Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:07,640
MOSFILM Studios
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,240
Creative Assosiation of Writers
and Film Workers
3
00:00:14,800 --> 00:00:18,680
Anton CHEKHOV
THE SEAGULL
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,240
Written and Directed
Yuliy KARASIK
5
00:00:26,560 --> 00:00:29,160
Director of Photography
Mikhail SUSLOV
6
00:00:36,880 --> 00:00:38,720
Music by A. SCHNITKE
7
00:00:43,360 --> 00:00:46,120
Directed by N. PTUSHKO
8
00:01:05,560 --> 00:01:06,840
The Cast:
9
00:01:08,120 --> 00:01:09,640
A. DEMIDOVA as Arkadina
10
00:01:10,000 --> 00:01:11,560
V. CHETVERIKOV as Treplev
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,480
N. PLOTNIKOV as Sorin
12
00:01:14,680 --> 00:01:16,240
A. SAVELYEVA as Zarechnaya
13
00:01:16,560 --> 00:01:17,880
A. DZHIGARKHANYAN as Shamraev
14
00:01:18,200 --> 00:01:19,640
S. PAVLOVA as Polina Adreevna
15
00:01:20,640 --> 00:01:21,920
V. TELICHKINA as Masha
16
00:01:22,280 --> 00:01:23,760
Yu. YAKOVLEV ad Trigorin
17
00:01:24,080 --> 00:01:25,400
K. KOPELYAN as Dorn
18
00:01:26,400 --> 00:01:28,120
S. TORKACHEVSKY as Medvedenko
19
00:01:28,520 --> 00:01:29,800
S. SIMONOV as Jacob
20
00:01:30,120 --> 00:01:31,400
G. KURAUSKAS as Knyazkov
21
00:01:33,960 --> 00:01:35,760
Why do you always
wear mourning?
22
00:01:36,720 --> 00:01:38,000
Black matches my life.
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,600
- I am unhappy.
- I don't understand it.
24
00:01:41,160 --> 00:01:42,440
You are healthy,
25
00:01:42,760 --> 00:01:44,560
and though your father is not rich,
26
00:01:44,960 --> 00:01:47,280
he has a good competency.
27
00:01:47,680 --> 00:01:48,960
Happiness does not depend
on riches;
28
00:01:49,280 --> 00:01:50,560
poor men are often happy.
29
00:01:50,880 --> 00:01:52,160
In theory, yes,
30
00:01:52,480 --> 00:01:53,760
but not in reality.
31
00:01:54,000 --> 00:01:55,280
Take my case, for instance,
32
00:01:55,600 --> 00:01:57,240
our big family.
33
00:01:57,560 --> 00:01:59,400
We must all live somehow
on my salary
34
00:01:59,720 --> 00:02:01,040
of 23 roubles a month.
35
00:02:02,560 --> 00:02:04,400
- You want to borrow some money?
- No, thank you.
36
00:02:07,040 --> 00:02:08,920
There is no ground
37
00:02:09,360 --> 00:02:11,280
on which your soul and mine can meet.
38
00:02:11,760 --> 00:02:13,040
And this is quite understandable.
39
00:02:13,720 --> 00:02:15,160
You can have no inducement
40
00:02:15,480 --> 00:02:16,920
to marry a poorman.
41
00:02:18,720 --> 00:02:20,400
I am touched by your affection,
42
00:02:21,000 --> 00:02:23,080
but I cannot return it,
43
00:02:23,520 --> 00:02:24,800
that is all.
44
00:02:25,280 --> 00:02:26,560
You shall be called
45
00:02:26,880 --> 00:02:28,160
when the play begins, my friends,
46
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
but you must not stay here.
47
00:02:33,640 --> 00:02:34,920
Let's go.
48
00:02:38,200 --> 00:02:40,000
Of course the whole effect
will be ruined
49
00:02:40,640 --> 00:02:42,320
if Nina is late.
50
00:02:47,200 --> 00:02:48,680
She should be here by now.
51
00:02:57,040 --> 00:02:58,680
You need to have your hair
and beard trimmed.
52
00:02:59,960 --> 00:03:01,600
They are the tragedy
of my existence.
53
00:03:02,920 --> 00:03:04,800
Even when I was young
54
00:03:05,120 --> 00:03:06,840
I always looked as if I were drunk.
55
00:03:08,320 --> 00:03:10,440
Women have never liked me.
56
00:03:13,040 --> 00:03:15,640
- Why is my sister out of temper?
- Why?
57
00:03:17,560 --> 00:03:18,840
Because she is jealous and bored.
58
00:03:20,160 --> 00:03:22,880
She hates my play
without ever having read it.
59
00:03:25,120 --> 00:03:27,920
Yes, she is furious because Nina
60
00:03:28,240 --> 00:03:29,920
is going to have a success
on this little stage.
61
00:03:30,240 --> 00:03:31,520
Keep calm.
62
00:03:31,840 --> 00:03:33,360
Your mother adores you.
63
00:03:33,920 --> 00:03:35,360
She loves me,
64
00:03:36,720 --> 00:03:38,560
loves me not...
65
00:03:42,440 --> 00:03:43,720
...loves me not!
66
00:03:45,000 --> 00:03:46,520
You see, she doesn't love me,
67
00:03:48,320 --> 00:03:51,400
and why should she?
She likes life
68
00:03:52,520 --> 00:03:54,160
and love and gay clothes,
69
00:03:55,400 --> 00:03:57,440
and my being 25 years old
is a sufficient reminder to her
70
00:03:57,760 --> 00:03:59,040
that she is no longer young.
71
00:04:01,400 --> 00:04:02,760
She adores modern theatre.
72
00:04:04,800 --> 00:04:06,920
She thinks she's playing
for the benefit of humanity,
73
00:04:08,080 --> 00:04:10,520
but to me the theatre
is all about convention,
74
00:04:12,120 --> 00:04:13,400
when all those "geniuses" attempt
75
00:04:13,640 --> 00:04:14,920
to extract a moral
76
00:04:15,920 --> 00:04:17,560
from their insipid talk,
77
00:04:17,880 --> 00:04:19,160
when they give us
78
00:04:20,560 --> 00:04:22,080
under a thousand different guises
79
00:04:22,400 --> 00:04:23,960
the same old stuff,
80
00:04:24,880 --> 00:04:26,160
then I must needs run from it,
81
00:04:27,240 --> 00:04:28,960
as Maupassant ran
from the Eiffel Tower
82
00:04:29,080 --> 00:04:30,920
that was about to crush him
by its vulgarity.
83
00:04:31,280 --> 00:04:32,720
But we can't do without a theatre.
84
00:04:34,040 --> 00:04:35,480
No, but we must have it
under a new form.
85
00:04:37,440 --> 00:04:39,040
Yes, we need new forms.
86
00:04:41,880 --> 00:04:44,080
If we can't do that,
let us rather not have it at all.
87
00:04:48,680 --> 00:04:50,120
I love my mother,
88
00:04:50,640 --> 00:04:51,920
I love her devotedly,
89
00:04:52,720 --> 00:04:54,080
but she always has this writer
90
00:04:54,400 --> 00:04:55,760
of hers on her mind.
91
00:04:57,440 --> 00:04:58,880
Plain, human egoism
92
00:04:59,200 --> 00:05:00,760
sometimes speaks in my heart,
93
00:05:01,960 --> 00:05:03,240
and I regret that my mother
94
00:05:03,560 --> 00:05:05,480
is a famous actress.
95
00:05:06,880 --> 00:05:08,280
If she were an ordinary woman
96
00:05:08,600 --> 00:05:09,920
I think I would be a happier man.
97
00:05:10,920 --> 00:05:13,360
I like literary men.
98
00:05:16,240 --> 00:05:18,080
I once passionately desired
99
00:05:18,400 --> 00:05:20,000
two things:
100
00:05:20,800 --> 00:05:22,080
to marry,
101
00:05:22,800 --> 00:05:24,080
and to become
102
00:05:24,400 --> 00:05:25,760
an author.
103
00:05:28,200 --> 00:05:29,840
It must be pleasant
104
00:05:31,440 --> 00:05:33,840
to be even an insignificant author.
105
00:05:38,560 --> 00:05:39,840
It's her.
106
00:05:42,920 --> 00:05:44,640
- It can't be that I am late.
- No, no, no!
107
00:05:45,040 --> 00:05:47,080
I have been in a fever all day,
108
00:05:47,400 --> 00:05:49,040
I was so afraid my father
would prevent my coming.
109
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
What's so funny?
110
00:05:52,520 --> 00:05:54,280
You have been crying?
111
00:05:54,600 --> 00:05:56,400
- You mustn't do that.
- It is nothing.
112
00:05:56,920 --> 00:05:58,200
I must go in half an hour.
113
00:05:58,520 --> 00:06:01,080
- Do let us hurry.
- It is time
114
00:06:01,400 --> 00:06:03,200
- to begin now.
- Let me call them.
115
00:06:03,520 --> 00:06:04,800
Let me call them.
116
00:06:14,400 --> 00:06:16,480
My father and his wife
never will let me come here;
117
00:06:17,520 --> 00:06:18,920
they call this place Bohemia
118
00:06:20,440 --> 00:06:22,600
and are afraid
I shall become an actress.
119
00:06:25,600 --> 00:06:27,320
My heart is full of you.
120
00:06:48,720 --> 00:06:50,400
Don't go away early, I implore you.
121
00:06:51,360 --> 00:06:52,640
I must.
122
00:06:53,640 --> 00:06:54,920
I shall stand
123
00:06:55,240 --> 00:06:56,600
in your garden all night
124
00:06:56,760 --> 00:06:58,040
with my eyes on your window.
125
00:06:58,720 --> 00:07:00,400
Don't - the watchman would see you.
126
00:07:02,680 --> 00:07:04,640
- I love you.
