanto tempo estou morto no seu tempo? 97 00:07:38,300 --> 00:07:40,459 N�o posso responder a isso. 98 00:07:44,260 --> 00:07:46,098 H� quanto tempo... 99 00:07:49,260 --> 00:07:51,339 Saber sobre o destino pode ser perigoso. 100 00:07:51,340 --> 00:07:53,440 Pode afetar eventos futuros. Vidas futuras! 101 00:07:53,441 --> 00:07:56,998 Esta sua recente cautela consumiu sua t�cnica. 102 00:07:56,999 --> 00:08:00,319 Onde est� sua for�a? Onde est� sua sede de sangue? 103 00:08:00,320 --> 00:08:02,006 Onde est� meu Matthaios? 104 00:08:03,960 --> 00:08:07,359 �timo. Ele ainda est� a�, ent�o. 105 00:08:07,360 --> 00:08:11,121 Mas ainda est� envolto em culpa e medo. 106 00:08:11,122 --> 00:08:13,219 Vamos. Vamos! 107 00:08:13,220 --> 00:08:14,826 Liberte-o! 108 00:08:18,440 --> 00:08:20,439 Sa� de sua sombra h� muito tempo. 109 00:08:20,440 --> 00:08:22,699 E n�o serei mais seu pe�o. 110 00:08:24,120 --> 00:08:25,460 Ent�o prove. 111 00:09:13,440 --> 00:09:15,079 Voc� n�o deveria estar aqui. 112 00:09:15,080 --> 00:09:17,959 Philippe me disse que poderia ler os livros dele. 113 00:09:17,960 --> 00:09:20,214 Sabe o que � este mapa? 114 00:09:21,580 --> 00:09:25,306 Ele est� tra�ando a localiza��o de concili�bulos na Borgonha. 115 00:09:29,000 --> 00:09:32,340 Madame De Clermont o utiliza para guiar sua ca�a �s bruxas. 116 00:09:34,440 --> 00:09:37,799 - � onde ela est� agora? - N�o, madame. 117 00:09:37,800 --> 00:09:41,780 Esta � a pr�xima ca�a �s bruxas. Esses s�o os planos dela. 118 00:09:43,720 --> 00:09:45,057 Por favor. 119 00:10:47,240 --> 00:10:48,540 Matthaios! 120 00:10:51,117 --> 00:10:52,508 Matthaios! 121 00:11:10,907 --> 00:11:13,563 Pare! N�o acabamos ainda. 122 00:11:19,065 --> 00:11:20,365 O que est� havendo? 123 00:11:20,880 --> 00:11:22,378 H� uma briga l� fora. 124 00:11:25,075 --> 00:11:26,375 O que �? 125 00:11:30,802 --> 00:11:34,337 Sua consci�ncia � uma limita��o. 126 00:11:35,184 --> 00:11:38,537 Uma fraqueza que entorpeceu seus instintos. 127 00:11:38,538 --> 00:11:40,503 Agora, diga-me! 128 00:11:40,504 --> 00:11:41,804 Matthew! 129 00:11:44,637 --> 00:11:48,517 - O que fez com ele? - Chamamos de f�ria por sangue. 130 00:11:49,815 --> 00:11:51,229 � uma afli��o. 131 00:11:51,616 --> 00:11:54,864 Uma doen�a do sangue dos vampiros. 132 00:11:54,865 --> 00:11:57,712 Ele n�o pertence a si quando a f�ria toma conta. 133 00:11:59,541 --> 00:12:02,170 � puramente um predador. 134 00:12:07,355 --> 00:12:10,665 - Diga-me como morri. - N�o posso te dizer. 135 00:12:11,920 --> 00:12:13,220 N�o posso. 136 00:12:16,175 --> 00:12:18,649 N�o posso te dizer. 137 00:12:19,701 --> 00:12:21,423 Eu sinto muito. 138 00:12:27,455 --> 00:12:30,461 Ent�o, sua consci�ncia tem o melhor de mim. 139 00:13:19,393 --> 00:13:22,662 N�o perco o controle assim h� muito, 140 00:13:25,762 --> 00:13:27,426 muito tempo. 