All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E10.INTERNAL.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,141 --> 00:00:02,699 Madame de Clermont? Sou Benjamin Fuchs. 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,781 - Pare de gritar! - N�o! 3 00:00:05,782 --> 00:00:08,620 Encontrei uma carta escrita por Edward Kelley. 4 00:00:08,621 --> 00:00:11,278 Prova sua teoria que ele rasgou tr�s de suas p�ginas. 5 00:00:11,279 --> 00:00:13,107 Kelley deixou uma �nica p�gina 6 00:00:13,108 --> 00:00:14,937 para cada uma das tr�s esp�cies. 7 00:00:14,938 --> 00:00:17,159 Rebecca, o que est� tentando nos dizer? 8 00:00:17,160 --> 00:00:18,758 - Sarah. - Rebecca... 9 00:00:19,526 --> 00:00:21,994 Uma bruxa nascida de dem�nios. 10 00:00:21,995 --> 00:00:24,763 Se isso for verdade, os bruxos v�o querer a crian�a. 11 00:00:25,158 --> 00:00:27,939 Mas tem mais uma coisa. 12 00:00:28,713 --> 00:00:30,014 Estou gr�vida. 13 00:00:30,015 --> 00:00:32,086 Temos que voltar logo para nosso tempo. 14 00:00:32,087 --> 00:00:34,770 - E o Jack? - Para voltar ao seu tempo, 15 00:00:34,771 --> 00:00:36,829 precisa completar seu treinamento. 16 00:00:37,994 --> 00:00:41,985 Voc� � uma tecel�, uma criadora de feiti�os. 17 00:00:41,986 --> 00:00:43,982 Seu pai era um. 18 00:00:43,983 --> 00:00:46,122 Guardi�es dos elementos, eu os chamo. 19 00:00:46,664 --> 00:00:48,277 Ele era um viajante do tempo. 20 00:00:48,278 --> 00:00:49,958 Agora ele est� numa vida passada. 21 00:00:49,959 --> 00:00:52,630 Agora somos as �ltimas tecel�s. 22 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 23 00:01:12,391 --> 00:01:14,511 Qual cor brilha mais forte? 24 00:01:20,871 --> 00:01:22,311 Abund�ncia. 25 00:01:28,831 --> 00:01:32,151 Muito bom. E essas tr�s estrelas formam o chap�u. 26 00:01:32,871 --> 00:01:34,470 Essas quatro, um pequeno arado. 27 00:01:34,471 --> 00:01:35,771 Sim 28 00:01:36,271 --> 00:01:37,671 Vamos fazer outras Con... 29 00:01:38,811 --> 00:01:41,630 - Con... Const... - Constela��es. 30 00:01:41,631 --> 00:01:43,030 Bem, essa � Cassiopeia. 31 00:01:43,031 --> 00:01:45,030 Ela era uma rainha de um reino m�tico. 32 00:01:45,031 --> 00:01:46,331 Veja, 33 00:01:46,731 --> 00:01:49,391 as estrelas t�m a forma da letra W. 34 00:01:53,331 --> 00:01:55,191 Iluminando o c�u. 35 00:02:05,371 --> 00:02:08,751 Com o n� de oito, o feiti�o ir� esperar. 36 00:02:09,671 --> 00:02:12,031 Sinta o nono. 37 00:02:21,077 --> 00:02:23,871 - O arado, ali! - Sim. 38 00:02:24,431 --> 00:02:27,370 Ali est� a cauda do drag�o, 39 00:02:27,371 --> 00:02:31,710 onde os deuses o jogaram no c�u e a cauda torceu e congelou. 40 00:02:31,711 --> 00:02:35,911 E olhe, Cassiopeia ainda est� agarrada ao seu trono. 41 00:02:36,511 --> 00:02:38,871 Observar as estrelas em Londres. 42 00:02:41,291 --> 00:02:42,991 Isso sim � m�gico. 43 00:02:53,551 --> 00:02:57,031 Um n� sobre conclus�o nunca � f�cil. 44 00:02:57,991 --> 00:02:59,291 Ainda assim, 45 00:02:59,871 --> 00:03:01,871 voc� est� quase l�. 46 00:03:10,791 --> 00:03:12,091 Desculpa. 47 00:03:21,671 --> 00:03:22,971 Diana? 48 00:03:26,191 --> 00:03:29,791 Outro tecel�o chegou a Londres. 49 00:03:30,891 --> 00:03:33,151 Eu senti a presen�a. 50 00:03:33,991 --> 00:03:36,111 Pensei que �ramos as �nicas. 51 00:03:39,391 --> 00:03:43,070 Vamos esperar at� que se conhe�am. 52 00:03:43,071 --> 00:03:46,831 A chegada dele aqui n�o ser� acidental. 53 00:03:47,817 --> 00:03:49,818 Bruxos Zett | Lu Colorada 54 00:03:49,819 --> 00:03:51,820 Bruxos AlanCristianoBr | Darrow 55 00:03:51,821 --> 00:03:53,822 Bruxos Sassenach� | sk�ad | LineSta 56 00:03:53,823 --> 00:03:55,824 Bruxos JuMascarenhas | Hall 57 00:03:55,825 --> 00:03:57,825 Bruxos dandan | Keila | LexJT 58 00:03:58,340 --> 00:04:00,340 Vampira LikaPoetisa 59 00:04:09,002 --> 00:04:11,464 BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS DE DEBORAH HARKNESS 60 00:04:33,043 --> 00:04:35,043 Equipe inSanos apresenta: 61 00:04:36,137 --> 00:04:40,223 A DESCOBERTA DAS BRUXAS: SOMBRA DA NOITE | S02E10 62 00:04:41,030 --> 00:04:44,630 SEPT-TOURS, FRAN�A 63 00:04:52,931 --> 00:04:54,836 - Oi, voc� � Agatha? - Agatha Wilson. 