Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,466 --> 00:00:05,155
Estamos interessados em um livro
na posse de Edward Kelley.
2
00:00:05,156 --> 00:00:08,154
E este livro diz respeito
� Pedra Filosofal?
3
00:00:08,155 --> 00:00:11,310
Algumas dessas informa��es
datam do s�culo XIII.
4
00:00:11,311 --> 00:00:14,135
� tudo o que sei
sobre o Livro da Vida.
5
00:00:14,524 --> 00:00:16,974
H� julgamentos de bruxas
se espalhando por aqui.
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,840
- O livro pode estar em Marte.
- Cumpro minhas obriga��es.
7
00:00:19,841 --> 00:00:22,237
Meu pai me mandou voltar
para Sept-Tours.
8
00:00:22,238 --> 00:00:24,937
Vou acompanh�-los at� a praia
de Monte Saint-Michel.
9
00:00:24,938 --> 00:00:27,112
Meu pai morreu
nas m�os dos franceses.
10
00:00:27,113 --> 00:00:29,033
A viagem demorar� meses.
11
00:00:29,034 --> 00:00:32,025
Sou a �nica ligada ao livro.
Voc� precisa de mim.
12
00:00:35,747 --> 00:00:38,750
Bruxa? Se fosse educado com uma,
me preocuparia, mas casar?
13
00:00:38,751 --> 00:00:41,130
Espero que acredite em mim.
14
00:00:41,131 --> 00:00:43,263
Acha que se formos,
ter� seu Matthew.
15
00:00:43,264 --> 00:00:45,722
Posso dizer
que ele nunca foi assim.
16
00:00:45,723 --> 00:00:47,233
Sabe o que eu quis dizer.
17
00:00:47,887 --> 00:00:49,962
N�o sou nada sem a Diana!
18
00:00:49,963 --> 00:00:53,278
E se voc� n�o pode aceitar isso,
ent�o voc� n�o � meu amigo.
19
00:00:54,381 --> 00:00:57,820
Isso poderia derrubar
toda a Dinastia De Clairmont.
20
00:00:58,401 --> 00:01:00,306
A f�ria por sangue
est� de volta.
21
00:01:00,307 --> 00:01:02,725
A doen�a est�
em nosso sangue.
22
00:01:02,726 --> 00:01:04,845
Em 1.500 anos,
23
00:01:04,846 --> 00:01:07,247
Matthew nunca acasalou.
� para sempre.
24
00:01:07,248 --> 00:01:09,492
A partir deste momento,
seremos sempre um.
25
00:01:10,379 --> 00:01:14,364
Voc� � meu filho amado
e agora voc� � minha filha.
26
00:01:14,365 --> 00:01:18,206
Nesta mala de roupas,
sua m�e p�s isso. � o anel dela.
27
00:01:18,207 --> 00:01:21,576
Philippe sempre p�e
uma moeda na cera.
28
00:01:21,577 --> 00:01:24,715
Eu sei que v�-lo novamente
vai reabrir feridas antigas,
29
00:01:24,716 --> 00:01:26,917
e talvez
isso as cure tamb�m.
30
00:01:26,918 --> 00:01:29,522
N�o antes de torn�-las piores,
garanto-lhe.
31
00:01:35,969 --> 00:01:39,620
MONTE SAINT-MICHEL, FRAN�A, 1590
32
00:01:44,317 --> 00:01:46,816
N�s chegamos, meus amigos.
33
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
34
00:02:00,671 --> 00:02:02,791
Temos que dizer
a algu�m que estamos aqui?
35
00:02:03,351 --> 00:02:04,751
Eles j� sabem.
36
00:02:06,311 --> 00:02:07,830
Homens do Philippe?
37
00:02:07,831 --> 00:02:10,591
Parece que ele enviou
um grupo de boas-vindas.
38
00:02:11,391 --> 00:02:13,111
Eles s�o amigos ou inimigos?
39
00:02:13,871 --> 00:02:15,991
Essa � uma pergunta
complicada.
40
00:02:16,851 --> 00:02:18,610
Ele n�o os enviou
para nos proteger?
41
00:02:18,611 --> 00:02:21,131
� exatamente o que ele dir�.
42
00:02:26,511 --> 00:02:30,071
Gallowglass, meu pai n�o espera
por ningu�m, diga adeus.
43
00:02:30,771 --> 00:02:32,910
� o mais longe
que posso ir com voc�s.
44
00:02:32,911 --> 00:02:36,190
- Obrigada por nos trazer aqui.
- O prazer � todo meu.
45
00:02:36,191 --> 00:02:37,830
Vou viajar at� Krivolklat.
46
00:02:37,831 --> 00:02:40,030
O pal�cio favorito do Rudolph
me espera.
47
00:02:40,031 --> 00:02:42,751
Se Deus quiser,
encontrarei voc� l�.
48
00:02:43,110 --> 00:02:44,892
Siga a trilha
de inimigos derrotados
49
00:02:44,893 --> 00:02:46,491
e mulheres satisfeitas.
50
00:02:49,511 --> 00:02:50,811
Milady.
51
00:02:52,471 --> 00:02:53,771
N�o o perca.
52
00:02:54,151 --> 00:02:55,511
Ou a si mesma.
53
00:03:03,664 --> 00:03:05,824
E quando Philippe perguntar
por voc�?
54
00:03:06,271 --> 00:03:08,311
Diga a ele
que sou filho do meu pai.