141 00:13:35,495 --> 00:13:37,274 Eu me treinei 142 00:13:38,534 --> 00:13:40,836 para conter a f�ria por sangue. 143 00:13:43,764 --> 00:13:47,062 E ent�o usei suas cartas para tentar entend�-la, 144 00:13:49,050 --> 00:13:50,572 tentar achar uma cura. 145 00:13:52,573 --> 00:13:53,873 Querido. 146 00:13:55,695 --> 00:13:57,902 � Ysabeau quem carrega o privil�gio. 147 00:13:59,655 --> 00:14:01,914 Por sorte, ela se esquivou dos efeitos. 148 00:14:04,653 --> 00:14:07,070 Louisa e eu n�o tivemos tanta sorte. 149 00:14:09,622 --> 00:14:12,582 � por isso que nunca podemos ser verdadeiramente acasalados. 150 00:14:27,026 --> 00:14:28,532 Voc� acha mesmo 151 00:14:28,940 --> 00:14:30,990 que eu iria me afastar de voc�, 152 00:14:32,155 --> 00:14:33,455 meu amor? 153 00:14:37,240 --> 00:14:39,160 Depois de tudo que passamos? 154 00:14:43,973 --> 00:14:46,295 Isso foi apenas um vislumbre. 155 00:14:47,694 --> 00:14:50,400 Voc� n�o tem ideia do que sou capaz. 156 00:14:53,143 --> 00:14:55,018 Eu sou um assassino, Diana. 157 00:14:56,354 --> 00:14:59,193 Eu matei milhares. Eu era a arma do Philippe. 158 00:15:02,885 --> 00:15:06,299 Ele me usou para erradicar a doen�a. 159 00:15:10,413 --> 00:15:12,286 Ele fez de voc� o assassino dele. 160 00:15:24,013 --> 00:15:26,769 Voc� provocou e humilhou seu pr�prio filho. 161 00:15:26,770 --> 00:15:28,570 Se aproveitou da dor dele. 162 00:15:28,571 --> 00:15:31,134 E para qu�? Para me afastar? 163 00:15:32,768 --> 00:15:36,581 Voc� precisava ver o lobo atr�s do homem. 164 00:15:37,120 --> 00:15:39,111 Se desejam ter um futuro juntos, 165 00:15:39,112 --> 00:15:40,727 voc� deve aceitar 166 00:15:40,728 --> 00:15:43,537 cada faceta dele. 167 00:15:44,240 --> 00:15:47,630 E Matthew deve ser libertado da culpa que carrega. 168 00:15:49,945 --> 00:15:51,634 Voc� fez isso por n�s? 169 00:15:51,635 --> 00:15:53,609 A uni�o de voc�s � proibida 170 00:15:54,085 --> 00:15:57,296 em seu tempo tamb�m, ou voc� n�o estaria aqui. 171 00:15:57,679 --> 00:15:59,322 Voc�s dois ir�o 172 00:15:59,681 --> 00:16:02,321 enfrentar for�as com grande maldade. 173 00:16:02,322 --> 00:16:06,303 Voc�s devem estar unidos, a f� um no outro inabal�vel. 174 00:16:06,304 --> 00:16:08,093 - J� estamos. - N�o. 175 00:16:08,498 --> 00:16:10,395 A f� � in�til 176 00:16:10,396 --> 00:16:12,192 se n�o for testada. 177 00:16:12,193 --> 00:16:13,798 E Matthew... 178 00:16:13,799 --> 00:16:16,020 Matthew tem menos f� 179 00:16:16,021 --> 00:16:18,230 do que qualquer pessoa que j� conheci. 180 00:16:18,231 --> 00:16:20,188 Ele tinha f� em voc�, Philippe. 181 00:16:21,881 --> 00:16:23,633 A vida inteira 182 00:16:23,634 --> 00:16:26,360 ele tentou provar si mesmo para voc�. 