All language subtitles for A Thousand and One Nights (Alfred E. Green, 1945).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,875 --> 00:01:51,279 * Here me speak there's a chance for each man and sheik 2 00:01:51,345 --> 00:01:55,184 * Come bid we have beauty for sale 3 00:01:58,420 --> 00:02:02,257 * Things that are made from India 4 00:02:02,323 --> 00:02:07,262 * I've received charmers from Muskovich 5 00:02:07,329 --> 00:02:10,599 * Luscious ladies from Syria 6 00:02:10,666 --> 00:02:14,436 * Benji dancers from Arabia 7 00:02:14,504 --> 00:02:17,172 * Ahh! 8 00:02:17,239 --> 00:02:19,841 * Ahh! 9 00:02:23,645 --> 00:02:25,714 Un-uh! 10 00:02:27,882 --> 00:02:31,554 Go on pal, I was only kidding! Go on, help yourself! 11 00:02:37,692 --> 00:02:42,632 Well, give me some skin Jack! Zoot! 12 00:02:42,697 --> 00:02:45,034 - What strange manner of speech is that? - Shhhh! 13 00:02:45,100 --> 00:02:47,902 That's Abdullah the touched one. He claims he was born 14 00:02:47,970 --> 00:02:50,039 Some 1,200 years before his time. 15 00:02:52,241 --> 00:02:55,710 * There he lives as rare as wine * 16 00:02:58,446 --> 00:03:00,349 (WHISTLING) 17 00:03:00,415 --> 00:03:03,417 Hmmm. I could have sworn that was Lana Turner. 18 00:03:03,485 --> 00:03:05,920 There is really a slick chick. 19 00:03:05,988 --> 00:03:09,758 * Here me misters tell me 20 00:03:09,825 --> 00:03:13,328 * What say you now? 21 00:03:15,297 --> 00:03:19,433 * Here's your chance to peer behind every veil 22 00:03:21,970 --> 00:03:25,007 * The time is nigh 23 00:03:26,175 --> 00:03:28,943 * For you to buy 24 00:03:31,846 --> 00:03:34,550 * Beauty for sale! 25 00:03:42,390 --> 00:03:46,629 Well done Aladdin of Cathay! I should not want for crowds 26 00:03:46,696 --> 00:03:50,099 If you would betarry here! 27 00:03:50,165 --> 00:03:52,867 I sing for the joy of it. 28 00:03:56,706 --> 00:03:58,540 Behold my masters! 29 00:03:58,540 --> 00:04:01,143 The slave auction is about to begin. 30 00:04:01,209 --> 00:04:04,614 Before you are women to intoxicate your souls 31 00:04:04,680 --> 00:04:06,949 And delight your senses. 32 00:04:07,016 --> 00:04:10,620 Here my lords, are the almond-eyed beauties of India. 33 00:04:15,990 --> 00:04:18,893 Abdullah! 34 00:04:18,960 --> 00:04:21,731 What am I going to do with you? Last night you promised me 35 00:04:21,797 --> 00:04:24,934 -You'd never touch another gold piece. - Gold piece? What gold piece? 36 00:04:24,999 --> 00:04:28,469 Aladdin I'm surprised at you, especially since I gave you my word. 37 00:04:28,536 --> 00:04:30,673 You don't think I'd go back on my word, do you? 38 00:04:30,740 --> 00:04:33,908 Oh no! How could I think that? Now, just the same, you give that merchant 39 00:04:33,975 --> 00:04:35,043 Back his gold chain! 40 00:04:35,110 --> 00:04:37,445 Aladdin! You're hurting me! What chain? 41 00:04:37,511 --> 00:04:39,981 My chain! My chain has been stolen! 42 00:04:40,048 --> 00:04:42,618 - That one. - Oh, that one? 43 00:04:42,685 --> 00:04:46,722 - My purse! It's gone! - My chain! Thieves! 44 00:04:46,789 --> 00:04:49,824 He! He was standing beside me! 45 00:04:49,891 --> 00:04:52,526 Help! I've been robbed! Police! 46 00:04:52,594 --> 00:04:54,996 - That man! - That very same dog that jostled me. 47 00:04:55,063 --> 00:04:56,098 He's the thief! 48 00:04:56,165 --> 00:04:58,600 Oh, no. It wasn't me. It was Limpy. 49 00:04:58,600 --> 00:05:00,936 Limpy? Who is Limpy? 50 00:05:01,002 --> 00:05:04,072 You know Limpy. He walks like this. 51 00:05:07,742 --> 00:05:10,579 And other times he walks like this. 52 00:05:13,182 --> 00:05:15,549 - My chain! - My purse! 53 00:05:15,617 --> 00:05:17,251 Seize him! 54 00:05:19,121 --> 00:05:22,056 ANNOUNCER: Clear the streets for the Princess! 55 00:05:24,126 --> 00:05:26,761 GUARD: Clear the streets I say! We'll have your eyes put out 56 00:05:26,828 --> 00:05:28,998 For gazing upon the Sultan's daughter. 57 00:05:29,063 --> 00:05:32,134 GUARD #2: You heard the Captain, dogs! Clear the streets for the Princess. 58 00:05:32,201 --> 00:05:34,535 No man may gaze upon the Princess and live! 59 00:05:46,816 --> 00:05:50,118 (MARCHING BAND PLAYING) 60 00:06:14,576 --> 00:06:19,013 GUARD: How dare you delay the Princess! Do you want to be torn limb from limb? 61 00:06:19,080 --> 00:06:22,516 Clear the streets! Clear the streets! 62 00:06:25,554 --> 00:06:28,357 No man may gaze upon the Princess Armina and live. 63 00:06:28,423 --> 00:06:31,059 Could a woman be as beautiful as that? 64 00:06:31,125 --> 00:06:34,162 - No guy has been crazy enough to find out. - Crazy? 65 00:06:34,229 --> 00:06:37,299 A beautiful face that no man has ever seen? 66 00:06:37,366 --> 00:06:39,033 To look upon it would be worth the risk of death. 67 00:06:39,100 --> 00:06:42,503 Yeah, but after you're dead, who you gonna tell it to? 68 00:06:42,570 --> 00:06:44,438 - Hey, where you going? - I'm crazy! 69 00:06:44,505 --> 00:06:46,140 Aladdin, now stop! 70 00:07:01,456 --> 00:07:05,627 - Please, I beg of you. - Who are you? Why do you enter here? 71 00:07:05,693 --> 00:07:08,030 Perhaps destiny has decreed it, my lady. 72 00:07:08,097 --> 00:07:11,365 PRINCESS: Then we shall see what else destiny has in store for you. 73 00:07:11,432 --> 00:07:16,871 Please. First hear me, then summon your guard and let them dry my torn limbs in the sun. 74 00:07:16,938 --> 00:07:20,074 Have no fear for your limbs. They will not be harmed. 75 00:07:20,141 --> 00:07:23,878 - My lady is gracious. - Because my guards will strike off your head! 76 00:07:23,945 --> 00:07:27,381 You don't think it's a sad thing that one so young should lose his life? 77 00:07:27,448 --> 00:07:30,853 - I do not plead for my head Princess! - Then for what? 78 00:07:30,920 --> 00:07:34,857 For that which I placed it in jeopardy. The sight of your face. 79 00:07:34,924 --> 00:07:37,960 - You are mad! - Other men seek heaven after death but I would 80 00:07:38,027 --> 00:07:40,494 Look upon heaven before I die. 81 00:07:40,561 --> 00:07:43,765 - Who are you? - I am called Aladdin of Cathay. 82 00:07:43,833 --> 00:07:46,734 I seek the beautiful that I may sing of it to the world. 83 00:07:46,802 --> 00:07:51,406 Lying upon the desert sands at night, I've reached up to touch the stars. 84 00:07:51,473 --> 00:07:54,276 The music of the river, I have sung with my lips. 85 00:07:54,343 --> 00:07:59,915 These things are my treasures. They did not hide their loveliness from me. 86 00:07:59,981 --> 00:08:04,119 Unveil to me, my lady. It matters not what happens to me thereafter. 87 00:08:05,586 --> 00:08:07,289 Unveil to me. 88 00:08:18,333 --> 00:08:20,669 Resume march! 89 00:08:40,856 --> 00:08:44,093 We've entered the palace grounds. Now what will you do? 90 00:08:44,158 --> 00:08:46,794 What I've wanted to do since I first saw your face. 91 00:09:08,583 --> 00:09:12,486 Aladdin! You'll be sorry! Oh, hi. Just looking around. 92 00:09:49,158 --> 00:09:53,327 Your Highness? The Sultan awaits you in his chambers. 93 00:09:54,728 --> 00:09:57,365 I said your father wishes to see you, my lady. 94 00:10:05,339 --> 00:10:07,309 The tissues have completely knitted, my lord. 95 00:10:07,376 --> 00:10:11,445 Only the scar remains. No treatment can ever remove that. 96 00:10:11,512 --> 00:10:15,849 The scar is of no importance. Tell me, you were a little worried about me, for a time? 97 00:10:15,917 --> 00:10:20,956 You lost much blood, my Sultan. The traitors came close to success. Too close. 98 00:10:21,023 --> 00:10:22,690 Your Highness. 99 00:10:22,756 --> 00:10:25,626 - How is your rebellious patient today, doctor? - I'm rejoiced to report 100 00:10:25,693 --> 00:10:27,796 My Sultan is fully recovered. 101 00:10:30,099 --> 00:10:34,835 You look very radiant today, my child. I've never seen such color in your cheeks. 102 00:10:34,902 --> 00:10:38,906 Oh, it's just the fresh air, I think. 103 00:10:38,974 --> 00:10:41,275 - Father? - Yes? 104 00:10:41,342 --> 00:10:44,412 Your arm. It has left a bad scar. 105 00:10:44,479 --> 00:10:48,517 Yes, the last memento from my loving twin brother, Hadji. 106 00:10:48,583 --> 00:10:51,785 This arm warded off a blow that was meant to kill me. 107 00:10:51,852 --> 00:10:55,289 I sometimes think I should not have listened to your feelings my child. 108 00:10:55,356 --> 00:10:58,960 When I set Hadji free I gave him the opportunity to plot another conspiracy. 109 00:10:58,960 --> 00:11:02,630 - One that might succeed. - From exile? 110 00:11:02,697 --> 00:11:05,199 Oh, I wouldn't worry. His fangs have been drawn. 111 00:11:05,266 --> 00:11:08,736 I don't know. I still have a feeling we've not heard the last from Hadji. 112 00:11:08,803 --> 00:11:11,405 But you could not have put him to death with the other conspirators. 113 00:11:11,473 --> 00:11:15,609 - He was your own brother. - True, but that didn't prevent his trying to kill me. 114 00:11:17,579 --> 00:11:19,348 Father? Mhmm? 115 00:11:19,413 --> 00:11:22,217 Do you think I'm really beautiful? 116 00:11:29,091 --> 00:11:31,126 - Help yourself, do you mind? - How dare you! 117 00:11:31,193 --> 00:11:35,429 Don't call the guard! When I showed them the seal you gave me, they brought me here. 118 00:11:35,497 --> 00:11:37,066 Prince Hadji? 119 00:11:38,432 --> 00:11:40,368 Good disguise, isn't it? 120 00:11:40,434 --> 00:11:43,038 You're insane to return. Suppose you were discovered? 121 00:11:43,105 --> 00:11:45,640 That isn't very likely. Why, even you didn't recognize me. 122 00:11:45,707 --> 00:11:48,643 You must leave at once. To be captured here means your death! 123 00:11:48,710 --> 00:11:50,878 That isn't what worries you is it, Hassan? 124 00:11:50,944 --> 00:11:55,249 You're afraid they may discover the part you played in the conspiracy. 125 00:11:55,316 --> 00:11:57,552 - Prince Hadji. - Mhmm? 126 00:11:57,619 --> 00:12:01,656 Understand once and for all. I intend to take no part in any further intrigues. 127 00:12:01,723 --> 00:12:04,159 How is my niece? The delectable Armina. 128 00:12:04,226 --> 00:12:07,429 - Your Highness is well. - Do you still worship her from a distance? 129 00:12:07,496 --> 00:12:11,333 - Is it necessary to discuss that? - It might be just as well. 130 00:12:11,400 --> 00:12:15,404 Tell me, has her father ever looked upon you with approval as a son-in-law? 131 00:12:15,469 --> 00:12:19,408 - You know he hasn't. - Now, if I were Sultan, it might be a different story. 132 00:12:19,473 --> 00:12:24,445 Well look at me Hassan. Can you tell the difference between myself and the Sultan? 133 00:12:24,512 --> 00:12:27,649 It is no secret that you and your brother are twins. 134 00:12:27,716 --> 00:12:31,720 Therefore, if I were to take his place, no one would know. 135 00:12:31,785 --> 00:12:34,888 What is your scheme this time? 136 00:12:34,955 --> 00:12:40,027 One that cannot fail. Now listen to me carefully if you wish to marry the Princess. 137 00:12:40,095 --> 00:12:43,732 When next the Sultan is at prayer, our opportunity will present itself. 138 00:12:43,797 --> 00:12:47,736 We will take him prisoner and confine him to the palace at alpha, in the dungeon. 139 00:12:53,675 --> 00:12:56,745 (PRAYER MUSIC) 140 00:13:20,101 --> 00:13:24,305 There, I said it would be simple. Now all I have to do is change clothes with him. 141 00:13:24,372 --> 00:13:26,874 - It would be safer to kill him now. - Fool! 142 00:13:26,940 --> 00:13:29,978 Only he knows of state affairs that may arise when I take his place. 