55
00:03:47,187 --> 00:03:49,187
Bruxos
Zett | Lu Colorada
56
00:03:49,188 --> 00:03:51,188
Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow
57
00:03:51,189 --> 00:03:53,189
Bruxos
Sassenach� | sk�ad | Stark
58
00:03:53,190 --> 00:03:55,190
Bruxos
JuMascarenhas | Hall
59
00:03:55,191 --> 00:03:57,191
Bruxos
dandan | MBrasil | LexJT
60
00:03:57,504 --> 00:03:59,504
Vampira
LikaPoetisa
61
00:04:05,897 --> 00:04:08,352
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS
62
00:04:32,362 --> 00:04:34,362
Equipe inSanos
apresenta:
63
00:04:35,590 --> 00:04:39,676
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E05
64
00:04:40,324 --> 00:04:44,043
LONDRES, 1590
65
00:04:53,151 --> 00:04:54,451
Desculpe, senhor.
66
00:04:56,591 --> 00:04:58,351
Perdoe-me.
67
00:04:59,851 --> 00:05:03,684
Voc� j� deve saber que acho
as manh�s desprazerosas.
68
00:05:27,344 --> 00:05:28,791
Meu Deus!
69
00:05:29,204 --> 00:05:30,564
Sem boas maneiras?
70
00:05:32,791 --> 00:05:34,830
Est� me ouvindo, cara?
� dia.
71
00:05:34,831 --> 00:05:36,684
Leve a prostituta
para sua casa.
72
00:05:38,471 --> 00:05:40,511
Melhor n�o estar aqui
quando eu voltar
73
00:05:43,391 --> 00:05:44,691
Kit?
74
00:05:47,524 --> 00:05:48,824
Louisa!
75
00:05:51,093 --> 00:05:52,679
O que a traz a Londres?
76
00:05:52,680 --> 00:05:55,812
Principalmente, preciso
de um escape do t�dio de Veneza.
77
00:05:56,240 --> 00:05:58,613
Ent�o, vim ver meu irm�o,
78
00:05:58,614 --> 00:06:01,012
mas parece que Matthew
n�o est� em casa.
79
00:06:02,554 --> 00:06:06,422
Sim. Ele est� na Fran�a.
80
00:06:06,423 --> 00:06:09,433
Foi chamado por nosso pai,
sem d�vida.
81
00:06:10,422 --> 00:06:12,299
E por que voc�
n�o est� com ele?
82
00:06:12,300 --> 00:06:14,160
Voc�s n�o s�o
como unha e carne?
83
00:06:14,161 --> 00:06:15,702
N�o ultimamente.
84
00:06:16,886 --> 00:06:19,597
Parece que eu sou sup�rfluo.
85
00:06:21,157 --> 00:06:22,457
Venha.
86
00:06:24,100 --> 00:06:26,310
Temos muito que conversar.
87
00:06:32,142 --> 00:06:34,515
- Meu senhor, senhora.
- Bom dia.
88
00:06:35,126 --> 00:06:37,525
Fico feliz em saber
que a revolu��o francesa
89
00:06:37,526 --> 00:06:39,805
ser� s� em meros 200 anos.
90
00:06:43,225 --> 00:06:47,307
Se apenas a revolu��o sexual
fosse um pouco antes.
91
00:06:47,308 --> 00:06:49,180
Embora, devo dizer.
Estou ansiosa
92
00:06:49,181 --> 00:06:51,394
em ver Ysabeau
nesses tempos de novo.
93
00:06:51,395 --> 00:06:53,289
Imagino que ela
n�o aceitaria isso.
94
00:06:53,290 --> 00:06:54,737
Ela n�o estar� l�.
95
00:06:55,626 --> 00:06:58,619
Se me lembro, ela passou
a maior parte do ano em Trier.
96
00:06:59,758 --> 00:07:01,554
Nos julgamentos das bruxas.
97
00:07:03,648 --> 00:07:06,107
Esta � a mulher
que me aceitar� na fam�lia
98
00:07:06,108 --> 00:07:07,727
e me dar�
o estimado anel dela?
99
00:07:08,852 --> 00:07:11,189
Muito pode acontecer
em 400 anos.
100
00:07:18,238 --> 00:07:19,687
Uma bruxa?
101
00:07:21,864 --> 00:07:24,111
Deve ser algum tipo
de encantamento?
102
00:07:24,758 --> 00:07:28,166
Com certeza, s� assim Matthew
suportaria uma bruxa.
103
00:07:28,790 --> 00:07:31,217
Parece
que ele foi encantado,
104
00:07:32,612 --> 00:07:34,111
mas por amor,
105
00:07:35,681 --> 00:07:37,161
n�o por feiti�aria.
106
00:07:41,641 --> 00:07:43,355
E ent�o parece
que estou em Londres
107
00:07:43,356 --> 00:07:46,200
sem meu irm�o
para me acompanhar.
108
00:07:46,201 --> 00:07:51,201
Como vou me divertir?
109
00:07:54,101 --> 00:07:56,021
Eu tenho uma ideia.
110
00:07:57,141 --> 00:07:59,140
Agrade�o o sentimento...
111
00:07:59,141 --> 00:08:01,523
Sentimento n�o tem nada
a ver com isso.
112
00:08:06,701 --> 00:08:08,701
Bem, isso � sem precedentes.