183 00:16:26,361 --> 00:16:28,605 E voc� usou isso contra ele. 184 00:16:29,201 --> 00:16:33,841 O teu legado � de m�goa e de recrimina��o. 185 00:16:34,641 --> 00:16:36,481 Quem � voc� 186 00:16:37,761 --> 00:16:41,097 para me dar serm�es sobre o meu legado? 187 00:16:42,841 --> 00:16:45,337 Sou merecedora do seu filho. 188 00:16:58,721 --> 00:17:00,161 H�... 189 00:17:02,161 --> 00:17:04,260 Uma antiga profecia. 190 00:17:07,481 --> 00:17:09,521 Fala de uma bruxa 191 00:17:11,481 --> 00:17:15,580 que iria mudar o destino de todas as criaturas. 192 00:17:16,961 --> 00:17:18,816 H� quem creia 193 00:17:19,441 --> 00:17:22,124 que essa bruxa tem�vel 194 00:17:23,526 --> 00:17:27,845 ir� mudar nossa compreens�o 195 00:17:29,273 --> 00:17:30,947 da pr�pria vida. 196 00:17:33,921 --> 00:17:36,801 "O velho mundo morrer� 197 00:17:39,121 --> 00:17:43,258 e um novo nascer�." 198 00:17:43,941 --> 00:17:46,101 Em que acredita? 199 00:17:53,681 --> 00:17:56,120 Acredito que voc� 200 00:17:57,661 --> 00:18:01,141 � mesmo poderosa. 201 00:18:07,361 --> 00:18:09,081 Sim, sou mesmo. 202 00:18:10,421 --> 00:18:12,054 Mas amo seu filho. 203 00:18:12,961 --> 00:18:14,961 E isso j� devia ser o suficiente. 204 00:18:28,721 --> 00:18:31,425 N�o vou te perguntar do meu futuro novamente. 205 00:18:32,981 --> 00:18:35,019 Sua f�ria por sangue 206 00:18:35,870 --> 00:18:38,442 est� pr�xima de emergir. 207 00:18:39,561 --> 00:18:42,720 Se a Congrega��o desafiasse seu direito de estar com Diana 208 00:18:42,721 --> 00:18:44,917 e reagisse com viol�ncia, 209 00:18:45,901 --> 00:18:47,741 voc� perd�-la-ia. 210 00:18:51,623 --> 00:18:55,660 N�o deve haver d�vidas de que Diana � uma De Clermont. 211 00:18:58,836 --> 00:19:02,960 Nossa fam�lia � criada atrav�s do sangue. 212 00:19:03,561 --> 00:19:04,930 Com esta marca 213 00:19:07,806 --> 00:19:09,106 voc� est� morta, 214 00:19:10,118 --> 00:19:14,459 uma sombra entre os vivos, sem cl� ou parente. 215 00:19:15,945 --> 00:19:17,506 E com esta marca, 216 00:19:20,334 --> 00:19:21,634 voc� renasce 217 00:19:22,620 --> 00:19:24,922 para sempre como um membro da nossa fam�lia. 218 00:20:09,204 --> 00:20:10,576 Voc� est� bem? 219 00:20:13,730 --> 00:20:16,496 O jeito como a vida de Philippe acabou. 220 00:20:17,158 --> 00:20:20,082 Passei 70 anos tentando bloquear seus �ltimos dias. 221 00:20:20,828 --> 00:20:22,895 Talvez se voc� compartilhar a sua dor, 222 00:20:23,237 --> 00:20:25,220 as mem�rias ficar�o mais fracas. 223 00:20:26,542 --> 00:20:30,128 E voc� pode deix�-las aqui no passado. 224 00:20:39,093 --> 00:20:41,747 Philippe foi capturado durante a 2� Guerra Mundial 225 00:20:42,280 --> 00:20:44,526 tentando libertar espi�es aliados. 226 00:20:45,789 --> 00:20:48,322 E ele foi preso nos campos de concentra��o nazista. 