64 00:04:54,837 --> 00:04:56,532 Esta � minha fam�lia. 65 00:04:56,533 --> 00:04:58,271 � t�o bom ver voc� de novo. 66 00:04:58,791 --> 00:05:00,951 - Parab�ns. - Agatha Wilson. 67 00:05:01,566 --> 00:05:03,767 N�o consigo expressar nossa gratid�o. 68 00:05:03,768 --> 00:05:05,531 Vamos entrar. 69 00:05:08,067 --> 00:05:09,439 Por ali. 70 00:05:14,165 --> 00:05:16,144 N�o � tarde demais para voltar. 71 00:05:16,145 --> 00:05:19,622 Estar comigo, pode ser perigoso. 72 00:05:20,410 --> 00:05:23,593 O que estiver por vir, estou pronta. 73 00:05:24,049 --> 00:05:27,417 H� um mundo todo por a�. E eu quero ver tudo. 74 00:05:27,932 --> 00:05:31,286 Isso, � um privil�gio. 75 00:05:44,548 --> 00:05:46,676 Espero que n�o se importe com mais dois. 76 00:05:46,677 --> 00:05:48,779 O castelo parece vivo de novo. 77 00:05:48,780 --> 00:05:51,260 Martha est� amando cada minuto. 78 00:05:52,234 --> 00:05:56,308 Esta � Phoebe Taylor, minha parceira. 79 00:05:58,623 --> 00:06:01,913 - Srta. Taylor. - Me chame de Phoebe. 80 00:06:02,463 --> 00:06:05,051 Marcus me contou muita coisa sobre voc�. 81 00:06:05,052 --> 00:06:07,419 � uma honra imensa conhec�-la. 82 00:06:07,420 --> 00:06:10,337 Bem, espero n�o desapontar. 83 00:06:15,114 --> 00:06:18,206 LONDRES, 1591 84 00:06:24,263 --> 00:06:26,244 Quero comprar outro livro para o Jack. 85 00:06:26,632 --> 00:06:28,638 - Claro. - Ol�. 86 00:06:28,639 --> 00:06:29,939 Milady. 87 00:06:38,159 --> 00:06:39,601 Isso � estranho. 88 00:06:40,840 --> 00:06:43,693 - Sinto cheiro de caf�. - N�o. 89 00:06:44,022 --> 00:06:46,166 Caf� s� daqui d�cadas. 90 00:06:47,318 --> 00:06:49,039 Viajante do tempo, Diana. 91 00:06:53,809 --> 00:06:56,205 - Quem � voc�? - Pai? 92 00:06:58,238 --> 00:06:59,712 Diana? 93 00:07:22,143 --> 00:07:24,584 Voc�... Voc� est� igual. 94 00:07:25,780 --> 00:07:28,648 Estava andando em um triciclo h� dois dias. 95 00:07:28,649 --> 00:07:30,684 Acho que todos precisamos disto. 96 00:07:38,860 --> 00:07:41,588 Ent�o � o vampiro que Rebecca viu nas vis�es. 97 00:07:42,965 --> 00:07:44,894 - Foi aqui que se conheceram? - N�o. 98 00:07:44,895 --> 00:07:47,044 Eu trouxe Matthew comigo. 99 00:07:48,269 --> 00:07:50,098 � uma boa viajante do tempo tamb�m. 100 00:07:50,099 --> 00:07:52,600 Algum progresso com o nono n�? 101 00:07:52,601 --> 00:07:54,941 Goody disse que n�o podemos ter pressa. 102 00:08:02,321 --> 00:08:03,943 Est� procurando por isso? 103 00:08:04,461 --> 00:08:07,500 - Eu os deixei aqui. - Voc� os deixou no ch�o 104 00:08:07,501 --> 00:08:10,108 e Fran�oise quase escorregou escada abaixo. 105 00:08:12,241 --> 00:08:13,641 Pode ir. 106 00:08:18,781 --> 00:08:20,740 H� quanto tempo ele est� com voc�s? 107 00:08:21,341 --> 00:08:25,481 Perdoe-me, Stephen, mas por que est� aqui? 108 00:08:26,221 --> 00:08:29,032 Sou antrop�logo. Estou aqui para observar. 109 00:08:32,261 --> 00:08:35,600 E procurar algo. Um livro de alquimia. 110 00:08:36,141 --> 00:08:38,587 Ashmole 782. 111 00:08:39,521 --> 00:08:41,007 N�s o temos. 112 00:08:44,961 --> 00:08:46,592 Ele n�o me deixa l�-lo. 113 00:08:47,401 --> 00:08:50,402 Talvez porque tr�s p�ginas foram arrancadas. 114 00:08:51,641 --> 00:08:56,261 H� uma imagem estranha da �rvore da Vida. 115 00:08:56,718 --> 00:08:58,968 Um dos dois drag�es derramando o sangue deles. 116 00:08:58,969 --> 00:09:01,321 E ent�o a p�gina que foi enviada para Diana. 117 00:09:04,821 --> 00:09:06,959 Foi enviado de Jerusal�m. 118 00:09:07,561 --> 00:09:10,864 Chegou do nada. Bruxos judeus, presumimos. 119 00:09:11,901 --> 00:09:13,252 Rabino Loew. 120 00:09:15,181 --> 00:09:16,921 � poss�vel, suponho. 121 00:09:17,281 --> 00:09:19,131 Talvez tenha pegado a p�gina do Kelley 122 00:09:19,132 --> 00:09:20,777 e a tenha guardado para voc�. 123 00:09:21,661 --> 00:09:24,560 Sempre pensei que se o achasse nesta �poca, 124 00:09:24,561 --> 00:09:27,941 o texto n�o estaria escondido e eu seria capaz de estud�-lo. 125 00:09:28,501 --> 00:09:30,580 � uma pena voc� n�o conseguir l�-lo. 126 00:09:30,581 --> 00:09:32,240 Existem outras maneiras. 