143 00:13:30,043 --> 00:13:33,046 Here is a dead man that will talk when I have need of him. 144 00:13:33,114 --> 00:13:37,485 - Now Hadji is Sultan, and who is wiser? - I am. 145 00:13:37,551 --> 00:13:42,856 - Why, of course you are. - Merely a reminder, do not forget your promise. 146 00:13:42,923 --> 00:13:47,896 Rest assured. Is it not remarkable what man will do for power? 147 00:13:48,697 --> 00:13:50,464 And love. 148 00:13:59,140 --> 00:14:03,178 (SOFT MUSIC PLAYING) 149 00:14:18,559 --> 00:14:20,895 Oh you seem sad, your Highness. 150 00:14:20,962 --> 00:14:23,997 The dancer does not amuse you? 151 00:14:24,064 --> 00:14:26,099 Not tonight, Novira. Dismiss her. 152 00:14:31,306 --> 00:14:33,974 Is there anything else my lady wishes? 153 00:14:34,041 --> 00:14:37,077 Tonight I might wish that I were anyone in the world 154 00:14:37,144 --> 00:14:38,512 But a Sultan's daughter. 155 00:14:38,579 --> 00:14:40,614 But why, Highness? 156 00:14:40,682 --> 00:14:44,117 Because my slaves enjoy more freedom than a princess can ever know. 157 00:14:44,185 --> 00:14:47,222 I've never known my lady to pine for freedom before. 158 00:14:47,289 --> 00:14:50,459 Why is it so desirable tonight? 159 00:14:50,524 --> 00:14:57,232 Because tonight I would touch a star with my fingers. I walk the streets unattended. 160 00:14:57,299 --> 00:15:00,268 I would peer into the bazaars like a brazen woman. 161 00:15:00,335 --> 00:15:02,271 My lady. 162 00:15:02,337 --> 00:15:06,040 Perhaps I would visit the market square where the singers are. 163 00:15:06,940 --> 00:15:09,511 - Novira? - Yes, My lady. 164 00:15:09,578 --> 00:15:12,180 Have you ever heard of one called Aladdin of Cathay? 165 00:15:12,246 --> 00:15:16,350 Oh, but of course I have. His love songs are legend throughout the east. 166 00:15:16,417 --> 00:15:19,853 Why, I've been told of girls who stood in bazaars all day just to hear him. 167 00:15:20,589 --> 00:15:21,989 Have you indeed? 168 00:15:22,055 --> 00:15:25,359 Nor is that all. It is said in the market place 169 00:15:25,426 --> 00:15:27,529 That maids have even lifted their veils to him. 170 00:15:35,168 --> 00:15:40,674 * I can't believe my eyes 171 00:15:40,742 --> 00:15:46,315 * the way they dare to behold you * 172 00:15:46,381 --> 00:15:49,182 - You may go, Novira. - Yes, Your Highness. 173 00:15:51,985 --> 00:15:57,224 * The way they dare to unfold you 174 00:15:57,292 --> 00:16:01,396 * I can't believe that I hear music 175 00:16:03,697 --> 00:16:07,268 * when you are near 176 00:16:08,770 --> 00:16:12,806 * I'm so afraid that any moment 177 00:16:14,375 --> 00:16:17,678 * you'll disappear 178 00:16:19,080 --> 00:16:22,983 * Oh, can these be your eyes 179 00:16:24,418 --> 00:16:28,489 * or stars the heavens are missing? 180 00:16:30,190 --> 00:16:34,963 * These cannot be your lips 181 00:16:35,028 --> 00:16:40,233 These fragrant rolls I am kissing. 182 00:16:40,301 --> 00:16:44,573 * I'm so bewildered by your beauty 183 00:16:48,410 --> 00:16:53,982 * and beauty never lies 184 00:16:54,047 --> 00:16:57,685 - Beautiful song, eh captain? - The princess has a lovely baritone. 185 00:16:59,320 --> 00:17:00,989 Baritone? 186 00:17:02,856 --> 00:17:06,327 * Believe my love 187 00:17:15,969 --> 00:17:17,639 So the Princess Armina is to be wooed 188 00:17:17,706 --> 00:17:20,307 As you would any common girl in the market place? 189 00:17:20,375 --> 00:17:23,845 The market place? What have they to do with you? 190 00:17:23,912 --> 00:17:26,581 If a man has once gazed upon the great blue sea 191 00:17:26,648 --> 00:17:29,217 Can a drop of water have meaning to him afterwards? 192 00:17:29,282 --> 00:17:31,953 You care not how much you shame me, do you? 193 00:17:32,020 --> 00:17:35,689 I was not enough that you entered my litter and that I unveiled to you. 194 00:17:35,756 --> 00:17:39,192 Not enough that I suffered you to steal a kiss like any thief. 195 00:17:39,259 --> 00:17:41,062 Now you must into my garden... 196 00:17:41,129 --> 00:17:43,498 Cheapening with the talk you would give to a maid in a wine shop. 197 00:17:43,565 --> 00:17:46,299 - My Lady... - I suppose I'm not the first one to believe your words 198 00:17:46,367 --> 00:17:48,069 Because they were pleasing to hear. 199 00:17:48,136 --> 00:17:50,371 Now go back to the bazaars and boast of it. 200 00:17:50,439 --> 00:17:54,576 Armina, believe in your pride that every word I spoke was a separate lie. 201 00:17:56,044 --> 00:17:57,646 Until I beheld your face. 202 00:17:57,711 --> 00:18:01,182 Then they became the truest things man has ever said to woman. 203 00:18:01,249 --> 00:18:04,519 Please go. If you were discovered here you would die. 204 00:18:04,586 --> 00:18:08,522 - Would you care? - I would not wish anyone to die because of me. 205 00:18:08,589 --> 00:18:10,391 - Armina... - Why do you not go? 206 00:18:10,459 --> 00:18:12,260 Because you don't want me to go. 207 00:18:12,325 --> 00:18:15,363 Because you've dreamt of a vagabond's arms about you. 208 00:18:15,430 --> 00:18:18,433 Because you would forget that you're a sultan's daughter. 209 00:18:18,500 --> 00:18:20,834 And remember above all else that you're a woman. 210 00:18:20,902 --> 00:18:24,371 If you do not go, this time I will call the guards. 211 00:18:24,439 --> 00:18:25,774 Are you that afraid? 212 00:18:25,839 --> 00:18:29,843 - Afraid, of you? - No, of yourself. 213 00:18:29,911 --> 00:18:32,180 Afraid that I'll make you step down from that pedestal 214 00:18:32,245 --> 00:18:34,949 On which you've always been so safe and protected. 215 00:18:35,016 --> 00:18:36,951 Afraid that you may really live for a while. 216 00:18:38,819 --> 00:18:40,922 Please go. Please. 217 00:18:42,624 --> 00:18:44,725 Call out the guards! 218 00:18:44,792 --> 00:18:47,428 - Bring out the guards! - Guards! 219 00:18:47,496 --> 00:18:50,932 - Hurry, over the wall. - Seize him! 220 00:18:50,999 --> 00:18:52,733 Take him before the Grand Wazir. 221 00:19:13,454 --> 00:19:15,323 We found this vagabond in the garden, my lord. 222 00:19:15,388 --> 00:19:17,157 He was annoying the princess. 223 00:19:17,224 --> 00:19:20,894 - Annoying the princess? - That's a matter of opinion. 224 00:19:20,962 --> 00:19:22,997 - Who is he? - Who are you? 225 00:19:23,064 --> 00:19:25,567 I'm not talking to you. Let him ask me. 226 00:19:25,634 --> 00:19:28,269 A cool rogue. Well, who are you? 227 00:19:28,336 --> 00:19:30,938 Aladdin of Cathay. Who are you? 228 00:19:31,005 --> 00:19:34,942 Abu Has... That does not concern you. 229 00:19:35,009 --> 00:19:38,311 Do you realize the penalty for casting your eyes upon the princess? 230 00:19:38,378 --> 00:19:40,380 I realize it well. 231 00:19:40,447 --> 00:19:42,282 A man is stricken with joy and delight 232 00:19:42,349 --> 00:19:44,252 At the wondrous beauty of Her Highness. 233 00:19:44,317 --> 00:19:46,854 A severe penalty, but well worth it. 234 00:19:46,920 --> 00:19:49,890 Take him to the dungeon. He shall hang at the rise of the sun. 235 00:19:52,694 --> 00:19:54,629 - Oh, Captain. - My Lord. 236 00:19:54,696 --> 00:19:56,998 Post a double guard outside the Sultan's door. 237 00:19:57,065 --> 00:19:59,500 He does not wish to be disturbed. No one is to see him. 238 00:19:59,500 --> 00:20:04,005 - Do you understand, Captain? No one. - I hear and obey. 239 00:20:15,983 --> 00:20:19,352 - What is the meaning of this? Let me pass. - I'm sorry, Highness. 240 00:20:19,419 --> 00:20:22,723 The Sultan left strict orders that he is not to be disturbed. 241 00:20:22,790 --> 00:20:25,458 Fool, those orders do not apply to his daughter. 242 00:20:25,526 --> 00:20:28,495 - Stand aside. - We are dust under your feet, Highness. 243 00:20:28,563 --> 00:20:31,199 But the Sultan's orders are that no one shall enter. 244 00:20:31,265 --> 00:20:34,603 - But I... - I dare not disobey the Sultan's command, Highness. 245 00:20:34,669 --> 00:20:36,269 It would mean my death. 246 00:20:49,317 --> 00:20:52,452 Abdullah, what are you doing here? 247 00:20:52,519 --> 00:20:55,522 What am I doing here? I came to get out of the sun. 248 00:20:55,590 --> 00:20:58,059 They threw me in here. This is a jail, remember? 249 00:21:08,836 --> 00:21:10,538 Your Highness, please tell us all about it. 250 00:21:10,604 --> 00:21:13,541 Leave me alone. All of you leave me alone. 251 00:21:20,749 --> 00:21:22,684 What happened, your Highness? 252 00:21:22,751 --> 00:21:24,653 The Wazir was rude to me. 253 00:21:24,718 --> 00:21:26,755 The Sultan wouldn't see me. 254 00:21:26,821 --> 00:21:28,521 Now they're going to hang Aladdin. 255 00:21:28,589 --> 00:21:31,392 Well, they haven't hanged him yet, your Highness. 256 00:21:31,459 --> 00:21:35,462 - Captain Kahim has taken him to the dungeon. - The dungeon? 257 00:21:35,528 --> 00:21:40,101 - Novira, can we not do something? - I wish we could. 258 00:21:40,168 --> 00:21:45,206 Yes, there may be something I can do. 259 00:21:45,273 --> 00:21:48,441 Captain Kahim is always telling me how pretty he thinks I am. 260 00:21:52,412 --> 00:21:55,283 Not that one. He's saving those. 261 00:21:55,348 --> 00:21:59,620 Any dummy can see he's saving aces. Try to help people. 262 00:21:59,620 --> 00:22:04,291 Leave it! What do you need it for, it's only gonna loss up your hand. 263 00:22:04,357 --> 00:22:06,494 Just listen to me and you'll blitz him. 264 00:22:06,559 --> 00:22:08,829 I can see he doesn't save anything over a six. 265 00:22:08,896 --> 00:22:12,500 - Be silent, gallows bait. - Yes, be silent. 266 00:22:12,565 --> 00:22:15,836 What do you mean, be silent? That's no way to talk to a kibitzer. 267 00:22:15,903 --> 00:22:18,538 And what are you yelling at? I'm trying to help you. 268 00:22:18,605 --> 00:22:22,010 Yes, but look what you're doing to me. 269 00:22:22,075 --> 00:22:25,779 You're all mixed up, "I don't know what to throw." You wouldn't listen to me. 270 00:22:25,846 --> 00:22:28,115 People, I play this game. 271 00:22:28,182 --> 00:22:31,686 Don't let me interrupt the game, captain. 272 00:22:31,753 --> 00:22:35,256 I came but to behold the horrible monster who molested the princess. 273 00:22:35,323 --> 00:22:37,325 Look your fill, little one. 274 00:22:37,390 --> 00:22:40,929 He gave me a valiant fight. But finally I overpowered him. 275 00:22:40,994 --> 00:22:43,630 Kahim, you are braver than the lion and the eagle. 276 00:22:43,698 --> 00:22:47,268 It was a trifle. I would do much more for you. 277 00:22:49,069 --> 00:22:51,504 Hey stupid, stop drooling. You can use that. 278 00:22:52,807 --> 00:22:54,876 - The cards. - Oh. 279 00:22:54,943 --> 00:22:56,444 What kind of game is that? 280 00:22:56,509 --> 00:22:58,813 The barbarians play it in some distant land. 281 00:22:58,880 --> 00:22:59,680 Sinbad picked it up during his travels. 282 00:22:59,680 --> 00:23:03,450 They call it Gin Rummy. 283 00:23:03,517 --> 00:23:06,520 Would you teach me to play when you're relieved from duty? 284 00:23:06,587 --> 00:23:09,557 Yes, as soon as I have stretched a rope 285 00:23:09,622 --> 00:23:13,727 I shall await you in the courtyard within the hour, my little bird. 286 00:23:13,794 --> 00:23:15,563 I shall languish until then. 287 00:23:24,037 --> 00:23:26,673 They cannot seem to resist you, my captain. 288 00:23:26,741 --> 00:23:28,976 You always did have an attraction for the ladies. 