227 00:20:50,848 --> 00:20:53,007 Eles nunca tinham capturado um vampiro antes 228 00:20:53,008 --> 00:20:55,034 e ele os fascinou. 229 00:20:56,508 --> 00:20:57,808 Eles usaram 230 00:21:00,078 --> 00:21:01,378 bruxas 231 00:21:04,916 --> 00:21:06,769 para extrair as mem�rias dele. 232 00:21:11,957 --> 00:21:13,310 Eles o torturaram para saber 233 00:21:13,311 --> 00:21:16,350 quanta dor poderia suportar antes de morrer. 234 00:21:22,911 --> 00:21:24,556 Hora ap�s hora 235 00:21:28,219 --> 00:21:30,142 de atos indiz�veis. 236 00:21:32,405 --> 00:21:33,705 Todo dia, 237 00:21:35,971 --> 00:21:37,499 por tr�s meses. 238 00:21:41,930 --> 00:21:44,904 Com a ajuda de Baldwin, eu o resgatei. 239 00:21:47,801 --> 00:21:49,760 Mas a mente dele estava quebrada. 240 00:21:55,405 --> 00:21:57,641 Ele implorou a Ysabeau para mat�-lo, 241 00:21:59,517 --> 00:22:01,481 para acabar com seu sofrimento. 242 00:22:03,206 --> 00:22:06,121 Mas eu n�o poderia deix�-la viver com isso. 243 00:22:12,497 --> 00:22:16,899 Ent�o... Ent�o eu fiz. 244 00:22:18,188 --> 00:22:19,488 Eu fiz. 245 00:22:22,968 --> 00:22:27,927 Eu vi todas as mem�rias fragmentadas dele, 246 00:22:31,834 --> 00:22:34,085 toda a tortura e a dor. 247 00:22:37,124 --> 00:22:39,610 As mem�rias da maioria das criaturas 248 00:22:39,611 --> 00:22:41,616 se desenrolam como fitas, 249 00:22:42,981 --> 00:22:45,833 mas as dele eram como cacos de vidro. 250 00:22:52,411 --> 00:22:56,364 Ele estava quebrado. Ele estava assustado. 251 00:22:58,321 --> 00:23:01,324 Mas seu cora��o permaneceu feroz. 252 00:23:01,325 --> 00:23:03,391 E em seus momentos finais, 253 00:23:09,201 --> 00:23:11,493 tudo em que ele pensava era em Ysabeau. 254 00:23:15,761 --> 00:23:17,361 E agora... 255 00:23:19,354 --> 00:23:20,934 E agora ela... 256 00:23:23,551 --> 00:23:25,098 Ela n�o consegue 257 00:23:26,345 --> 00:23:29,078 olhar para mim sem se lembrar daquele dia. 258 00:23:31,641 --> 00:23:35,071 Agora tenho que enfrentar voc� tamb�m. 259 00:23:45,509 --> 00:23:47,382 Voc� n�o matou o Philippe. 260 00:23:49,892 --> 00:23:51,415 Voc� o libertou. 261 00:24:16,484 --> 00:24:18,381 Ysabeau, n�o h� nada aqui. 262 00:24:20,296 --> 00:24:23,284 J� se passaram horas e precisamos descansar. 263 00:24:23,285 --> 00:24:25,039 A sensa��o que teve esta manh�, 264 00:24:25,040 --> 00:24:26,520 a vibra��o. Ainda est� aqui? 265 00:24:26,521 --> 00:24:28,200 Desculpe, desapareceu. 266 00:24:28,201 --> 00:24:30,084 Estou certa que tem uma mensagem aqui. 267 00:24:30,085 --> 00:24:31,733 Eu sei que tem. 268 00:24:32,461 --> 00:24:35,214 Pode ir dormir, se precisar. Continuarei procurando. 269 00:24:35,761 --> 00:24:37,760 Posso continuar sozinha. 270 00:24:37,761 --> 00:24:40,633 Sarah, vamos. Vamos, querida. 