127 00:09:32,241 --> 00:09:35,081 O pergaminho � feito de pele de criaturas. 128 00:09:36,581 --> 00:09:39,598 O DNA nele pode conter muitas respostas. 129 00:09:40,261 --> 00:09:42,960 A import�ncia dele vai al�m da mera pesquisa. 130 00:09:42,961 --> 00:09:45,477 Criaturas poderosas o est�o procurando. 131 00:09:45,881 --> 00:09:48,334 Incluindo um bruxo da Congrega��o. 132 00:09:50,341 --> 00:09:51,831 Peter Knox. 133 00:09:52,621 --> 00:09:54,221 Ora, ora. 134 00:09:56,096 --> 00:09:58,607 Espero que ele n�o saiba que tem magia negra. 135 00:09:59,363 --> 00:10:01,783 Peter � obcecado com as artes das trevas. 136 00:10:08,044 --> 00:10:11,793 Cedo ou tarde, a beb� bruxa ficar� com a pr�pria esp�cie. 137 00:10:11,794 --> 00:10:13,308 Mas nossa prioridade 138 00:10:13,309 --> 00:10:16,178 tem que ser as p�ginas do Livro da Vida. 139 00:10:16,179 --> 00:10:19,936 Ysabeau de Clermont sabe algo, mas se recusa a cooperar. 140 00:10:21,088 --> 00:10:23,956 Nenhum dos meus contatos sabe da p�gina das bruxas. 141 00:10:23,957 --> 00:10:26,768 � poss�vel que as tias de Diana Bishop 142 00:10:26,769 --> 00:10:28,131 j� a tenham. 143 00:10:28,938 --> 00:10:30,326 Mas elas se esconderam. 144 00:10:31,846 --> 00:10:34,398 Tenho motivos para acreditar que est�o abrigadas 145 00:10:35,272 --> 00:10:36,666 em Sept-Tour. 146 00:10:36,667 --> 00:10:40,475 Infelizmente, Ysabeau amoleceu a postura dela com bruxos. 147 00:10:42,074 --> 00:10:43,809 Ent�o, devem ser extra�das. 148 00:10:43,810 --> 00:10:47,139 Os De Clermont n�o as entregar�o facilmente. 149 00:10:48,439 --> 00:10:53,052 Seria necess�rio um bruxo poderoso 150 00:10:53,971 --> 00:10:55,531 para se aproximar. 151 00:10:55,943 --> 00:10:58,195 N�o sou seu c�o de ca�a, Gerbert. 152 00:11:00,315 --> 00:11:01,615 V� pegar. 153 00:11:16,266 --> 00:11:18,357 Como pensou que poderia seguir com isso? 154 00:11:20,421 --> 00:11:23,317 J� ficaram tempo demais. Adotaram uma crian�a 155 00:11:23,318 --> 00:11:25,569 e roubaram um livro do Imperador Habsburgo. 156 00:11:25,570 --> 00:11:27,382 J� estive aqui antes, Stephen. 157 00:11:27,383 --> 00:11:29,338 Estou ciente disso, Matthew. 158 00:11:29,339 --> 00:11:33,171 Sim, n�s fizemos burrice. 159 00:11:34,668 --> 00:11:37,135 Quebrou as regras da viagem no tempo. 160 00:11:37,764 --> 00:11:40,179 Observar, n�o participar. 161 00:11:40,960 --> 00:11:42,369 Precisa ir. 162 00:11:44,062 --> 00:11:45,828 E deixe o livro para tr�s. 163 00:11:46,964 --> 00:11:50,795 Pretendo estud�-lo neste tempo, n�o lev�-lo comigo. 164 00:11:50,796 --> 00:11:53,628 N�o. O livro vem com a gente. 165 00:11:53,629 --> 00:11:55,566 Precisamos achar as p�ginas que faltam. 166 00:11:55,567 --> 00:11:57,535 E analis�-las. Como bioqu�mico... 167 00:11:57,536 --> 00:11:59,801 N�o me importo se voc� � Charles Darwin. 168 00:11:59,802 --> 00:12:02,156 N�o pode viajar no tempo com um objeto poderoso 169 00:12:02,157 --> 00:12:03,641 que voc� n�o entende. 170 00:12:06,620 --> 00:12:09,335 Voc� j� mexeu com a hist�ria. 171 00:12:10,130 --> 00:12:12,498 N�o encontrar�o suas respostas aqui. 172 00:12:14,149 --> 00:12:16,426 O livro fica. 173 00:12:22,907 --> 00:12:25,061 Peter Knox est� fora de controle. 174 00:12:25,062 --> 00:12:26,380 Ele perseguiu a Diana, 175 00:12:26,381 --> 00:12:29,740 intimidou o Concili�bulo Madison e agora est� amea�ando beb�s. 176 00:12:29,741 --> 00:12:31,538 A Congrega��o n�o pode fazer nada? 177 00:12:31,539 --> 00:12:33,829 Sei como eles funcionam. Eles v�o discutir, 178 00:12:34,159 --> 00:12:35,591 ficar�o do lado dele 179 00:12:36,161 --> 00:12:38,489 e a segrega��o total da esp�cie. 180 00:12:38,968 --> 00:12:41,432 Mais cedo ou mais tarde, vir�o buscar a Margaret. 181 00:12:43,059 --> 00:12:46,180 Quando Matthew e Diana voltarem, eles vir�o atr�s deles tamb�m. 182 00:12:46,181 --> 00:12:49,140 A �nica maneira de todos estarem seguros 183 00:12:49,541 --> 00:12:51,441 � se revogarmos o acordo. 184 00:12:51,997 --> 00:12:55,182 N�o sei se voc� compreendeu totalmente o que est� sugerindo. 185 00:12:55,183 --> 00:12:57,627 Philippe criou o acordo h� s�culos 186 00:12:57,628 --> 00:13:00,349 e sim, claro, sem d�vida havia uma raz�o para isso. 187 00:13:00,350 --> 00:13:01,689 Mas o mundo mudou. 