All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,598 - Acham que � bruxa. - Mas voc� n�o est� com medo. 2 00:00:02,599 --> 00:00:06,183 Voc� � uma tecel�, uma criadora de feiti�os. 3 00:00:06,184 --> 00:00:10,496 N�o deve confiar sua identidade a ningu�m em Londres. 4 00:00:10,497 --> 00:00:14,519 Os bruxos est�o se voltando contra Sua Majestade, 5 00:00:14,520 --> 00:00:17,577 - Mestre Caldwell? - N�o. Eles s�o leais. 6 00:00:17,578 --> 00:00:21,701 Andrew Hubbard � um vampiro que controla Londres. 7 00:00:21,702 --> 00:00:24,642 Tom Caldwell foi pego na teia de Cecil. 8 00:00:24,643 --> 00:00:26,170 Qualquer influ�ncia minha, 9 00:00:26,171 --> 00:00:28,011 n�o ser� usada para seus interesses. 10 00:00:28,012 --> 00:00:31,347 Ou devo pedir ajuda a Philippe de Clermont? 11 00:00:31,348 --> 00:00:32,907 Voc� o matou por miseric�rdia. 12 00:00:32,908 --> 00:00:34,595 Se eu fosse misericordioso, 13 00:00:34,596 --> 00:00:37,110 neste momento, ele estaria remando pelo Tamisa. 14 00:00:37,111 --> 00:00:39,085 - Ele era inocente. - De nenhuma forma 15 00:00:39,086 --> 00:00:41,655 tinha um jeito de Tom sobreviver e mant�-la a salvo. 16 00:00:41,656 --> 00:00:44,087 Entregue isto em m�os para Philippe de Clermont. 17 00:00:44,088 --> 00:00:47,080 Talvez voc� tenha motivos para apoiar as bruxas. 18 00:00:47,081 --> 00:00:50,309 Minha lealdade e devo��o � Rainha s�o constantes. 19 00:00:50,310 --> 00:00:54,175 Aconselho voc� a se lembrar da puni��o para traidores, 20 00:00:54,176 --> 00:00:56,686 humano ou criatura. 21 00:00:59,366 --> 00:01:02,413 OXFORD, INGLATERRA 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 23 00:01:11,317 --> 00:01:13,168 Logo chegar�o para busc�-lo. 24 00:01:28,873 --> 00:01:31,683 Estava certo em me ligar. Vai me enviar a aut�psia? 25 00:01:32,790 --> 00:01:34,935 - Sim. - Certifique-se de enviar. 26 00:01:45,657 --> 00:01:47,657 Bruxos Zett | Lu Colorada 27 00:01:47,658 --> 00:01:49,658 Bruxos AlanCristianoBr | Darrow 28 00:01:49,659 --> 00:01:51,659 Bruxos Sassenach� | sk�ad | Stark 29 00:01:51,660 --> 00:01:53,660 Bruxos JuMascarenhas | MBrasil 30 00:01:53,661 --> 00:01:55,661 Bruxos dandan | LexJT� | LikaPoetisa 31 00:01:55,967 --> 00:01:57,967 Vampira LikaPoetisa 32 00:02:06,863 --> 00:02:09,323 BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS DE DEBORAH HARKNESS 33 00:02:31,374 --> 00:02:33,374 Equipe inSanos apresenta: 34 00:02:34,057 --> 00:02:38,130 A DESCOBERTA DAS BRUXAS: SOMBRA DA NOITE | S02E03 35 00:02:39,541 --> 00:02:40,929 LONDRES, 1590 36 00:02:40,930 --> 00:02:42,364 Pai Nosso 37 00:02:43,849 --> 00:02:45,242 que estais no c�u, 38 00:02:46,059 --> 00:02:49,211 santificado seja o Vosso nome, Venha a n�s o Vosso reino, 39 00:02:49,212 --> 00:02:52,748 Seja feita a Vossa vontade Assim na Terra como no c�u. 40 00:02:56,359 --> 00:03:00,303 Tom era um inocente filho de Deus. 41 00:03:00,304 --> 00:03:02,756 A morte do mestre Caldwell n�o foi minha inten��o. 42 00:03:02,757 --> 00:03:05,366 Eu o repousei com minhas pr�prias m�os. 43 00:03:05,367 --> 00:03:09,011 For�as humanas n�o quebrariam o pesco�o de forma t�o sutil. 44 00:03:09,012 --> 00:03:11,078 Cecil confessou ser culpado. 45 00:03:11,079 --> 00:03:12,639 Eu queria 46 00:03:13,923 --> 00:03:17,517 poup�-lo de mais dor. 47 00:03:24,173 --> 00:03:26,566 Pedi perd�o a Deus. 48 00:03:30,929 --> 00:03:32,696 Eu estou aqui... 49 00:03:40,019 --> 00:03:42,287 Estou aqui para pedir o seu. 50 00:03:51,779 --> 00:03:53,713 Matthew de Clairmont 51 00:03:54,030 --> 00:03:55,798 veio implorar. 52 00:04:03,496 --> 00:04:06,682 A morte dele realmente pesa sobre voc�. 53 00:04:08,167 --> 00:04:12,377 - Sua bruxa mudou voc�. - Ela n�o tem nada a ver. 54 00:04:12,378 --> 00:04:14,229 Duvido muito disso. 55 00:04:16,750 --> 00:04:18,591 Se encerrar este assunto, 56 00:04:18,592 --> 00:04:22,236 informarei meu pai de sua magnanimidade. 57 00:04:23,346 --> 00:04:27,990 A gratid�o de Philippe � uma moeda rara. 58 00:04:28,308 --> 00:04:30,075 Vou considerar 59 00:04:31,727 --> 00:04:33,078 o seu apelo. 60 00:04:42,194 --> 00:04:43,903 Voc� n�o gosta de enguias? 61 00:04:43,904 --> 00:04:46,047 Gosto de ver voc� com�-las. 62 00:04:47,657 --> 00:04:50,508 Lamento n�o estar ajudando com seus modos � mesa. 63 00:04:51,952 --> 00:04:53,844 Da condessa de Pembroke. 64 00:04:55,204 --> 00:04:56,513 Obrigada. 65 00:05:07,213 --> 00:05:09,434 Fazer experimentos � muito mais emocionante 66 00:05:09,435 --> 00:05:11,025 do que ler sobre eles. 67 00:05:12,009 --> 00:05:15,445 Henry disse que voc� procura um antigo livro de qu�mica. 68 00:05:16,096 --> 00:05:18,472 Sim. E est� se revelando ilus�rio. 69 00:05:18,473 --> 00:05:20,449 Agora adicione o aqua fortis. 