271 00:24:44,861 --> 00:24:46,261 Boa noite, Ysabeau. 272 00:24:47,521 --> 00:24:48,961 Vamos, amor. 273 00:24:55,261 --> 00:24:58,590 Est� muito tarde. Imaginei que gostaria disto. 274 00:25:01,201 --> 00:25:05,245 A ideia de uma �ltima mensagem do Philippe �... 275 00:25:07,081 --> 00:25:09,170 � quase demais para aguentar. 276 00:25:11,961 --> 00:25:13,617 Vou te ajudar a procurar. 277 00:25:29,861 --> 00:25:31,737 Fale-me sobre Ysabeau. 278 00:25:33,035 --> 00:25:34,536 Como ela est�? 279 00:25:35,389 --> 00:25:37,079 � melhor perguntar ao Matthew. 280 00:25:37,080 --> 00:25:41,859 N�o. Matthew me diria o que pensa que eu quero ouvir. 281 00:25:41,860 --> 00:25:46,214 De voc�, suspeito que terei somente a verdade. 282 00:25:49,561 --> 00:25:50,961 Ela est� bem. 283 00:25:52,041 --> 00:25:53,441 Mas solit�ria. 284 00:25:54,801 --> 00:25:56,601 Sei que ela sente muito a sua falta. 285 00:25:56,602 --> 00:25:59,487 A� est�, a verdade. 286 00:25:59,961 --> 00:26:01,361 Obrigado. 287 00:26:05,324 --> 00:26:06,807 Que lugar � esse? 288 00:26:07,601 --> 00:26:10,800 � dedicado � sua hom�nima, 289 00:26:10,801 --> 00:26:12,520 a deusa Diana. 290 00:26:12,521 --> 00:26:15,276 Quando eu era crian�a, 291 00:26:15,921 --> 00:26:18,236 noivas vinham a templos como este 292 00:26:18,821 --> 00:26:21,647 para pedir prote��o � deusa. 293 00:26:24,881 --> 00:26:27,908 Em dois dias, voc�s v�o se casar 294 00:26:30,221 --> 00:26:34,602 de uma maneira que honre nossos ancestrais. 295 00:26:37,281 --> 00:26:40,864 Uma mecha do seu cabelo, s�mbolo da sua virgindade. 296 00:26:40,865 --> 00:26:42,165 Sim. 297 00:26:46,701 --> 00:26:49,594 Dinheiro, s�mbolo do seu valor. 298 00:26:56,061 --> 00:26:58,697 Artemis Agrotera, 299 00:27:00,121 --> 00:27:02,369 renomada ca�adora, 300 00:27:03,141 --> 00:27:07,848 suplico-lhe que segure Diana em suas m�os. 301 00:27:09,081 --> 00:27:11,208 Artemis Lycaea, 302 00:27:11,209 --> 00:27:16,157 senhora dos lobos, proteja-a em todos os sentidos. 303 00:27:17,601 --> 00:27:19,730 Artemis Phosphorus, 304 00:27:21,001 --> 00:27:23,376 mostre a ela a luz da sua sabedoria 305 00:27:23,377 --> 00:27:25,326 quando ela estiver nas trevas. 306 00:27:26,281 --> 00:27:28,657 E Artemis Upis, 307 00:27:29,321 --> 00:27:32,278 vigie a sua hom�nima 308 00:27:32,681 --> 00:27:35,067 durante a jornada dela 309 00:27:35,601 --> 00:27:40,150 nesta Terra. 310 00:27:41,001 --> 00:27:43,680 Sim. Pronto. 311 00:28:47,401 --> 00:28:50,469 Artemis aceitou seus presentes. 312 00:28:52,441 --> 00:28:54,051 Podemos ir. 313 00:28:56,641 --> 00:28:59,147 Temos um casamento para organizar. 314 00:29:04,201 --> 00:29:06,519 Acho que vamos nos casar. 315 00:29:06,520 --> 00:29:08,869 N�o temos que fazer o que ele diz. 316 00:29:08,870 --> 00:29:11,080 E se eu quiser? 