188 00:13:01,690 --> 00:13:03,940 Essas mesmas regras que nos mantinham seguros 189 00:13:04,576 --> 00:13:06,308 agora est�o nos separando. 190 00:13:06,855 --> 00:13:08,335 Marcus est� certo. 191 00:13:09,031 --> 00:13:11,995 Os humanos podem ser destrutivos, mas s�o criativos. 192 00:13:12,425 --> 00:13:14,080 Eles mudam de ideia. 193 00:13:14,760 --> 00:13:17,382 O que o acordo realmente representa hoje? 194 00:13:17,383 --> 00:13:19,943 Segrega��o? Discrimina��o? 195 00:13:20,714 --> 00:13:23,702 Precisamos evoluir se quisermos sobreviver. 196 00:13:23,703 --> 00:13:26,435 A mudan�a j� n�o come�ou? 197 00:13:28,301 --> 00:13:30,841 Quer dizer, olhem para esta mesa. 198 00:13:31,235 --> 00:13:34,056 Quatro esp�cies jantando juntas. 199 00:13:34,057 --> 00:13:35,982 Pelo que Marcus me disse, 200 00:13:35,983 --> 00:13:38,292 n�o � algo que acontece com muita frequ�ncia. 201 00:13:38,912 --> 00:13:40,232 Olha, 202 00:13:40,741 --> 00:13:44,260 sei que sou nova nisso tudo, e n�o quero ser indelicada, 203 00:13:44,261 --> 00:13:49,181 mas parece muito �bvio que a �nica forma de avan�ar 204 00:13:49,182 --> 00:13:51,141 � em conjunto. 205 00:14:08,541 --> 00:14:12,141 Perd�o, eu me perdi no... 206 00:14:14,261 --> 00:14:17,031 Tem uma casa linda. 207 00:14:17,032 --> 00:14:19,598 Estava morrendo de vontade de bisbilhotar. 208 00:14:19,599 --> 00:14:21,461 Bisbilhote � vontade. 209 00:14:29,621 --> 00:14:31,621 Isto � do s�culo XVI? 210 00:14:31,622 --> 00:14:35,474 Philippe foi buscar em Roma, se lembro bem. 211 00:14:36,021 --> 00:14:38,041 Est� muito bem conservada. 212 00:14:38,481 --> 00:14:40,821 Marcus depositou grande confian�a em voc�, 213 00:14:40,822 --> 00:14:44,461 para se revelar, introduzindo voc� a este mundo. 214 00:14:44,462 --> 00:14:47,781 Eu sei, e n�o vou decepcion�-lo. 215 00:14:48,350 --> 00:14:50,781 Isso deve ser um tanto avassalador. 216 00:14:51,415 --> 00:14:54,541 Sou a �nica humana em um castelo antigo 217 00:14:54,542 --> 00:14:57,624 cheio de vampiros, bruxas e dem�nios. 218 00:14:58,221 --> 00:15:00,500 Um reduzido ser humano temeria. 219 00:15:00,501 --> 00:15:03,246 Seres humanos t�m muito potencial. 220 00:15:03,247 --> 00:15:05,759 Mas nossa capacidade ao �dio e � discrimina��o, 221 00:15:06,641 --> 00:15:09,178 assusta-me mais do que tudo isso. 222 00:15:22,601 --> 00:15:24,961 Essa cole��o � incr�vel. 223 00:15:28,381 --> 00:15:30,041 Est� tudo bem? 224 00:15:30,042 --> 00:15:32,427 Gostaria de um momento a s�s com meu neto. 225 00:15:32,801 --> 00:15:34,278 Claro. 226 00:15:40,221 --> 00:15:44,412 - Fez uma escolha excelente. - Eu sei. 227 00:15:45,901 --> 00:15:47,221 Talvez ela tenha raz�o. 228 00:15:47,222 --> 00:15:49,900 Talvez hoje seja o come�o de algo. 229 00:15:49,901 --> 00:15:54,100 Tem raz�o em criticar nosso conservadorismo. 230 00:15:54,101 --> 00:15:58,923 Philippe foi um dos homens mais evolu�dos que j� existiu. 231 00:15:59,501 --> 00:16:01,100 Adaptava-se constantemente. 232 00:16:01,101 --> 00:16:05,316 Ele acreditava na esperan�a para todas as criaturas. 233 00:16:05,841 --> 00:16:07,761 Queria que ele estivesse aqui. 234 00:16:10,141 --> 00:16:14,030 O luto abre um lugar no cora��o 235 00:16:14,031 --> 00:16:15,892 e fica l� para sempre. 236 00:16:15,893 --> 00:16:19,360 Mas quando a dor � focada, se torna um poderoso incentivo. 237 00:16:19,361 --> 00:16:22,330 A tristeza se transforma em prop�sito 238 00:16:22,331 --> 00:16:26,531 e a dor se transforma em a��o. 239 00:16:46,220 --> 00:16:47,520 Gallowglass. 240 00:16:51,807 --> 00:16:55,946 Meus dias como Matthew Roydon est�o chegando ao fim. 241 00:16:59,604 --> 00:17:01,969 Diana e eu voltaremos para nosso tempo. 242 00:17:02,281 --> 00:17:05,298 Por�m, h� algumas coisas para resolver. 243 00:17:05,904 --> 00:17:07,921 Mas voc� ter� o meu "velho eu" de volta. 244 00:17:11,727 --> 00:17:13,027 Na verdade... 245 00:17:15,499 --> 00:17:17,259 Prefiro o "voc� do futuro". 246 00:17:22,073 --> 00:17:24,058 Voc� tem a oportunidade de estudar magia 247 00:17:24,059 --> 00:17:26,445 com uma das maiores bruxas da Inglaterra. 