289 00:23:29,042 --> 00:23:31,678 Oh, some chase me from time to time. 290 00:23:31,746 --> 00:23:33,915 Hey, Casanova, not that one. 291 00:23:35,349 --> 00:23:37,951 A little bigger. A little bigger. 292 00:23:39,487 --> 00:23:41,654 You're getting warm. A little bigger. 293 00:23:41,722 --> 00:23:44,557 That's it. Play it. Play it. 294 00:23:44,624 --> 00:23:47,228 Would you listen to me. It's the safest card in your hand, play it. 295 00:23:48,461 --> 00:23:49,864 Will you hold your tongue? 296 00:23:53,133 --> 00:23:55,369 Wise guy who wouldn't listen, huh? 297 00:23:55,436 --> 00:23:59,539 Everybody plays this game. I'd like to have you on a slow camel to Egypt. 298 00:24:10,683 --> 00:24:12,352 What are you thinking about? 299 00:24:12,419 --> 00:24:14,222 Let me ask you something. What do you need this card for? 300 00:24:14,287 --> 00:24:17,625 Can you give a reason. Why do you need this card? Get rid of it. 301 00:24:19,760 --> 00:24:22,395 He don't need it. Believe me, he don't need it. He's speculating. 302 00:24:23,932 --> 00:24:27,234 What are you doing? Take that. Now get rid of the six. 303 00:24:27,301 --> 00:24:30,338 Be gone, you insect. I said be gone. 304 00:24:30,403 --> 00:24:32,373 Do you hear? Depart. 305 00:24:32,440 --> 00:24:34,674 Still say you should have got rid of the six. 306 00:24:40,348 --> 00:24:42,951 I guess he was right. Here's the six. 307 00:24:43,016 --> 00:24:46,354 Gin! By my father's beard. Gin! 308 00:24:46,420 --> 00:24:48,221 Hey, the prisoners! 309 00:24:49,991 --> 00:24:52,894 - Call out the guards! - Call out the guards! 310 00:24:56,865 --> 00:24:58,799 Two horses are beyond the wall. 311 00:25:03,703 --> 00:25:05,272 I'll never forget this as long as I live. 312 00:25:05,339 --> 00:25:07,740 That won't be long if we don't hurry up. Come on. 313 00:25:07,808 --> 00:25:09,977 Mount the horses, the prisoners have escaped! 314 00:25:10,044 --> 00:25:12,180 Mount the horses, the prisoners have escaped! 315 00:25:12,946 --> 00:25:14,514 Surround the palace. 316 00:26:26,219 --> 00:26:27,555 We can hide in here. 317 00:26:39,533 --> 00:26:42,036 That was a close shave. 318 00:26:42,103 --> 00:26:45,039 We'll rest here until it's safe. Then we'll be on our way. 319 00:26:54,615 --> 00:26:56,649 Aladdin, look. 320 00:26:58,785 --> 00:26:59,920 The man who didn't come to dinner. 321 00:27:05,892 --> 00:27:07,660 Don't tell me the thing has relatives. 322 00:27:11,332 --> 00:27:14,034 - Aladdin of Cathay? - Who are you? 323 00:27:14,101 --> 00:27:16,670 I am Kofir, the sorcerer. 324 00:27:16,737 --> 00:27:19,673 Why Aladdin, do you pursue the princess? 325 00:27:19,740 --> 00:27:23,111 - How do you know of her? - Kofir knows many things. 326 00:27:24,211 --> 00:27:27,015 If ever you would behold your princess again... 327 00:27:28,215 --> 00:27:29,817 Walk this way. 328 00:27:29,882 --> 00:27:33,154 - I think I'll walk this way. - The man said this way. 329 00:27:45,566 --> 00:27:48,435 Gaze into the crystal. It will tell you much. 330 00:27:48,502 --> 00:27:52,573 Gaze into it and time and distance will melt away. 331 00:27:53,607 --> 00:27:54,608 Behold. 332 00:28:01,082 --> 00:28:03,117 - Armina. - Exactly. 333 00:28:03,184 --> 00:28:05,952 Trouble and deceit surround her on every side. 334 00:28:06,020 --> 00:28:08,789 Evil broods over the palace of the Sultan. 335 00:28:08,856 --> 00:28:11,091 But the princess weeps not for that. 336 00:28:11,158 --> 00:28:13,660 Her tears are for you. 337 00:28:13,727 --> 00:28:16,297 - Will I ever see her again? - More than that. 338 00:28:16,364 --> 00:28:19,332 Do as I advise and you shall marry her. 339 00:28:23,171 --> 00:28:25,606 How do I know you speak the truth, sorcerer? 340 00:28:25,673 --> 00:28:28,576 Have you not beheld her weeping for you? 341 00:28:28,641 --> 00:28:31,444 - The crystal does not lie. - Yeah, it's a fake. 342 00:28:31,512 --> 00:28:35,083 - You disbelieve it? - I'm strictly a tea-leaf man. 343 00:28:46,993 --> 00:28:49,130 Boy, what a sweet technique that guy has got. 344 00:28:49,197 --> 00:28:51,431 Did you notice how... That's me! 345 00:28:52,965 --> 00:28:56,469 This guy has run into television and don't know it. 346 00:28:56,537 --> 00:29:00,040 - To marry the princess what must I do? - Here in this very mountain 347 00:29:00,040 --> 00:29:03,710 Is a magic power through which all things are possible. 348 00:29:03,777 --> 00:29:07,815 But he who seeks it must have the courage of youth. 349 00:29:07,881 --> 00:29:11,151 Not even the crystal can give me that. 350 00:29:11,218 --> 00:29:15,588 It is a quest so dangerous that is would freeze the blood of a coward. 351 00:29:15,655 --> 00:29:19,093 That me, brother, a coward. Come on, Aladdin, let's get out of here. 352 00:29:19,160 --> 00:29:22,195 - What is this magic power? - Look upon. 353 00:29:29,803 --> 00:29:32,439 That's only an old lamp. 354 00:29:32,505 --> 00:29:36,476 Yes, but it's more powerful than all the forces of nature. 355 00:29:36,543 --> 00:29:39,946 Even though you are of the gutter, born and bred, 356 00:29:40,012 --> 00:29:43,316 The princess would be yours forever. 357 00:29:43,383 --> 00:29:44,917 Where can we find this lamp? 358 00:29:44,984 --> 00:29:47,188 - Come. - What do you mean we? I'm not interested. 359 00:29:47,255 --> 00:29:49,322 Look, I'll steal you a lamp. 360 00:30:13,514 --> 00:30:15,583 Hello? Hello? 361 00:30:15,648 --> 00:30:17,285 Nobody home. Come on, let's go. 362 00:30:17,351 --> 00:30:19,252 Last warning... 363 00:30:19,319 --> 00:30:22,656 The grotto is alive with strange and terrible dangers. Go with caution. 364 00:30:22,723 --> 00:30:24,557 Exactly where is the lamp? 365 00:30:24,625 --> 00:30:27,093 It awaits you on a shelf of rock beyond the last grotto. 366 00:30:27,161 --> 00:30:30,431 Remember, one unguarded moment may cost your lives. 367 00:30:37,171 --> 00:30:40,274 Aladdin, why won't you listen? 368 00:30:42,142 --> 00:30:45,713 All right, don't push. Don't be such an eager beaver. I'm going. 369 00:30:45,779 --> 00:30:48,182 Watch that pushing, will you buddy? Aladdin! 370 00:31:23,417 --> 00:31:24,418 Come on. 371 00:31:34,962 --> 00:31:36,330 Bread and butter. 372 00:31:42,270 --> 00:31:44,272 I thought that sorcerer said this place was dangerous. 373 00:31:44,338 --> 00:31:45,706 We haven't finished our journey yet. 374 00:31:45,773 --> 00:31:48,174 Phony, it's a cinch. In fact, it's just a breeze. 375 00:31:54,382 --> 00:31:58,819 - What was that? - A subterranean draft of some kind. 376 00:31:58,886 --> 00:32:00,220 I could swear that draft had garlic on it. 377 00:32:12,800 --> 00:32:15,035 I got the darndest feeling that somebody is watching us. 378 00:32:15,102 --> 00:32:17,738 Nonsense. No human being could live in a place like this. 379 00:32:17,805 --> 00:32:19,540 Yeah, that's what I'm afraid of. 380 00:32:19,607 --> 00:32:22,776 Look, the light comes from the other end of the tunnel. 381 00:32:22,843 --> 00:32:25,913 I tell ya, I got a feeling that we're not alone. I get these feelings, honestly I do. 382 00:32:25,979 --> 00:32:28,416 You never got anything honestly. 383 00:32:28,482 --> 00:32:30,618 Well these goose pimples are my own. 384 00:32:35,389 --> 00:32:37,958 Aladdin, look! 385 00:32:38,025 --> 00:32:41,661 - Look at what? - Right there. At the end of the tunnel. 386 00:32:42,796 --> 00:32:44,163 There's nothing there. 387 00:32:44,230 --> 00:32:47,468 I'm telling you I saw it and I think it saw me. 388 00:32:47,535 --> 00:32:51,638 Your imagination is playing tricks on you. Come on, it can't be much farther. 389 00:32:58,946 --> 00:33:00,280 There it is, the lamp. 390 00:33:10,222 --> 00:33:11,924 Rest yourself, Abdullah. 391 00:33:27,475 --> 00:33:29,543 Boy these wedges are killing me. 392 00:33:32,679 --> 00:33:34,246 How are you? 393 00:33:34,314 --> 00:33:37,183 Isn't marvelous what a guy will go through for a dame. 394 00:33:37,249 --> 00:33:38,785 You see we were... 395 00:33:42,523 --> 00:33:43,891 Ah, ha, ha, ha! 396 00:33:51,263 --> 00:33:52,264 Come back here! 397 00:34:01,674 --> 00:34:03,477 (LAUGHING EVILLY) 398 00:34:37,377 --> 00:34:38,479 (LAUGHING) 399 00:35:00,400 --> 00:35:02,168 Ow! 400 00:35:09,242 --> 00:35:11,043 Come back here. Come back here! 401 00:35:21,955 --> 00:35:25,758 - I don't see the opening. - This looks like the place we started from. 402 00:35:25,825 --> 00:35:27,827 Aladdin of Cathay? 403 00:35:27,894 --> 00:35:30,498 That's the sorcerer's voice. 404 00:35:30,563 --> 00:35:34,434 He's closed of the entrance. I knew we shouldn't trust that guy. 405 00:35:34,502 --> 00:35:36,368 Speak Aladdin. Have you the lamp? 406 00:35:37,236 --> 00:35:39,305 Yes, let us out of here. 407 00:35:39,371 --> 00:35:43,577 In good time. First, push the lamp through to me. 408 00:35:43,644 --> 00:35:45,344 What's with him? 409 00:35:45,411 --> 00:35:47,648 He says we must give him the lamp before he'll release us. 410 00:35:47,715 --> 00:35:50,651 Give it to him. Come on, let's get out of here. 411 00:35:50,718 --> 00:35:53,185 - Come on, give it to him. - No. 412 00:35:53,252 --> 00:35:56,923 He wants it far too much. If I give it to him now, he may never let us out. 413 00:35:56,990 --> 00:35:59,226 You hear me? Push the lamp through. 414 00:35:59,291 --> 00:36:02,629 How do I know you'll release us? Let us out of here first. 415 00:36:02,696 --> 00:36:04,598 So you don't trust me. 416 00:36:04,665 --> 00:36:06,766 Why should I share the lamp with you? 417 00:36:06,834 --> 00:36:10,136 I've waited all these years for it, I can wait a little longer. 418 00:36:10,203 --> 00:36:13,172 Stay there and die of hunger, you fools. 419 00:36:13,239 --> 00:36:15,342 Stay there and rot. 420 00:36:15,407 --> 00:36:18,546 Stay here and rot. I knew I should've given that icky a mickey. 421 00:36:18,611 --> 00:36:21,948 You and your great ideas and I must be daffy for listening to you. 422 00:36:22,015 --> 00:36:25,719 Magic powers. I get mixed up with... 423 00:36:25,786 --> 00:36:28,589 Maybe there's magic in this cornerstone. 424 00:36:28,656 --> 00:36:30,223 Open sesame. 425 00:36:31,058 --> 00:36:32,560 Abracadabra. 426 00:36:32,626 --> 00:36:34,094 (BLABBERING) 427 00:36:40,399 --> 00:36:42,368 Doesn't work. 428 00:36:42,434 --> 00:36:45,471 Magic powers, huh. I'll show you what I think of magic powers. 429 00:36:45,539 --> 00:36:47,641 Wait. This must have great value. 430 00:36:47,708 --> 00:36:49,710 There must be something about it. 431 00:36:49,777 --> 00:36:51,511 Are you kidding? 432 00:36:51,579 --> 00:36:54,147 Why do I listen to you? The things you get me into. 433 00:36:54,214 --> 00:36:55,583 This is the end. 434 00:36:55,649 --> 00:36:56,650 Stuck here forever. 435 00:36:57,585 --> 00:37:00,053 I'm tired. I'm cold and sleepy. 436 00:37:20,306 --> 00:37:21,341 Hey you! 437 00:37:23,076 --> 00:37:26,546 I'm not guilty. I was framed. 438 00:37:26,614 --> 00:37:28,380 - What's the matter? - I heard a woman calling. 439 00:37:28,447 --> 00:37:31,751 A woman... You're not gonna start that again, are you? 440 00:37:31,818 --> 00:37:33,654 Go on, get some sleep. 441 00:37:37,389 --> 00:37:39,226 What's the matter, are you deaf? 442 00:37:42,428 --> 00:37:43,963 Look, down here. 443 00:37:51,839 --> 00:37:54,040 Well, hello handsome. 444 00:38:04,817 --> 00:38:07,887 I'd like to get out of here. Give the lamp a rub, will you? 445 00:38:18,699 --> 00:38:22,001 Know o' master that I am a slave of the land of Nador. 