- Shh...
127
00:07:16,520 --> 00:07:18,600
- Are you nervous?
- Yes, very.
128
00:07:22,320 --> 00:07:24,080
I am not so much afraid
of your mother
129
00:07:24,640 --> 00:07:26,640
as I am of Trigorin.
He is so famous.
130
00:07:27,240 --> 00:07:28,600
- He's coming, too?
- Yes.
131
00:07:29,600 --> 00:07:31,040
What beautiful stories he writes!
132
00:07:31,360 --> 00:07:32,640
I've never read any of them.
133
00:07:39,160 --> 00:07:40,440
Your play is very hard to act;
134
00:07:40,760 --> 00:07:42,240
it seems more like a recitation.
135
00:07:44,800 --> 00:07:46,120
I think
136
00:07:46,280 --> 00:07:48,000
love should always
come into every play.
137
00:07:49,360 --> 00:07:51,560
She acted most beautifully
138
00:07:51,880 --> 00:07:53,760
at the Poltava Fair in 1873;
139
00:07:54,680 --> 00:07:55,960
she was really magnificent.
140
00:07:56,800 --> 00:07:58,080
But tell me, too,
141
00:07:58,400 --> 00:08:00,040
where Tchadin the comedian
142
00:08:00,720 --> 00:08:02,120
is now?
143
00:08:02,480 --> 00:08:04,240
He was inimitable
as Rasplueff,
144
00:08:05,240 --> 00:08:07,560
better than Sadofski.
145
00:08:08,000 --> 00:08:10,080
Don't ask me where
all those antediluvians are!
146
00:08:10,400 --> 00:08:11,680
I know nothing about them.
147
00:08:16,200 --> 00:08:17,480
Kostya!
148
00:08:20,560 --> 00:08:22,520
When will the play begin?
149
00:08:22,840 --> 00:08:24,480
In a moment.
I must ask you to have patience.
150
00:08:24,800 --> 00:08:26,080
Pavel Tchadin!
151
00:08:26,400 --> 00:08:27,680
Pavel Tchadin!
152
00:08:28,000 --> 00:08:29,280
There are none left like him.
153
00:08:29,600 --> 00:08:31,320
The stage
is not what it was in his time.
154
00:08:32,120 --> 00:08:33,400
There were sturdy oaks
growing on it then,
155
00:08:33,720 --> 00:08:35,040
where now but stumps remain.
156
00:08:36,200 --> 00:08:38,120
With your permission,
I'll sit next to my wife.
157
00:08:38,760 --> 00:08:41,760
- Evgeny!
- Yes,
158
00:08:41,960 --> 00:08:43,240
we have few dazzling
geniuses these days,
159
00:08:44,600 --> 00:08:46,680
but the average
of acting is higher.
160
00:08:47,000 --> 00:08:48,840
I cannot agree with you,
161
00:08:49,480 --> 00:08:50,760
however,
162
00:08:51,080 --> 00:08:54,000
that is a matter...
163
00:08:54,720 --> 00:08:57,200
of taste.
164
00:09:02,040 --> 00:09:04,560
Attention, ladies and gentlemen!
165
00:09:05,480 --> 00:09:06,760
I shall commence.
166
00:09:09,880 --> 00:09:13,040
O, ye time-honoured, ancient mists
167
00:09:14,640 --> 00:09:16,640
that drive at night
across the surface of this lake,
168
00:09:18,560 --> 00:09:19,960
blind you our eyes with sleep,
169
00:09:21,560 --> 00:09:23,800
and show us in our dreams
170
00:09:25,080 --> 00:09:27,080
that which will be
171
00:09:27,400 --> 00:09:28,680
in twice ten thousand years!
172
00:09:29,160 --> 00:09:31,440
There won't be anything
173
00:09:32,480 --> 00:09:33,760
in twice ten thousand years.
174
00:09:35,640 --> 00:09:36,920
Then
175
00:09:37,760 --> 00:09:39,240
let them now show us
176
00:09:39,560 --> 00:09:41,080
that nothingness.
177
00:09:41,880 --> 00:09:43,760
Yes, let them - we are asleep.
178
00:10:03,680 --> 00:10:05,560
All men and beasts, lions,
179
00:10:05,880 --> 00:10:07,280
eagles, and quails,
180
00:10:07,920 --> 00:10:09,720
horned stags, geese, spiders,
181
00:10:10,360 --> 00:10:12,680
silent fish that inhabit the waves,
182
00:10:13,480 --> 00:10:14,920
starfish from the sea,
183
00:10:15,440 --> 00:10:17,920
and creatures invisible to the eye
184
00:10:18,640 --> 00:10:21,080
in one word, life - all, all life,
185
00:10:22,360 --> 00:10:24,200
completing the dreary round
imposed upon it,
186
00:10:24,520 --> 00:10:26,720
has died out at last.
187
00:10:27,040 --> 00:10:29,200
- What decadent rubbish is this?
- Mother!
188
00:10:29,520 --> 00:10:31,040
A thousand years have passed
189
00:10:31,600 --> 00:10:33,080
since the earth last bore
190
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
a living creature on her breast,
191
00:10:36,320 --> 00:10:37,760
and the unhappy moon now
192
00:10:38,840 --> 00:10:41,480
lights her lamp in vain.
193
00:10:43,040 --> 00:10:44,320
All is void,
194
00:10:45,400 --> 00:10:46,680
void,
195
00:10:47,800 --> 00:10:49,080
void.
196
00:10:50,960 --> 00:10:54,040
The bodies of all living creatures
have dropped to dust
197
00:10:54,720 --> 00:10:57,320
and eternal matter has transformed
them into stones
198
00:10:57,880 --> 00:10:59,200
and water and clouds;
199
00:10:59,520 --> 00:11:00,800
but their spirits
200
00:11:01,320 --> 00:11:02,600
have flowed together into one,
201
00:11:03,640 --> 00:11:05,320
and that great world-soul am I!
202
00:11:06,040 --> 00:11:07,320
In me the consciousness of man
has joined hands
203
00:11:07,640 --> 00:11:09,000
with the instinct of the animal.
204
00:11:09,320 --> 00:11:10,640
I understand all,
205
00:11:10,800 --> 00:11:12,080
all, all,
206
00:11:12,920 --> 00:11:14,200
and each life
207
00:11:14,520 --> 00:11:17,000
- lives again in me.
- I smell sulphur.
208
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
- Is that done on purpose?
- Yes.
209
00:11:19,440 --> 00:11:20,720
I am alone.
210
00:11:22,080 --> 00:11:23,360
My voice
211
00:11:24,040 --> 00:11:26,560
echoes mournfully
across the desert earth,
212
00:11:27,880 --> 00:11:29,680
and no one hears.
213
00:11:32,840 --> 00:11:34,760
And you, poor lights of the marsh,
214
00:11:35,080 --> 00:11:36,400
you do not hear me.
215
00:11:37,360 --> 00:11:38,640
Like a captive
216
00:11:39,000 --> 00:11:41,360
in a dungeon deep and void,
217
00:11:42,000 --> 00:11:43,720
I know not where I am,
218
00:11:44,600 --> 00:11:46,920
nor what awaits me.
219
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
I only know
220
00:11:49,440 --> 00:11:51,600
I am destined
to be victorious in the end.
221
00:11:52,200 --> 00:11:53,600
Matter and spirit
222
00:11:53,920 --> 00:11:55,760
will then be one at last
in glorious harmony,
223
00:11:56,120 --> 00:11:58,320
But this can only come to pass
224
00:11:58,840 --> 00:12:00,760
by slow degrees,
225
00:12:01,200 --> 00:12:02,680
when after countless eons
226
00:12:03,160 --> 00:12:04,520
the moon
227
00:12:04,920 --> 00:12:06,280
and earth
228
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
and shining Sirius himself
229
00:12:08,600 --> 00:12:10,280
shall fall to dust.
230
00:12:11,560 --> 00:12:14,240
Until that hour, oh, horror!
231
00:12:14,720 --> 00:12:16,760
Put on your hat,
or you'll catch cold.
232
00:12:17,040 --> 00:12:20,360
The doctor has taken off his hat
to Satan father of eternal matter.
233
00:12:20,640 --> 00:12:22,400
Enough of this!
234
00:12:23,240 --> 00:12:24,520
Down with the curtain!
235
00:12:25,040 --> 00:12:26,320
Down with the curtain!
236
00:12:34,640 --> 00:12:38,080
I forgot that only a chosen few
might write plays or act them.
237
00:12:38,280 --> 00:12:39,880
I have infringed the monopoly.
238
00:12:41,240 --> 00:12:42,680
What is the matter with him?
239
00:12:44,320 --> 00:12:45,800
Tut-tut, sister.
240
00:12:47,240 --> 00:12:49,840
You should not handle
youthful egoism
241
00:12:50,200 --> 00:12:52,240
- so roughly.
- What wrong have I said?
242
00:12:52,960 --> 00:12:54,960
He told me himself
this was all in fun,
243
00:12:55,280 --> 00:12:57,680
so I treated it
as if it were a comedy.
244
00:12:59,520 --> 00:13:02,360
Now it appears we were watching
a masterpiece, if you please!
245
00:13:02,720 --> 00:13:07,480
- He had hoped to give you pleasure.
- He did not choose an ordinary play,
246
00:13:07,880 --> 00:13:10,120
but forced his decadent trash on us.
247
00:13:10,640 --> 00:13:12,440
I am willing to listen
to any raving, for fun,
248
00:13:12,760 --> 00:13:14,480
but he pretended
to be introducing us
249
00:13:14,960 --> 00:13:16,640
to a new form of art.
250
00:13:23,200 --> 00:13:25,920
It was simply
an exhibition of bad temper.
251
00:13:26,720 --> 00:13:28,400
Everybody must write as he feels.