113
00:08:11,301 --> 00:08:15,621
Quebrado, e ainda assim
bate por ele.
114
00:08:18,301 --> 00:08:19,664
Ele sabe?
115
00:08:22,181 --> 00:08:23,641
Pobre Kit.
116
00:08:25,344 --> 00:08:26,980
Parece que cheguei
tarde demais
117
00:08:26,981 --> 00:08:30,241
para salvar meu irm�o
das garras da bruxa dele.
118
00:08:31,001 --> 00:08:34,901
Mas cheguei bem a tempo
de salv�-lo da melancolia.
119
00:08:38,461 --> 00:08:40,261
O que voc� tinha em mente?
120
00:08:41,570 --> 00:08:43,270
Onde estamos?
121
00:08:43,861 --> 00:08:46,080
Estamos na prov�ncia
de Anjou.
122
00:08:46,081 --> 00:08:48,100
Uma regi�o
que se recusa a reconhecer
123
00:08:48,101 --> 00:08:50,181
a reivindica��o
do rei protestante.
124
00:08:50,541 --> 00:08:53,341
Como sabe, estes s�o
tempos perigosos, Diana.
125
00:08:54,621 --> 00:08:56,777
De que lado est� Phillipe?
126
00:08:57,501 --> 00:08:59,380
Meu pai n�o se importa
127
00:08:59,381 --> 00:09:02,244
com as sutilezas
do cisma crist�o.
128
00:09:03,221 --> 00:09:06,700
Ele est� apenas tentando impedir
que isso dilacere a Fran�a.
129
00:09:06,701 --> 00:09:08,620
Ele est� certo
em fazer isso.
130
00:09:08,621 --> 00:09:10,660
Milhares
preferem morrer de fome
131
00:09:10,661 --> 00:09:12,921
do que se curvar
diante de um rei protestante.
132
00:09:12,922 --> 00:09:14,629
Por essas raz�es
meu pai pensa
133
00:09:14,630 --> 00:09:16,658
que n�o se pode
confiar nos humanos
134
00:09:16,659 --> 00:09:19,084
para resolver
a bagun�a em que se encontram.
135
00:09:21,119 --> 00:09:24,796
A hist�ria provou repetidamente
que ele tinha raz�o.
136
00:09:25,823 --> 00:09:28,015
Mais um motivo
para termos cuidado.
137
00:09:29,697 --> 00:09:31,974
Felizmente,
temos guarda armada.
138
00:09:31,975 --> 00:09:34,284
Nossa escolta
n�o � um gesto paternal
139
00:09:34,285 --> 00:09:36,229
de gentileza e preocupa��o.
140
00:09:37,025 --> 00:09:39,691
Achei que eram para garantir
que f�ssemos a Sept-Tours
141
00:09:39,692 --> 00:09:42,009
sem desvios e atrasos.
142
00:09:42,010 --> 00:09:43,640
N�o � s� isso.
143
00:09:44,300 --> 00:09:48,412
S�o um lembrete de que,
quanto mais perto de Phillipe,
144
00:09:48,413 --> 00:09:50,626
menos liberdade tenho.
145
00:09:50,627 --> 00:09:53,438
Temos que nos apresentar a ele
no caminho a Bo�mia
146
00:09:53,439 --> 00:09:57,359
e o livro ser� trancado,
mas queria que n�o fosse assim.
147
00:10:14,640 --> 00:10:16,172
Sua vez.
148
00:10:24,519 --> 00:10:27,120
N�o estou te distraindo,
estou?
149
00:10:29,245 --> 00:10:30,992
Nem um pouco.
150
00:10:37,820 --> 00:10:39,815
"Nem um pouco".
151
00:10:40,882 --> 00:10:43,367
Est�o acordando
o Blackfriars inteiro!
152
00:10:44,305 --> 00:10:45,898
O que pensam
que est�o fazendo?
153
00:10:45,899 --> 00:10:49,310
Nada que lhe diz respeito.
V� embora.
154
00:10:49,311 --> 00:10:51,761
Diz-me respeito sa�rem
ap�s o toque de recolher.
155
00:10:54,580 --> 00:10:58,510
� melhor voc� e sua putinha
desaparecerem.
156
00:11:08,858 --> 00:11:11,292
� a segunda vez
que me chamam de puta.
157
00:11:12,448 --> 00:11:13,860
N�o gosto.
158
00:11:15,501 --> 00:11:19,164
Diga-me: sou melhor companhia
do que meu irm�o?
159
00:11:21,853 --> 00:11:23,153
Infinitamente.
160
00:11:42,881 --> 00:11:44,594
Bom dia, mon c�ur.
161
00:11:44,595 --> 00:11:48,554
O clima piorou e hoje precisamos
recuperar o tempo perdido.
162
00:11:51,356 --> 00:11:52,774
Me d� um minuto.
163
00:11:52,775 --> 00:11:55,740
Sempre subestimo a necessidade
de sono de um sangue-quente,
164
00:11:55,741 --> 00:11:57,632
n�o que n�o tenha merecido.
165
00:11:59,546 --> 00:12:01,183
Esta n�o � uma viagem f�cil.
166
00:12:01,184 --> 00:12:03,862
Especialmente se tiver
que andar na sela lateral.
167
00:12:03,863 --> 00:12:05,743
Sim, eu percebi.
168
00:12:06,499 --> 00:12:09,180
Vou garantir que Pierre
traga comida quente para voc�
169
00:12:09,181 --> 00:12:10,735
antes de partirmos, certo?