446 00:38:22,068 --> 00:38:25,872 You're the only one who can see me, and I'm yours to command at all things. 447 00:38:25,938 --> 00:38:29,209 Ask and it shall be given. Command and it shall be done. 448 00:38:31,645 --> 00:38:33,213 That takes care of everything. 449 00:38:33,980 --> 00:38:36,048 I don't understand. 450 00:38:36,116 --> 00:38:38,385 - Who are you? - Why, I'm a genie. 451 00:38:39,820 --> 00:38:41,854 - A genie? - Sure. 452 00:38:41,921 --> 00:38:43,990 - Haven't you ever read Arabian Nights? - Oh, yes. 453 00:38:46,226 --> 00:38:49,329 - But you're human. - I'll say I am. 454 00:38:49,396 --> 00:38:53,767 And you have no idea how long it's been since I've seen a man. 455 00:38:53,834 --> 00:38:56,169 - Abdullah... - No, don't awaken him. 456 00:38:56,236 --> 00:38:59,406 It won't do any good. Only you can see me. 457 00:38:59,471 --> 00:39:02,475 - Or hear me. - Wait a minute. 458 00:39:02,541 --> 00:39:04,543 Why can I see you if he can't? 459 00:39:04,611 --> 00:39:07,715 Well, because only you are the possessor of the lamp. 460 00:39:07,781 --> 00:39:11,551 And no one but the possessor of the lamp has the power to see me. 461 00:39:11,618 --> 00:39:15,222 So it is magic. The sorcerer was telling the truth. 462 00:39:15,287 --> 00:39:17,825 And if there's anything you want... 463 00:39:17,891 --> 00:39:22,094 - You mean, all I have to do is ask for it? - That's what the rules say. 464 00:39:25,733 --> 00:39:28,468 I bid you to free us from this grotto. 465 00:39:37,609 --> 00:39:39,747 I hope it wasn't too fast for you. 466 00:39:39,813 --> 00:39:42,215 Boy, you are wonderful. 467 00:39:42,282 --> 00:39:44,317 You're not bad yourself. 468 00:39:44,384 --> 00:39:47,486 I'm going to enjoy working for you, boss dear. 469 00:39:47,553 --> 00:39:49,021 Aladdin, what happened? 470 00:39:49,088 --> 00:39:51,557 Can you always do things like that? Just like that. 471 00:39:51,623 --> 00:39:54,526 I'll do even better. Now that my heart's in it. 472 00:39:54,593 --> 00:39:58,064 - Hey, who you talking to? - The young lady. 473 00:39:58,130 --> 00:40:00,333 What young lady? 474 00:40:00,400 --> 00:40:03,170 Oh, I forgot. You can't see her. 475 00:40:03,235 --> 00:40:06,939 No, this is no time to be playing jokes, either. 476 00:40:07,006 --> 00:40:09,709 You see, I can see her because I'm the possessor of the lamp. 477 00:40:09,777 --> 00:40:11,678 She's standing right here beside me. 478 00:40:28,660 --> 00:40:29,897 Sure she is kid. 479 00:40:35,235 --> 00:40:37,004 You know, you're very pretty. 480 00:40:37,069 --> 00:40:39,972 Why don't you hit your head on a rock? Maybe she'll go away. 481 00:40:40,039 --> 00:40:43,510 - I tell you, she's right here. - This is worse than I thought. 482 00:40:43,575 --> 00:40:46,746 Why don't you lie down for a while and maybe I'll find something to tie you with. 483 00:40:46,814 --> 00:40:49,715 How do you think we got out of the grotto. This girl is a genie. 484 00:40:49,783 --> 00:40:52,352 - Yeah, I'll tell him when he comes in. - Who is this character? 485 00:40:52,419 --> 00:40:54,788 Excuse me. Abdullah, an old friend of mine. 486 00:40:54,855 --> 00:40:58,391 - Stop it, will you? - Is there no way I can convince him you're here? 487 00:40:58,458 --> 00:41:00,760 Well, you can try. You're my new boss and you can have anything you want. 488 00:41:00,760 --> 00:41:05,632 - She says I can have anything I want. You name it. - This is great. 489 00:41:05,697 --> 00:41:07,233 Wait... 490 00:41:07,300 --> 00:41:09,701 Tell her I want a banquet table just covered with food. 491 00:41:09,769 --> 00:41:12,105 - And some wine too. - Would you mind? 492 00:41:12,172 --> 00:41:14,007 One banquet table coming up. 493 00:41:14,074 --> 00:41:17,977 As long as we're dreaming I want some chicken. 494 00:41:18,044 --> 00:41:21,381 That's what I like, chicken. Lots of chicken, and get me some pastrami. 495 00:41:21,448 --> 00:41:22,850 Hot, if you don't mind. 496 00:41:22,915 --> 00:41:25,018 And get me some carrots. Good for my eyes, you know. 497 00:41:25,085 --> 00:41:27,387 And soup. Hey Aladdin, that's what I like, soup. 498 00:41:27,454 --> 00:41:29,789 Some hot soup. Huh, get me some soup. 499 00:41:29,857 --> 00:41:31,158 Well, I'm waiting. 500 00:41:31,223 --> 00:41:33,326 - Waiting for what? - Waiting for what... 501 00:41:33,393 --> 00:41:36,363 Didn't you promise me a banquet table with soup and... 502 00:41:47,474 --> 00:41:50,042 Now I'll believe anything. Thanks, Miss Genie. 503 00:41:52,211 --> 00:41:54,780 Waldorf Astoria, not bad. 504 00:41:57,783 --> 00:42:00,820 You've really been very kind Miss... I didn't get your name. 505 00:42:00,820 --> 00:42:05,057 - You can just call me Babs, boss dear. - Babs? 506 00:42:05,124 --> 00:42:08,695 - Babs, a worthy name. - Thank you. 507 00:42:08,760 --> 00:42:11,731 You sure there's nothing else that you want? 508 00:42:11,798 --> 00:42:13,733 All you have to do is name it. 509 00:42:13,800 --> 00:42:16,303 There is only one thing in the world that I really want... 510 00:42:16,368 --> 00:42:20,106 - What's that? - The hand of the princess in marriage. 511 00:42:20,172 --> 00:42:23,109 Well, how do you like that? You mean you've already got a girl? 512 00:42:23,175 --> 00:42:25,777 I haven't got her, but I'm trying. 513 00:42:25,845 --> 00:42:29,615 Well a gentleman would have at least given me a chance to get started. 514 00:42:29,681 --> 00:42:33,887 - What's she saying? - She's angry. I think she likes me. 515 00:42:33,954 --> 00:42:36,322 Well it figures. She's a dame, ain't she? 516 00:42:37,357 --> 00:42:38,959 Who is this princess? 517 00:42:40,692 --> 00:42:42,362 The daughter of the Sultan. 518 00:42:42,429 --> 00:42:44,064 Isn't there something you can do? 519 00:42:44,131 --> 00:42:46,198 Yeah, I can always poison her coffee. 520 00:42:46,265 --> 00:42:48,135 But you said you'd do anything I asked. 521 00:42:48,200 --> 00:42:52,372 - Well sure, I have to whether I want to or not. - Well then? 522 00:42:52,439 --> 00:42:58,210 Look handsome, I can give you the material things like money, slaves and palaces. 523 00:42:58,277 --> 00:43:00,880 But where love is concerned... 524 00:43:00,880 --> 00:43:04,984 The lamp doesn't give any control over the human heart. 525 00:43:05,051 --> 00:43:08,155 I can't even control my own. 526 00:43:08,221 --> 00:43:11,157 I could get you into the palace as a prince, 527 00:43:11,224 --> 00:43:14,526 With all the splendor that goes with being a prince. 528 00:43:16,028 --> 00:43:18,999 Why don't you stay on your own side of the tracks? 529 00:43:19,066 --> 00:43:20,900 Hey, what's cooking with you two? 530 00:43:20,968 --> 00:43:22,834 We're going back to the palace. 531 00:43:22,902 --> 00:43:25,171 - The palace? - Yes, the palace. 532 00:43:25,237 --> 00:43:28,674 And I, Aladdin, the street singer will ask for the hand of the princess in marriage. 533 00:43:28,740 --> 00:43:30,910 Why not, Abdullah? Why shouldn't I? 534 00:43:30,978 --> 00:43:33,913 Because there's a guy waiting with a big fat rope to put around our necks. 535 00:43:33,981 --> 00:43:37,584 Aladdin, don't do it. Please, miss Genie, don't let him do it. 536 00:43:37,649 --> 00:43:39,987 Fear not, by the time the Babs has done her work, 537 00:43:40,053 --> 00:43:41,820 Not even the princess will recognize me. 538 00:43:41,887 --> 00:43:44,256 One more thing, boss dear, before we get started. 539 00:43:44,323 --> 00:43:47,726 - I must warn you. Be very careful with the lamp. - I won't drop it. 540 00:43:47,793 --> 00:43:50,762 - Don't let anybody else get his hands on it. - Why? 541 00:43:50,829 --> 00:43:54,467 If somebody did, everything the lamp had given you would be gone in a flash. 542 00:43:54,534 --> 00:43:56,168 Hey, what's the pixie saying now? 543 00:43:56,235 --> 00:43:59,405 - A stranger mustn't get hold of the lamp. - Tell her to watch it. 544 00:43:59,472 --> 00:44:02,274 (BOTH TALKING SIMULTANEOUSLY) 545 00:44:02,341 --> 00:44:05,611 Just a minute, the lady is talking. Where are your manners? 546 00:44:05,677 --> 00:44:07,679 What do you mean, where's my manners? 547 00:44:07,746 --> 00:44:11,684 What I'm uncouth. You think I'm illiterate. I don't know when she's talking. 548 00:44:11,751 --> 00:44:14,620 Tip a guy off. Snap your fingers. 549 00:44:14,687 --> 00:44:18,157 - You were saying? - You'd be right back where you started. 550 00:44:18,224 --> 00:44:22,262 And I wouldn't like to lose you. You're a swell boss. 551 00:44:22,329 --> 00:44:25,364 I hope you'll be happy with me and don't worry about the lamp. 552 00:44:25,431 --> 00:44:28,968 - I'll be careful. - I'll arrange for everything you need, look. 553 00:44:40,647 --> 00:44:43,516 Hey, look at me. I'm a glamor boy, hey. 554 00:44:44,484 --> 00:44:48,220 Hello, Silver. Shall we hi-ho? 555 00:44:48,287 --> 00:44:50,889 That's a good one, huh? 556 00:44:50,956 --> 00:44:53,459 I wish that dame in Baghdad could see me now. 557 00:44:57,997 --> 00:45:01,000 - Why, you're wonderful! - I have my moments. 558 00:45:02,034 --> 00:45:04,536 But this is one time my heart isn't in it. 559 00:45:04,604 --> 00:45:08,508 The one thing I need now is a new name, something very impressive! 560 00:45:10,542 --> 00:45:14,946 A new name, um, how about Anloo Shan, Prince of Hindustan? 561 00:45:15,014 --> 00:45:17,517 Anloo Shan. 562 00:45:17,584 --> 00:45:21,153 Abdullah, how do you like this for my new name, Anloo Shan? 563 00:45:21,220 --> 00:45:26,693 Anloo Shan. Yeah, I like it. Sounds like nature spelled sideways. Ha! 564 00:45:30,462 --> 00:45:33,865 (CLARION CALLING) 565 00:45:33,932 --> 00:45:36,268 We hang upon your words, mighty prince. 566 00:45:36,335 --> 00:45:38,337 Make haste to the palace of the Sultan. 567 00:45:38,404 --> 00:45:42,341 Inform him that Anloo Shan, Prince of Hindustan comes bearing gifts 568 00:45:42,408 --> 00:45:44,677 And to sue for the hand of the princess. 569 00:45:44,744 --> 00:45:46,813 We hear and obey. 570 00:45:50,282 --> 00:45:52,951 What's this princess got that I haven't got? 571 00:45:53,018 --> 00:45:57,157 Babs, if I weren't already in love, I would be now. 572 00:45:58,725 --> 00:46:01,060 - I'll break that up, don't worry. - What did you say? 573 00:46:01,060 --> 00:46:04,596 Oh, nothing, uh, let's hurry! 574 00:46:29,988 --> 00:46:31,691 Gone. 575 00:47:05,124 --> 00:47:07,527 Did you find out anything Novira? Who is he? 576 00:47:07,593 --> 00:47:11,698 He's called Anloo Shan your Highness, a noble prince of Hindustan. 577 00:47:11,763 --> 00:47:13,700 He comes to ask your hand. 578 00:47:13,765 --> 00:47:17,637 I shall refuse to see him. The Sultan can do the honors alone. 579 00:47:17,704 --> 00:47:20,006 The prince will be offended, Highness. 580 00:47:20,071 --> 00:47:24,610 I understand he brings you priceless gifts, jewels that will take your breath away. 581 00:47:24,677 --> 00:47:28,347 And my hand with it, I suppose? He may keep his gifts. 582 00:47:28,414 --> 00:47:31,518 Surely you plan to marry someday? 583 00:47:31,583 --> 00:47:33,452 Not without love. 584 00:47:33,519 --> 00:47:37,122 The prince will court you in vain, my lady. It is Aladdin you love. 585 00:47:38,524 --> 00:47:39,525 Yes. 586 00:47:41,627 --> 00:47:43,595 But we will never meet again. 587 00:47:46,498 --> 00:47:50,602 We deliver a message, Lord of the World. The Sultan will be honored by your gifts. 