252
00:13:28,720 --> 00:13:31,360
Let him spare me his nonsense.
253
00:13:32,360 --> 00:13:34,240
I see the play will never
be finished,
254
00:13:34,560 --> 00:13:35,880
so now I can go home.
255
00:13:36,200 --> 00:13:37,960
- Bravo! Bravo!
- Bravo!
256
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bravo!
257
00:13:41,440 --> 00:13:43,760
We were quite charmed
by your acting.
258
00:13:44,720 --> 00:13:46,920
It is a crime
to hide yourself in the country.
259
00:13:47,240 --> 00:13:48,920
You're talented.
260
00:13:49,240 --> 00:13:51,200
- You must become an actress.
- It's the dream of my life,
261
00:13:51,440 --> 00:13:53,480
- which will never come true.
- Perhaps it will.
262
00:13:53,640 --> 00:13:55,760
But let me present
Monsieur Boris Trigorin.
263
00:13:56,080 --> 00:13:59,120
I am delighted to meet you.
I have read all your books.
264
00:13:59,400 --> 00:14:01,160
Don't be afraid of him, dear.
265
00:14:01,880 --> 00:14:03,960
He is a simple, good-natured soul.
266
00:14:05,080 --> 00:14:07,040
It is depressing to have
this curtain drawn.
267
00:14:07,600 --> 00:14:08,880
Jacob, my man!
268
00:14:09,600 --> 00:14:11,160
Draw the curtain open!
269
00:14:15,920 --> 00:14:17,880
The famous Silva in the Opera House
270
00:14:18,200 --> 00:14:20,600
once took the low C.
271
00:14:21,600 --> 00:14:22,880
It was delightful!
272
00:14:23,200 --> 00:14:26,000
And at this very moment
273
00:14:26,520 --> 00:14:28,520
one of the church cantors,
274
00:14:29,360 --> 00:14:30,760
who happened to be sitting
275
00:14:31,080 --> 00:14:32,640
in the gallery,
276
00:14:32,960 --> 00:14:34,880
suddenly boomed out:
277
00:14:35,200 --> 00:14:38,280
"Bravo, Silva!"
278
00:14:38,600 --> 00:14:40,200
a whole octave lower.
279
00:14:40,640 --> 00:14:43,000
Like this:
280
00:14:43,320 --> 00:14:46,400
Bravo, Silva!
281
00:14:50,160 --> 00:14:51,800
The audience was left breathless.
282
00:15:00,520 --> 00:15:02,600
An angel of silence
is flying over our heads.
283
00:15:03,080 --> 00:15:04,360
I must go.
284
00:15:05,600 --> 00:15:07,360
- Good-bye.
- Where to?
285
00:15:07,680 --> 00:15:09,320
- Don't go away.
- My father is waiting for me.
286
00:15:09,760 --> 00:15:11,600
If you only knew how hard it is
for me to leave you all.
287
00:15:12,720 --> 00:15:15,480
- Somebody must see you home.
- No, no!
288
00:15:15,800 --> 00:15:17,720
- Stay just one hour more.
- No, no, I can't.
289
00:15:20,200 --> 00:15:21,480
Good bye!
290
00:15:27,720 --> 00:15:30,080
Come, let us go in -
the night is damp,
291
00:15:32,360 --> 00:15:34,000
and my legs are aching.
292
00:15:35,720 --> 00:15:37,000
Let's go,
293
00:15:37,720 --> 00:15:39,400
oh my hapless old brother.
294
00:15:41,080 --> 00:15:42,360
Oh, yes...
295
00:15:46,600 --> 00:15:47,880
Madame!
296
00:15:49,240 --> 00:15:50,680
Yes,
297
00:15:51,000 --> 00:15:52,440
a whole octave lower:
298
00:15:53,400 --> 00:15:55,520
"Bravo, Silva!"
299
00:15:57,800 --> 00:15:59,080
And he wasn't a singer either,
300
00:15:59,400 --> 00:16:01,040
just a simple church cantor.
301
00:16:01,640 --> 00:16:04,480
What salary
does the church pay its singers?
302
00:16:11,440 --> 00:16:12,720
It's you, Doctor?
303
00:16:17,840 --> 00:16:19,880
Masha has been yelling
for me all over the park.
304
00:16:21,040 --> 00:16:23,240
An insufferable creature.
305
00:16:26,400 --> 00:16:27,680
Your play
306
00:16:28,000 --> 00:16:29,680
delighted me.
307
00:16:32,920 --> 00:16:35,160
It was strange,
and I did not hear the end,
308
00:16:36,080 --> 00:16:38,000
but it made
a deep impression on me.
309
00:16:39,080 --> 00:16:41,120
You have a talent,
and must persevere in your work.
310
00:16:43,720 --> 00:16:45,200
What I mean is...
311
00:16:47,240 --> 00:16:48,520
A work of art
312
00:16:48,840 --> 00:16:50,840
should invariably embody
313
00:16:51,720 --> 00:16:53,320
some lofty idea.
314
00:16:55,520 --> 00:16:57,600
Only that which is seriously
meant can ever be beautiful.
315
00:16:58,640 --> 00:17:00,760
- So you advise me to persevere?
- Yes,
316
00:17:02,560 --> 00:17:03,840
I have led a colorful life,
317
00:17:04,560 --> 00:17:06,240
as you know,
318
00:17:06,560 --> 00:17:07,840
and am a contented man,
319
00:17:08,920 --> 00:17:11,320
but if I should ever experience
the exaltation
320
00:17:11,640 --> 00:17:13,280
that an artist feels,
321
00:17:15,319 --> 00:17:16,759
I think I would spurn
322
00:17:17,119 --> 00:17:18,399
all things mundane!
323
00:17:18,960 --> 00:17:20,760
- Yes, I would!
- Where is Nina?
324
00:17:23,599 --> 00:17:25,559
- She has gone home.
- I want to see her,
325
00:17:25,960 --> 00:17:27,440
I must see her!
326
00:17:27,760 --> 00:17:29,160
I shall follow her.
327
00:17:29,480 --> 00:17:31,120
Your mother wants you
to come in.
328
00:17:31,440 --> 00:17:34,000
She is waiting for you.
329
00:17:34,560 --> 00:17:36,040
For heaven's sake,
330
00:17:36,360 --> 00:17:38,360
all of you, leave me alone!
331
00:17:38,760 --> 00:17:40,720
Go away! Don't follow me about!
332
00:17:41,080 --> 00:17:42,360
Come, come,
333
00:17:42,920 --> 00:17:44,200
old chap,
334
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
don't act like this.
335
00:17:46,920 --> 00:17:48,720
Good-bye, doctor, and thank you.
336
00:17:51,680 --> 00:17:53,400
Ah, youth, youth!
337
00:17:56,240 --> 00:17:58,160
It is always "Youth, youth",
338
00:17:59,000 --> 00:18:01,240
when there is nothing
else to be said.
339
00:18:03,840 --> 00:18:05,120
How horrid.
340
00:18:07,240 --> 00:18:08,520
I must go in.
341
00:18:11,920 --> 00:18:13,200
Wait a moment.
342
00:18:16,760 --> 00:18:18,080
I do not love my father,
343
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
but my heart turns to you.
344
00:18:20,840 --> 00:18:23,440
I feel with all my soul
that you are near to me.
345
00:18:23,760 --> 00:18:25,040
Help me!
346
00:18:25,880 --> 00:18:27,520
Help me, or I shall do
something foolish
347
00:18:28,200 --> 00:18:30,680
and mock at my life, and ruin it.
348
00:18:31,760 --> 00:18:33,040
I am at the end of my strength.
349
00:18:35,080 --> 00:18:36,360
How can I...
350
00:18:37,000 --> 00:18:38,280
help you?
351
00:18:42,440 --> 00:18:43,960
I love Constantine.
352
00:18:46,560 --> 00:18:47,840
Oh, how excitable you all are!
353
00:18:49,920 --> 00:18:51,320
And how much love
354
00:18:53,440 --> 00:18:54,880
there is about this lake of spells!
355
00:18:59,600 --> 00:19:02,000
But what can I do for you, my child?
356
00:19:04,280 --> 00:19:05,560
What?
357
00:19:06,040 --> 00:19:07,320
What?
358
00:20:27,760 --> 00:20:29,800
Are you asleep, Irina?
359
00:20:55,440 --> 00:20:57,920
So we are happy now, eh?
360
00:20:58,800 --> 00:21:00,160
Kostik is off hunting.
361
00:21:00,480 --> 00:21:01,760
He is weird.
362
00:21:02,080 --> 00:21:03,480
Yesternight he wanted me
363
00:21:03,640 --> 00:21:04,920
to come out,
364
00:21:05,400 --> 00:21:07,480
but I was receiving my cousin.
365
00:21:07,800 --> 00:21:09,840
I told him that much,
and he got offended.
366
00:21:10,240 --> 00:21:11,800
But I was having
a guest, that's why.
367
00:21:12,320 --> 00:21:14,640
Princes coming galore.
368
00:21:15,160 --> 00:21:17,080
One must be lucky
to be in love with a prince.
369
00:21:18,000 --> 00:21:19,760
On Boulevard de la Croisette
370
00:21:20,080 --> 00:21:21,360
I met three princes,
371
00:21:21,680 --> 00:21:23,240
one following another.
372
00:21:24,040 --> 00:21:25,440
Good tidings.
373
00:21:26,600 --> 00:21:29,000
Nina's Father and stepmother
have gone away to Tver,
374
00:21:30,080 --> 00:21:32,600
and she is free
for three whole days!
375
00:21:32,960 --> 00:21:34,240
I am so happy.
376
00:21:34,880 --> 00:21:36,560
She looks lovely to-day.
377
00:21:37,000 --> 00:21:38,600
So sweet-looking.
And beaming, too.