248 00:17:26,446 --> 00:17:28,067 Voc� n�o pode desperdi�ar. 249 00:17:30,519 --> 00:17:32,145 Conte-me sobre o nono n�. 250 00:17:33,781 --> 00:17:37,190 Bem, � dif�cil aprender, como voc� sabe. 251 00:17:37,595 --> 00:17:40,667 Sou autodidata. Nunca aprendi os n�s formais. 252 00:17:43,196 --> 00:17:45,664 � m�gica. Preciso amarr�-los bem. 253 00:17:46,341 --> 00:17:47,684 Eu imaginei que sim. 254 00:17:49,287 --> 00:17:52,281 Voc� tem medo deles? 255 00:17:54,004 --> 00:17:55,304 N�o. 256 00:17:56,383 --> 00:17:59,087 Deveria ver o que sou capaz de fazer com minha magia. 257 00:18:00,649 --> 00:18:03,165 Falta de habilidade nunca ser� o seu problema. 258 00:18:04,443 --> 00:18:06,976 Mas vontade, talvez? 259 00:18:08,772 --> 00:18:12,039 Se voc� completar, voc� ter� que ir. 260 00:18:14,558 --> 00:18:15,858 Sim. 261 00:18:17,051 --> 00:18:18,351 Por aqui. 262 00:18:24,907 --> 00:18:27,742 Suponho que encontrou o tecel�o. 263 00:18:34,728 --> 00:18:36,201 Foco, Diana. 264 00:18:36,952 --> 00:18:39,621 - Mantenha controle do azul. - Ele est� se afastando. 265 00:18:40,845 --> 00:18:42,639 N�o fa�a tanto esfor�o. 266 00:18:44,851 --> 00:18:46,785 Seu pai tem raz�o. 267 00:18:47,407 --> 00:18:51,472 Permita que sua magia flua naturalmente. 268 00:18:53,868 --> 00:18:55,168 Exatamente. 269 00:18:55,472 --> 00:18:57,540 Voc� n�o est� la�ando um touro. 270 00:19:27,024 --> 00:19:28,644 Com o n� de nove, 271 00:19:29,307 --> 00:19:31,507 o feiti�o � meu. 272 00:19:38,131 --> 00:19:41,112 Alguns bruxos matariam por esse tipo de poder. 273 00:19:44,943 --> 00:19:46,463 O que eu falei? 274 00:19:48,110 --> 00:19:49,906 Diana, 275 00:19:49,907 --> 00:19:54,367 seja voc� mesma. N�o adianta negar. 276 00:19:57,787 --> 00:20:00,216 Desejo uma boa noite. 277 00:20:11,827 --> 00:20:15,107 H� tanto que quero te contar. 278 00:20:18,472 --> 00:20:19,807 Tenho... 279 00:20:21,267 --> 00:20:24,627 medo de mudar qualquer coisa. 280 00:20:24,978 --> 00:20:28,547 Mesmo assim, estou desesperada para mudar tudo. 281 00:20:31,212 --> 00:20:34,392 Nada pode impedir sua m�e e eu de nosso destino, Diana. 282 00:20:36,225 --> 00:20:38,466 N�o vimos o que est� por vir. 283 00:20:38,838 --> 00:20:41,238 Sabemos que nosso tempo com voc� � curto. 284 00:20:43,810 --> 00:20:46,218 Fique em paz, querida. 285 00:20:48,228 --> 00:20:50,472 Faz parte de toda uma tape�aria. 286 00:20:52,423 --> 00:20:54,354 Como sua crian�a por vir. 287 00:20:57,467 --> 00:21:00,953 Eu... Eu queria te contar. 288 00:21:00,954 --> 00:21:02,797 Sua m�e viu. 289 00:21:04,995 --> 00:21:06,514 Parab�ns. 290 00:21:07,502 --> 00:21:09,719 Uma crian�a � um presente precioso. 291 00:21:11,100 --> 00:21:12,400 Eu deveria saber. 292 00:21:17,413 --> 00:21:19,533 � hora de... 293 00:21:21,103 --> 00:21:22,463 eu dar um passeio. 294 00:21:26,163 --> 00:21:30,416 Voc� � tudo o que sonhamos que fosse um dia. 295 00:21:45,078 --> 00:21:46,558 Te vejo depois. 296 00:21:48,521 --> 00:21:49,821 At� depois, pai. 297 00:22:19,278 --> 00:22:22,903 Certo. Tudo como estava, perto o suficiente. 298 00:22:25,507 --> 00:22:28,144 Agora sei como se sente, deixando uma vida pra tr�s. 299 00:22:28,145 --> 00:22:30,297 Sim, � sempre agridoce. 300 00:22:31,315 --> 00:22:33,555 Acho melhor me concentrar... 301 00:22:34,541 --> 00:22:36,010 na parte doce. 302 00:22:37,311 --> 00:22:39,273 Como ver nossas fam�lias. 303 00:22:40,528 --> 00:22:42,787 Pedimos a muitos deles que viessem aqui, 304 00:22:43,436 --> 00:22:46,764 n�o saber o que eles passaram � insuport�vel. 305 00:22:46,765 --> 00:22:49,126 Ou o que enfrentaremos com nosso retorno. 306 00:22:49,127 --> 00:22:52,303 Temos que achar as p�ginas perdidas antes da Congrega��o. 307 00:22:52,304 --> 00:22:54,098 Pelo menos sabemos o que procuramos. 308 00:22:54,627 --> 00:22:58,280 E um cat�logo de biblioteca te deixa muito feliz. 309 00:23:03,732 --> 00:23:05,227 Pobre Jack. 310 00:23:06,455 --> 00:23:08,566 Henry cuidar� dele. 311 00:23:08,567 --> 00:23:11,566 Ele ser� bem cuidado na casa do Percy. 312 00:23:11,567 --> 00:23:13,266 E quando ele atingir a maioridade? 