588 00:47:50,670 --> 00:47:55,308 - He is eager to receive you. He awaits you now. - It is well. 589 00:48:54,000 --> 00:48:56,369 You are thrice welcome, Prince Anloo Shan. 590 00:48:56,436 --> 00:48:59,839 I'm sure your priceless gifts will dazzle my unworthy eyes. 591 00:48:59,906 --> 00:49:01,240 Look out for this guy. I don't trust him. 592 00:49:01,240 --> 00:49:05,977 The gifts are but a poor offering, your Majesty. They cost me nothing. 593 00:49:06,044 --> 00:49:08,347 I'm honored that you have condescended to receive me. 594 00:49:08,414 --> 00:49:10,181 And I don't like this character any better. 595 00:49:10,249 --> 00:49:11,683 Babs, be quiet. 596 00:49:11,751 --> 00:49:15,020 I beg your pardon? I said it's very quiet in here. 597 00:49:15,087 --> 00:49:19,658 The east wing of the palace has been prepared for you illustrious prince. 598 00:49:19,725 --> 00:49:21,861 I hope it will please you. 599 00:49:21,928 --> 00:49:24,631 I'm sure it will please me more than my own east wing. 600 00:49:24,696 --> 00:49:27,567 We favor your suit, my Lord, and are honored by it. 601 00:49:27,634 --> 00:49:30,669 When we dine this night the princess shall sit at your right hand. 602 00:49:30,736 --> 00:49:35,507 My left will be jealous. I long to look upon the beauty of the princess again. 603 00:49:35,574 --> 00:49:36,909 You've seen her before? 604 00:49:36,976 --> 00:49:39,879 Uh, I can dream, can I not? Ha, ha, ha! 605 00:49:39,946 --> 00:49:43,682 Oh brother, is this from hunger. (WHISTLES) 606 00:49:47,185 --> 00:49:50,188 Captain! Conduct our noble guest to his quarters. 607 00:49:50,255 --> 00:49:53,525 Make certain that his every wish is fulfilled. 608 00:50:05,070 --> 00:50:08,106 - Don't worry me with a little thing like that! - But you promised! 609 00:50:08,174 --> 00:50:11,510 - You promised that the princess was to marry me! - That's right. 610 00:50:11,577 --> 00:50:13,512 I think I've changed my mind. 611 00:50:13,579 --> 00:50:15,648 I should have known you keep promises only when it suits you. 612 00:50:15,715 --> 00:50:19,419 Mhmm, and now it suits me to choose a son-in-law with money bags. 613 00:50:19,486 --> 00:50:23,122 And how would it suit you if I were to tell him you are not the Sultan? 614 00:50:25,425 --> 00:50:27,193 You forget who is in power. 615 00:50:27,258 --> 00:50:31,698 - You forget what I know. - Cultivate a discreet tongue, Hassan. 616 00:50:31,763 --> 00:50:35,300 Or I shall be forced to tear it out by the roots. 617 00:50:56,588 --> 00:51:00,059 (BELLS AND MUSIC PLAYING) 618 00:51:16,743 --> 00:51:20,512 That's what I like, an old-fashioned waltz. Love it, love it! 619 00:51:24,917 --> 00:51:29,154 You know how she gets this way? Watching too many ping pong games. Ha! 620 00:51:29,220 --> 00:51:31,823 By George, that was a good one, huh? Ha, ha, ha! 621 00:52:11,397 --> 00:52:13,699 I hope our dancers meet with your approval, my Lord? 622 00:52:13,766 --> 00:52:17,068 Indeed, they are excellent your Majesty. 623 00:52:17,135 --> 00:52:19,739 It is strange, this feeling that we have met before. 624 00:52:19,806 --> 00:52:22,373 It's amazing! I have the same feeling. 625 00:52:22,441 --> 00:52:24,776 Perhaps it is that you remind me of someone I know. 626 00:52:24,843 --> 00:52:29,516 I hope not. That is, well, every man likes to imagine that he is different. 627 00:52:29,581 --> 00:52:33,953 - Forgive me for staring, my lord. - Forgive me for staring lord. 628 00:52:34,020 --> 00:52:37,957 - For this I came out of the lamp? - Be silent. 629 00:52:38,024 --> 00:52:43,162 - Did you say "be silent", my lord? - Yes, to my impatient heart. 630 00:52:43,229 --> 00:52:46,098 - Wait till I see you alone! - What did you say? 631 00:52:46,165 --> 00:52:49,868 I said I can hardly wait till I can see you alone. 632 00:52:49,935 --> 00:52:53,338 Look boss dear, you're making a big mistake. She wants no part of you. 633 00:52:54,205 --> 00:52:56,407 All right, I'll go. 634 00:52:56,475 --> 00:52:59,310 But you better make it good because I'll be listening in. 635 00:53:00,513 --> 00:53:02,481 Your face does look familiar. 636 00:53:15,927 --> 00:53:20,766 This courtship does not seem to please you. No doubt you'd rather be with someone else. 637 00:53:20,832 --> 00:53:22,602 My wishes in the matter are of no importance. 638 00:53:22,669 --> 00:53:25,071 They're of more importance to me than you can imagine. 639 00:53:25,136 --> 00:53:28,273 I shall marry no woman against her will. 640 00:53:28,339 --> 00:53:31,077 Why do you object to me as a husband? 641 00:53:31,142 --> 00:53:34,445 Oh, I do not object. But I have no wish to be married yet. 642 00:53:34,513 --> 00:53:38,785 My lady I suspect there is someone else. Some handsome irresistible man 643 00:53:38,850 --> 00:53:41,252 One who has swept you off your feet? 644 00:53:41,319 --> 00:53:44,956 And that's why you didn't wish to appear tonight. Am I right? 645 00:53:45,024 --> 00:53:47,492 - I'm sorry my lord. - Oh no! Not at all! 646 00:53:47,560 --> 00:53:50,461 You should marry no one but this wonderful man you love. 647 00:53:57,069 --> 00:54:00,306 Ruff, ruff! Ha, ha, ha! 648 00:54:00,371 --> 00:54:03,942 (WHISTLES) I beg your pardon, my lord? 649 00:54:04,010 --> 00:54:05,844 You didn't get these on credit, did you? 650 00:54:05,912 --> 00:54:09,048 - To what are you referring? - This razzle dazzle you're wearing. 651 00:54:09,115 --> 00:54:12,518 They were a gift from the Sultan for faithful services. 652 00:54:12,584 --> 00:54:16,221 - I'm flattered that you admire them. - Oh, yes I do! 653 00:54:18,023 --> 00:54:19,425 Abdullah! 654 00:54:20,860 --> 00:54:24,597 Uh, wouldn't you like something else, to eat? 655 00:54:25,897 --> 00:54:29,235 I like your lid too. It's really groovy. 656 00:54:29,301 --> 00:54:33,072 Say, are you familiar with galloping dominoes? 657 00:54:37,276 --> 00:54:39,679 Faithful service, eh? 658 00:54:39,746 --> 00:54:43,115 Don't fence me in. Come here. 659 00:54:51,890 --> 00:54:54,193 Well, where's the blond bombshell? 660 00:54:54,260 --> 00:54:58,197 She returned to the harem. She'll have nothing to do with me. 661 00:54:58,264 --> 00:55:01,066 - Then why are you so happy? - That's the reason. 662 00:55:01,133 --> 00:55:02,634 I don't get it. 663 00:55:02,702 --> 00:55:05,403 Don't you see? This proves she loves Aladdin the vagabond. 664 00:55:05,471 --> 00:55:09,141 - Oh boss, dear, do you really believe that? - Of course. 665 00:55:09,207 --> 00:55:13,144 Babs, I must see the princess alone. You've got to get me into the harem. 666 00:55:13,211 --> 00:55:18,985 Now you're asking too much. Don't you know that men aren't allowed in the harem? 667 00:55:19,050 --> 00:55:23,021 Well, couldn't you change me into some other form, perhaps? 668 00:55:24,490 --> 00:55:27,025 I could change you into a very beautiful hand maiden. 669 00:55:27,092 --> 00:55:30,629 Yes, a hand maiden, that would... 670 00:55:30,697 --> 00:55:35,267 Oh, wait a minute! No, no thank you. 671 00:55:35,334 --> 00:55:37,602 Do you have any better ideas? 672 00:55:37,670 --> 00:55:41,472 Well, if I can't be a man, how about a mouse? No. 673 00:55:41,539 --> 00:55:43,409 A cat might get me. 674 00:55:44,509 --> 00:55:48,180 Some other kind of animal, maybe? 675 00:55:48,247 --> 00:55:50,448 Well, I could make a monkey out of you. 676 00:55:50,515 --> 00:55:52,984 That's no trick. Any girl can do that. 677 00:55:53,051 --> 00:55:56,422 Babs, I don't care how you do it, but please get me into the harem. 678 00:56:00,959 --> 00:56:03,896 All right, you asked for it. 679 00:56:17,876 --> 00:56:19,510 There you are, Rover. 680 00:56:22,548 --> 00:56:24,449 Hope I didn't forget anything. 681 00:56:43,235 --> 00:56:46,705 Do you wish me to go with you into the garden tonight, your Highness? 682 00:56:46,773 --> 00:56:49,842 No. I shall go alone. 683 00:56:49,909 --> 00:56:52,944 It was in the garden that I last saw Aladdin. 684 00:57:03,555 --> 00:57:05,891 Where does this dog come from? 685 00:57:05,957 --> 00:57:09,962 He's not of this palace your Highness. He must belong to Prince Anloo Shan. 686 00:57:10,029 --> 00:57:12,464 Prince Anloo Shan? 687 00:57:15,934 --> 00:57:19,004 If I could but tell your master that I cannot give him my heart. 688 00:57:19,070 --> 00:57:21,072 It is only for Aladdin. 689 00:57:23,875 --> 00:57:25,812 Your bath is ready my lady. 690 00:57:54,340 --> 00:57:58,377 You know something? I think the three of us are loaded. 691 00:58:00,245 --> 00:58:02,848 Faithful service. Ha, ha, ha! 692 00:58:08,154 --> 00:58:12,891 What have you done? What have you done? 693 00:58:12,958 --> 00:58:16,595 Looks better on you than it does on that silly visage anyway. 694 00:58:16,662 --> 00:58:19,998 - Stealing again? - What do you mean stealing? 695 00:58:20,065 --> 00:58:21,933 I didn't switch dice in the moonlight. 696 00:58:22,000 --> 00:58:24,803 I played him fair and square. I don't have to switch... 697 00:58:27,205 --> 00:58:30,641 Aladdin? Where are you? Aladdin? 698 00:58:30,708 --> 00:58:33,211 I heard you say the dice were loaded. 699 00:58:33,278 --> 00:58:36,415 I said they were loaded? That's all brother! 700 00:58:48,759 --> 00:58:53,933 Babs, change me back. I'm meeting the princess in the garden. 701 00:58:54,000 --> 00:58:57,369 One of these days I'm going to put the end of it sign on that dame. 702 00:59:01,373 --> 00:59:04,109 Why so rough? 703 00:59:04,176 --> 00:59:08,380 I won't need you anymore tonight. I can't fail now. She loves me. 704 00:59:13,419 --> 00:59:16,722 Please, Babs, won't you wish me luck? 705 00:59:16,787 --> 00:59:19,624 I can't boss dear. 706 00:59:19,690 --> 00:59:24,096 - There's one thing you've never learned about love. - What's that? 707 00:59:24,163 --> 00:59:26,197 It's no fun losing. 708 00:59:54,692 --> 00:59:57,029 (MAN HUMMING) 709 01:00:07,473 --> 01:00:10,977 * When you are near 710 01:00:11,042 --> 01:00:14,280 * I'm so afraid at any moment 711 01:00:16,081 --> 01:00:18,517 * You'll disappear 712 01:00:24,590 --> 01:00:26,857 Aladdin! 713 01:00:26,925 --> 01:00:29,228 I needed a song to tell you who I really am. 714 01:00:29,295 --> 01:00:34,133 I do not understand. I'm wooed by a vagabond and suddenly he becomes a prince? 715 01:00:34,200 --> 01:00:37,368 - What does it mean? - That when you're in love anything is possible. 716 01:00:37,436 --> 01:00:40,271 A line like that and she falls for it! 717 01:00:40,338 --> 01:00:44,010 Now I understand. You always were Prince Anloo Shan. 718 01:00:44,076 --> 01:00:46,811 Aladdin the vagabond was only a disguise. 719 01:00:46,877 --> 01:00:52,084 - Does it matter who I am Armina? - I love you whoever you are. 720 01:00:52,151 --> 01:00:54,752 - Then, you will marry me? - Yes, and at once. 721 01:00:54,819 --> 01:00:57,855 I'll tell Father. Will you wait here? 722 01:00:59,424 --> 01:01:03,062 Now I've heard everything. 723 01:01:03,129 --> 01:01:05,896 Now why don't you be a good little genie and stop eavesdropping. 724 01:01:05,964 --> 01:01:07,565 You oughtta be ashamed of yourself. 725 01:01:07,632 --> 01:01:10,568 So should you. Boy, were you corny. 726 01:01:10,635 --> 01:01:14,505 Now, perhaps you'll admit you were wrong. You heard she said she's going to marry me. 727 01:01:14,572 --> 01:01:17,543 Oh yeah? Over my dead body. 728 01:01:17,608 --> 01:01:20,479 If you don't behave yourself that can be arranged. 729 01:01:20,546 --> 01:01:22,947 How do you expect to stop my marriage anyway? 