378
00:21:38,960 --> 00:21:40,280
Yes, indeed.
379
00:21:40,600 --> 00:21:42,040
That was nice of you.
380
00:21:42,800 --> 00:21:45,440
But we mustn't praise her too much;
we shall spoil her.
381
00:21:46,960 --> 00:21:49,680
- Where is Trigorin?
- He is fishing off the wharf.
382
00:21:53,760 --> 00:21:55,840
- I wonder he isn't bored.
- What are you reading?
383
00:21:56,160 --> 00:21:57,440
"On the Water," by Maupassant.
384
00:22:04,720 --> 00:22:06,000
Jacob!
385
00:22:08,840 --> 00:22:10,120
Good day.
386
00:22:10,440 --> 00:22:12,160
I am delighted to see you
looking so well.
387
00:22:13,040 --> 00:22:14,320
Jacob!
388
00:22:14,880 --> 00:22:16,160
Hurry up.
389
00:22:18,560 --> 00:22:20,680
You mean to go to town
with my wife to-day,
390
00:22:20,840 --> 00:22:23,160
- Is that so?
- Yes.
391
00:22:23,480 --> 00:22:25,080
That is splendid,
392
00:22:25,640 --> 00:22:28,320
but how do you intend
to get there, madam?
393
00:22:28,720 --> 00:22:31,160
What horses would you take?
394
00:22:31,480 --> 00:22:34,320
How do I know
what horses we shall have?
395
00:22:34,640 --> 00:22:36,800
Why, we have the carriage horses.
396
00:22:37,440 --> 00:22:38,720
The carriage horses!
397
00:22:40,960 --> 00:22:42,800
This is astonishing!
398
00:22:44,520 --> 00:22:45,800
I'm sorry...
399
00:22:46,120 --> 00:22:48,840
My dear madam, I have the greatest
respect for your talents,
400
00:22:49,160 --> 00:22:50,760
and would gladly sacrifice
ten years of my life for you,
401
00:22:51,160 --> 00:22:52,960
but I cannot let you have
any horses to-day.
402
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
- By no account.
- But if I must go to town,
403
00:22:55,520 --> 00:22:58,000
- my dear sir?
- How splendid!
404
00:23:00,080 --> 00:23:02,000
You do not know, madam,
what it is to run a farm.
405
00:23:03,480 --> 00:23:04,760
We are hauling rye to-day.
406
00:23:05,080 --> 00:23:06,360
I beg your pardon,
407
00:23:06,880 --> 00:23:08,200
but you have crossed the limit.
408
00:23:09,360 --> 00:23:11,520
Then I shall go back
to Moscow this very day.
409
00:23:11,840 --> 00:23:13,760
Order a carriage for me
from the village,
410
00:23:14,560 --> 00:23:16,200
or I shall go
to the station on foot.
411
00:23:16,600 --> 00:23:18,040
I shall never set foot here again.
412
00:23:23,880 --> 00:23:25,840
Under these circumstances
I resign my position.
413
00:23:26,960 --> 00:23:29,040
You must find yourself
another manager.
414
00:23:30,520 --> 00:23:31,800
Take the yoke.
415
00:23:33,400 --> 00:23:34,840
Take this stuff away!
416
00:23:35,600 --> 00:23:36,880
Hurry up!
417
00:23:39,280 --> 00:23:40,720
It is like this every summer:
418
00:23:44,000 --> 00:23:46,120
every summer I am insulted here.
419
00:23:47,760 --> 00:23:50,200
We are leaving now!
420
00:23:53,600 --> 00:23:54,880
How could he refuse anything
421
00:23:55,200 --> 00:23:57,160
to Madame Arkadina?
422
00:23:57,480 --> 00:23:59,360
- Unbelievable!
- What can I do about it?
423
00:23:59,680 --> 00:24:01,320
What the deuce!
424
00:24:02,040 --> 00:24:04,120
How tiresome people are!
425
00:24:05,120 --> 00:24:06,960
I want all the horses
brought here
426
00:24:07,480 --> 00:24:08,760
at once!
427
00:24:11,080 --> 00:24:13,080
- Hey there!
- Let me help you.
428
00:24:17,680 --> 00:24:18,960
Hey there!
429
00:24:25,400 --> 00:24:27,160
Your husband deserves
430
00:24:27,480 --> 00:24:28,880
to be thrown out of here,
431
00:24:30,280 --> 00:24:32,760
but it will all end
by this old granny Sorin
432
00:24:33,080 --> 00:24:35,080
asking the man's pardon.
433
00:24:40,280 --> 00:24:41,960
I cannot endure his rough ways.
434
00:24:42,280 --> 00:24:44,000
If you only knew
how they excite me!
435
00:24:45,440 --> 00:24:46,720
He makes me feel ill.
436
00:24:50,800 --> 00:24:52,240
Eugene, my darling, my beloved,
437
00:24:54,160 --> 00:24:55,720
take me to you.
438
00:24:56,440 --> 00:24:58,200
Our time is short -
we are no longer young,
439
00:24:59,120 --> 00:25:01,160
let us end deception
440
00:25:01,480 --> 00:25:02,760
and concealment.
441
00:25:08,120 --> 00:25:09,400
I am fifty-five years old.
442
00:25:10,960 --> 00:25:12,480
Too late to change
my ways of living.
443
00:25:14,080 --> 00:25:15,480
I know there are other women
444
00:25:15,640 --> 00:25:18,160
who are near to you
445
00:25:18,320 --> 00:25:20,400
and you cannot take everybody.
446
00:25:21,640 --> 00:25:24,680
Of course you are a doctor
and cannot escape from women.
447
00:25:30,880 --> 00:25:32,160
How are things in there?
448
00:25:33,800 --> 00:25:35,480
Madame Arkadina is crying,
449
00:25:37,120 --> 00:25:38,880
and Sorin is having
an attack of asthma.
450
00:25:39,920 --> 00:25:43,080
Let us go and give them both
some valerian drops.
451
00:26:10,200 --> 00:26:12,280
I was base enough to-day
to kill this gull.
452
00:26:12,880 --> 00:26:14,320
I lay it at your feet.
453
00:26:14,720 --> 00:26:16,000
What is happening to you?
454
00:26:16,440 --> 00:26:18,600
So shall I soon end my own life.
455
00:26:19,560 --> 00:26:20,960
I fail to recognise you.
456
00:26:21,280 --> 00:26:22,560
I have changed
457
00:26:23,240 --> 00:26:26,120
since the time when I ceased
to recognise you.
458
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
You have grown so irritable lately
459
00:26:29,240 --> 00:26:32,000
and you talk so darkly
and symbolically. This sea-gull...
460
00:26:33,320 --> 00:26:35,200
I am too simple to understand you.
461
00:26:35,640 --> 00:26:37,240
What is there to understand?
462
00:26:38,080 --> 00:26:39,360
All this began
463
00:26:39,400 --> 00:26:41,120
when my play failed so dismally.
464
00:26:41,280 --> 00:26:42,840
A woman never can forgive failure.
465
00:26:43,160 --> 00:26:45,160
Your estrangement
is to me terrible, incredible;
466
00:26:45,480 --> 00:26:47,240
it is as if I had suddenly waked
467
00:26:47,480 --> 00:26:49,760
to find this lake dried up.
468
00:26:50,120 --> 00:26:51,800
You disliked my play,
469
00:26:53,200 --> 00:26:54,520
you already think of me
470
00:26:54,840 --> 00:26:56,880
as commonplace and worthless.
471
00:26:58,560 --> 00:26:59,840
How well I can understand
your feelings.
472
00:27:00,640 --> 00:27:01,920
And that understanding
473
00:27:02,400 --> 00:27:04,760
is like a dagger in the brain,
474
00:27:05,000 --> 00:27:06,560
together with my stupidity,
475
00:27:06,880 --> 00:27:08,400
which sucks my life-blood
476
00:27:08,800 --> 00:27:10,200
like a snake!
477
00:27:16,360 --> 00:27:17,840
There comes real genius,
478
00:27:19,760 --> 00:27:21,520
like another Hamlet,
and with a book, too.
479
00:27:22,000 --> 00:27:23,400
"Words, words, words."
480
00:27:24,160 --> 00:27:26,680
You feel the warmth
of that sun already,
481
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
you smile, your eyes glow liquid
in its rays.
482
00:27:29,520 --> 00:27:31,000
I shall not disturb you.
483
00:27:53,200 --> 00:27:56,160
- How do you do?
- How are you, Miss Nina?
484
00:28:51,080 --> 00:28:53,920
- Am I interrupting?
- Of course not.
485
00:29:08,560 --> 00:29:10,240
It seems that we are
leaving here today.
486
00:29:12,480 --> 00:29:15,080
Such a shame. I like it here.
487
00:29:36,680 --> 00:29:37,960
Boris! Boris!
488
00:29:39,680 --> 00:29:40,960
She is calling me,
489
00:29:41,480 --> 00:29:42,920
probably to come and pack,
490
00:29:45,520 --> 00:29:47,240
but I don't want
to leave this place.
491
00:29:55,120 --> 00:29:56,680
- What is that?
- A gull.
492
00:29:58,560 --> 00:29:59,840
Constantine shot it.
493
00:30:00,400 --> 00:30:01,680
What a lovely bird!
494
00:30:03,120 --> 00:30:04,560
Really, I can't bear to go away.
495
00:30:12,640 --> 00:30:15,120
Can't you persuade Irina to stay?
496
00:30:24,600 --> 00:30:25,880
What are you writing?
497
00:30:26,880 --> 00:30:28,920
An idea just occurred to me.
498
00:30:30,240 --> 00:30:31,920
An idea for a short story.
499
00:30:34,400 --> 00:30:36,480
A young girl grows up
on the shores of a lake,
500
00:30:38,520 --> 00:30:39,800
as you have.