313 00:23:13,267 --> 00:23:15,304 Ele ser� aprendiz em algum neg�cio. 314 00:23:16,524 --> 00:23:19,181 � uma vida melhor do que a que ele tinha antes. 315 00:23:19,182 --> 00:23:21,364 E com humanos, n�o criaturas. 316 00:23:22,507 --> 00:23:24,406 Quem cuidar� dele? 317 00:23:33,867 --> 00:23:36,666 - Fico feliz em esperar, tia. - Tudo bem. 318 00:23:36,667 --> 00:23:38,865 Me despedir do concili�bulo pode demorar. 319 00:23:38,866 --> 00:23:40,520 Susanna me levar� para casa. 320 00:23:56,882 --> 00:23:59,228 Esse � um pedido fora do comum. 321 00:23:59,560 --> 00:24:01,980 Ningu�m suspeitar� de nosso encontro aqui. 322 00:24:04,027 --> 00:24:06,114 Preciso falar sobre o Jack. 323 00:24:07,727 --> 00:24:10,463 Vamos embora de Londres. Preciso de sua ajuda. 324 00:24:10,464 --> 00:24:12,171 Eu vi como voc� cuida dos seus. 325 00:24:12,172 --> 00:24:15,835 Ele n�o � meu filho, nem voc�. 326 00:24:15,836 --> 00:24:19,272 Se eu fosse, honraria meu pedido sobre o Jack? 327 00:24:28,387 --> 00:24:31,204 Se me oferecer seu sangue. 328 00:24:32,015 --> 00:24:33,825 Eu te darei meu sangue... 329 00:24:34,627 --> 00:24:37,274 mas de uma forma que Matthew n�o sinta seu cheiro. 330 00:24:37,275 --> 00:24:39,171 Ele n�o pode saber de nosso pacto. 331 00:24:39,567 --> 00:24:41,066 Vou cortar uma veia 332 00:24:41,067 --> 00:24:43,604 e deixar uma �nica gota cair em sua boca. 333 00:24:49,107 --> 00:24:51,599 Eu aceito seus termos. 334 00:25:13,714 --> 00:25:17,418 O que � sangue, se n�o fogo e �gua? 335 00:25:38,568 --> 00:25:40,425 Voc� � um homem de palavra? 336 00:25:41,187 --> 00:25:43,370 � o desejo de Deus. 337 00:25:43,371 --> 00:25:45,832 Vou cuidar da crian�a. 338 00:25:49,987 --> 00:25:52,953 Adeus, Diana Bishop. 339 00:25:58,707 --> 00:26:00,029 Adeus. 340 00:26:18,027 --> 00:26:20,788 Est� em paz com sua decis�o? 341 00:26:22,247 --> 00:26:25,130 Sim. At� onde posso. 342 00:26:26,107 --> 00:26:27,929 Ent�o voc� deve ir. 343 00:26:29,467 --> 00:26:33,823 H� um �ltimo n� que voc� pode precisar. 344 00:26:34,747 --> 00:26:39,565 � um entrela�ado de cria��o e destrui��o. 345 00:26:40,067 --> 00:26:42,127 Finais e come�os. 346 00:26:42,128 --> 00:26:44,198 Somente um tecel�o que transita 347 00:26:44,199 --> 00:26:46,866 entre os mundos pode complet�-lo. 348 00:26:47,526 --> 00:26:49,721 Eu mesma n�o posso faz�-lo. 349 00:27:03,487 --> 00:27:05,484 Lembre-se disso, Diana. 350 00:27:11,187 --> 00:27:14,051 Meu cora��o est� pesado por ver voc� partir. 351 00:27:14,052 --> 00:27:15,930 Voc� me deu tanto, Goody, 352 00:27:15,931 --> 00:27:18,218 seu tempo, sua sabedoria. 353 00:27:18,219 --> 00:27:20,538 Eu nunca vou te esquecer. 354 00:27:21,951 --> 00:27:23,728 Ou o que voc� fez por mim. 355 00:27:33,407 --> 00:27:34,863 Pegue. 356 00:27:36,947 --> 00:27:39,870 Uma descendente sua me devolver� no futuro. 357 00:27:39,871 --> 00:27:42,488 Mantenha-o seguro na sua fam�lia. 358 00:27:43,608 --> 00:27:45,314 Dou minha palavra. 359 00:28:21,927 --> 00:28:24,912 Finalmente voc� nos agraciou com sua presen�a. 360 00:28:29,347 --> 00:28:31,060 Eu estava ocupada. 361 00:28:36,193 --> 00:28:37,493 Sept-Tours. 362 00:28:39,220 --> 00:28:42,527 As bruxas Bishop est�o na fortaleza dos vampiros. 363 00:28:43,253 --> 00:28:45,387 Mas pretendo expuls�-las. 364 00:28:45,787 --> 00:28:48,064 H� um templo em ru�nas perto de l�. 365 00:28:48,065 --> 00:28:51,268 As propriedades m�gicas do lugar podem ser exploradas. 366 00:28:56,027 --> 00:28:58,125 Se voc� for para Sept-Tours, 367 00:28:59,107 --> 00:29:01,724 eu seria uma poderosa aliada. 368 00:29:03,587 --> 00:29:06,678 Este � um trabalho para um lan�ador de feiti�os. 369 00:29:07,503 --> 00:29:10,016 N�o vou precisar de sua pirotecnia. 370 00:29:11,707 --> 00:29:14,157 Sua confian�a ser� a sua ru�na. 371 00:29:37,135 --> 00:29:40,228 - Trabalhando duro, Andrew? - Benjamin. 372 00:29:40,815 --> 00:29:44,544 - Eu n�o esperava... - Tantas almas para salvar. 373 00:29:45,197 --> 00:29:47,038 Achei que tinha neg�cios na Bo�mia. 374 00:29:47,039 --> 00:29:48,463 Eu o segui at� aqui. 375 00:29:50,233 --> 00:29:52,379 Conte-me sobre a bruxa que conheceu. 