70 00:05:22,632 --> 00:05:25,327 Talvez o astr�logo da Rainha possa ajudar. 71 00:05:25,328 --> 00:05:28,676 A biblioteca dele � admir�vel. Li muitos livros. 72 00:05:29,092 --> 00:05:31,481 Achei que John Dee tinha ido para o continente. 73 00:05:31,482 --> 00:05:34,431 Ele retornou e procura um patroc�nio. 74 00:05:35,019 --> 00:05:36,565 Mencione meu nome. 75 00:05:36,566 --> 00:05:39,848 Dr. Dee pode ser receptivo. � o que parece. 76 00:05:45,426 --> 00:05:46,855 - Mestre Roydon. - Dr. Dee, 77 00:05:46,856 --> 00:05:49,219 apresento minha esposa, Diana. 78 00:05:49,220 --> 00:05:51,381 Ela � uma amiga da Condessa de Pembroke 79 00:05:51,382 --> 00:05:53,238 e divide com ela o amor pela alquimia. 80 00:05:53,239 --> 00:05:55,998 Bem, qualquer amiga da Condessa � mais do que bem-vinda. 81 00:05:59,948 --> 00:06:01,348 Obrigada. 82 00:06:03,872 --> 00:06:07,197 Ouvi tanto sobre sua grande cole��o, Dr. Dee. 83 00:06:14,597 --> 00:06:17,651 Meu, novo escriba, Robert Ainslie. 84 00:06:18,737 --> 00:06:23,287 Perdoe a desordem, estamos sobrecarregados de trabalho. 85 00:06:23,288 --> 00:06:26,501 Meu antigo escriba me abandonou 86 00:06:26,952 --> 00:06:28,430 em Bo�mia. 87 00:06:29,400 --> 00:06:30,968 Edward Kelly. 88 00:06:32,407 --> 00:06:34,504 Sim, um homem de grande talento, 89 00:06:35,449 --> 00:06:37,558 mas temperamento inst�vel. 90 00:06:50,070 --> 00:06:51,931 Sigillum Dei. 91 00:06:53,411 --> 00:06:55,398 Os desenhos ditados 92 00:06:55,399 --> 00:06:58,312 pelos anjos, senhora Roydon, 93 00:06:58,728 --> 00:07:01,684 para me ajudar nas conversas com eles. 94 00:07:03,498 --> 00:07:06,624 Ser� bem divertido tir�-la daqui. 95 00:07:10,575 --> 00:07:13,200 Dr. Dee, posso olhar sua cole��o? 96 00:07:15,694 --> 00:07:18,293 Bem, como desejar. 97 00:07:19,082 --> 00:07:20,599 � de meu conhecimento, Doutor, 98 00:07:20,600 --> 00:07:22,914 que teve uma visita recente da Rainha 99 00:07:22,915 --> 00:07:24,328 concedida a voc�. 100 00:07:24,765 --> 00:07:28,350 Ela estava em excelente humor? 101 00:07:35,348 --> 00:07:38,341 Procura um texto espec�fico? 102 00:07:38,342 --> 00:07:40,339 Um antigo livro de alquimia 103 00:07:40,340 --> 00:07:42,863 escrito em uma l�ngua desconhecida. 104 00:07:43,698 --> 00:07:45,707 O que sabe da origem dele? 105 00:07:48,772 --> 00:07:50,172 Muito pouco. 106 00:07:50,832 --> 00:07:54,045 Pode ter pertencido ao mago Roger Bacon. 107 00:07:57,040 --> 00:07:59,979 Dr. Dee tem um livro assim. 108 00:07:59,980 --> 00:08:02,414 Adquirido do Imperador Rodolfo. 109 00:08:04,540 --> 00:08:06,050 Posso v�-lo? 110 00:08:06,460 --> 00:08:08,759 Voc� consegue decifrar o livro? 111 00:08:08,760 --> 00:08:11,717 N�o. Meu interesse �... 112 00:08:13,320 --> 00:08:14,851 acad�mico. 113 00:08:24,120 --> 00:08:27,390 Infelizmente, este n�o � o livro que voc� procura. 114 00:08:28,600 --> 00:08:33,600 Eu o descobri em minhas caixas ao voltar da Bo�mia. 115 00:08:34,020 --> 00:08:36,347 Mas estava faltando um livro precioso. 116 00:08:36,348 --> 00:08:39,940 Acredito que Edward o substituiu. 117 00:08:41,460 --> 00:08:43,573 Conte-me sobre o livro perdido. 118 00:08:44,000 --> 00:08:46,386 Era um livro raro, maior do que este. 119 00:08:47,400 --> 00:08:52,015 Continha muitos mist�rios que Edward poderia compreender 120 00:08:52,016 --> 00:08:55,462 com a ajuda divina. 121 00:08:59,119 --> 00:09:01,939 Sir Kelly permaneceu na Bo�mia? 122 00:09:01,940 --> 00:09:06,560 Rodolfo teve grande interesse por ele e por este livro. 123 00:09:06,920 --> 00:09:10,512 Edward disse que ele continha um m�todo secreto 124 00:09:10,513 --> 00:09:13,359 para obter a imortalidade. 125 00:09:14,260 --> 00:09:17,619 Bem, talvez eu possa ajudar. 126 00:09:18,099 --> 00:09:20,419 Se me permitir levar este, 127 00:09:20,760 --> 00:09:23,004 posso tentar coloc�-lo de volta no lugar dele 128 00:09:23,980 --> 00:09:25,932 e lhe devolver seu livro. 129 00:09:27,260 --> 00:09:31,788 Eu ficaria para sempre em d�vida com voc�. 130 00:09:32,440 --> 00:09:35,200 Mandarei meu assistente embrulh�-lo para voc�, Senhor. 131 00:09:42,140 --> 00:09:43,729 Muito bem. 132 00:09:45,460 --> 00:09:48,207 - Deve ser o Ashmole 782. - Deve ser. 133 00:09:48,603 --> 00:09:50,214 Mas como vamos peg�-lo? 134 00:09:52,440 --> 00:09:54,545 Sei tanto quanto voc�. 