501
00:30:41,600 --> 00:30:44,240
She loves the lake and is as happy
and free as a sea-gull.
502
00:30:45,960 --> 00:30:47,280
But a man comes
503
00:30:47,760 --> 00:30:49,040
and destroys her
504
00:30:49,360 --> 00:30:50,640
out of idleness,
505
00:30:51,640 --> 00:30:54,000
- as this gull here.
- Boris!
506
00:30:54,400 --> 00:30:55,680
I am coming this minute.
507
00:31:03,040 --> 00:31:04,320
We are not going away, after all.
508
00:31:16,000 --> 00:31:17,280
How strange to see
509
00:31:18,680 --> 00:31:20,360
a famous actress weeping,
510
00:31:20,840 --> 00:31:22,600
and for such a trifle!
511
00:31:24,480 --> 00:31:25,880
Is it not strange, too,
512
00:31:26,200 --> 00:31:27,760
that a famous author,
513
00:31:28,760 --> 00:31:30,040
his works have been translated
514
00:31:30,360 --> 00:31:32,480
into many foreign languages,
515
00:31:33,000 --> 00:31:34,280
and yet he is overjoyed
516
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
if he catches a couple of minnows.
517
00:32:41,240 --> 00:32:43,720
I saw an inkpot on this window-sill...
518
00:32:48,400 --> 00:32:49,680
But it's not here.
519
00:33:21,680 --> 00:33:23,440
- What?
- Nothing.
520
00:33:28,280 --> 00:33:30,760
What is it like to be famous?
521
00:33:32,080 --> 00:33:34,040
What sensations does it give you?
522
00:33:35,680 --> 00:33:36,960
What sensations?
523
00:33:37,880 --> 00:33:39,360
I don't believe it gives any.
524
00:33:40,520 --> 00:33:44,280
Either you exaggerate my fame,
or else, if it exists, all I can say
525
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
is that one simply doesn't
feel fame in any way.
526
00:33:47,440 --> 00:33:49,520
But when you read
about yourself in the papers?
527
00:33:50,920 --> 00:33:52,200
If the critics praise me,
I am happy.
528
00:33:53,160 --> 00:33:56,040
If they condemn me,
I feel out of sorts.
529
00:33:56,880 --> 00:33:58,160
Yours is a wonderful world.
530
00:33:59,640 --> 00:34:01,480
If you only knew how I envy you!
531
00:34:05,280 --> 00:34:06,760
Men are born to different destinies.
532
00:34:07,680 --> 00:34:10,680
Some dully drag a weary,
useless life behind them,
533
00:34:12,400 --> 00:34:14,240
to one out of a million, as to you,
534
00:34:15,960 --> 00:34:17,600
comes a bright destiny
535
00:34:17,920 --> 00:34:20,080
full of interest and meaning.
536
00:34:21,560 --> 00:34:23,080
Your life is beautiful.
537
00:34:25,400 --> 00:34:27,280
I see nothing especially
lovely about it.
538
00:34:29,719 --> 00:34:30,999
Excuse me, I must go at once,
539
00:34:31,320 --> 00:34:32,920
and begin writing again.
540
00:34:34,719 --> 00:34:37,479
You have stepped on my pet corn,
as they say,
541
00:34:37,679 --> 00:34:40,119
and I am getting excited,
and a little cross.
542
00:34:43,239 --> 00:34:44,519
On the other hand,
543
00:34:45,440 --> 00:34:46,880
let us talk.
544
00:34:48,719 --> 00:34:51,639
Let's discuss this bright
and beautiful life of mine.
545
00:34:55,560 --> 00:34:56,960
What shall we begin with?
546
00:34:59,720 --> 00:35:02,800
Violent obsessions sometimes
lay hold of a man:
547
00:35:02,960 --> 00:35:05,040
he may, for instance, think
day and night of the moon.
548
00:35:05,360 --> 00:35:07,320
I have such a moon.
549
00:35:09,080 --> 00:35:11,280
Day and night
I am held in the grip
550
00:35:11,760 --> 00:35:14,120
of one besetting thought,
551
00:35:14,440 --> 00:35:16,440
to write, write, write!
552
00:35:18,040 --> 00:35:19,520
Hardly have I
finished one book
553
00:35:20,240 --> 00:35:21,920
than something urges me
to write another,
554
00:35:22,240 --> 00:35:23,800
and so on.
555
00:35:24,840 --> 00:35:27,640
I write ceaselessly.
I am, as it were, on a treadmill.
556
00:35:29,280 --> 00:35:32,240
Do you see anything bright
and beautiful in that?
557
00:35:32,640 --> 00:35:34,240
You've been spoilt by your success.
558
00:35:34,560 --> 00:35:35,960
What success have I had?
559
00:35:37,200 --> 00:35:38,640
I have never
pleased myself as a writer,
560
00:35:39,200 --> 00:35:41,000
I do not like myself at all.
561
00:35:41,880 --> 00:35:43,680
I love this lake, these trees,
the blue heaven,
562
00:35:44,640 --> 00:35:47,680
and I am overcome
563
00:35:47,840 --> 00:35:49,480
by an uncontrollable
desire to write.
564
00:35:50,800 --> 00:35:52,080
But I am not only a painter
of landscapes,
565
00:35:53,640 --> 00:35:56,240
I love my country, too,
and her people.
566
00:35:56,400 --> 00:35:58,080
It is my duty of the writer
to speak of their sorrows,
567
00:35:58,280 --> 00:35:59,560
of their future.
So I write on every subject.
568
00:36:00,120 --> 00:36:02,840
And the public hounds me
on all sides,
569
00:36:03,160 --> 00:36:04,720
and I race and dodge like a fox
with a pack of hounds on his trail.
570
00:36:06,120 --> 00:36:07,400
I see
571
00:36:07,720 --> 00:36:09,680
life and knowledge
fleeting away before me.
572
00:36:10,000 --> 00:36:11,280
I am left behind them
573
00:36:12,080 --> 00:36:14,960
like a peasant who has missed
his train at a station,
574
00:36:16,000 --> 00:36:17,280
and finally I realize
575
00:36:17,440 --> 00:36:18,840
that all I am fit for
is to describe landscapes,
576
00:36:20,440 --> 00:36:21,760
and that whatever else I attempt
577
00:36:22,600 --> 00:36:23,880
rings abominably false.
578
00:36:24,480 --> 00:36:25,880
You work too hard
579
00:36:27,040 --> 00:36:29,680
to realise the importance
of your writings.
580
00:36:35,000 --> 00:36:37,960
For the bliss of being
a writer or an actress
581
00:36:39,840 --> 00:36:43,240
I could endure want,
and disillusionment,
582
00:36:43,560 --> 00:36:45,440
and the hatred of my friends,
and the pangs
583
00:36:45,760 --> 00:36:49,080
of my own dissatisfaction
with myself;
584
00:36:50,320 --> 00:36:52,280
but I should demand
in return fame,
585
00:36:53,440 --> 00:36:55,080
real, resounding fame!
586
00:36:58,280 --> 00:36:59,680
Whew! My head reels!
587
00:39:31,720 --> 00:39:33,000
Will you excuse me,
588
00:39:34,000 --> 00:39:35,440
I must go and attend
to my business.
589
00:39:39,160 --> 00:39:40,440
I must go, too.
590
00:39:43,320 --> 00:39:45,200
Sorry for not being able
to see you off.
591
00:39:48,120 --> 00:39:49,840
Good bye, my dear sir.
592
00:39:52,080 --> 00:39:53,880
I was delighted to meet you.
593
00:39:57,720 --> 00:39:59,400
Shall I pack things
into the grey box?
594
00:40:00,280 --> 00:40:01,880
- I'll manage myself.
- I'll help you.
595
00:40:03,840 --> 00:40:05,240
Semen Semenych...
596
00:40:17,320 --> 00:40:18,920
I'll go and get ready, too.
597
00:40:31,720 --> 00:40:33,000
I tell you honestly,
598
00:40:34,520 --> 00:40:36,360
I should not have lived
another day
599
00:40:38,120 --> 00:40:40,160
if he had wounded
himself fatally.
600
00:40:42,760 --> 00:40:44,560
I'm serious.
601
00:40:49,360 --> 00:40:50,840
Yet I am courageous:
602
00:40:51,480 --> 00:40:52,960
I have decided
603
00:40:53,720 --> 00:40:55,640
to tear this love of mine out
of my heart by the roots.
604
00:40:56,840 --> 00:40:58,280
How will you do it?
605
00:40:58,800 --> 00:41:01,560
By marrying Medvedenko.
606
00:41:02,720 --> 00:41:05,520
- The school-teacher?
- Yes.
607
00:41:07,600 --> 00:41:10,640
I don't see the necessity
for that.
608
00:41:21,040 --> 00:41:22,800
Don't look at me like this.
609
00:41:23,960 --> 00:41:26,240
Women drink oftener
than you imagine,
610
00:41:26,760 --> 00:41:28,640
but most of them do it in secret,
611
00:41:29,560 --> 00:41:31,120
and not openly, as I do.
612
00:41:32,160 --> 00:41:33,440
Yeah...
613
00:41:33,920 --> 00:41:35,880
They even drink vodka
or cognac, you know.
614
00:41:38,040 --> 00:41:39,320
To your good health!
615
00:41:51,080 --> 00:41:54,880
You are so easy to get on with
that I am sorry to see you go.
616
00:41:55,400 --> 00:41:59,680
- And I am sorry to leave.
- You should ask her to stay.
617
00:42:01,520 --> 00:42:03,800
She would not do that now.
618
00:42:05,400 --> 00:42:07,320
Her son has been behaving
outrageously.
619
00:42:08,440 --> 00:42:09,880
First he attempted suicide,
620
00:42:10,680 --> 00:42:12,720
and now he is going
to challenge me to a duel,
621
00:42:13,920 --> 00:42:15,200
but why on earth?