376 00:29:52,380 --> 00:29:53,956 Ela � do meu rebanho. 377 00:29:53,957 --> 00:29:55,742 N�o posso compartilhar sua hist�ria. 378 00:29:55,743 --> 00:29:57,848 Isso n�o � jeito de falar com seu senhor. 379 00:29:59,559 --> 00:30:00,859 Agora, 380 00:30:02,351 --> 00:30:04,307 fale-me sobre a bruxa do Matthew. 381 00:30:42,670 --> 00:30:45,237 Sei que voc� pegou aqueles retratos. 382 00:30:45,238 --> 00:30:47,599 E eu sei que tem matado humanos. 383 00:30:54,411 --> 00:30:58,473 Isso tem algo a ver com Matthew e Diana, n�o �? 384 00:30:59,936 --> 00:31:01,592 O que � que voc� quer? 385 00:31:04,541 --> 00:31:06,263 Mostre-me quem � voc�. 386 00:31:06,903 --> 00:31:08,267 Deixe-me ajud�-lo. 387 00:32:08,371 --> 00:32:10,865 Eu s� tenho que confiar que vai reaparecer 388 00:32:11,589 --> 00:32:14,402 quando acharmos as p�ginas para deix�-lo inteiro de novo. 389 00:32:16,408 --> 00:32:18,857 Alcan�amos tudo o que nos propusemos. 390 00:32:19,885 --> 00:32:21,185 Sim. 391 00:32:23,448 --> 00:32:25,543 Dev�amos viajar no tempo hoje � noite 392 00:32:25,544 --> 00:32:26,862 para Sept-Tours. 393 00:32:27,659 --> 00:32:29,278 Estaremos seguros l�. 394 00:32:29,279 --> 00:32:30,757 Tem certeza que est� pronta? 395 00:32:33,778 --> 00:32:35,098 Est� na hora. 396 00:32:36,070 --> 00:32:37,623 Obrigada por fazer isso. 397 00:32:37,624 --> 00:32:39,750 Ele deve ser devolvido ao Dr. Dee, 398 00:32:40,234 --> 00:32:43,043 para que possa encontrar o caminho de volta para mim. 399 00:32:43,044 --> 00:32:44,396 Eu cuidarei disso. 400 00:32:44,904 --> 00:32:46,209 Prometo. 401 00:32:46,802 --> 00:32:48,332 Vou sentir sua falta. 402 00:32:50,069 --> 00:32:51,990 Foi uma aventura. 403 00:32:51,991 --> 00:32:54,291 Mantenha o outro Matthew seguro para mim, 404 00:32:54,846 --> 00:32:56,938 para que ele possa me encontrar um dia. 405 00:33:11,625 --> 00:33:13,187 Vou andando, ent�o. 406 00:33:14,444 --> 00:33:18,393 - Tenho que limpar umas coisas. - Obrigado por tudo. 407 00:33:25,071 --> 00:33:26,703 Adeus, Matthew. 408 00:33:48,039 --> 00:33:49,878 Desejamos-lhe o melhor, senhora. 409 00:33:50,279 --> 00:33:51,779 Igualmente. 410 00:33:53,279 --> 00:33:54,798 Venha comigo. 411 00:33:54,799 --> 00:33:57,075 Vamos ver como � a casa de Henry Percy. 412 00:33:57,076 --> 00:33:58,778 Eu n�o quero ir. 413 00:34:00,579 --> 00:34:02,478 Querido. 414 00:34:02,479 --> 00:34:04,318 Quero ficar com voc�. 415 00:34:04,319 --> 00:34:06,318 N�o pode ir conosco desta vez, Jack. 416 00:34:06,319 --> 00:34:08,678 Londres � seu lar. Precisa ficar aqui. 417 00:34:09,679 --> 00:34:12,993 Ser� feliz assim que se instalar. 418 00:34:12,994 --> 00:34:14,394 Eu prometo. 419 00:34:19,239 --> 00:34:20,659 Aqui. 420 00:34:23,959 --> 00:34:25,899 Para substituir o que foi roubado. 421 00:34:30,599 --> 00:34:32,019 Venha aqui. 422 00:34:36,239 --> 00:34:37,779 Tenho orgulho de voc�, Jack. 423 00:34:44,039 --> 00:34:46,719 Venha comigo. Vamos. 424 00:34:50,959 --> 00:34:52,359 Seja corajoso. 425 00:36:08,559 --> 00:36:11,636 Eu invoco o poder deste lugar 426 00:36:12,199 --> 00:36:15,259 para atrair os que est�o ligados a ele. 427 00:36:16,559 --> 00:36:18,719 Arranque-os de seu sono. 428 00:36:22,479 --> 00:36:24,961 Eu invoco o poder deste lugar 429 00:36:26,039 --> 00:36:28,438 para atrair os que est�o ligados a ele. 430 00:36:29,039 --> 00:36:32,158 Arranque-os de seu sono e traga-os. 431 00:36:32,159 --> 00:36:34,238 Eu invoco o poder deste lugar 432 00:36:34,239 --> 00:36:36,518 para atrair os que est�o ligados a ele. 433 00:36:36,519 --> 00:36:39,039 Arranque-os de seu sono e traga-os. 434 00:36:43,599 --> 00:36:47,138 Arranque-os de seu sono e traga-os. 435 00:36:48,039 --> 00:36:50,901 Eu invoco o poder deste lugar... 436 00:37:30,439 --> 00:37:33,678 Mil desculpas. N�o sabemos o que h� de errado com ela. 437 00:37:33,679 --> 00:37:35,867 Tudo bem. Ouvi a porta da frente. 438 00:37:37,679 --> 00:37:39,159 Onde est� a Em? 439 00:37:41,599 --> 00:37:43,098 Pastoreie meus esp�ritos guia 440 00:37:43,099 --> 00:37:45,219 e ligue-me � pessoa em meus pensamentos. 