730 01:01:23,015 --> 01:01:27,019 That's a trade secret. But from now on, anything goes. 731 01:01:32,224 --> 01:01:35,326 New lamps for all! 732 01:01:38,929 --> 01:01:41,732 New lamps for old! 733 01:01:44,536 --> 01:01:47,938 * I can't believe my eyes 734 01:01:48,006 --> 01:01:51,643 * The way they dare to behold you * 735 01:01:51,710 --> 01:01:55,246 You're pretty happy for a guy who's just going to get married. 736 01:01:55,313 --> 01:01:57,549 Marriage is a wonderful thing, Abdullah. 737 01:01:57,616 --> 01:02:00,451 - You should pick yourself a bride. - Thanks a lot. 738 01:02:00,519 --> 01:02:03,921 I'd rather pick pockets if you don't mind. 739 01:02:03,989 --> 01:02:08,094 You look sharp as a blade, yeah man! You really look fine! 740 01:02:08,160 --> 01:02:10,961 Babs really out-did herself with this one, didn't she? 741 01:02:11,029 --> 01:02:14,232 Say, where is the gremlin? Is she still carrying a torch for you? 742 01:02:14,299 --> 01:02:17,403 Yes. I'll have to do something about that. 743 01:02:17,468 --> 01:02:20,471 If only I could get her to fall in love with somebody else? 744 01:02:25,043 --> 01:02:26,677 What are you looking at me for? 745 01:02:26,744 --> 01:02:29,548 - It just occurred to me... - Oh no, pal. 746 01:02:29,615 --> 01:02:32,983 You see, the trouble with me is, I usually like to see who I'm making love to. 747 01:02:33,051 --> 01:02:37,288 No, that's not the trouble. Abdullah, the trouble is she can see you. 748 01:02:37,355 --> 01:02:39,524 - You fool you! - Ha, ha, ha! 749 01:02:41,827 --> 01:02:44,763 The wedding ceremony is about to begin, my lord. 750 01:03:02,012 --> 01:03:05,850 She's not going to have him! She's not. 751 01:03:05,917 --> 01:03:08,954 I'll break up this wedding if it's the last thing I ever do. 752 01:03:09,019 --> 01:03:12,324 New lamps for old! 753 01:03:12,391 --> 01:03:16,462 The bargain of the ages! New lamps for old! 754 01:03:21,200 --> 01:03:26,972 New lamps for old! A fair exchange, my masters! 755 01:03:27,037 --> 01:03:30,441 Who will give an old lamp for a new one? 756 01:03:32,310 --> 01:03:34,845 New lamps for old! 757 01:03:37,649 --> 01:03:40,050 New lamps for old! 758 01:03:40,118 --> 01:03:42,721 I warned him. He wouldn't listen. 759 01:03:44,390 --> 01:03:47,326 She'll never have him now. Never! 760 01:04:00,538 --> 01:04:02,140 Don't you hear what he's saying? 761 01:04:20,124 --> 01:04:23,395 Throw it down to him! Throw it down! 762 01:04:23,462 --> 01:04:26,497 New lamps for old! A fair exchange, my masters! 763 01:04:45,784 --> 01:04:49,053 Give it to him you dope! Give it to him! 764 01:04:49,119 --> 01:04:51,323 New lamps for old! 765 01:04:54,525 --> 01:04:57,061 Throw it down! 766 01:05:00,732 --> 01:05:02,166 Now you're getting it. 767 01:05:02,200 --> 01:05:05,002 Old man, wait a minute. Here's an old lamp. 768 01:05:37,736 --> 01:05:39,938 What is the meaning of this? 769 01:05:45,311 --> 01:05:46,878 Babs? Babs? 770 01:05:46,945 --> 01:05:48,145 It's that dame, she double crossed us! 771 01:05:48,212 --> 01:05:50,047 Will someone explain this mystery to me? 772 01:05:50,114 --> 01:05:51,383 Well you see, father... 773 01:05:51,450 --> 01:05:53,117 - He's no prince, my lord, I recognize him now. - So do I. 774 01:05:53,183 --> 01:05:54,652 He's a vagabond, Aladdin of Cathay. 775 01:05:54,719 --> 01:05:56,053 And he's just a pickpocket! 776 01:05:56,120 --> 01:05:58,390 What do you mean just a pickpocket? I was one of the... 777 01:05:58,457 --> 01:06:00,190 - Seize them! - Seize them! 778 01:06:04,363 --> 01:06:06,898 Take the route to the courtyard and stretch their necks. 779 01:06:06,965 --> 01:06:09,066 I will obey, it shall be done. 780 01:06:09,134 --> 01:06:11,102 Bring him to the courtyard! 781 01:06:11,169 --> 01:06:12,604 - Father, won't you... - These men are purveyors of black magic. 782 01:06:12,671 --> 01:06:14,139 - They must hang. - But father! 783 01:06:14,204 --> 01:06:16,206 Return to your chambers at once. 784 01:06:18,176 --> 01:06:20,210 This is judgment upon you for your broken promise. 785 01:06:20,278 --> 01:06:21,513 Now will you keep your word? 786 01:06:21,580 --> 01:06:24,114 Very well, very well, you may marry the princess. 787 01:06:24,181 --> 01:06:25,784 If she'll have you. 788 01:06:25,851 --> 01:06:27,485 If she'll have me? 789 01:06:27,552 --> 01:06:29,321 Then may I proceed in my own way? 790 01:06:29,388 --> 01:06:30,921 As you like. 791 01:06:42,000 --> 01:06:44,268 This visit is indeed an honor, your Highness. 792 01:06:44,336 --> 01:06:47,072 But not a surprise. You know why I have come. 793 01:06:47,137 --> 01:06:49,674 Because your father will not listen to your plea. 794 01:06:49,740 --> 01:06:52,511 Yes my lady. I know what it is to love. 795 01:06:52,578 --> 01:06:54,312 Then you will help me. 796 01:06:54,380 --> 01:06:55,847 The man shall go free. 797 01:06:55,914 --> 01:06:59,183 When I have your promise that you will marry me. 798 01:06:59,249 --> 01:07:03,489 Does it surprise you that I dare raise my eyes to someone above my station? 799 01:07:03,555 --> 01:07:07,359 Or is that a privilege reserved only for vagabonds? 800 01:07:07,425 --> 01:07:09,327 I will never marry you. 801 01:07:10,195 --> 01:07:11,797 That's a pity. 802 01:07:26,011 --> 01:07:28,479 - You must stop them! - Oh, you can stop them, my lady. 803 01:07:28,546 --> 01:07:31,181 If you love him, you will not hesitate. 804 01:07:31,248 --> 01:07:32,451 Very well. 805 01:07:32,518 --> 01:07:33,952 Only, call to them. 806 01:07:34,019 --> 01:07:35,753 - Quickly. - Not that quickly. 807 01:07:35,820 --> 01:07:38,222 First, your promise. 808 01:07:38,288 --> 01:07:40,157 You have my word. 809 01:07:40,224 --> 01:07:41,759 Halt! 810 01:07:41,826 --> 01:07:44,362 Bring the prisoners to my chambers at once! 811 01:07:48,799 --> 01:07:51,537 This Aladdin shall be the first to hear of our betrothal. 812 01:07:51,602 --> 01:07:52,837 You will tell him yourself. 813 01:07:52,904 --> 01:07:55,140 I have given my word, is that not enough? 814 01:07:55,205 --> 01:08:00,378 No. If you are to become my bride this man must forget about you completely. 815 01:08:00,446 --> 01:08:02,380 Compose yourself my dear, they are here. 816 01:08:04,915 --> 01:08:06,452 Armina! 817 01:08:09,755 --> 01:08:11,457 - Armina, I... - Silence. 818 01:08:11,522 --> 01:08:13,157 Her Highness has something to say to you. 819 01:08:17,262 --> 01:08:19,197 You were brought here by request. 820 01:08:19,264 --> 01:08:23,068 My father's graciously consented to spare your life. 821 01:08:23,134 --> 01:08:24,703 Because of you? 822 01:08:26,036 --> 01:08:27,439 Hardly. 823 01:08:27,506 --> 01:08:30,107 I was once foolish enough to accept you as an equal. 824 01:08:30,174 --> 01:08:31,609 Now, all that is over. 825 01:08:31,676 --> 01:08:33,611 If you ever attempt to see me again, 826 01:08:33,678 --> 01:08:35,713 I shall turn you over to the guards myself. 827 01:08:35,780 --> 01:08:37,214 Is that clear? 828 01:08:37,281 --> 01:08:40,185 How do you like that? It's the royal brushoff. 829 01:08:42,053 --> 01:08:43,387 You forced her into this! 830 01:08:43,455 --> 01:08:45,691 You take a great deal of convincing, young man. 831 01:08:45,756 --> 01:08:47,291 Tell him, my dear. 832 01:08:47,357 --> 01:08:49,259 Tomorrow I shall marry the Grand Wazir. 833 01:08:49,326 --> 01:08:51,930 Come on pal, this is where we get off. 834 01:08:55,332 --> 01:08:59,037 See that these men leave the city before the morning prayer. 835 01:09:06,343 --> 01:09:07,612 Aladdin. 836 01:09:12,250 --> 01:09:13,852 You did very well, Armina. 837 01:09:13,919 --> 01:09:15,420 Why spoil it? 838 01:09:31,970 --> 01:09:34,506 Oh, Aladdin, why don't you find yourself a new tomato 839 01:09:34,573 --> 01:09:36,174 And forget about her royal nibs. 840 01:09:36,241 --> 01:09:38,644 Come, Aladdin, drown out your sorrows with a song. 841 01:09:38,709 --> 01:09:40,145 (MAN YELLING) A song! A song! 842 01:09:40,210 --> 01:09:42,480 (MEN YELLING) A song! A song! 843 01:09:42,548 --> 01:09:45,816 - A song! A song! - Sing us a song, Aladdin! 844 01:09:45,883 --> 01:09:49,120 * I'll sing you a song and unburden my mind 845 01:09:49,187 --> 01:09:52,558 * For I have discovered, love is unkind 846 01:09:52,624 --> 01:09:55,793 * Unfaithful, unworthy, deceitful I say 847 01:09:55,860 --> 01:09:59,830 * This vow, I have taken today 848 01:09:59,897 --> 01:10:02,500 * No more women, not for me 849 01:10:02,500 --> 01:10:06,671 * Women just bring misery 850 01:10:06,737 --> 01:10:09,908 * If I lie, hang me from the highest tree 851 01:10:09,974 --> 01:10:13,511 * No more women for me 852 01:10:13,579 --> 01:10:16,982 (ALL) * No more women! Not for me! 853 01:10:17,047 --> 01:10:20,318 (ALL) * Women just bring misery! 854 01:10:20,385 --> 01:10:23,521 * If I lie, hang me from the highest tree! 855 01:10:23,589 --> 01:10:26,692 (ALL) * No more women for me! 856 01:10:29,660 --> 01:10:33,363 * Aladdin is sad, with a torch on his mind 857 01:10:33,430 --> 01:10:37,367 * He thinks love's unfaithful, cruel and unkind 858 01:10:37,434 --> 01:10:40,404 * Women will kill you, he wants to imply 859 01:10:40,470 --> 01:10:43,809 * I have to admit it, but what a beautiful way to die 860 01:10:43,874 --> 01:10:47,411 * I love women, they're for me! 861 01:10:47,477 --> 01:10:51,182 * From sweet 16 to 63 862 01:10:51,249 --> 01:10:54,384 * If I lie, tie me to an olive tree 863 01:10:54,451 --> 01:10:56,954 * with a woman on each side of me! * 864 01:10:57,021 --> 01:11:01,593 (ALL) With a woman, on each side of me! 865 01:11:01,660 --> 01:11:04,896 * Abdullah is mad, a babbling buffoon 866 01:11:04,962 --> 01:11:08,532 * His heart's like a feather, brains like a loon 867 01:11:08,600 --> 01:11:11,736 * When I want a thrill, give me fighting and wine 868 01:11:11,803 --> 01:11:15,874 * On romance I now draw the line 869 01:11:15,941 --> 01:11:19,377 (ALL) * No more women! Not for me! 870 01:11:19,444 --> 01:11:23,047 * Women just bring misery! 871 01:11:23,114 --> 01:11:26,151 * If I lie, cast me in the deep blue sea 872 01:11:26,216 --> 01:11:29,387 * No more women for me! 873 01:11:30,388 --> 01:11:33,191 (ALL) No more women for me! 874 01:11:33,258 --> 01:11:35,425 * He calls me buffoon! 875 01:11:35,492 --> 01:11:36,862 * You think I should sue? 876 01:11:36,927 --> 01:11:40,330 * I'll take him to court, till I get what's due 877 01:11:40,397 --> 01:11:43,268 * If loving a woman is only a quirk 878 01:11:43,333 --> 01:11:46,104 * Can I help it? I like that kind of work 879 01:11:46,171 --> 01:11:50,040 * I like big ones, small ones, short ones 880 01:11:50,108 --> 01:11:53,410 * tall ones, good ones, bad ones, gay ones, 881 01:11:53,477 --> 01:11:56,046 * sad ones, sleepy ones, and creepy ones, 882 01:11:56,114 --> 01:11:59,718 * creamy ones, and dreamy ones, lazy ones, and crazy ones! 883 01:11:59,785 --> 01:12:01,018 * I don't care what kind of ones! 884 01:12:01,085 --> 01:12:04,154 * Women! Women! 885 01:12:04,222 --> 01:12:06,992 * I want women! I want women! * 886 01:12:07,057 --> 01:12:08,058 Hey women! 887 01:12:08,126 --> 01:12:10,094 (BARKING) 888 01:12:10,161 --> 01:12:11,829 (HOWLING) 889 01:12:11,896 --> 01:12:14,499 * Be gone with his racket and row 890 01:12:14,564 --> 01:12:18,136 * Again, I repeat my vow 891 01:12:18,203 --> 01:12:19,671 * No more women! 