622
00:42:16,800 --> 00:42:19,240
He is sneering and preaching
about a new form of art,
623
00:42:20,440 --> 00:42:21,960
as if the field of art were
not large enough
624
00:42:22,280 --> 00:42:23,600
to accommodate both old and new
625
00:42:24,240 --> 00:42:25,640
without the necessity
of jostling.
626
00:42:37,560 --> 00:42:39,760
That schoolteacher of mine
is none too clever,
627
00:42:41,320 --> 00:42:42,760
but he is very good, poor man,
628
00:42:44,440 --> 00:42:45,960
and he loves me dearly,
629
00:42:48,440 --> 00:42:49,720
and I am sorry for him,
630
00:42:51,120 --> 00:42:53,040
and for his good old mother, too.
631
00:42:57,920 --> 00:42:59,200
However,
632
00:43:01,000 --> 00:43:03,880
let me say good-bye.
633
00:43:04,960 --> 00:43:07,560
Thanks for your goodwill.
634
00:43:09,960 --> 00:43:12,240
Send me your books,
635
00:43:12,800 --> 00:43:15,640
and be sure to write smth
in them, like:
636
00:43:17,360 --> 00:43:18,640
To Masha,
637
00:43:19,360 --> 00:43:21,280
who, forgetful of her origin,
638
00:43:23,280 --> 00:43:25,200
for some unknown reason
639
00:43:25,800 --> 00:43:27,320
is living in this world.
640
00:43:28,120 --> 00:43:29,400
Good-bye.
641
00:43:41,840 --> 00:43:43,120
Is it odd or even?
642
00:43:44,880 --> 00:43:46,160
Even.
643
00:43:48,600 --> 00:43:49,880
No, it is odd.
644
00:43:51,440 --> 00:43:53,400
I had only one pea in my hand.
645
00:43:53,960 --> 00:43:56,400
I wondered whether I was
to become an actress or not.
646
00:44:00,800 --> 00:44:02,640
If only someone would
advise me what to do!
647
00:44:03,280 --> 00:44:04,840
One cannot give advice
in a case like this.
648
00:44:09,640 --> 00:44:12,040
Perhaps we'll never
meet again.
649
00:44:13,440 --> 00:44:15,960
Accept this little medallion,
with your initials
650
00:44:17,280 --> 00:44:19,400
and the name of one
of your books engraved.
651
00:44:27,880 --> 00:44:29,160
How sweet of you!
652
00:44:31,680 --> 00:44:32,960
That's all.
653
00:44:33,760 --> 00:44:37,400
- Think of me sometimes.
- I shall never forget you.
654
00:44:41,480 --> 00:44:43,240
I shall always remember you
655
00:44:43,800 --> 00:44:46,640
as I saw you that bright day,
656
00:44:48,400 --> 00:44:49,680
a week ago,
657
00:44:52,160 --> 00:44:53,840
when you wore your light dress,
658
00:44:54,840 --> 00:44:56,120
and the white seagull
lay on the bench beside us.
659
00:45:00,440 --> 00:45:02,160
That's all, someone is coming.
660
00:45:02,480 --> 00:45:04,840
Let me see you alone
for two minutes before you go.
661
00:45:06,880 --> 00:45:08,440
Stay here at home,
you poor old man.
662
00:45:09,200 --> 00:45:12,320
How could you pay visits
with that rheumatism of yours?
663
00:45:17,640 --> 00:45:19,320
Who left the room just now,
was it Nina?
664
00:45:20,440 --> 00:45:22,600
- Yes.
- I am afraid we interrupted you.
665
00:45:34,320 --> 00:45:37,280
Page 121, lines 11 and 12.
666
00:45:38,560 --> 00:45:40,560
Shall I pack your fishing-rods,
too, sir?
667
00:45:42,200 --> 00:45:43,480
Yes, I shall need them
668
00:45:44,720 --> 00:45:46,400
but you can give the books away.
669
00:45:51,360 --> 00:45:53,200
Have we my books
here in the house?
670
00:45:53,920 --> 00:45:56,800
Yes, they are in my brother's library.
671
00:46:07,760 --> 00:46:09,040
Really, Peter, don't go anywhere.
672
00:46:09,840 --> 00:46:12,480
What would you do in town?
673
00:46:14,840 --> 00:46:16,960
Oh, nothing in particular,
674
00:46:18,320 --> 00:46:19,600
but somehow...
675
00:46:20,600 --> 00:46:23,680
They'll lay the corner-stone
of the new court-house.
676
00:46:26,200 --> 00:46:29,400
I should like to leap out
of this minnow-pond,
677
00:46:30,120 --> 00:46:31,560
if but for an hour or two!
678
00:46:32,760 --> 00:46:34,720
To feel like a normal
human being.
679
00:46:35,440 --> 00:46:36,720
Well...
680
00:46:38,480 --> 00:46:40,360
Don't be lonely,
and don't catch cold.
681
00:46:41,600 --> 00:46:42,880
Keep an eye on my boy.
682
00:46:44,640 --> 00:46:47,760
I don't even know
why Constantine shot himself,
683
00:46:50,600 --> 00:46:52,400
but I think it was out of jealousy,
684
00:46:53,320 --> 00:46:55,880
and the sooner I take
Trigorin away, the better.
685
00:46:59,440 --> 00:47:00,880
There were
686
00:47:03,680 --> 00:47:05,320
other reasons besides jealousy
for his act.
687
00:47:08,560 --> 00:47:10,640
Here is a clever young chap
688
00:47:11,200 --> 00:47:13,800
living in the depths of the country,
689
00:47:14,440 --> 00:47:15,720
without money or position,
690
00:47:16,120 --> 00:47:18,560
with no future ahead of him.
691
00:47:19,200 --> 00:47:20,480
He is a misery to me!
692
00:47:21,320 --> 00:47:23,320
He might possibly enter the army.
693
00:47:23,800 --> 00:47:28,440
You should
let him have a little money.
694
00:47:30,120 --> 00:47:32,600
He ought to be allowed
to dress like a human being.
695
00:47:34,480 --> 00:47:35,760
See how he looks!
696
00:47:36,520 --> 00:47:40,240
Wearing the same little old coat
for three years.
697
00:47:42,640 --> 00:47:44,520
And it wouldn't hurt him
to sow a few wild oats;
698
00:47:45,240 --> 00:47:48,120
let him go abroad, say, for a time.
699
00:47:48,880 --> 00:47:50,920
I think I might manage
about his clothes
700
00:47:52,200 --> 00:47:53,840
but I couldn't let him go abroad.
701
00:47:55,480 --> 00:47:56,760
And no,
702
00:47:57,400 --> 00:47:59,640
I can't let him have
his clothes even, now.
703
00:48:02,800 --> 00:48:05,320
I have no money at present.
704
00:48:06,360 --> 00:48:09,560
Of course, of course.
705
00:48:10,720 --> 00:48:12,000
Don't be angry.
706
00:48:12,640 --> 00:48:14,080
I have no money!
707
00:48:15,000 --> 00:48:16,640
I should let him have
some myself,
708
00:48:17,960 --> 00:48:19,960
but I haven't even a penny.
709
00:48:21,920 --> 00:48:24,840
The farm manager
takes my pension from me
710
00:48:25,480 --> 00:48:29,080
and puts it all into the farm,
and in that way it is lost for ever.
711
00:48:29,520 --> 00:48:32,720
The bees die, the cows die,
they never let me have a horse.
712
00:48:33,160 --> 00:48:36,520
Of course I have some money,
but my expenses for dress alone
713
00:48:36,840 --> 00:48:38,560
are enough to bankrupt me.
714
00:48:40,320 --> 00:48:42,080
Peter!
715
00:48:42,760 --> 00:48:44,040
Peter!
716
00:48:44,360 --> 00:48:45,640
Dearest!
717
00:48:45,960 --> 00:48:47,600
I am very fond of you...
718
00:48:48,160 --> 00:48:49,440
What?!
719
00:48:50,360 --> 00:48:52,000
Smth is the matter with me again.
720
00:48:52,560 --> 00:48:53,920
Help!
721
00:48:54,280 --> 00:48:55,560
Help!
722
00:48:58,040 --> 00:48:59,760
- He is fainting!
- Bring some water!
723
00:49:00,040 --> 00:49:01,320
He's fainting!
724
00:49:03,360 --> 00:49:05,800
These attacks are not dangerous,
725
00:49:06,360 --> 00:49:08,000
my uncle often has them now.
726
00:49:09,520 --> 00:49:11,080
You must go and lie down, Uncle.
727
00:49:12,880 --> 00:49:14,480
Yes, I think I shall,
728
00:49:17,640 --> 00:49:18,920
for a few minutes.
729
00:49:25,200 --> 00:49:26,640
I am going to Moscow
730
00:49:27,040 --> 00:49:28,320
all the same,
731
00:49:32,840 --> 00:49:34,520
but I shall lie down a bit
732
00:49:35,080 --> 00:49:36,360
before I start.
733
00:49:47,000 --> 00:49:48,960
Page 121,
734
00:49:50,840 --> 00:49:52,880
lines 11 and 12.
735
00:49:57,880 --> 00:49:59,920
11 and 12...
736
00:50:02,800 --> 00:50:05,400
"If at any time
you should have need of my life,
737
00:50:06,440 --> 00:50:07,920
come and take it."
738
00:50:21,280 --> 00:50:23,480
If at any time
you should have need of my life,
739
00:50:25,600 --> 00:50:27,080
come and take it."
740
00:50:39,840 --> 00:50:41,360
He gave me a dreadful fright.
741
00:50:44,440 --> 00:50:45,960
It is not good for him
to live in the country.
742
00:50:46,560 --> 00:50:47,840
It fills him with ennui...