135 00:10:11,661 --> 00:10:13,831 Jack, Jack, Jack, estou aqui. 136 00:10:14,960 --> 00:10:16,579 Est� tudo bem. 137 00:10:16,580 --> 00:10:18,520 O que foi desta vez? Consegue me dizer? 138 00:10:18,521 --> 00:10:21,399 - O mesmo de sempre. - O homem alto. 139 00:10:21,400 --> 00:10:23,369 Mas e se ele voltar? 140 00:10:24,200 --> 00:10:28,218 Bem, ent�o eu o afugentarei. 141 00:10:30,740 --> 00:10:32,593 Voc� faz parte da nossa fam�lia agora. 142 00:10:32,594 --> 00:10:35,916 Est� a salvo de monstros aqui. 143 00:10:39,400 --> 00:10:41,134 Estarei l� em cima. 144 00:10:45,566 --> 00:10:47,118 Estar aqui, estar... 145 00:10:59,139 --> 00:11:02,972 - Venha para a cama. - Eu tinha contatos em Bo�mia. 146 00:11:04,093 --> 00:11:06,092 N�s mesmos n�o podemos pegar o livro? 147 00:11:08,676 --> 00:11:11,634 H� julgamentos de bruxas se espalhando pela Europa. 148 00:11:11,635 --> 00:11:13,727 Imperador Rodolfo � muito imprevis�vel. 149 00:11:13,728 --> 00:11:15,546 O livro pode at� estar em Marte. 150 00:11:18,454 --> 00:11:19,823 Jack est� bem? 151 00:11:21,726 --> 00:11:23,026 Acredito que sim. 152 00:11:24,131 --> 00:11:26,390 Tenho pavor de pensar pelo que ele passou. 153 00:11:27,911 --> 00:11:29,741 Voc� � t�o bom com ele. 154 00:11:30,357 --> 00:11:32,436 Estou lastimavelmente sem pr�tica. 155 00:11:33,552 --> 00:11:36,793 Mal tivemos a chance de nos adaptar a sermos pais. 156 00:11:37,275 --> 00:11:40,887 Tenho feito o que � preciso para nos manter seguros. 157 00:11:43,498 --> 00:11:44,798 V� para a cama. 158 00:11:45,743 --> 00:11:47,733 Precisa estar descansada para amanh�. 159 00:11:49,004 --> 00:11:51,527 Estarei aqui quando acordar. 160 00:12:13,758 --> 00:12:17,195 Ela estar� segura conosco, Mestre Roydon. 161 00:12:17,196 --> 00:12:19,773 Ser� informado quando ela terminar. 162 00:12:24,519 --> 00:12:25,819 Vou ficar bem. 163 00:12:33,763 --> 00:12:37,240 Pedi ao meu concili�bulo para se juntar a n�s. 164 00:12:37,241 --> 00:12:39,998 As habilidades m�gicas delas v�o ajud�-la a treinar. 165 00:12:41,801 --> 00:12:43,659 Est� na hora de come�ar. 166 00:12:53,007 --> 00:12:55,750 Encare a sala com sua vis�o de bruxa 167 00:12:55,751 --> 00:12:57,619 e diga-me o que v�. 168 00:13:08,333 --> 00:13:09,742 Fios de luz. 169 00:13:12,982 --> 00:13:17,125 Isso � a urdidura e a trama de toda a vida no cosmos 170 00:13:17,126 --> 00:13:18,517 se fazendo vis�vel. 171 00:13:21,890 --> 00:13:25,764 Uma tecel� seleciona 172 00:13:28,029 --> 00:13:30,357 e molda algo novo. 173 00:13:30,358 --> 00:13:33,146 � assim que uma tecel� 174 00:13:33,147 --> 00:13:36,633 cria novos feiti�os. 175 00:13:37,111 --> 00:13:40,467 Cada elemento tem seus pr�prios fios. 176 00:13:40,468 --> 00:13:43,549 Ent�o, precisamos descobrir o seu elemento. 177 00:13:44,254 --> 00:13:46,150 Eu trago o ar. 178 00:13:47,282 --> 00:13:49,534 Marjorie, terra. 179 00:13:51,401 --> 00:13:53,361 Lizzie, �gua. 180 00:13:55,610 --> 00:13:58,131 E Catherine, fogo. 181 00:13:59,928 --> 00:14:02,241 Dentro do c�rculo das bruxas, 182 00:14:02,242 --> 00:14:05,996 n�s compartilhamos com voc� nosso elemento de poder. 183 00:14:06,360 --> 00:14:08,201 Tudo que voc� tem a fazer 184 00:14:08,202 --> 00:14:12,763 � escolher o fio que mais chama a sua aten��o. 185 00:14:13,918 --> 00:14:17,840 O mundo inteiro est� em suas m�os, Diana. 186 00:14:47,209 --> 00:14:48,527 Basta. 187 00:14:49,583 --> 00:14:50,883 Basta. 188 00:14:51,752 --> 00:14:53,923 Eu... fiz algo errado? 189 00:14:55,576 --> 00:14:57,056 Eu me pergunto. 190 00:15:07,596 --> 00:15:10,080 Limpe seus p�s se quiser. 191 00:15:15,022 --> 00:15:16,382 Diga-me, Kit, 192 00:15:20,040 --> 00:15:21,933 o que voc� sabe sobre a Bo�mia? 193 00:15:23,004 --> 00:15:25,604 Bem, s� que � governada por um louco. 194 00:15:26,559 --> 00:15:28,773 � isso que est� te ocupando? 195 00:15:28,774 --> 00:15:30,357 O Livro sumiu. 196 00:15:30,358 --> 00:15:33,360 Se fosse voc�, me atentaria em assuntos mais de casa. 197 00:15:34,872 --> 00:15:36,485 Voc� quer dizer o Cecil? 198 00:15:39,075 --> 00:15:40,762 Ele sabe sobre a Diana? 199 00:15:41,360 --> 00:15:45,186 O fato de estarem casados ou ela ser uma bruxa? 200 00:15:46,474 --> 00:15:48,881 Lorde Burghley gosta de esconder seus sentimentos 201 00:15:48,882 --> 00:15:50,563 sob um manto de engano, 202 00:15:50,564 --> 00:15:53,015 mas ele sabe que voc� n�o � voc� mesmo. 203 00:16:01,063 --> 00:16:02,425 Basta. 204 00:16:03,231 --> 00:16:06,356 Acho que est�o suficientemente pulverizados. 205 00:16:08,397 --> 00:16:13,140 Lan�ar seu primeiro feiti�o � dif�cil para qualquer tecel�. 206 00:16:13,141 --> 00:16:16,091 Voc� deve ser mais gentil consigo mesma, Diana. 