170
00:12:12,998 --> 00:12:14,429
Obrigada.
171
00:12:14,430 --> 00:12:16,530
Bem, receio que tenha
mais uma coisa.
172
00:12:21,851 --> 00:12:23,700
Eu te amo completamente.
173
00:12:24,553 --> 00:12:26,153
Agora, levante.
174
00:12:26,821 --> 00:12:29,735
Um batedor relatou
soldados na �rea.
175
00:12:50,082 --> 00:12:51,442
V� na frente.
176
00:13:15,621 --> 00:13:17,590
Precisamos ver
se h� sobreviventes.
177
00:13:17,591 --> 00:13:18,903
N�o, precisamos continuar.
178
00:13:18,904 --> 00:13:21,263
Os soldados que fizeram isso
podem estar perto.
179
00:13:26,709 --> 00:13:28,029
Diana?
180
00:13:34,134 --> 00:13:35,434
Diana?
181
00:14:18,038 --> 00:14:19,338
Diana?
182
00:14:29,826 --> 00:14:31,895
Decidiu se juntar a n�s
novamente, n�o �?
183
00:14:32,859 --> 00:14:35,500
S� fechei meus olhos
por um segundo.
184
00:14:36,628 --> 00:14:37,953
� culpa minha.
185
00:14:38,628 --> 00:14:40,683
Nunca deveria t�-la feito
passar por isso.
186
00:14:41,716 --> 00:14:44,052
Onde quer que voc� v�,
eu vou.
187
00:14:45,958 --> 00:14:47,933
Venha.
Vou lev�-la at� o fogo.
188
00:14:50,545 --> 00:14:51,938
Venha se aquecer.
189
00:14:55,167 --> 00:14:56,467
Aqui.
190
00:14:57,733 --> 00:14:59,033
Isso.
191
00:15:00,355 --> 00:15:02,815
Precisa ter for�a
para Sept-Tours.
192
00:15:05,805 --> 00:15:07,419
Devia dormir um pouco.
193
00:15:07,420 --> 00:15:09,655
� bom descansar
para o que est� por vir.
194
00:15:11,395 --> 00:15:12,795
Voc� tamb�m.
195
00:15:14,195 --> 00:15:16,275
J� percebi, Pierre.
196
00:15:16,276 --> 00:15:19,557
Ningu�m pode esconder a verdade
de Philippe. Ningu�m.
197
00:15:20,494 --> 00:15:22,705
Por mais que tentem.
198
00:15:28,555 --> 00:15:30,515
Perdoe-me.
199
00:15:32,382 --> 00:15:35,535
� devido a tudo que eu
e Matthew j� passamos,
200
00:15:35,536 --> 00:15:37,995
tudo o que j� suportamos,
201
00:15:38,348 --> 00:15:40,816
Nem pensar
permitir que o padrasto dele
202
00:15:40,817 --> 00:15:43,145
seja a �nica coisa
a ficar entre n�s.
203
00:15:44,315 --> 00:15:46,915
� claro que ele quer
que Matthew seja feliz.
204
00:15:46,916 --> 00:15:51,114
Estar com algu�m que ele ame.
E algu�m que o ame.
205
00:15:51,115 --> 00:15:55,155
S� sei que Milorde
precisar� de voc� em Sept-Tours.
206
00:15:58,135 --> 00:16:00,335
Voc� deve ser
a luz que o guia.
207
00:16:03,315 --> 00:16:04,795
Milorde!
208
00:16:09,315 --> 00:16:11,195
Vamos te p�r na cama.
209
00:16:23,755 --> 00:16:25,475
Esta jornada,
210
00:16:26,254 --> 00:16:29,577
� muito mais dif�cil
do que eu imaginava ser.
211
00:16:30,894 --> 00:16:33,594
Eu sei.
Sinto muito.
212
00:16:36,027 --> 00:16:38,341
Sei que tamb�m � dif�cil
para voc�.
213
00:16:50,555 --> 00:16:54,440
Saiba, que seja como for,
214
00:16:56,075 --> 00:16:58,395
eu serei sempre tua.
215
00:17:00,715 --> 00:17:02,465
E eu serei sempre teu.
216
00:17:56,915 --> 00:17:59,075
Ent�o deixe-me te possuir.
217
00:18:16,375 --> 00:18:19,655
Ainda n�o.
N�o hoje.
218
00:18:24,495 --> 00:18:26,095
No devido tempo.
219
00:19:33,535 --> 00:19:35,429
Quer dizer alguma coisa?
220
00:19:35,430 --> 00:19:37,636
N�o quero dizer nada,
Sra. Roydon.
221
00:19:42,725 --> 00:19:45,003
- Est� confort�vel?
- Estou.
222
00:19:45,514 --> 00:19:47,234
� aqui que eu te deixo,
milorde.
223
00:19:47,235 --> 00:19:50,237
- Se � isso o que deseja.
- Sim.
224
00:19:50,704 --> 00:19:52,041
Encontre-nos na Bo�mia
225
00:19:52,042 --> 00:19:53,956
e estaremos contigo
assim que pudermos.
226
00:19:55,646 --> 00:19:57,233
N�o me olhe assim.
227
00:19:58,279 --> 00:20:00,698
Algu�m precisa ficar de olho
em Gallowglass.