892 01:12:19,738 --> 01:12:21,571 Send 'em to me, hey? 893 01:12:21,639 --> 01:12:23,241 * Women just bring... 894 01:12:23,308 --> 01:12:24,775 Joy to me, hey! 895 01:12:24,842 --> 01:12:28,078 * If I lie, cast me in the deep blue sea! 896 01:12:28,146 --> 01:12:31,717 * With a mermaid on each side of me! 897 01:12:31,782 --> 01:12:33,617 (ALL) * No more women! 898 01:12:33,685 --> 01:12:35,153 I think they're groovy. 899 01:12:35,220 --> 01:12:36,688 (ALL) * No more women! 900 01:12:36,755 --> 01:12:38,323 Groovy like a movie! 901 01:12:38,388 --> 01:12:40,124 (ALL) * No more women! 902 01:12:40,191 --> 01:12:41,591 Kill me. I like 'em 903 01:12:41,659 --> 01:12:44,494 (ALL) * For me! 904 01:12:45,697 --> 01:12:47,064 I like 'em. 905 01:12:47,131 --> 01:12:48,565 (LAUGHTER) 906 01:12:49,735 --> 01:12:51,101 Aladdin. 907 01:12:58,608 --> 01:13:00,410 I've searched everywhere for you. 908 01:13:00,477 --> 01:13:02,680 - Why? - I was afraid you were leaving the city. 909 01:13:02,680 --> 01:13:05,884 We are. At sun up we join a caravan bound for India. 910 01:13:05,950 --> 01:13:08,053 - But the princess. - I don't know any princess! 911 01:13:08,118 --> 01:13:10,620 - Listen you fool, she doesn't love the Wazir. - Ha! 912 01:13:10,688 --> 01:13:12,758 She promised to marry him only to save your life. 913 01:13:12,823 --> 01:13:14,492 How do you know this? 914 01:13:14,559 --> 01:13:17,195 He released you from the gallows when she promised to marry him. 915 01:13:20,464 --> 01:13:22,768 So that was the reason. 916 01:13:22,833 --> 01:13:24,202 Oh, for this I love you! 917 01:13:24,269 --> 01:13:26,738 If I get the lamp back you shall have a chest full of diamonds! 918 01:13:26,805 --> 01:13:29,173 Hey, the lamp, you're not gonna start that again! 919 01:13:29,240 --> 01:13:30,674 I must! Only the lamp can help us now. 920 01:13:30,742 --> 01:13:32,476 What does the lamp have to do with this? 921 01:13:32,542 --> 01:13:34,312 Everything, it contains magic powers. 922 01:13:34,379 --> 01:13:36,815 - I left it in my chambers at the palace! - Oh... 923 01:13:37,614 --> 01:13:39,049 Something wrong? 924 01:13:39,116 --> 01:13:41,219 I gave it to an old peddler in the street. 925 01:13:41,286 --> 01:13:43,354 He was offering new lamps for old ones. 926 01:13:43,421 --> 01:13:44,422 New lamps for... 927 01:13:44,489 --> 01:13:47,057 - Kofir the sorcerer! - It must be. 928 01:13:47,124 --> 01:13:49,260 Go back to the palace, leave everything to us. 929 01:13:49,327 --> 01:13:52,062 The wedding takes place after the second call to prayer. You must hurry. 930 01:13:52,129 --> 01:13:53,331 I will! 931 01:14:10,615 --> 01:14:12,050 No sign of him anywhere. 932 01:14:12,117 --> 01:14:13,951 He's probably out riding a broom. 933 01:14:14,018 --> 01:14:18,288 - The crystal. - Yeah, maybe we can get a good tip on a camel in Baghdad. 934 01:14:18,355 --> 01:14:19,825 Was only asking. 935 01:14:19,890 --> 01:14:21,559 Where can he be? 936 01:14:21,626 --> 01:14:23,328 Look! 937 01:14:27,498 --> 01:14:28,867 I've seen that place before. 938 01:14:28,934 --> 01:14:30,936 That's the tavern we just came from. 939 01:14:31,002 --> 01:14:34,238 - What does it mean? - We'll find out soon enough. 940 01:14:35,205 --> 01:14:37,074 Yes, yes! An old man with evil eyes. 941 01:14:37,141 --> 01:14:39,143 A nose you could cut bread with. 942 01:14:39,209 --> 01:14:42,612 - Ahh, yes. You mean Kofir the sorcerer. - Yes! 943 01:14:42,679 --> 01:14:44,282 He came here only yesterday. 944 01:14:44,349 --> 01:14:46,183 Well, where is he? 945 01:14:46,250 --> 01:14:49,686 - He arrived shaking with excitement. - Where is he now? 946 01:14:49,753 --> 01:14:50,856 Yonder, in back of my garden. 947 01:14:50,922 --> 01:14:53,391 - Thanks a lot! - Wait! 948 01:14:53,458 --> 01:14:56,160 - We buried him only an hour ago. - What! 949 01:14:56,226 --> 01:14:57,594 Buried him? 950 01:14:57,661 --> 01:14:59,729 As I say, he was greatly excited. 951 01:14:59,797 --> 01:15:02,800 No sooner had he taken to his room than he had a stroke. 952 01:15:02,800 --> 01:15:05,036 And he died a few minutes later. 953 01:15:05,102 --> 01:15:06,470 Hmm. What a ghost he'll make. 954 01:15:06,537 --> 01:15:09,507 Tell me, friend, did he have an old lamp in his possession? 955 01:15:09,574 --> 01:15:11,609 - A lamp? Lamp... - A copper lamp! 956 01:15:11,676 --> 01:15:16,181 - Ah, yes! I remember, it was among his affects. - Where is it? 957 01:15:16,246 --> 01:15:18,783 Ahh, I gave it to one of my children. 958 01:15:18,850 --> 01:15:20,584 Let me see, which one... 959 01:15:20,650 --> 01:15:23,954 Ahh, yes. I remember. Salim! 960 01:15:24,021 --> 01:15:26,957 Ah! The lamp your father gave you, I want to buy it. 961 01:15:27,024 --> 01:15:29,194 A camel driver gave me some sugar for it. 962 01:15:29,259 --> 01:15:30,527 A camel driver? Where is he? 963 01:15:30,594 --> 01:15:32,529 He left the tavern about an hour ago. 964 01:15:32,596 --> 01:15:35,132 - Well, quick, which way did he go? - He took the south road. 965 01:15:35,199 --> 01:15:36,766 Thanks, sonny. 966 01:15:53,618 --> 01:15:56,988 Are you the driver who got a lamp from the tavern keeper's son? 967 01:15:57,055 --> 01:15:59,424 I am. What's amiss friend? 968 01:15:59,490 --> 01:16:00,824 It was a fair bargain. 969 01:16:00,892 --> 01:16:02,860 Yes, yes, we know. We just want to buy the lamp from you. 970 01:16:02,860 --> 01:16:04,795 Name your price. 971 01:16:04,862 --> 01:16:07,232 Name your price? For that old lamp? 972 01:16:07,297 --> 01:16:10,834 Well, you don't understand. It's a family heirloom which means much to us. 973 01:16:10,901 --> 01:16:12,802 Yes, you see, grandmother used to place it in the window 974 01:16:12,870 --> 01:16:15,039 To help grandfather find his way home every night. 975 01:16:15,106 --> 01:16:17,342 Oh, your grandfather, he was blind? 976 01:16:17,407 --> 01:16:18,910 Six nights out of seven. 977 01:16:18,977 --> 01:16:21,078 You touch me very deeply, friends. 978 01:16:21,145 --> 01:16:23,448 It would give me great pleasure to return it to you. 979 01:16:23,513 --> 01:16:26,716 - The pleasure would be ours. - I know how it is. 980 01:16:26,783 --> 01:16:29,420 Am I not a sentimental man myself? 981 01:16:29,487 --> 01:16:31,389 Well, I'm sure you are. 982 01:16:31,456 --> 01:16:33,925 I had a grandmother myself. 983 01:16:35,526 --> 01:16:36,894 A fine woman. 984 01:16:36,962 --> 01:16:38,795 I'm sure she was. Now, about the lamp. 985 01:16:38,862 --> 01:16:42,968 When I was a small child, she used to hold me on her knee 986 01:16:43,034 --> 01:16:46,904 And bath me with scented oils and perfumes. 987 01:16:46,972 --> 01:16:50,008 You haven't seen your grandmother lately, have you? 988 01:16:50,075 --> 01:16:52,510 My grandmother was a beautiful woman. 989 01:16:52,577 --> 01:16:55,180 She had a wonderful voice. 990 01:16:55,245 --> 01:16:57,814 Every night she would sing me to sleep with her 991 01:16:57,881 --> 01:17:00,884 Sweet, soft, soothing voice. 992 01:17:02,319 --> 01:17:03,921 (SINGING LOUDLY) 993 01:17:07,258 --> 01:17:09,327 (SPITS) 994 01:17:09,393 --> 01:17:11,162 Don't like my grandmother's voice? 995 01:17:12,930 --> 01:17:14,265 I see what you mean. 996 01:17:14,332 --> 01:17:16,600 So we'll give you five dinars and be on our way. 997 01:17:16,667 --> 01:17:19,937 Five di... That is a very handsome sum. 998 01:17:20,005 --> 01:17:22,339 But I could not dream of taking so much for it. 999 01:17:22,406 --> 01:17:23,975 All right, we'll give you three dinars. 1000 01:17:24,042 --> 01:17:28,246 Oh, no. I would much prefer to return it to you for nothing. 1001 01:17:28,313 --> 01:17:32,317 - As I said, am I not a very sentimental man myself? - A very sentimental man. 1002 01:17:32,382 --> 01:17:33,985 Yes, as you will, but hurry. 1003 01:17:34,052 --> 01:17:36,487 - Hurry? - Hurry up and give us the lamp. 1004 01:17:36,554 --> 01:17:39,157 I would be honored to do so, my friend. 1005 01:17:39,224 --> 01:17:40,591 Yes, you've already said that. 1006 01:17:40,658 --> 01:17:43,193 But you see, I don't have it now. 1007 01:17:44,328 --> 01:17:45,429 You what? 1008 01:17:45,496 --> 01:17:47,465 I don't have it now. 1009 01:17:47,532 --> 01:17:50,001 Half an hour ago, on this very road 1010 01:17:50,068 --> 01:17:51,701 I met Ali the tailor. 1011 01:17:51,768 --> 01:17:53,971 - A fine man, you should know him. - Yes. 1012 01:17:54,039 --> 01:17:55,540 I know too many people now. 1013 01:17:55,606 --> 01:17:57,774 He was on his way back to the city. 1014 01:17:57,841 --> 01:18:02,980 And after some bargaining I traded the lamp for a new sash. 1015 01:18:02,980 --> 01:18:05,350 Ali the tailor. Where did you say he lives? 1016 01:18:05,415 --> 01:18:08,819 He lives over... Let me see now... 1017 01:18:10,587 --> 01:18:13,657 I just don't seem to recall at the present time, 1018 01:18:13,724 --> 01:18:15,993 But you'll have no trouble finding him. 1019 01:18:16,061 --> 01:18:19,829 Everyone in the marketplace knows of Ali the tailor. 1020 01:18:19,896 --> 01:18:22,167 The marketplace, thanks a lot. 1021 01:18:25,536 --> 01:18:27,605 (SINGING) 1022 01:19:33,537 --> 01:19:34,639 Uh-oh. 1023 01:19:37,941 --> 01:19:41,279 Know, o' master, that I am the slave of the land of Nador. 1024 01:19:42,180 --> 01:19:43,880 Help. Help! 1025 01:19:45,783 --> 01:19:48,186 Relax, will ya? 1026 01:19:48,253 --> 01:19:51,088 I'm yours to command in all things, whether they be great or small. 1027 01:19:51,156 --> 01:19:54,192 Ask and it shall be given you. Command and it shall be done. 1028 01:19:54,259 --> 01:19:55,860 (SPEAKING ARABIC) 1029 01:19:57,262 --> 01:20:00,365 Oh gosh. I sure pick the weirdest characters. 1030 01:20:00,430 --> 01:20:02,065 Uh, go away. 1031 01:20:02,133 --> 01:20:03,100 Please go away. 1032 01:20:03,100 --> 01:20:07,071 Take it easy, buddy. I didn't choose you for a master. 1033 01:20:07,138 --> 01:20:09,839 In fact, you're something that shouldn't even happen to a genie. 1034 01:20:09,906 --> 01:20:11,074 A genie! 1035 01:20:13,511 --> 01:20:15,044 Oh... 1036 01:20:15,112 --> 01:20:18,183 Welcome, welcome miraculous one. 1037 01:20:18,248 --> 01:20:19,650 What can I do for you? 1038 01:20:19,717 --> 01:20:22,153 No, no. You got it backwards. What can I do for you? 1039 01:20:22,220 --> 01:20:24,189 All you have to do is name it. 1040 01:20:24,254 --> 01:20:26,491 You mean, I ask for something and it comes to pass? 1041 01:20:26,556 --> 01:20:28,057 Sure, anything you want? 1042 01:20:28,125 --> 01:20:30,260 By the bones of Mustafa... 1043 01:20:30,327 --> 01:20:32,596 Whatever will they think of next? 1044 01:20:33,431 --> 01:20:35,266 Now, let me see. 1045 01:20:35,333 --> 01:20:37,635 There is something I have long desired. 1046 01:20:37,702 --> 01:20:39,536 Okay. It's all yours. 1047 01:20:39,603 --> 01:20:42,372 Well, I would like... 1048 01:20:42,439 --> 01:20:43,607 (LAUGHING) 1049 01:20:43,674 --> 01:20:45,542 Well, tell me. What is it? 1050 01:20:47,645 --> 01:20:49,714 Well... (GIGGLING) 1051 01:20:49,780 --> 01:20:52,449 Oh, you can tell me. 1052 01:20:52,516 --> 01:20:56,321 Well, I would like a red-headed seamstress. 1053 01:20:56,386 --> 01:20:57,387 Ohh... 1054 01:20:57,454 --> 01:20:59,055 In fact, I would like several. 1055 01:20:59,122 --> 01:21:00,957 Red-heads, huh? 1056 01:21:01,792 --> 01:21:03,160 Well, this kind. 1057 01:21:03,160 --> 01:21:05,230 Coming up. 1058 01:21:05,296 --> 01:21:07,264 Hold on to your top knots. 