207 00:16:17,285 --> 00:16:19,668 Os outros de certo nem acreditam que sou tecel�. 208 00:16:19,669 --> 00:16:21,653 Eles nunca conheceram voc� antes. 209 00:16:22,842 --> 00:16:24,222 Nem eu. 210 00:16:24,694 --> 00:16:29,094 A maioria das bruxas tem um elemento em seu sangue, 211 00:16:29,510 --> 00:16:33,479 e eles s� veem os fios desses elementos. 212 00:16:33,480 --> 00:16:36,020 Portanto, � f�cil para eles escolher entre eles. 213 00:16:36,740 --> 00:16:39,342 Mas voc� j� enxergou todos eles. 214 00:16:40,840 --> 00:16:45,079 - Por qu�? - Creio que saiba. 215 00:16:49,280 --> 00:16:50,920 Vento. 216 00:16:54,880 --> 00:16:56,520 �gua. 217 00:16:57,480 --> 00:16:59,200 Terra. 218 00:17:01,080 --> 00:17:04,759 - E fogo. - Todos dentro de voc�. 219 00:17:05,320 --> 00:17:07,840 N�o � � toa que � t�o atrapalhada. 220 00:17:09,120 --> 00:17:11,681 Parece at� a minha tia Sarah. 221 00:17:12,660 --> 00:17:14,939 Fale-me dela. 222 00:17:19,060 --> 00:17:22,334 Sinto falta dela, e da minha tia Em. 223 00:17:23,020 --> 00:17:25,472 Queria que soubessem que estou bem. 224 00:17:48,860 --> 00:17:52,362 Esta �rea est� protegida e consagrada. 225 00:18:01,300 --> 00:18:04,883 Esta trajet�ria est� interditada 226 00:18:05,441 --> 00:18:06,822 para o mal. 227 00:18:29,380 --> 00:18:32,984 Rebecca, est� me ouvindo? 228 00:18:32,985 --> 00:18:34,949 Diana precisa de n�s. 229 00:18:38,500 --> 00:18:41,200 Temos uma visita inesperada, senhor. 230 00:18:54,660 --> 00:18:57,820 � uma honra conhecer o Lorde Tesoureiro da Rainha. 231 00:19:02,660 --> 00:19:04,687 Admira-me que esteja t�o familiarizada 232 00:19:04,688 --> 00:19:06,202 com a minha posi��o. 233 00:19:06,820 --> 00:19:09,481 Para mim est� claro que voc� � uma desconhecida, 234 00:19:09,482 --> 00:19:11,339 senhora Roydon. 235 00:19:11,340 --> 00:19:15,419 � simples, Diana n�o � de Londres. 236 00:19:15,420 --> 00:19:18,620 Sua compaix�o pela esp�cie dela 237 00:19:18,621 --> 00:19:22,140 explica grande parte do seu atual comportamento. 238 00:19:24,860 --> 00:19:28,380 Minha esp�cie � leal � Coroa, Lorde Burghley, 239 00:19:28,381 --> 00:19:30,544 e eu s� quero viver em paz. 240 00:19:31,980 --> 00:19:35,882 Ent�o qual o motivo de manter o casamento oculto da Rainha? 241 00:19:37,580 --> 00:19:40,299 Apenas queremos que Diana estabele�a-se na cidade 242 00:19:40,300 --> 00:19:43,018 antes de apresent�-la � corte. 243 00:19:44,500 --> 00:19:46,780 Sua Majestade contesta a confian�a 244 00:19:46,781 --> 00:19:49,860 depositada em voc�, mestre Roydon. 245 00:19:51,660 --> 00:19:55,220 Ela aguarda voc�s dois em Whitehall, amanh�. 246 00:20:20,900 --> 00:20:22,719 Nunca imaginei estar t�o desesperada 247 00:20:22,720 --> 00:20:24,525 para n�o conhecer a Rainha Elizabeth. 248 00:20:24,526 --> 00:20:27,273 A Rainha Elizabeth confia cegamente em mim. 249 00:20:27,763 --> 00:20:31,023 William Cecil n�o pode mudar isso 250 00:20:33,377 --> 00:20:34,754 do dia para noite. 251 00:20:52,145 --> 00:20:55,823 Qualquer pessoa trairia por dinheiro. 252 00:20:56,141 --> 00:20:57,486 Eu devia saber. 253 00:20:59,072 --> 00:21:01,656 Voc� est� sendo t�xico desde que chegamos. 254 00:21:01,657 --> 00:21:05,061 Eu fiz tudo o que podia para te ajudar. 255 00:21:05,062 --> 00:21:08,984 N�o, voc� est� decidido a separar Diana e eu. 256 00:21:08,985 --> 00:21:10,634 Voc� contou ao Cecil! 257 00:21:12,892 --> 00:21:15,078 Poderia ter causado a morte dela. 258 00:21:17,371 --> 00:21:19,892 Voc� adora mentir, n�o �? 259 00:21:19,893 --> 00:21:22,862 Achou que se ela morresse as coisas voltariam ao normal? 260 00:21:22,863 --> 00:21:24,163 Eu juro... 261 00:21:25,217 --> 00:21:26,744 n�o foi eu quem disse ao Cecil. 262 00:21:26,745 --> 00:21:30,427 N�o sou nada sem Diana! E se n�o pode aceitar isso... 263 00:21:31,746 --> 00:21:33,958 ent�o voc� n�o � meu amigo. 264 00:21:37,417 --> 00:21:39,318 Fique longe dela. 265 00:21:41,421 --> 00:21:43,872 Fique longe de n�s dois. 266 00:21:53,384 --> 00:21:54,843 Saia do meu caminho! 267 00:21:55,158 --> 00:21:57,371 Vossa Senhoria n�o est� recebendo visitantes. 268 00:21:57,372 --> 00:21:59,573 Quem te contou sobre a bruxa de Roydon? 269 00:22:02,319 --> 00:22:05,350 Eu tenho olhos em tudo que acontece em Londres. 270 00:22:05,351 --> 00:22:07,260 Precisa dizer a ele que n�o foi eu. 271 00:22:07,261 --> 00:22:08,955 Mas deveria ter sido voc�. 272 00:22:09,377 --> 00:22:10,845 � por isso que eu te pago. 273 00:22:10,846 --> 00:22:12,560 Eu jamais trairia ele. 274 00:22:12,561 --> 00:22:15,286 Sim, trairia. Se beneficiasse voc�. 