228
00:20:01,081 --> 00:20:03,394
Certamente ele j� ter�
se metido em problemas
229
00:20:03,395 --> 00:20:04,961
quando voc� chegar.
230
00:20:07,338 --> 00:20:08,638
Sra. Roydon.
231
00:20:15,140 --> 00:20:18,253
Estaremos em Sept-Tours
ao anoitecer.
232
00:21:04,956 --> 00:21:08,062
Eu queria poder te preparar
para o que est� por vir.
233
00:21:09,516 --> 00:21:11,741
N�o tente entender Philippe.
234
00:21:12,960 --> 00:21:14,610
Passei s�culos com meu pai
235
00:21:14,611 --> 00:21:16,613
e nunca consegui saber
o que ele pensava.
236
00:21:18,848 --> 00:21:21,934
Ysabeau n�o me receber�
de bra�os abertos.
237
00:21:22,481 --> 00:21:23,954
Nem a mim.
238
00:21:28,193 --> 00:21:30,132
Estou preocupada com voc�.
239
00:21:32,161 --> 00:21:34,385
Consigo perceber
como isso tem sido dif�cil.
240
00:21:36,641 --> 00:21:39,317
Quando perdemos algu�m
que amamos,
241
00:21:39,762 --> 00:21:42,268
dar�amos qualquer coisa
para t�-lo de volta,
242
00:21:42,269 --> 00:21:44,036
mesmo que por um breve
momento.
243
00:21:46,078 --> 00:21:49,750
Mas a realidade disso
� bem diferente.
244
00:21:50,648 --> 00:21:51,948
Sim.
245
00:21:53,437 --> 00:21:55,259
Perdi muitas pessoas.
246
00:21:57,458 --> 00:22:01,227
Sempre encontrei um lugar
para eles em meu cora��o.
247
00:22:02,942 --> 00:22:05,122
Mas � uma ferida
que nunca se cura.
248
00:22:06,097 --> 00:22:07,909
E quando vir Phillipe
novamente,
249
00:22:08,417 --> 00:22:10,657
essa ferida ser� reaberta.
250
00:23:30,523 --> 00:23:32,359
- Deixe-nos.
- Obrigado, senhor.
251
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Parecia t�o vazio da �ltima vez
que estivemos aqui.
252
00:24:30,135 --> 00:24:33,205
Mesmo quando ecoa vozes,
ainda parece solit�rio.
253
00:24:39,264 --> 00:24:40,694
Mattheus.
254
00:25:14,060 --> 00:25:15,512
Explique-se.
255
00:25:32,004 --> 00:25:33,304
Ent�o?
256
00:25:42,826 --> 00:25:44,126
Estou aqui.
257
00:25:46,529 --> 00:25:47,909
Conforme ordenado.
258
00:25:51,100 --> 00:25:54,211
Essa � sua explica��o?
259
00:25:54,974 --> 00:25:58,179
Tenho certeza que seus espi�es
contaram tudo que precisa saber.
260
00:25:58,180 --> 00:26:01,829
Voc� mesmo deveria
ter me contado sobre sua bruxa.
261
00:26:04,476 --> 00:26:07,473
- Diana.
- Continua sendo uma bruxa.
262
00:26:09,094 --> 00:26:12,125
Eu n�o sou apenas uma bruxa.
Sou uma tecel�.
263
00:26:15,700 --> 00:26:18,870
Voc� acha que estou
impressionado com isso?
264
00:26:21,321 --> 00:26:23,572
N�o h� nada novo
265
00:26:24,337 --> 00:26:25,942
sob o sol
266
00:26:26,540 --> 00:26:27,840
para mim.
267
00:26:29,198 --> 00:26:32,726
Vivi uma longa vida.
268
00:26:33,685 --> 00:26:35,594
Vi coisas
269
00:26:36,031 --> 00:26:38,989
que voc� s� leu
nos livros de hist�ria.
270
00:26:38,990 --> 00:26:40,290
S�rio?
271
00:26:41,315 --> 00:26:44,137
Vi coisas que n�o est�o
nem nos livros de hist�ria...
272
00:26:44,138 --> 00:26:46,139
- Diana.
- ainda.
273
00:26:46,140 --> 00:26:47,440
N�o.
274
00:26:49,980 --> 00:26:51,280
Sim.
275
00:26:53,570 --> 00:26:55,289
Sim, entendo.
276
00:27:03,636 --> 00:27:07,037
Hubbard me disse
que voc� � um homem mudado.
277
00:27:07,038 --> 00:27:08,937
Ent�o, Hubbard
era seu informante?
278
00:27:08,938 --> 00:27:13,219
Sim, n�o que eu devesse depender
de um fan�tico messi�nico
279
00:27:13,220 --> 00:27:15,648
para saber not�cias
sobre a pr�pria fam�lia.
280
00:27:15,649 --> 00:27:17,511
E ainda sim,
281
00:27:18,979 --> 00:27:21,165
ele s� me disse
metade da hist�ria.
282
00:27:23,880 --> 00:27:25,388
Voc� parece...
283
00:27:26,460 --> 00:27:29,185
Voc� parece deslocado...
284
00:27:30,100 --> 00:27:31,500
Mattheus.
285
00:27:34,340 --> 00:27:36,013
Voc� � um viajante do tempo
286
00:27:36,780 --> 00:27:39,557
e veio para essa �poca
por alguma raz�o.
287
00:27:39,558 --> 00:27:41,479
Estamos em grave perigo.