743
00:50:52,400 --> 00:50:54,120
If you would only lend him
744
00:50:54,440 --> 00:50:56,160
a thousand roubles!
745
00:50:56,480 --> 00:50:58,640
He could then spend
a whole year in town.
746
00:50:59,360 --> 00:51:02,040
I have no money.
I am an actress and not a banker.
747
00:51:05,200 --> 00:51:06,760
Please change
my bandage for me, mother,
748
00:51:07,400 --> 00:51:08,960
you do it so gently.
749
00:51:12,440 --> 00:51:13,720
Sit down.
750
00:51:29,600 --> 00:51:31,000
You look
as if you had a turban on.
751
00:51:34,200 --> 00:51:36,280
A villager yesterday asked
752
00:51:36,600 --> 00:51:37,880
to what nationality you belonged.
753
00:51:46,160 --> 00:51:47,800
Your wound is almost healed.
754
00:51:57,880 --> 00:52:00,000
You won't try it again, will you,
when I am gone?
755
00:52:01,080 --> 00:52:02,360
No, mother.
756
00:52:04,240 --> 00:52:05,920
I did that in a moment
of insane despair.
757
00:52:07,680 --> 00:52:09,600
It will never happen again.
758
00:52:14,480 --> 00:52:16,000
Your touch is golden.
759
00:52:17,960 --> 00:52:20,720
I love you again, these last
few days, as I did as a child.
760
00:52:21,760 --> 00:52:24,240
I have no one left me now but you.
761
00:52:26,800 --> 00:52:29,120
Why do you let yourself
be controlled by that man?
762
00:52:32,920 --> 00:52:34,960
You don't understand him,
Constantine.
763
00:52:35,720 --> 00:52:38,760
- He has a noble personality.
- A noble personality indeed!
764
00:52:40,840 --> 00:52:42,520
Here we are
almost quarrelling over him,
765
00:52:44,240 --> 00:52:46,240
and he is probably in the garden
766
00:52:46,560 --> 00:52:47,840
laughing at us at this very moment,
767
00:52:48,520 --> 00:52:49,960
or else enlightening Nina's mind,
768
00:52:50,680 --> 00:52:53,360
trying to persuade her
into thinking him a man of genius.
769
00:52:53,800 --> 00:52:55,720
You enjoy saying
unpleasant things to me.
770
00:52:56,000 --> 00:52:57,920
- I respect him!
- But I don't!
771
00:52:58,240 --> 00:53:00,280
Don't speak ill
of him in my presence.
772
00:53:00,880 --> 00:53:02,800
You want me to think him a genius,
773
00:53:03,120 --> 00:53:05,640
but I refuse to lie:
his books make me sick.
774
00:53:05,920 --> 00:53:07,480
You envy him.
775
00:53:07,800 --> 00:53:09,400
People with no talent
always criticise
776
00:53:09,600 --> 00:53:10,960
those who are really gifted.
777
00:53:11,120 --> 00:53:12,400
Those who are really gifted,
778
00:53:12,600 --> 00:53:13,880
indeed!
779
00:53:14,400 --> 00:53:16,800
I am cleverer than any of you!
780
00:53:17,320 --> 00:53:18,600
You are the slaves of convention,
781
00:53:18,840 --> 00:53:21,280
you have seized the upper hand
782
00:53:21,480 --> 00:53:23,360
and now lay down as law
everything that you do,
783
00:53:23,560 --> 00:53:24,840
all else you strangle
and trample on!
784
00:53:25,920 --> 00:53:27,760
I hate such people!
785
00:53:27,920 --> 00:53:29,880
- It is the talk of a decadent.
- Go on
786
00:53:30,200 --> 00:53:31,560
playing your miserable
ditch-water plays!
787
00:53:31,760 --> 00:53:33,400
I never acted in a play
like that in my life!
788
00:53:35,680 --> 00:53:37,640
You couldn't write even
the trashiest farce,
789
00:53:37,800 --> 00:53:39,080
you idle good-for-nothing!
790
00:53:40,920 --> 00:53:43,840
- Miser!
- Rag-bag!
791
00:53:45,600 --> 00:53:47,040
You, Kievan bourgeois!
792
00:53:57,440 --> 00:53:58,720
You non-entity!
793
00:54:09,960 --> 00:54:11,240
Don't cry!
794
00:54:14,040 --> 00:54:15,480
You mustn't cry!
795
00:54:16,600 --> 00:54:17,880
You really mustn't.
796
00:54:18,480 --> 00:54:19,760
My darling child,
797
00:54:20,520 --> 00:54:21,800
don't cry.
798
00:54:22,280 --> 00:54:23,560
Forgive me.
799
00:54:24,840 --> 00:54:26,720
Forgive your wicked mother.
800
00:54:27,520 --> 00:54:28,800
I'm so sorry!
801
00:54:29,160 --> 00:54:30,920
I'm sorry...
802
00:54:31,240 --> 00:54:32,640
Oh, if you could only know
803
00:54:33,480 --> 00:54:34,920
what it is to have lost
804
00:54:36,320 --> 00:54:37,600
everything under heaven!
805
00:54:39,120 --> 00:54:40,560
She does not love me.
806
00:54:41,480 --> 00:54:42,960
I see I shall never
be able to write.
807
00:54:43,840 --> 00:54:45,520
- I can't.
- Don't despair.
808
00:54:46,360 --> 00:54:48,120
This will all pass.
809
00:54:49,080 --> 00:54:50,360
He is going away to-day,
810
00:54:50,680 --> 00:54:52,160
and she will love you once more.
811
00:54:53,000 --> 00:54:54,280
Stop crying.
812
00:54:55,200 --> 00:54:56,480
All right?
813
00:54:56,800 --> 00:54:58,280
We have made peace again.
814
00:54:59,520 --> 00:55:01,800
- Yes?
- Yes, mother.
815
00:55:10,240 --> 00:55:11,520
Make your peace with him, too.
816
00:55:13,600 --> 00:55:14,880
You surely won't fight?
817
00:55:15,880 --> 00:55:17,160
I won't,
818
00:55:18,640 --> 00:55:20,480
but you must not insist
on my seeing him again,
819
00:55:21,880 --> 00:55:23,160
I couldn't stand it.
820
00:55:24,720 --> 00:55:26,000
It's more than I can stand.
821
00:55:31,120 --> 00:55:32,440
I'm going.
822
00:55:47,720 --> 00:55:49,720
- Have you packed your things?
- Yes.
823
00:55:52,200 --> 00:55:53,560
The carriage will soon be here.
824
00:56:03,680 --> 00:56:05,160
Do let us stay!
825
00:56:09,320 --> 00:56:10,600
Please.
826
00:56:23,080 --> 00:56:25,120
I know, dearest,
what keeps you here.
827
00:56:26,640 --> 00:56:28,680
Be sober: your emotions
have intoxicated you a little.
828
00:56:29,560 --> 00:56:30,840
You're such a good woman.
829
00:56:31,160 --> 00:56:32,720
You are capable of self-sacrifice.
830
00:56:33,000 --> 00:56:35,680
- Be a friend to me, release me!
- Are you so much in love?
831
00:56:36,320 --> 00:56:37,600
I am irresistibly
impelled toward her.
832
00:56:38,000 --> 00:56:39,600
It may be that this is just
what I need.
833
00:56:39,920 --> 00:56:43,480
What, the love of a country girl?
How little you know yourself!
834
00:56:44,160 --> 00:56:47,520
I had no time for it
when I was young and struggling
835
00:56:47,680 --> 00:56:51,040
with want and laying siege
to the literary fortress,
836
00:56:51,200 --> 00:56:53,240
but now at last
this love has come to me.
837
00:56:53,360 --> 00:56:55,160
I see it beckoning -
why should I fly?
838
00:56:55,560 --> 00:56:56,840
You are mad!
839
00:56:57,400 --> 00:56:59,960
You have all conspired together
to torture me to-day.
840
00:57:01,840 --> 00:57:03,360
She doesn't understand me!
841
00:57:04,200 --> 00:57:05,600
She won't understand me!
842
00:57:09,960 --> 00:57:11,240
Look at me!
843
00:57:11,400 --> 00:57:12,720
Am I then so old and ugly already
844
00:57:12,880 --> 00:57:15,480
that you can talk to me like this
about another woman?
845
00:57:15,720 --> 00:57:17,000
Oh, you have lost your senses!
846
00:57:17,160 --> 00:57:18,760
I could never endure it
847
00:57:18,960 --> 00:57:20,640
should you desert me.
848
00:57:20,960 --> 00:57:22,240
- Some one might come in.
- So what!
849
00:57:23,120 --> 00:57:24,400
So what!
850
00:57:24,720 --> 00:57:26,320
You are mine, you are mine!
851
00:57:27,000 --> 00:57:28,640
This forehead is mine,
these eyes are mine,
852
00:57:28,960 --> 00:57:31,520
this silky hair is mine.
853
00:57:31,960 --> 00:57:33,640
You are so clever, so wise,
854
00:57:33,960 --> 00:57:35,440
the first of all living writers.
855
00:57:35,720 --> 00:57:37,000
Only I can appreciate you.
856
00:57:37,160 --> 00:57:38,800
Do you think
857
00:57:39,120 --> 00:57:40,480
I am not speaking the truth?
858
00:57:40,800 --> 00:57:42,760
I alone tell you the truth.
859
00:57:43,560 --> 00:57:46,120
Oh, my very dear,
860
00:57:46,920 --> 00:57:48,400
you will go with me?
861
00:57:49,600 --> 00:57:51,080
You will not forsake me?
862
00:57:51,400 --> 00:57:53,240
I have no will of my own;
I never had.
863
00:57:54,800 --> 00:57:56,920
I am too indolent, too submissive,
to have any.
864
00:57:57,920 --> 00:57:59,880
Is it possible that women like that?