275 00:22:16,796 --> 00:22:19,545 N�o tenho interesse em suas brigas. 276 00:22:34,553 --> 00:22:35,853 Milady. 277 00:22:50,225 --> 00:22:52,700 Soube que esperam por voc� na corte. 278 00:22:52,701 --> 00:22:55,251 Vim garantir que sua armadura seja digna 279 00:22:55,252 --> 00:22:56,807 da batalha que est� por vir. 280 00:23:01,087 --> 00:23:04,083 Meu guarda-roupa oferece ampla prote��o. 281 00:23:04,084 --> 00:23:06,130 Este vestido tem um ano. 282 00:23:06,656 --> 00:23:10,649 Sua Majestade aprovar� sua frugalidade 283 00:23:10,650 --> 00:23:13,563 e desrespeito aos caprichos da moda. 284 00:23:14,472 --> 00:23:16,191 Isso � verdade. 285 00:23:19,861 --> 00:23:21,680 A Rainha nos far� esperar. 286 00:23:26,389 --> 00:23:29,695 J� pensei no que diria a ela se a encontrasse. 287 00:23:29,696 --> 00:23:33,020 Nada. Ela far� as perguntas. 288 00:23:33,021 --> 00:23:35,059 D� respostas curtas. 289 00:23:36,662 --> 00:23:39,062 Ela � s� uma pessoa, Diana. 290 00:23:39,063 --> 00:23:43,666 Deixe-a, d� o que ela quer e n�o ter� nada a temer. 291 00:24:07,237 --> 00:24:09,378 Voc� parece cansado, Sombra. 292 00:24:10,653 --> 00:24:12,568 Casamento n�o combina com voc�. 293 00:24:12,569 --> 00:24:16,060 Sinto muito por n�o apresentar minha esposa � corte antes. 294 00:24:16,061 --> 00:24:17,814 Ela � rec�m-chegada em Londres 295 00:24:17,815 --> 00:24:21,189 e precisou de um tempo para familiarizar com a cidade. 296 00:24:21,190 --> 00:24:22,660 Absurdo. 297 00:24:23,280 --> 00:24:25,932 Voc� pensou que eu n�o iria descobrir. 298 00:24:28,712 --> 00:24:31,552 Eu n�o seria t�o ing�nuo. 299 00:24:31,923 --> 00:24:36,471 A onisci�ncia de Vossa Majestade � uma lenda. 300 00:24:38,221 --> 00:24:40,767 Gostaria de falar com Mestre Roydon 301 00:24:40,768 --> 00:24:42,492 e sua esposa a s�s. 302 00:24:42,963 --> 00:24:44,568 Vossa Majestade... 303 00:24:51,307 --> 00:24:54,042 Quem � voc�, Senhora Roydon? 304 00:24:54,482 --> 00:24:57,358 Para fazer da minha sombra um traidor. 305 00:24:59,979 --> 00:25:02,971 Matthew n�o � um traidor, Vossa Majestade. 306 00:25:03,401 --> 00:25:05,735 Ele � leal a senhora como sempre foi. 307 00:25:05,736 --> 00:25:07,686 Ele n�o pode ser leal a n�s duas. 308 00:25:08,327 --> 00:25:11,111 Homens j� tem muitos problemas obedecendo uma mulher. 309 00:25:11,112 --> 00:25:12,700 Quem dir� duas. 310 00:25:12,701 --> 00:25:15,453 Eu me coloco como sua humilde serva 311 00:25:15,454 --> 00:25:18,553 e obrigo meu marido a aceitar apenas � sua vontade. 312 00:25:19,894 --> 00:25:21,654 Ela � esperta. 313 00:25:23,031 --> 00:25:24,671 Muito esperta. 314 00:25:24,973 --> 00:25:26,986 Como toda a esp�cie dela. 315 00:25:26,987 --> 00:25:30,156 A esp�cie dela sempre a serviu bem. 316 00:25:30,157 --> 00:25:31,570 Eles se voltaram contra mim. 317 00:25:31,571 --> 00:25:32,941 N�o h� evid�ncias disso. 318 00:25:32,942 --> 00:25:36,079 Bem, talvez houvesse se n�o o tivesse despachado. 319 00:25:42,191 --> 00:25:44,630 O que sua bruxa quer com meu astr�logo? 320 00:25:44,631 --> 00:25:47,140 N�s estamos interessados em um livro 321 00:25:47,141 --> 00:25:50,062 na posse do associado de John Dee, 322 00:25:50,063 --> 00:25:51,648 Edward Kelley. 323 00:25:52,466 --> 00:25:55,791 E este livro diz respeito � Pedra Filosofal? 324 00:25:55,792 --> 00:25:57,093 N�o. 325 00:25:57,094 --> 00:25:59,153 � de interesse apenas para n�s, criaturas. 326 00:25:59,154 --> 00:26:02,300 No entanto, Kelley aprendeu a criar a Pedra 327 00:26:02,301 --> 00:26:05,313 quando milhares antes dele falharam. 328 00:26:05,314 --> 00:26:08,423 Deve ser nisso que ele quer que a senhora acredite. 329 00:26:09,613 --> 00:26:12,039 O Imperador Rodolfo tamb�m acredita. 330 00:26:12,040 --> 00:26:14,406 E n�o deixarei a chave para a vida eterna 331 00:26:14,407 --> 00:26:18,293 e para riquezas sem fim cair nas m�os de Hapsburg. 332 00:26:18,942 --> 00:26:21,051 A senhora quer viver para sempre. 333 00:26:25,923 --> 00:26:27,379 Se eu precisar. 334 00:26:28,046 --> 00:26:30,178 Todo dia eu rezo, pedindo ajuda a Deus. 335 00:26:31,730 --> 00:26:34,170 Para salvar a Inglaterra de um desastre. 336 00:26:34,171 --> 00:26:35,662 Eu lhe prometo... 337 00:26:35,663 --> 00:26:38,029 que Edward Kelley n�o � a resposta de Deus. 338 00:26:38,030 --> 00:26:41,687 Eu julgarei as inten��es de Deus. 339 00:26:43,413 --> 00:26:44,713 Eu sou... 340 00:26:45,764 --> 00:26:47,482 apenas seu servo. 