288
00:27:41,480 --> 00:27:44,311
� mesmo? Voc� � uma tecel�.
289
00:27:46,180 --> 00:27:49,459
- Voc� possui grande poder.
- � o que ficam me dizendo.
290
00:27:54,560 --> 00:27:57,120
Eu fui enfeiti�ada
quando crian�a.
291
00:27:57,121 --> 00:28:00,555
Precisava achar um professor,
que n�o estava no meu tempo.
292
00:28:01,099 --> 00:28:03,707
Mais e mais complica��es.
293
00:28:03,708 --> 00:28:05,643
N�o discordo de voc�.
294
00:28:06,420 --> 00:28:09,703
Se eu puder esclarecer isso
de alguma forma,
295
00:28:11,180 --> 00:28:14,566
eu amo Matthew e ele me ama.
296
00:28:17,903 --> 00:28:21,087
Por favor, n�o duvide
de meus sentimentos por Diana.
297
00:28:21,088 --> 00:28:23,273
Claramente voc� � quem est�
com d�vidas.
298
00:28:25,220 --> 00:28:27,091
Se esse relacionamento
299
00:28:27,856 --> 00:28:30,464
realmente significar
algo para voc�...
300
00:28:31,140 --> 00:28:32,540
Por favor, n�o!
301
00:28:33,860 --> 00:28:36,227
Voc� j� deve
ter o consumado
302
00:28:37,960 --> 00:28:39,381
a essa altura.
303
00:28:40,882 --> 00:28:44,286
Esperava mesmo
que eu n�o soubesse?
304
00:28:46,033 --> 00:28:47,955
Voc�s dois possuem
305
00:28:48,550 --> 00:28:51,368
aromas muito distintos.
306
00:28:54,020 --> 00:28:56,084
E, como sabe,
se tiverem acasalado...
307
00:28:56,085 --> 00:28:57,577
Basta!
308
00:29:02,500 --> 00:29:03,900
Voc� est� cansado.
309
00:29:06,840 --> 00:29:08,865
Os quartos de voc�s
devem estar prontos.
310
00:29:11,500 --> 00:29:15,478
Espero que n�o pretendam
dividir uma cama.
311
00:29:30,540 --> 00:29:33,579
Ele sabia antes mesmo
de eu abrir minha boca. N�o �?
312
00:29:33,580 --> 00:29:36,340
- E voc� mentiu para mim.
- N�o era mentira.
313
00:29:36,341 --> 00:29:38,591
No que me diz respeito,
estamos acasalados.
314
00:29:39,020 --> 00:29:42,759
- Fa�o tudo para te proteger.
- N�o preciso da sua prote��o!
315
00:29:42,760 --> 00:29:44,565
Eu sabia
que havia alguma coisa.
316
00:29:44,566 --> 00:29:47,153
Voc� � tudo
o que eu poderia querer.
317
00:29:47,154 --> 00:29:49,476
Ent�o por que
voc� est� se segurando?
318
00:29:49,840 --> 00:29:52,378
- � complicado.
- � mesmo?
319
00:29:52,379 --> 00:29:55,164
Seu pai
n�o parece pensar assim.
320
00:29:55,480 --> 00:29:57,346
Ou talvez devesse
lev�-lo para a cama.
321
00:30:07,980 --> 00:30:09,332
Saia!
322
00:30:43,427 --> 00:30:46,728
N�o vou insult�-lo
fingindo que n�o ouvi.
323
00:30:46,729 --> 00:30:49,602
Presumo que era esse
o efeito desejado.
324
00:30:50,886 --> 00:30:52,229
Sobre o qu�?
325
00:30:52,230 --> 00:30:55,940
A sua interven��o indesejada
no meu relacionamento com Diana!
326
00:30:57,027 --> 00:30:59,608
Indesejada? Possivelmente.
327
00:30:59,609 --> 00:31:02,058
Necess�ria? Sem d�vida.
328
00:31:03,547 --> 00:31:07,328
Quanto tempo achou que demoraria
para sua mentira ser descoberta?
329
00:31:07,329 --> 00:31:09,540
Eu nunca menti para ela.
330
00:31:12,307 --> 00:31:16,417
O pecado da omiss�o,
Mattheus.
331
00:31:16,787 --> 00:31:19,425
E voc� ainda est� pecando.
332
00:31:19,426 --> 00:31:23,809
Isso � entre mim e Diana.
333
00:31:24,587 --> 00:31:26,406
Se ao menos fosse verdade.
334
00:31:32,147 --> 00:31:34,005
Quando se alimentou
pela �ltima vez?
335
00:31:34,310 --> 00:31:35,610
O qu�?
336
00:31:37,367 --> 00:31:39,766
Foi uma longa viagem,
provavelmente
337
00:31:39,767 --> 00:31:42,978
teve poucas oportunidades
para ca�ar.
338
00:31:45,101 --> 00:31:48,632
Voc� est� mesmo me perguntando
se estou comendo o suficiente?
339
00:31:50,612 --> 00:31:53,369
Eu n�o posso me preocupar
340
00:31:54,492 --> 00:31:56,158
com o meu filho?
341
00:32:00,064 --> 00:32:01,618
Entendi.
342
00:32:03,856 --> 00:32:05,650
O que acha que entendeu?
343
00:32:06,579 --> 00:32:08,322
Existe uma cisma
344
00:32:09,956 --> 00:32:12,049
entre n�s, em seu tempo.