317 00:29:11,881 --> 00:29:14,737 Realmente se casar� comigo depois de tudo que descobriu? 318 00:29:14,738 --> 00:29:16,393 Se voc� pedir com jeitinho. 319 00:29:18,039 --> 00:29:19,824 Diana Bishop, meu amor, 320 00:29:20,559 --> 00:29:22,560 aceita se casar comigo? 321 00:29:22,561 --> 00:29:23,904 Claro que aceito. 322 00:29:57,146 --> 00:29:58,952 Tenho algo para voc�. 323 00:30:02,594 --> 00:30:04,039 Eu encontrei 324 00:30:04,630 --> 00:30:07,523 em um campo de batalha durante as guerras dos vampiros. 325 00:30:08,709 --> 00:30:10,019 Foi um... 326 00:30:10,465 --> 00:30:12,143 clar�o azul. 327 00:30:12,144 --> 00:30:15,471 Chamou minha aten��o. Estava sob um raio de sol. 328 00:30:16,167 --> 00:30:18,956 Quando me abaixei para peg�-lo, 329 00:30:19,430 --> 00:30:22,629 um monte de flechas cortou o ar 330 00:30:22,630 --> 00:30:25,114 apenas alguns cent�metros acima da minha cabe�a. 331 00:30:26,003 --> 00:30:27,805 Essa f�bula pode muito bem 332 00:30:28,545 --> 00:30:29,953 ter salvado minha vida. 333 00:30:30,929 --> 00:30:33,978 E agora eu delego essa boa sorte... 334 00:30:36,061 --> 00:30:37,361 para voc�. 335 00:30:38,894 --> 00:30:40,323 Gostaria que voc� o usasse 336 00:30:40,962 --> 00:30:42,262 na cerim�nia. 337 00:30:43,604 --> 00:30:45,084 Obrigado, pai. 338 00:30:45,824 --> 00:30:47,144 De nada. 339 00:31:51,820 --> 00:31:54,272 Minha querida, voc� est� t�o linda. 340 00:31:59,619 --> 00:32:01,391 Eu, Matthew... 341 00:32:02,550 --> 00:32:05,776 Eu, Matthew, entrego meu corpo a voc�, Diana, 342 00:32:06,493 --> 00:32:08,207 em fiel matrim�nio... 343 00:32:09,036 --> 00:32:10,602 E eu recebo. 344 00:32:12,301 --> 00:32:14,200 E eu, Diana... 345 00:32:16,230 --> 00:32:17,840 Eu, Diana, 346 00:32:17,841 --> 00:32:19,977 entrego meu corpo a voc�, Matthew. 347 00:32:22,638 --> 00:32:24,158 E eu recebo. 348 00:32:25,130 --> 00:32:28,226 Exultem a Diana e Matthew 349 00:32:28,747 --> 00:32:31,591 unidos na sagrada uni�o. 350 00:32:54,922 --> 00:32:56,222 Obrigado. 351 00:32:59,638 --> 00:33:00,978 Obrigado. 352 00:33:14,205 --> 00:33:17,603 Creio que a primeira dan�a pertence a mim. 353 00:33:21,750 --> 00:33:23,230 Minha filha. 354 00:33:30,730 --> 00:33:33,769 Como nos manter� em segredo quando Ysabeau voltar? 355 00:33:33,770 --> 00:33:35,649 Instru��es j� foram dadas. 356 00:33:35,950 --> 00:33:39,304 Se algu�m falar, ter� a l�ngua... 357 00:33:39,305 --> 00:33:40,809 confiscada. 358 00:33:40,810 --> 00:33:42,929 Ela n�o pode e n�o saber� de nada disto. 359 00:33:43,230 --> 00:33:45,969 Mas gostaria que Ysabeau pudesse estar aqui 360 00:33:46,370 --> 00:33:48,197 para ver a felicidade de Matthew. 361 00:33:49,090 --> 00:33:51,026 Um dia, contarei tudo a ela. 362 00:33:58,090 --> 00:34:00,268 Ysabeau dificilmente acreditaria. 