341 00:26:47,861 --> 00:26:49,661 E Dele. 342 00:26:51,603 --> 00:26:53,765 Eu me alegraria em provar minha lealdade, 343 00:26:53,766 --> 00:26:56,423 ajudando-lhe na busca da Pedra Filosofal. 344 00:26:58,318 --> 00:27:01,598 Enviei embaixadores � Bo�mia para buscarem Kelley. 345 00:27:03,367 --> 00:27:05,439 O Imperador os repeliu. 346 00:27:06,321 --> 00:27:08,299 Talvez ele seja mais receptivo comigo. 347 00:27:13,228 --> 00:27:15,921 Voc� sabe ser bastante convincente. 348 00:27:16,824 --> 00:27:20,064 Muito bem, Vossa Majestade. Eu lhe trarei Kelley. 349 00:27:20,065 --> 00:27:23,829 E poder� tranc�-lo na Torre at� criar a Pedra Filosofal. 350 00:27:25,746 --> 00:27:28,893 Ent�o eu talvez perdoe seus erros recentes. 351 00:27:48,221 --> 00:27:50,701 Kelly voltar� com voc� de boa vontade? 352 00:27:51,896 --> 00:27:53,825 Isso � o que descobrirei. 353 00:27:56,914 --> 00:27:58,458 Quando partiremos? 354 00:28:00,189 --> 00:28:03,662 A viagem durar� meses e ser� muito dif�cil. 355 00:28:03,663 --> 00:28:06,283 E voc� apenas come�ou seu treinamento, Diana. 356 00:28:06,986 --> 00:28:09,439 Matthew, n�o ficarei aqui sozinha. 357 00:28:10,247 --> 00:28:13,838 Sou a �nica ligada ao livro. Voc� precisa de mim. 358 00:28:15,426 --> 00:28:16,783 Eu sei. 359 00:28:17,465 --> 00:28:19,895 Mas voc� deveria se concentrar em sua magia, 360 00:28:19,896 --> 00:28:21,786 para que possamos voltar para casa. 361 00:28:25,581 --> 00:28:30,111 Hoje n�s lhe daremos um fio de cada vez. 362 00:28:38,766 --> 00:28:42,310 Apenas deixe o poder passar atrav�s de voc�. 363 00:29:10,631 --> 00:29:14,658 Com o n� de um, o feiti�o come�a. 364 00:29:31,348 --> 00:29:34,593 Com o n� de dois, o feiti�o se torna real. 365 00:30:12,840 --> 00:30:16,823 Com o n� de tr�s, o feiti�o est� livre. 366 00:30:39,639 --> 00:30:43,020 - Era uma �rvore. - N�o s� isso. Uma sorveira. 367 00:30:43,021 --> 00:30:47,245 - Um cruzamento entre mundos. - Uma uni�o de opostos. 368 00:30:47,246 --> 00:30:50,257 Voc� � uma verdadeira tecel�. 369 00:30:52,261 --> 00:30:54,315 Eu n�o consegui terminar. 370 00:30:54,316 --> 00:30:57,891 Com o tempo, voc� completar� o seu feiti�o 371 00:30:57,892 --> 00:31:01,308 e sua afinidade ser� revelada. 372 00:31:03,427 --> 00:31:06,914 Esperei por tanto tempo. Quero aprender tudo agora. 373 00:31:06,915 --> 00:31:10,804 Voc� deve aprender a ter paci�ncia, Diana. 374 00:31:12,741 --> 00:31:14,041 Sim. 375 00:31:15,301 --> 00:31:16,601 Claro. 376 00:31:25,101 --> 00:31:26,401 Diana. 377 00:31:27,821 --> 00:31:32,203 Voc� � uma bruxa poderosa. Sobre isso n�o h� d�vida. 378 00:31:33,581 --> 00:31:35,674 Ent�o, por que n�o consigo ter controle? 379 00:31:35,675 --> 00:31:40,136 A magia se alimenta de todos os aspectos da sua vida. 380 00:31:42,601 --> 00:31:45,647 Tudo est� interligado. 381 00:31:59,101 --> 00:32:01,115 N�o passei do terceiro n�. 382 00:32:01,116 --> 00:32:04,806 Bem, parece um progresso para mim. 383 00:32:06,001 --> 00:32:08,527 Sim. Talvez. 384 00:32:08,528 --> 00:32:11,152 Eu ainda acho que... 385 00:32:53,241 --> 00:32:55,432 Um dia vou ganhar de voc�. 386 00:32:56,281 --> 00:32:58,037 Mas n�o hoje. 387 00:33:02,521 --> 00:33:04,068 Gallowglass. 388 00:33:04,069 --> 00:33:05,912 Tio! 389 00:33:06,321 --> 00:33:08,893 Est� bem. Coloque-me no ch�o. 390 00:33:10,741 --> 00:33:13,294 - Como voc� est�? - Estou bem. E voc�? 391 00:33:13,295 --> 00:33:16,163 - Melhor agora por te ver. - E onde diabos voc� esteve? 392 00:33:16,164 --> 00:33:17,877 Entre. Venha. 393 00:33:17,878 --> 00:33:19,702 O dono da pens�o de Chester 394 00:33:19,703 --> 00:33:21,797 disse que voc� saiu sem pagar a conta. 395 00:33:25,661 --> 00:33:27,588 Essa � Diana. 396 00:33:27,589 --> 00:33:30,535 E este � meu sobrinho, Gallowglass. 397 00:33:30,536 --> 00:33:32,481 Prazer em conhec�-lo, Gallowglass. 398 00:33:32,482 --> 00:33:35,531 Uma bruxa. Descansando em sua sala. 399 00:33:37,070 --> 00:33:39,243 Tenho muito para lhe contar. 400 00:33:39,244 --> 00:33:40,742 Isso � uma desculpa. 401 00:33:43,052 --> 00:33:44,352 Primeiro... 402 00:33:45,119 --> 00:33:46,979 Devo cumprir as minhas obriga��es. 403 00:33:48,277 --> 00:33:50,115 Um mensageiro me entregou isso. 404 00:33:51,119 --> 00:33:53,408 � do seu pai na Fran�a. 405 00:34:19,634 --> 00:34:22,608 Meu pai me mandou voltar para Sept-Tours. 406 00:34:23,289 --> 00:34:24,669 Com voc�. 407 00:34:29,729 --> 00:34:32,473 Philippe e eu n�o concordamos, mas... 408 00:34:32,474 --> 00:34:34,441 diria que h� algumas explica��es a dar. 409 00:34:34,442 --> 00:34:36,281 Como ele descobriu sobre n�s? 410 00:34:36,282 --> 00:34:38,045 Ele tem olhos em todos os lugares. 