345
00:32:16,305 --> 00:32:17,626
N�o.
346
00:32:17,627 --> 00:32:21,914
Voc� guarda ressentimentos
de algo que ainda irei fazer?
347
00:32:30,070 --> 00:32:32,273
E o assunto est� encerrado.
348
00:32:34,287 --> 00:32:38,572
Com a condi��o
de que, pela manh�,
349
00:32:38,944 --> 00:32:40,272
voc� cace,
350
00:32:41,240 --> 00:32:42,606
se alimente.
351
00:32:50,093 --> 00:32:51,733
Como quiser.
352
00:34:04,216 --> 00:34:05,782
Bom dia, milady.
353
00:34:05,783 --> 00:34:08,792
- Se estiver pronta?
- N�o, n�o estou pronta.
354
00:34:08,793 --> 00:34:10,271
Como disse?
355
00:34:12,573 --> 00:34:14,369
N�o estou pronta
para me vestir.
356
00:34:14,744 --> 00:34:16,197
Farei isso sozinha.
357
00:34:20,131 --> 00:34:21,465
Est� dispensada.
358
00:34:29,741 --> 00:34:31,041
Tudo bem.
359
00:34:44,099 --> 00:34:45,399
Bom dia.
360
00:34:47,054 --> 00:34:48,784
Acredito
que tenha dormido bem.
361
00:34:52,429 --> 00:34:53,809
Dormi.
362
00:34:54,132 --> 00:34:56,748
A cama estava
perfeitamente adequada.
363
00:34:56,749 --> 00:34:58,498
Mesmo um pouco vazia?
364
00:35:00,324 --> 00:35:02,188
Falou com Matthew
esta manh�?
365
00:35:02,189 --> 00:35:05,749
Creio que esteja nos est�bulos,
pois planeja ca�ar hoje.
366
00:35:06,067 --> 00:35:08,426
N�o acho que eles tenham
sa�do ainda.
367
00:35:08,427 --> 00:35:10,146
Quer que eu te mostre
o caminho?
368
00:35:10,147 --> 00:35:11,608
N�o, obrigada.
369
00:35:12,176 --> 00:35:14,306
N�o sei se estou
pronta para falar com ele.
370
00:35:14,937 --> 00:35:17,687
Eu receio
que seja minha culpa.
371
00:35:18,086 --> 00:35:19,757
Espero que voc� entenda
372
00:35:19,758 --> 00:35:23,140
por que n�o permiti
que dividisse sua cama com ele.
373
00:35:24,648 --> 00:35:26,478
Sua casa, suas regras.
374
00:35:26,865 --> 00:35:28,197
Correto.
375
00:35:28,783 --> 00:35:30,083
E...
376
00:35:31,275 --> 00:35:32,658
E sobre aquele assunto...
377
00:35:32,659 --> 00:35:34,017
Na aus�ncia de minha esposa
378
00:35:34,018 --> 00:35:37,429
voc� � a maior autoridade
em Sept-Tours.
379
00:35:37,430 --> 00:35:39,025
Ent�o, elas s�o suas.
380
00:35:40,314 --> 00:35:41,666
E o que elas abrem?
381
00:35:41,979 --> 00:35:45,268
A loja de alimentos,
a padaria, a lavanderia.
382
00:35:47,307 --> 00:35:49,306
N�o ficarei
tempo suficiente
383
00:35:49,307 --> 00:35:51,565
para cuidar
dos seus afazeres dom�sticos.
384
00:35:51,566 --> 00:35:53,416
Eu esperava...
385
00:35:53,987 --> 00:35:58,002
que voc� aceitasse isso
como um gesto.
386
00:35:58,455 --> 00:36:00,277
Como sinal do meu respeito.
387
00:36:04,946 --> 00:36:07,253
Qual delas abre
a biblioteca?
388
00:36:09,370 --> 00:36:12,447
N�s n�o trancamos
os livros nesta casa.
389
00:36:13,067 --> 00:36:16,075
Raramente a leitura
leva a um mau comportamento.
390
00:36:16,076 --> 00:36:17,844
Voc� ficaria surpreso.
391
00:36:22,175 --> 00:36:23,539
Por favor.
392
00:36:37,359 --> 00:36:39,069
Pegue o que voc� quiser.
393
00:36:47,907 --> 00:36:49,672
Eu a deixarei
com a sua leitura.
394
00:37:44,989 --> 00:37:48,337
Um bruxo?
J� n�o temos o suficiente?
395
00:37:48,338 --> 00:37:50,158
Ele foi muito insistente.
396
00:37:50,817 --> 00:37:53,348
Monsieur Andre Champier,
Milorde.
397
00:37:57,597 --> 00:37:59,686
Obrigado por me receber,
Sir Philippe.
398
00:38:03,852 --> 00:38:07,624
Preciso falar de um assunto
que tem certa urg�ncia.
399
00:38:11,618 --> 00:38:14,771
Voc� tem sorte de minha esposa
n�o estar em casa.
400
00:38:15,727 --> 00:38:18,715
Ou teria tido uma recep��o
bem diferente.
401
00:39:02,440 --> 00:39:04,540
Pe�o desculpas
pela intromiss�o.
402
00:39:06,207 --> 00:39:09,630
Surgiu uma quest�o
de certa urg�ncia.