441 00:37:53,165 --> 00:37:54,465 Rebecca. 442 00:37:55,172 --> 00:37:56,485 Querida. 443 00:37:59,945 --> 00:38:01,541 Eu n�o posso te ajudar. 444 00:38:02,572 --> 00:38:03,872 N�o. 445 00:38:05,105 --> 00:38:06,906 � Diana que precisa de ajuda. 446 00:38:07,832 --> 00:38:09,729 Estamos tentando entender o livro. 447 00:38:10,105 --> 00:38:12,491 Ela est� ligada a ele de alguma forma. 448 00:38:12,839 --> 00:38:14,429 Entenda isso. 449 00:38:15,372 --> 00:38:18,304 Haver� tempos sombrios e grandes perdas. 450 00:38:18,752 --> 00:38:21,918 Mas o Livro vai mudar tudo. 451 00:38:21,919 --> 00:38:24,679 - Rebecca. - Assim que estiver completo, 452 00:38:25,092 --> 00:38:28,023 o Livro vai se revelar. 453 00:38:28,024 --> 00:38:31,780 Mas n�s s� temos esta p�gina. Como o completamos? 454 00:38:32,385 --> 00:38:34,099 Onde est�o as outras p�ginas? 455 00:38:35,119 --> 00:38:38,205 Voc� est� em perigo. Ele quer a p�gina. 456 00:38:44,979 --> 00:38:47,964 - Traga-a de volta. - Nunca. 457 00:38:48,325 --> 00:38:51,535 D�-me a p�gina. 458 00:38:51,536 --> 00:38:52,903 V� para o inferno! 459 00:38:58,258 --> 00:39:02,871 Voc� est� t�o consumido pelo poder e pela gan�ncia. 460 00:39:03,198 --> 00:39:05,818 Voc� perdeu sua alma para as trevas. 461 00:39:06,159 --> 00:39:09,541 Entregue a p�gina. 462 00:39:13,232 --> 00:39:14,954 Procurei pela casa. Ela n�o est�. 463 00:39:14,955 --> 00:39:17,296 Ela pegou o que precisa. Sei onde ela foi. 464 00:39:21,318 --> 00:39:22,783 Voc� pode senti-la? 465 00:39:24,005 --> 00:39:26,874 H� mais algu�m por perto. 466 00:39:27,731 --> 00:39:29,448 Uma criatura poderosa. 467 00:39:29,449 --> 00:39:30,847 Protejam o beb�. 468 00:39:33,666 --> 00:39:36,008 N�o tenho medo de voc�, Peter. 469 00:39:36,385 --> 00:39:38,764 Sempre vou lutar pela Diana. 470 00:39:39,209 --> 00:39:41,067 Ela sempre vir� em primeiro. 471 00:39:41,068 --> 00:39:44,583 - Ela te abandonou. - Ela vai voltar! 472 00:39:45,160 --> 00:39:49,103 Ela ser� mais poderosa do que voc� pode imaginar. 473 00:39:49,104 --> 00:39:50,405 A p�gina! 474 00:39:50,406 --> 00:39:52,958 Diana vai unir todas as criaturas 475 00:39:53,512 --> 00:39:55,738 contra fan�ticos como voc�. 476 00:40:04,159 --> 00:40:07,630 E ela vai me vingar! 477 00:40:39,212 --> 00:40:41,118 Voc� amea�ou meus amigos. 478 00:40:41,119 --> 00:40:45,714 E agora voc� se atreve a vir aqui, no meu territ�rio. 479 00:40:45,715 --> 00:40:47,845 Os bruxos pertencem a mim. 480 00:40:55,852 --> 00:41:00,106 Os jovens nunca devem fugir do rebanho. 481 00:41:01,371 --> 00:41:06,353 Agora, voc� paga o pre�o. 482 00:41:06,858 --> 00:41:10,295 Esta � a terra dos De Clermont. 483 00:41:10,597 --> 00:41:13,161 Em! Em! 484 00:41:13,519 --> 00:41:15,151 Mate-me aqui 485 00:41:16,238 --> 00:41:19,188 e voc� come�ar� uma guerra que n�o tem esperan�a de vencer. 486 00:41:22,532 --> 00:41:24,159 Voc� n�o ousaria! 487 00:41:25,605 --> 00:41:27,227 Durma agora. 488 00:41:28,306 --> 00:41:29,715 Em! 489 00:41:33,599 --> 00:41:34,899 Em! 490 00:41:36,098 --> 00:41:38,431 Em, acorde. 491 00:41:38,432 --> 00:41:40,075 Acorde, por favor! 492 00:41:41,252 --> 00:41:42,661 Em, acorde. 493 00:41:46,887 --> 00:41:49,895 Obrigada por compartilhar este mundo comigo. 494 00:41:50,538 --> 00:41:52,906 Estou feliz por ter conhecido Matthew Roydon. 495 00:41:55,518 --> 00:41:58,287 Tive tantos pap�is em minha vida. 496 00:42:00,472 --> 00:42:04,237 Mas ser marido e pai novamente, 497 00:42:06,452 --> 00:42:08,130 isso � tudo que eu sempre quis. 498 00:42:09,939 --> 00:42:11,749 Fins e come�os. 499 00:42:25,885 --> 00:42:27,858 Vamos conhecer nosso futuro. 500 00:42:49,345 --> 00:42:51,691 Vamos. Vamos l�, Em. 501 00:42:52,552 --> 00:42:55,170 Por favor. 502 00:42:55,785 --> 00:42:57,508 Vamos, querida. 503 00:43:18,666 --> 00:43:21,666 At� a pr�xima temporada! 504 00:43:22,329 --> 00:43:25,329 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 505 00:43:25,330 --> 00:43:28,330 @inSanosubs fb.com/inSanos 506 00:43:29,305 --> 00:44:29,163 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 37026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.