411 00:34:38,046 --> 00:34:40,496 E se n�o estiverem em solo franc�s em uma semana, 412 00:34:40,497 --> 00:34:42,456 ele pr�prio vir� para a Inglaterra. 413 00:34:44,607 --> 00:34:46,709 Parece que n�o temos escolha. 414 00:34:47,936 --> 00:34:49,546 Temos que ir. 415 00:34:49,547 --> 00:34:51,288 Ela fala com bom senso, pelo menos. 416 00:35:04,938 --> 00:35:08,708 Philippe sempre p�e uma moeda na cera. 417 00:35:10,781 --> 00:35:14,273 Ele espera que eu coloque em sua palma quando eu chegar. 418 00:35:15,974 --> 00:35:17,680 � coisa dele. 419 00:35:19,245 --> 00:35:20,945 Seu teste de lealdade. 420 00:35:23,048 --> 00:35:25,714 J� faz muito tempo que n�o vejo sua caligrafia. 421 00:35:25,715 --> 00:35:27,151 A �ltima vez que o vi, 422 00:35:27,152 --> 00:35:29,948 ele estava t�o quebrado pelo que os nazistas fizeram. 423 00:35:33,177 --> 00:35:35,033 Ele n�o conseguia segurar uma caneta. 424 00:35:36,234 --> 00:35:37,729 E ele gostava de escrever. 425 00:35:42,496 --> 00:35:46,050 Eu sei que v�-lo novamente vai reabrir feridas antigas, 426 00:35:46,606 --> 00:35:48,003 mas talvez 427 00:35:48,004 --> 00:35:49,801 isso as cure tamb�m. 428 00:35:50,861 --> 00:35:53,345 N�o antes de torn�-las piores, garanto-lhe. 429 00:35:56,104 --> 00:35:57,777 Vamos enfrentar isso juntos. 430 00:35:58,731 --> 00:36:01,211 Estarei arrastando voc� por uma guerra. 431 00:36:02,692 --> 00:36:04,665 Se bem me lembro, 432 00:36:04,666 --> 00:36:08,038 a guerra acalmou agora que o rei se retirou 433 00:36:08,039 --> 00:36:09,942 do cerco de Paris. 434 00:36:14,173 --> 00:36:16,253 Eu aguento a viagem. 435 00:36:17,761 --> 00:36:19,134 Sabe, � engra�ado. 436 00:36:22,027 --> 00:36:25,805 Philippe sempre disse que o acasalamento era o destino 437 00:36:25,806 --> 00:36:27,240 e quando eu a encontrasse... 438 00:36:28,934 --> 00:36:30,234 Voc�. 439 00:36:31,908 --> 00:36:33,592 Eu teria que aceitar meu destino. 440 00:36:33,593 --> 00:36:35,272 Mas n�o � assim que funciona. 441 00:36:36,874 --> 00:36:39,526 Em cada momento, pelo resto da minha vida, 442 00:36:40,200 --> 00:36:41,941 estarei escolhendo voc�. 443 00:36:44,241 --> 00:36:46,096 Acima de tudo. 444 00:37:00,066 --> 00:37:02,676 Voc� deve completar seu treinamento, 445 00:37:02,677 --> 00:37:05,187 n�o embarcar em uma longa viagem. 446 00:37:05,928 --> 00:37:10,671 Goody, minha magia est� ligada � minha intui��o e emo��es. 447 00:37:11,014 --> 00:37:13,363 E elas est�o ligadas ao Matthew. 448 00:37:14,541 --> 00:37:18,237 Cada fibra do meu ser est� dizendo que tenho que ir. 449 00:37:21,228 --> 00:37:25,330 Muito bem. Ent�o voc� deve ir. 450 00:37:26,655 --> 00:37:29,050 Mas esses n�s n�o se aprender�o sozinhos. 451 00:37:30,181 --> 00:37:33,022 Vou continuar estudando. Eu prometo. 452 00:37:34,054 --> 00:37:35,771 E depois eu voltarei. 453 00:37:37,148 --> 00:37:40,677 Saiba que est� estabelecendo um novo curso, Diana. 454 00:37:41,402 --> 00:37:45,171 E n�o posso prever onde ele pode levar. 455 00:37:58,821 --> 00:38:01,552 Os navios de Walter viajaram para c�. 456 00:38:02,265 --> 00:38:04,678 - Muito longe? - Muito longe. 457 00:38:05,135 --> 00:38:08,521 E � daqui que eu venho e � para onde vamos. 458 00:38:09,021 --> 00:38:13,305 E depois vamos para a Bo�mia. 459 00:38:14,128 --> 00:38:16,248 Quantos dias a viagem levar�? 460 00:38:16,249 --> 00:38:19,662 - Muitos. - Precisaremos de bons cavalos. 461 00:38:20,334 --> 00:38:21,634 Jack... 462 00:38:22,453 --> 00:38:24,183 Eu sei o que voc� vai dizer. 463 00:38:25,520 --> 00:38:27,259 N�o me importo se for perigoso. 464 00:38:27,260 --> 00:38:30,041 Voc� � o garoto mais corajoso que eu conhe�o, mas... 465 00:38:31,890 --> 00:38:34,613 Eu nunca me perdoaria se voc� se machucasse. 466 00:38:36,854 --> 00:38:38,205 Nem eu. 467 00:38:47,814 --> 00:38:51,900 Precisamos que voc� fique aqui, para ficar de olho na Fran�oise. 468 00:38:55,387 --> 00:38:58,715 Eu tenho algo para voc�. 469 00:39:00,207 --> 00:39:01,633 � muito especial. 470 00:39:05,507 --> 00:39:07,077 Anda, abra. 471 00:39:10,481 --> 00:39:11,945 Acabaram de chegar. 472 00:39:15,688 --> 00:39:17,631 Mandamos pint�-los para voc�. 473 00:39:18,608 --> 00:39:20,695 Cuide deles at� voltarmos. 474 00:39:22,081 --> 00:39:23,381 Est� bem? 475 00:39:25,614 --> 00:39:26,914 Bom menino. 476 00:39:34,275 --> 00:39:35,840 Os barcos est�o prontos. 477 00:39:35,841 --> 00:39:39,280 Vou acompanh�-los at� a praia de Monte Saint-Michel. 478 00:39:39,281 --> 00:39:41,444 N�o vai viajar conosco? 479 00:39:41,445 --> 00:39:43,743 Meu pai morreu nas m�os dos franceses. 