363 00:34:01,050 --> 00:34:03,173 Casada com a ben��o de Philippe. 364 00:34:03,810 --> 00:34:05,770 E com insist�ncia dele. 365 00:34:12,610 --> 00:34:16,050 N�o conte a ele, mas voc� dan�a muito melhor. 366 00:34:40,610 --> 00:34:42,050 N�o t�o depressa. 367 00:35:52,770 --> 00:35:55,932 - Isso era do Lucas? - Sim. 368 00:35:57,330 --> 00:35:59,449 Esculpi para ele. 369 00:35:59,750 --> 00:36:02,270 Nunca consegui fazer a cauda direito. 370 00:36:03,550 --> 00:36:06,066 Aposto que foi um pai maravilhoso. 371 00:36:07,150 --> 00:36:09,589 Lucas me deu um prop�sito 372 00:36:10,090 --> 00:36:13,579 e acendeu o amor que eu nunca conheci. 373 00:36:14,414 --> 00:36:16,971 Tive um pequeno vislumbre disso com o Jack. 374 00:36:22,830 --> 00:36:25,648 Lamento que n�o teremos filhos nossos. 375 00:36:26,950 --> 00:36:29,162 Gostaria de te deixar uma fam�lia. 376 00:36:30,590 --> 00:36:32,731 Voc� � tudo o que eu preciso. 377 00:36:34,710 --> 00:36:38,150 Mas em 60, 70 anos, n�o estarei mais aqui 378 00:36:40,070 --> 00:36:42,535 e voc� viver� por s�culos, 379 00:36:43,036 --> 00:36:44,593 talvez mil�nios. 380 00:36:57,136 --> 00:36:58,436 Diana. 381 00:37:00,049 --> 00:37:02,034 As mulheres desta fam�lia 382 00:37:02,777 --> 00:37:04,754 administram suas pr�prias finan�as. 383 00:37:05,503 --> 00:37:06,803 Obrigada. 384 00:37:11,083 --> 00:37:12,657 Este anel 385 00:37:13,856 --> 00:37:15,944 foi a mensagem de Ysabeau para mim. 386 00:37:18,216 --> 00:37:21,729 Um selo da aprova��o dela. 387 00:37:24,630 --> 00:37:27,532 Aqui, use isto. 388 00:37:31,250 --> 00:37:34,380 E eu estarei com voc�, sempre. 389 00:37:36,096 --> 00:37:40,431 Como voc� sempre estar� no meu cora��o. 390 00:37:43,376 --> 00:37:44,710 Minha filha. 391 00:37:51,190 --> 00:37:53,724 Vou cavalgar com voc�s at� o limite da propriedade. 392 00:38:10,996 --> 00:38:12,356 Matthew. 393 00:38:24,589 --> 00:38:27,340 Voc� encontrou uma mulher que � digna de voc�. 394 00:38:28,721 --> 00:38:33,721 Com bastante coragem e esperan�a de sobra. 395 00:38:34,757 --> 00:38:36,057 Sim, eu sei. 396 00:38:36,616 --> 00:38:38,006 E saiba disso. 397 00:38:39,730 --> 00:38:43,008 Voc� � igualmente digno dela. 398 00:38:45,797 --> 00:38:47,989 Ent�o pare de se arrepender da sua vida 399 00:38:49,076 --> 00:38:50,530 e comece a viv�-la. 400 00:38:55,470 --> 00:38:57,394 E h� mais um assunto 401 00:38:57,395 --> 00:38:59,640 a ser resolvido antes da sua partida. 402 00:39:00,176 --> 00:39:04,612 Aconte�a o que acontecer entre n�s dois no futuro... 403 00:39:07,163 --> 00:39:08,504 Eu perdoo voc�. 404 00:39:18,582 --> 00:39:21,362 Agora, v�. 405 00:39:23,163 --> 00:39:24,463 Meu filho. 406 00:39:31,763 --> 00:39:33,063 Obrigado, pai. 407 00:39:53,416 --> 00:39:55,455 V� agora. 