403
00:39:09,631 --> 00:39:12,726
Permita-me apresentar
Monsieur Andre Champier.
404
00:39:12,727 --> 00:39:15,673
Monsieur Champier afirma
405
00:39:16,253 --> 00:39:19,479
que ele foi invocado aqui
por voc�.
406
00:39:19,480 --> 00:39:21,183
Eu senti um grande poder.
407
00:39:21,910 --> 00:39:23,566
Parece que eu estava certo.
408
00:39:23,567 --> 00:39:26,293
Ele pediu para v�-la
imediatamente.
409
00:39:26,294 --> 00:39:27,930
E voc� imediatamente
obedeceu?
410
00:39:27,931 --> 00:39:31,692
N�o cabe a mim interferir
nos neg�cios dos bruxos.
411
00:39:32,693 --> 00:39:36,419
E voc� diz que ela n�o tem
lembran�as do passado dela?
412
00:39:36,420 --> 00:39:37,720
N�o.
413
00:39:38,660 --> 00:39:41,599
Tive a sorte de meu filho
t�-la encontrado.
414
00:39:41,600 --> 00:39:43,107
Isso n�o � verdade.
415
00:39:43,108 --> 00:39:46,022
Por favor,
estou aqui para ajudar.
416
00:39:46,023 --> 00:39:48,060
- N�o preciso de ajuda.
- N�o tema.
417
00:39:49,386 --> 00:39:52,167
H� meios de desbloquear
lembran�as dolorosas.
418
00:39:59,620 --> 00:40:01,466
H� feridas profundas aqui.
419
00:40:08,313 --> 00:40:11,499
- Quem tem se alimentado de ti?
- Ningu�m.
420
00:40:11,500 --> 00:40:13,733
- Traidora.
- N�o.
421
00:40:14,647 --> 00:40:17,573
- Voc� � o traidor!
- Veremos.
422
00:40:20,420 --> 00:40:22,934
- O que � isso?
- Nada.
423
00:40:27,470 --> 00:40:30,270
Sir Philippe, receio que tenha
uma traidora em sua casa.
424
00:40:30,271 --> 00:40:31,936
- N�o!
- Uma que guarda segredos.
425
00:40:31,937 --> 00:40:34,770
Mas s�o segredos
que posso facilmente extrair.
426
00:40:35,387 --> 00:40:37,523
Esta mulher n�o �
quem ela finge.
427
00:40:37,524 --> 00:40:40,485
O potencial dela
� de grande interesse para mim.
428
00:40:40,826 --> 00:40:42,550
Ir� me agradecer,
minha querida.
429
00:40:43,573 --> 00:40:45,954
Vou remover tudo
o que te assombra.
430
00:40:45,955 --> 00:40:48,549
Do que voc� est� falando?
431
00:40:48,550 --> 00:40:52,005
Suas lembran�as.
D�-as para mim.
432
00:40:52,574 --> 00:40:54,124
Elas s�o minhas!
433
00:41:01,233 --> 00:41:03,064
Apenas me deixe entrar.
434
00:41:03,787 --> 00:41:06,313
Por que...
Por que est� fazendo isso?
435
00:41:06,314 --> 00:41:07,614
Liberte-se.
436
00:41:12,827 --> 00:41:15,524
Isso mesmo!
S� mais um pouco.
437
00:41:15,833 --> 00:41:17,923
Um pouco mais fundo.
Isso!
438
00:41:20,627 --> 00:41:21,927
N�o!
439
00:41:30,600 --> 00:41:33,472
Eu disse n�o!
440
00:41:38,306 --> 00:41:40,468
Diana. J� chega!
441
00:42:02,124 --> 00:42:04,125
NO PR�XIMO EPIS�DIO
442
00:42:04,126 --> 00:42:05,867
A vida desse menor, por qu�?
443
00:42:05,868 --> 00:42:10,046
Vidas ser�o perdidas
por causa da sua uni�o.
444
00:42:10,047 --> 00:42:12,431
Ela conhece muitos
dos nossos segredos.
445
00:42:12,432 --> 00:42:15,739
E n�o corro riscos
com minha fam�lia.
446
00:42:15,740 --> 00:42:17,726
H� algo errado
com as bruxas.
447
00:42:19,087 --> 00:42:21,397
Algo estranho
est� acontecendo.
448
00:42:21,398 --> 00:42:24,318
Seja o que for,
est� concentrado aqui,
449
00:42:25,306 --> 00:42:26,745
nesta sala.
450
00:42:29,627 --> 00:42:33,379
Preciso saber se Matthew
e Diana est�o bem.
451
00:42:37,106 --> 00:42:38,931
Este mapa,
voc� sabe o que �?
452
00:42:38,932 --> 00:42:42,340
S�o nomes de bruxas
453
00:42:42,671 --> 00:42:44,265
e localiza��o
de concili�bulos.
454
00:42:44,266 --> 00:42:47,748
Madame de Clermont depende deles
para guiar sua ca�a �s bruxas.
455
00:42:55,060 --> 00:42:58,058
� por isso que nunca podemos
ser verdadeiramente acasalados.
456
00:42:59,466 --> 00:43:03,555
Voc� realmente acha
que eu iria me afastar de voc�?
457
00:43:06,050 --> 00:43:09,050
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
458
00:43:09,051 --> 00:43:12,051
@inSanosubs
fb.com/inSanos
459
00:43:13,305 --> 00:44:13,636
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
33808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.