480 00:39:44,760 --> 00:39:46,060 Eu sinto muit�ssimo. 481 00:39:48,775 --> 00:39:51,875 At� fazer as pazes com o passado n�o me aventurarei na Fran�a. 482 00:39:51,876 --> 00:39:53,928 - Claro. - Diana, 483 00:39:54,404 --> 00:39:56,820 perdoe minha retic�ncia mais cedo. 484 00:39:56,821 --> 00:40:00,094 Agora entendi que Matthew se comprometeu com voc�. 485 00:40:00,547 --> 00:40:02,980 Matthew precisar� de voc� em Sept-Tours. 486 00:40:02,981 --> 00:40:04,432 Voc� deve ser a �ncora dele. 487 00:40:05,549 --> 00:40:07,466 Caso contr�rio, ele pode se perder. 488 00:40:32,626 --> 00:40:35,379 Talvez ver seu pai fosse para acontecer. 489 00:40:36,967 --> 00:40:39,246 Talvez seja uma das raz�es para estarmos aqui. 490 00:40:50,602 --> 00:40:54,057 VENEZA, IT�LIA 491 00:41:04,807 --> 00:41:07,194 N�o sei se admiro sua coragem, 492 00:41:07,195 --> 00:41:10,694 pena ou estupidez em vir aqui depois de me trair. 493 00:41:11,307 --> 00:41:13,919 Esperei muito tempo para ser livre 494 00:41:13,920 --> 00:41:16,945 do dom�nio de Philippe de Clairmont com nossa esp�cie. 495 00:41:17,414 --> 00:41:19,514 A menos que esteja aqui para me apresentar 496 00:41:19,515 --> 00:41:23,295 a cabe�a do filho dele, sugiro que v� embora. 497 00:41:24,028 --> 00:41:25,729 � muito melhor do que isso. 498 00:41:25,730 --> 00:41:29,121 Isso poderia derrubar toda a Dinastia de Clairmont. 499 00:41:31,020 --> 00:41:32,320 � um corpo. 500 00:41:33,178 --> 00:41:34,543 Algu�m que conhecemos? 501 00:41:34,544 --> 00:41:36,715 N�o, n�o importa. � assim como ele morreu. 502 00:41:36,716 --> 00:41:38,818 Parecia uma alimenta��o descontrolada. 503 00:41:38,819 --> 00:41:43,122 V�rias marcas de mordida. O corpo foi despeda�ado. 504 00:41:43,123 --> 00:41:45,180 N�o vejo nada assim h� s�culos. 505 00:41:45,181 --> 00:41:46,827 E todos conhecemos os rumores 506 00:41:46,828 --> 00:41:49,512 sobre a linha de sangue infectada do De Clairmont. 507 00:41:49,513 --> 00:41:53,225 Deve ter mais do que suspeitas, voc� precisa ter certeza. 508 00:41:53,226 --> 00:41:54,697 Estou trabalhando nisso. 509 00:41:58,607 --> 00:42:01,511 E se voc� encontrar algo concreto... 510 00:42:01,512 --> 00:42:04,482 N�o fui claro? Isso � uma negocia��o. 511 00:42:05,881 --> 00:42:07,770 Ent�o eu preciso 512 00:42:08,947 --> 00:42:10,852 de um pre�o inicial. 513 00:42:15,501 --> 00:42:16,801 Veneza. 514 00:42:20,655 --> 00:42:22,907 Esta era a minha cidade e voc� a tirou de mim. 515 00:42:22,908 --> 00:42:25,409 Voc� estava interferindo na pol�tica humana. 516 00:42:25,410 --> 00:42:27,900 Aqui era o centro da civiliza��o quando a comandei 517 00:42:27,901 --> 00:42:29,201 e agora olhe como est�. 518 00:42:30,468 --> 00:42:33,827 Cheia de turistas e lojas de lembran�as baratas. 519 00:42:38,141 --> 00:42:40,956 E voc� acha que pode salv�-la. 520 00:42:42,081 --> 00:42:43,454 Sem d�vida. 521 00:42:46,547 --> 00:42:47,962 E em troca? 522 00:42:53,368 --> 00:42:56,456 Eu lhe darei os meios para destruir os De Clairmont. 523 00:43:03,251 --> 00:43:07,785 NO PR�XIMO EPIS�DIO 524 00:43:07,786 --> 00:43:09,107 Becca? 525 00:43:09,108 --> 00:43:10,416 Phoebe Taylor. 526 00:43:11,228 --> 00:43:12,656 Marcus Whitmore. 527 00:43:13,948 --> 00:43:15,970 M�os frias. Desculpe. 528 00:43:16,568 --> 00:43:19,646 Posso ter pesquisado sobre voc� na internet, 529 00:43:19,647 --> 00:43:21,819 e voc� � invis�vel. 530 00:43:22,851 --> 00:43:26,446 Quem hoje em dia n�o tem presen�a nas redes sociais? 531 00:43:28,376 --> 00:43:30,429 Um vampiro est� matando sangues-quentes. 532 00:43:30,430 --> 00:43:33,345 Quem est� fazendo isso est� infectado com f�ria por sangue. 533 00:43:33,346 --> 00:43:36,664 Meu av� eliminou f�ria por sangue h� s�culos. 534 00:43:36,665 --> 00:43:39,584 Eu estava preocupado de que seu amor pelo Matthew 535 00:43:39,585 --> 00:43:41,760 possa t�-la cegado. 536 00:43:41,761 --> 00:43:44,660 O que voc� sabe sobre o amor? 537 00:43:44,661 --> 00:43:49,443 Sei que ele e a bruxa dele est�o escondidos no tempo, 538 00:43:49,444 --> 00:43:52,185 mas o que eles est�o planejando? 539 00:43:52,186 --> 00:43:55,721 Viajou 1300 km de Veneza para perguntar isso? 540 00:43:56,927 --> 00:43:58,867 Da pr�xima vez, mande um e-mail. 541 00:43:59,356 --> 00:44:02,358 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 542 00:44:02,359 --> 00:44:05,359 @inSanosubs fb.com/inSanos 543 00:44:06,305 --> 00:45:06,643 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 40832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.