408 00:40:30,210 --> 00:40:32,104 Minha querida Ysabeau, 409 00:40:33,010 --> 00:40:35,861 enfim, pude encontrar palavras 410 00:40:35,862 --> 00:40:38,611 para atravessar os s�culos que nos separam. 411 00:40:40,257 --> 00:40:43,589 A linguagem me iludiu at� agora 412 00:40:44,035 --> 00:40:48,023 pois tenho lutado para aceitar minha mortalidade. 413 00:40:54,589 --> 00:40:59,471 Mas hoje, finalmente encontrei a inspira��o, 414 00:40:59,472 --> 00:41:01,171 e estou em paz, 415 00:41:01,836 --> 00:41:04,587 e n�o tenho mais medo do meu destino, 416 00:41:04,930 --> 00:41:09,008 pois o destino ret�m o poder de nos surpreender. 417 00:41:31,569 --> 00:41:36,182 Nosso filho est� feliz, finalmente. 418 00:41:37,356 --> 00:41:42,213 Acasalado com uma mulher que segue os passos da deusa. 419 00:41:48,717 --> 00:41:50,841 Eles viajam agora para a Bo�mia 420 00:41:50,842 --> 00:41:52,871 em busca do Livro da Vida. 421 00:41:54,376 --> 00:41:57,232 E temo que haja tempos dif�ceis pela frente. 422 00:42:01,170 --> 00:42:03,809 E eu espero que eles voltem para voc� 423 00:42:03,810 --> 00:42:07,557 e que juntos voc�s construir�o um novo futuro ousado 424 00:42:07,558 --> 00:42:08,863 para nossa fam�lia. 425 00:42:11,370 --> 00:42:14,827 Esta � minha mensagem final para voc�, meu amor. 426 00:42:15,692 --> 00:42:19,344 Eu sei agora que chegar� um dia 427 00:42:19,345 --> 00:42:21,184 no qual nos separaremos. 428 00:42:22,370 --> 00:42:26,140 Mas at� l�, como na vida ap�s a morte, 429 00:42:27,377 --> 00:42:31,444 vou lev�-la em meu cora��o. 430 00:43:21,059 --> 00:43:22,472 NO PR�XIMO EPIS�DIO 431 00:43:22,473 --> 00:43:24,790 Sua Majestade Imperial Rodolfo II 432 00:43:24,791 --> 00:43:27,045 cansa-se dos embaixadores de Elizabeth. 433 00:43:27,046 --> 00:43:29,329 Eu falaria com Edward Kelly. 434 00:43:29,330 --> 00:43:31,529 Eu sei o que voc� �, vampiro. 435 00:43:31,530 --> 00:43:34,443 Ele acha que � a chave da cria��o da pedra filosofal. 436 00:43:34,444 --> 00:43:36,024 Ele n�o vai deixar Kelley pegar. 437 00:43:36,025 --> 00:43:38,634 Quando o imperador p�e o cora��o em algo, 438 00:43:38,635 --> 00:43:40,420 ele n�o para por nada at� conseguir. 439 00:43:40,849 --> 00:43:43,525 H� alguma parte da sua cole��o que n�o � p�blica? 440 00:43:43,526 --> 00:43:45,707 H� algo em particular que voc� deseja ver? 441 00:43:45,708 --> 00:43:49,495 Come�a com opostos e desejo, 442 00:43:49,496 --> 00:43:51,415 sangue e medo. 443 00:43:51,416 --> 00:43:55,941 Come�a com a descoberta de bruxas! 444 00:43:55,942 --> 00:43:58,942 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 445 00:43:58,943 --> 00:44:01,943 @inSanosubs fb.com/inSanos 446 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 32127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.