1059 01:21:13,870 --> 01:21:15,039 (GASP) 1060 01:21:16,706 --> 01:21:18,808 Do you mean they're... 1061 01:21:20,911 --> 01:21:22,612 You mean, they're all mine? 1062 01:21:22,680 --> 01:21:24,147 And they can cook, too. 1063 01:21:24,215 --> 01:21:26,450 Oh, that's wonderful. 1064 01:21:26,516 --> 01:21:29,953 I just love good cooking. 1065 01:21:31,422 --> 01:21:33,558 Is there anything else that I can do for you? 1066 01:21:33,623 --> 01:21:36,727 No... yes, there is. 1067 01:21:36,794 --> 01:21:39,864 Like all good tailors, I have a passion for beautiful clothes. 1068 01:21:39,929 --> 01:21:42,700 Could you bring me the most priceless garment in all the land? 1069 01:21:42,767 --> 01:21:45,870 One studded with jewels and gold braid. 1070 01:21:45,935 --> 01:21:48,906 In fact, I'd like the very robe worn by the sultan himself. 1071 01:21:49,807 --> 01:21:51,074 Oh... 1072 01:21:53,142 --> 01:21:56,714 The sultan's not gonna like this, but orders are orders. 1073 01:22:00,116 --> 01:22:03,220 May your wedded life be one of constant joy. 1074 01:22:03,220 --> 01:22:06,424 And now it is hereby proclaimed... 1075 01:22:07,992 --> 01:22:10,261 What is the meaning of this disturbance? 1076 01:22:10,327 --> 01:22:12,396 How dare you interrupt the ceremony. 1077 01:22:12,463 --> 01:22:14,532 Look. Look. 1078 01:22:19,136 --> 01:22:22,005 I'll have the scoundrel's head who played this trick. 1079 01:22:22,071 --> 01:22:24,641 The ceremony will continue when I return. 1080 01:22:44,529 --> 01:22:46,030 (KNOCKING) 1081 01:22:58,309 --> 01:22:59,944 Why did you leave the ceremony, my dear? 1082 01:23:00,009 --> 01:23:01,779 Where is my father? 1083 01:23:01,846 --> 01:23:04,614 Your father? Why, your father went to his chambers. 1084 01:23:04,681 --> 01:23:07,050 That was my uncle, Prince Hadji. 1085 01:23:07,117 --> 01:23:08,986 Why child, your uncle is in exile. 1086 01:23:09,053 --> 01:23:12,657 My uncle is here in the palace masquerading as the sultan. 1087 01:23:12,722 --> 01:23:16,225 Armina, the excitement of the wedding has been too much for you. 1088 01:23:16,293 --> 01:23:18,061 Prince Hadji's attempt on my father's life 1089 01:23:18,128 --> 01:23:19,964 Left him with an ugly scar on his arm. 1090 01:23:20,030 --> 01:23:22,632 That man had no such wound. 1091 01:23:22,699 --> 01:23:25,502 Well, if this is so we must proceed with caution. 1092 01:23:25,569 --> 01:23:27,704 Caution? There's no time for that. 1093 01:23:27,771 --> 01:23:30,006 We must learn what happened to my father. 1094 01:23:30,073 --> 01:23:31,074 Oh, yes, of course. 1095 01:23:31,140 --> 01:23:33,043 The chamberlains are still assembled. 1096 01:23:33,110 --> 01:23:35,545 If you do not denounce the imposter to them, I will. 1097 01:23:35,612 --> 01:23:37,515 I shall do so at once. 1098 01:23:37,582 --> 01:23:39,048 Wait here. 1099 01:24:11,080 --> 01:24:13,116 So, you said nothing could go wrong. 1100 01:24:13,183 --> 01:24:14,184 Wrong? What are you talking about? 1101 01:24:14,251 --> 01:24:16,153 The princess knows you are not the sultan. 1102 01:24:16,220 --> 01:24:17,588 Don't be a fool, how could she? 1103 01:24:17,655 --> 01:24:20,323 By the long scar on her father's arm. 1104 01:24:22,727 --> 01:24:25,294 - I forgot about that. - But the princess didn't. 1105 01:24:27,831 --> 01:24:30,367 - Where is she now? - Locked in her chambers. 1106 01:24:32,001 --> 01:24:33,002 Hmm... 1107 01:24:34,003 --> 01:24:35,440 Nothing has gone wrong yet. 1108 01:24:35,506 --> 01:24:37,741 What are you going to do? 1109 01:24:37,807 --> 01:24:40,445 I'm sure you will mourn her with becoming grief. 1110 01:24:40,511 --> 01:24:41,979 What! 1111 01:24:55,059 --> 01:24:56,826 Ali, the tailor. 1112 01:24:59,763 --> 01:25:02,131 - This must be it! - Yeah, I see what you mean. 1113 01:25:02,198 --> 01:25:05,802 Customers, I'm afraid you're too late. Ali the tailor has retired from business. 1114 01:25:05,870 --> 01:25:08,505 Say, pal. That's really a sharp robe you got there. 1115 01:25:08,572 --> 01:25:10,373 You know, I've been looking for one just like it. 1116 01:25:10,441 --> 01:25:12,576 Yeah man, it's really solid. 1117 01:25:12,643 --> 01:25:14,812 And those shoulders! Zoot! 1118 01:25:14,879 --> 01:25:16,781 Where do you begin? 1119 01:25:16,846 --> 01:25:18,181 And the sleeves, are they loose enough? 1120 01:25:18,248 --> 01:25:19,717 Don't you think sleeves should be loose? 1121 01:25:19,784 --> 01:25:21,685 I mean, if they're loose it gives you a chance to get in there. 1122 01:25:21,751 --> 01:25:23,488 Be on the beam. You know what I mean? Be hip! 1123 01:25:23,553 --> 01:25:25,089 Yeah, you really look fine. 1124 01:25:25,155 --> 01:25:26,657 Where did you get it, pal? 1125 01:25:26,724 --> 01:25:28,659 Well, it's a long story. 1126 01:25:28,726 --> 01:25:31,228 This morning I passed a camel driver leaving the city. 1127 01:25:31,295 --> 01:25:34,831 And after some bargaining, I traded him a new sash for an old copper lamp. 1128 01:25:34,898 --> 01:25:36,332 - Uh-huh? - And when I returned to my shop 1129 01:25:36,399 --> 01:25:38,902 I happened to rub it accidentally. 1130 01:25:38,969 --> 01:25:40,437 And a strange maiden appeared. 1131 01:25:40,505 --> 01:25:42,439 - Just from nowhere. - Well what do you know? 1132 01:25:42,507 --> 01:25:44,340 She said I could have anything I wanted. 1133 01:25:44,407 --> 01:25:48,878 And low, when I called upon her to provide me with the beauteous damsels. 1134 01:25:48,946 --> 01:25:52,415 - Poof! There... - Hold it. I'd love to hear the rest of it some other time. 1135 01:25:52,483 --> 01:25:54,818 See you around the pool room, huh? 1136 01:26:36,761 --> 01:26:38,394 Hiya, glad to see ya! 1137 01:26:39,462 --> 01:26:40,930 How did you get in here? 1138 01:26:40,998 --> 01:26:42,767 I might ask the same of you. Where's the sultan? 1139 01:26:42,832 --> 01:26:44,968 Be careful Aladdin, he's the best swordsman in Persia. 1140 01:26:45,035 --> 01:26:46,369 Boy, I wish I had a gun. 1141 01:26:46,435 --> 01:26:47,904 What am I saying? They're not even invented yet. 1142 01:26:47,971 --> 01:26:49,238 Use the lamp on him, Aladdin. 1143 01:26:49,305 --> 01:26:51,208 No, I'll handle this myself. 1144 01:26:51,275 --> 01:26:53,611 You thought you'd escape the gallows, eh vagabond? 1145 01:26:53,678 --> 01:26:56,013 I'll feed your carcass to the crows. 1146 01:27:09,759 --> 01:27:11,494 Come on, Al. Blind him with footwork. 1147 01:27:14,865 --> 01:27:16,733 You're a master on your feet, my lord. 1148 01:28:14,158 --> 01:28:15,325 The sultan! 1149 01:28:19,729 --> 01:28:22,431 Guards! Guards! Guards! 1150 01:28:22,498 --> 01:28:25,301 Call out the guards! Guards! 1151 01:28:25,368 --> 01:28:27,070 To the sultan! 1152 01:28:27,137 --> 01:28:28,872 Come on, Babs. Run interference. 1153 01:28:39,849 --> 01:28:40,984 Thanks, Babs. 1154 01:28:42,186 --> 01:28:43,253 Babs? 1155 01:28:47,692 --> 01:28:50,895 - Stop! Stop! - What have you done with the sultan? 1156 01:28:50,960 --> 01:28:53,997 - The palace at the alpha. - Where? 1157 01:28:54,063 --> 01:28:56,599 - In the dungeon. - Drop your sword. 1158 01:29:27,797 --> 01:29:28,932 Aladdin. 1159 01:29:35,405 --> 01:29:37,742 And by the order of our restored sultan, 1160 01:29:37,808 --> 01:29:40,277 The great and good sultan, Kamar Al-Kir, 1161 01:29:40,344 --> 01:29:42,011 The noble Aladdin of Cathay 1162 01:29:42,078 --> 01:29:45,349 Is appointed to the office of the Grand Wazir. 1163 01:29:45,414 --> 01:29:48,318 But, I wanna be near you. 1164 01:29:48,385 --> 01:29:50,019 Why must I move on? 1165 01:29:50,086 --> 01:29:52,588 Because someone will always be looking for you. 1166 01:29:52,655 --> 01:29:54,825 Old men, lovers, little children. 1167 01:29:54,892 --> 01:29:57,327 All the people in the world who dream. 1168 01:29:57,394 --> 01:29:59,196 You are known as the genie of the lamp, but some 1169 01:29:59,263 --> 01:30:02,431 Have a different name for you. They call you, hope. 1170 01:30:02,498 --> 01:30:05,034 Don't you see? You belong to everyone 1171 01:30:05,101 --> 01:30:06,436 And to all ages. 1172 01:30:06,502 --> 01:30:08,238 But I don't wanna belong to the ages. 1173 01:30:08,304 --> 01:30:10,274 I wanna belong to you. 1174 01:30:10,340 --> 01:30:13,043 You mustn't belong to any one person, Babs. 1175 01:30:13,110 --> 01:30:15,344 That's why I'm setting you free. 1176 01:30:16,781 --> 01:30:18,515 - You're giving it to me? - Yes. 1177 01:30:18,582 --> 01:30:20,649 And you must leave it for someone else to find. 1178 01:30:20,717 --> 01:30:25,054 For there are others in the world who dream of things that seem beyond their reach. 1179 01:30:25,121 --> 01:30:28,893 They must learn as I did, that you're not just a pretty story. 1180 01:30:28,959 --> 01:30:31,194 Oh, please don't send me away, boss dear. 1181 01:30:31,261 --> 01:30:32,996 Please. 1182 01:30:33,062 --> 01:30:35,933 I must, if others are to be as happy as I am. 1183 01:30:38,235 --> 01:30:40,169 Goodbye, Babs. 1184 01:30:44,673 --> 01:30:46,609 (CRYING) Oh... 1185 01:30:49,712 --> 01:30:51,348 Aw, gee. 1186 01:30:51,415 --> 01:30:54,683 Why couldn't he have been twins like the sultan? 1187 01:31:01,525 --> 01:31:02,625 Twins. 1188 01:31:03,760 --> 01:31:08,132 Oh! Why didn't I think of that before? 1189 01:31:08,197 --> 01:31:11,000 Oh come on little lamp, do your stuff. 1190 01:31:11,067 --> 01:31:13,103 Get me a twin Aladdin. 1191 01:31:17,574 --> 01:31:20,043 (SINGING) I love women, they're for me. 1192 01:31:20,109 --> 01:31:23,013 Hiya, kid. This is living, ain't it? 1193 01:31:23,080 --> 01:31:25,614 - Who are you? - Me? Hey. 1194 01:31:25,681 --> 01:31:27,416 You kidding? 1195 01:31:27,483 --> 01:31:29,854 I never saw you before in my life. 1196 01:31:29,919 --> 01:31:33,189 Come on now, Aladdin. You know me, the kid with the funny sayings. 1197 01:31:33,256 --> 01:31:35,124 Your friend, Abdullah. 1198 01:31:35,191 --> 01:31:37,862 I don't know you and you're not my friend. 1199 01:31:38,462 --> 01:31:40,430 Aw, I get it. 1200 01:31:40,497 --> 01:31:43,632 You're a big shot now. You wanna give me the brushoff. 1201 01:31:43,699 --> 01:31:45,469 Oh, Abdullah. 1202 01:31:45,534 --> 01:31:47,972 Just a minute, wait till I straighten this character out. 1203 01:31:48,037 --> 01:31:50,307 Look, brother. Don't give me the razzle-dazzle. 1204 01:31:50,374 --> 01:31:52,809 I know you, just because... 1205 01:31:59,715 --> 01:32:00,783 Ahh... 1206 01:32:03,820 --> 01:32:06,089 Aw, he's a pretty nice guy. 1207 01:32:06,156 --> 01:32:09,226 I think I'll do something real nice for him. 1208 01:32:13,596 --> 01:32:16,800 * Oh, nothing at all 1209 01:32:20,803 --> 01:32:24,341 * Love never appealed to me * 1210 01:32:27,977 --> 01:32:30,479 (SCREAMING) 1211 01:32:30,546 --> 01:32:34,351 * If your heart never could appeal to me 1212 01:32:39,655 --> 01:32:43,928 * Then I'd rather have nothing, nothing at all * 1213 01:32:46,496 --> 01:32:48,398 (SCREAMING) Frankie! 1214 01:32:50,833 --> 01:32:54,103 * Oh, nothing at all 1215 01:33:01,277 --> 01:33:03,880 * If it's love, there is no in-between * 1216 01:33:07,683 --> 01:33:09,318 (SCREAMING) 1217 01:33:11,388 --> 01:33:15,960 * Why begin and cry for something that might have been? 1218 01:33:20,064 --> 01:33:24,100 * No, I'd rather have nothing at all * 1219 01:33:26,602 --> 01:33:28,638 Oh, Frankie. (SCREAMS) 98749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.