865
00:58:01,520 --> 00:58:02,960
Take me away with you,
866
00:58:03,640 --> 00:58:05,440
but do not let me stir a step
from your side.
867
00:58:19,240 --> 00:58:21,120
But you must stay here, if you wish.
868
00:58:24,120 --> 00:58:25,400
I shall go,
869
00:58:25,560 --> 00:58:27,080
and you can follow
in a week's time.
870
00:58:28,400 --> 00:58:29,800
Yes, really,
why should you hurry away?
871
00:58:30,000 --> 00:58:31,440
Let us go together.
872
00:58:32,160 --> 00:58:33,440
As you like.
873
00:58:34,040 --> 00:58:35,560
Let us go together then.
874
00:58:38,160 --> 00:58:39,600
What are you writing?
875
00:58:40,640 --> 00:58:42,760
A happy expression
I heard this morning:
876
00:58:43,080 --> 00:58:45,640
"A grove of maiden pines."
877
00:58:47,600 --> 00:58:48,880
So we are really off again,
878
00:58:50,400 --> 00:58:51,920
condemned once more
to railway carriages,
879
00:58:52,240 --> 00:58:54,640
to stations and restaurants,
and endless arguments!
880
01:00:04,000 --> 01:00:07,680
- Come in!
- I am sorry to have to inform you
881
01:00:08,000 --> 01:00:09,480
that your carriage is at the door.
882
01:00:10,320 --> 01:00:11,600
It is time to start, honoured madam,
883
01:00:12,040 --> 01:00:13,440
the train leaves at two-five.
884
01:00:13,760 --> 01:00:15,560
- I've packed everything.
- Thank you.
885
01:00:17,160 --> 01:00:19,040
Would you inquire for me
886
01:00:19,360 --> 01:00:21,520
where Suzdaltzeff the actor is now?
887
01:00:22,080 --> 01:00:23,400
We both have had
888
01:00:23,880 --> 01:00:25,480
many a jolly time together.
889
01:00:26,960 --> 01:00:28,240
Madam,
890
01:00:28,400 --> 01:00:29,680
you still have five minutes.
891
01:00:32,160 --> 01:00:34,360
He was inimitable
in "The Stolen Mail".
892
01:00:34,960 --> 01:00:37,480
Used to be a remarkable personality.
893
01:00:38,320 --> 01:00:39,880
I'll be waiting outside.
894
01:00:40,200 --> 01:00:41,480
Here are some plums
for the journey.
895
01:00:41,880 --> 01:00:43,640
Very delicious.
896
01:00:43,840 --> 01:00:45,120
You are very kind, Polina.
897
01:00:45,840 --> 01:00:47,160
Good-bye.
898
01:00:47,760 --> 01:00:49,360
If we did you wrong,
please forgive us.
899
01:00:51,320 --> 01:00:54,160
It has been delightful, delightful.
900
01:00:58,440 --> 01:00:59,960
You mustn't cry.
901
01:01:00,840 --> 01:01:02,280
Our time is going away...
902
01:01:04,480 --> 01:01:05,760
It can't be helped...
903
01:01:07,800 --> 01:01:11,120
Your mother is leaving
and wants to say good bye to you.
904
01:01:11,800 --> 01:01:13,120
No, thank you, Jacob.
905
01:01:14,280 --> 01:01:16,000
We already said goodbye
to each other.
906
01:01:18,040 --> 01:01:20,120
I would gladly see you off
to the station.
907
01:01:20,440 --> 01:01:21,720
Come with me, then.
908
01:01:22,080 --> 01:01:23,680
This is your carriage, Madame.
909
01:01:24,440 --> 01:01:25,720
Peter, are you coming?
910
01:01:26,280 --> 01:01:27,720
I'll ride in the other carriage.
911
01:01:28,040 --> 01:01:29,680
Boris...
912
01:01:31,480 --> 01:01:32,800
Hurry up,
913
01:01:33,120 --> 01:01:34,720
ladies and gentlemen.
914
01:01:35,960 --> 01:01:37,960
- Your plums...
- Thank you.
915
01:01:38,440 --> 01:01:40,600
Send us a line to cheer us up.
916
01:01:42,280 --> 01:01:43,680
Good bye, sir...
917
01:01:45,520 --> 01:01:47,240
Don't be too long
at the railway station.
918
01:01:49,560 --> 01:01:51,320
- Godspeed to you.
- Good bye.
919
01:01:51,640 --> 01:01:53,040
I gave the cook a rouble
920
01:01:53,360 --> 01:01:55,360
for all three of you.
921
01:02:27,480 --> 01:02:29,000
I think I left my cane
922
01:02:29,760 --> 01:02:31,280
on the terrace.
923
01:03:01,840 --> 01:03:03,120
We are off.
924
01:03:03,280 --> 01:03:05,040
I knew we should meet again.
925
01:03:05,320 --> 01:03:08,680
Die is cast:
I am going on the stage.
926
01:03:08,880 --> 01:03:11,280
I am going, as you are, to Moscow.
927
01:03:11,440 --> 01:03:14,040
Go to the Hotel Slavianski Bazar.
928
01:03:14,200 --> 01:03:16,160
Let me know
as soon as you get there.
929
01:04:42,720 --> 01:04:44,200
They're being so long...
930
01:04:44,880 --> 01:04:46,160
It's raining,
931
01:04:46,680 --> 01:04:48,200
7 versts to get to the station.
932
01:05:03,080 --> 01:05:06,280
I think that old theatre
ought to be knocked down.
933
01:05:07,040 --> 01:05:09,080
It is still standing there,
naked and hideous as a skeleton.
934
01:05:10,800 --> 01:05:12,800
I heard a voice weeping in it
935
01:05:13,120 --> 01:05:15,080
as I passed there last night.
936
01:05:15,920 --> 01:05:17,200
What an idea!
937
01:05:22,720 --> 01:05:24,080
Come home with me, Masha.
938
01:05:25,720 --> 01:05:27,000
I shall spend the night here.
939
01:05:27,800 --> 01:05:29,720
Do come, Masha.
The baby must be hungry.
940
01:05:31,840 --> 01:05:34,120
Nonsense,
Matryona will feed it.
941
01:05:35,640 --> 01:05:38,040
It is a pity to leave him
three nights without his mother.
942
01:05:40,560 --> 01:05:41,960
You are getting too tiresome.
943
01:05:43,680 --> 01:05:45,640
You used sometimes to talk
of other things
944
01:05:45,960 --> 01:05:48,600
besides home and the baby,
home and the baby.
945
01:05:49,800 --> 01:05:51,080
You can go home if you want to.
946
01:05:51,560 --> 01:05:53,160
Your father won't give me a horse.
947
01:05:54,320 --> 01:05:56,280
Yes, he will, ask him.
948
01:06:01,520 --> 01:06:02,920
I think I shall.
949
01:06:05,760 --> 01:06:07,240
Are you coming home tomorrow?
950
01:06:07,720 --> 01:06:09,160
Yes, yes,
951
01:06:09,520 --> 01:06:10,800
tomorrow.
952
01:06:32,920 --> 01:06:34,320
Who is that for, mother?
953
01:06:34,880 --> 01:06:37,480
Mr. Sorin asked to sleep
in Constantine's room to-night.
954
01:06:41,320 --> 01:06:42,600
Let me make the bed.
955
01:06:47,560 --> 01:06:49,320
Old men are twice children.
956
01:06:51,120 --> 01:06:52,400
Well, I am going.
957
01:06:57,600 --> 01:06:58,880
Be off, in God's name!
958
01:07:01,800 --> 01:07:03,240
Good bye.
959
01:07:04,000 --> 01:07:05,640
- Good bye.
- Good night.
960
01:07:13,640 --> 01:07:15,080
You turned
961
01:07:15,400 --> 01:07:17,800
into a real author,
Constantine.
962
01:07:19,480 --> 01:07:22,760
The magazines pay you well
for your stories.
963
01:07:23,120 --> 01:07:24,520
You have grown handsome, too.
964
01:07:28,680 --> 01:07:29,960
Dear, kind Constantine,
965
01:07:30,640 --> 01:07:33,560
be a little nicer to my Masha.
966
01:07:33,760 --> 01:07:35,240
Leave him alone, mother.
967
01:07:36,080 --> 01:07:37,480
She is a sweet child.
968
01:07:38,720 --> 01:07:43,000
A woman asks only for kind looks.
I know that from experience.
969
01:07:50,840 --> 01:07:52,120
You have vexed him.
970
01:07:53,280 --> 01:07:54,560
I told you not to bother him.
971
01:07:56,040 --> 01:07:58,760
- I am sorry for you, Masha.
- Much I need your pity!
972
01:08:00,200 --> 01:08:03,160
My heart aches for you.
I see how things are.
973
01:08:03,720 --> 01:08:07,200
You see what doesn't exist.
Hopeless love only exists in books.
974
01:08:07,680 --> 01:08:10,280
My husband has been promised
a school in another district,
975
01:08:11,280 --> 01:08:13,000
so soon I shall forget it all.
976
01:08:13,880 --> 01:08:15,720
I shall tear my passion out
by the roots.
977
01:08:16,359 --> 01:08:18,079
I have six mouths to feed now,
978
01:08:18,399 --> 01:08:19,959
and flour is at 7 kopecks.
979
01:08:20,520 --> 01:08:21,800
What a riddle to solve.
980
01:08:22,120 --> 01:08:24,880
It is easy for you to say so.
You are a rich person.
981
01:08:26,560 --> 01:08:27,840
You think I am rich?
982
01:08:28,720 --> 01:08:30,600
My friend, after practising
for 30 years,
983
01:08:31,720 --> 01:08:33,280
during which I could not
call my soul my own
984
01:08:34,319 --> 01:08:36,439
for one minute
of the night or day,
985
01:08:38,160 --> 01:08:39,880
I succeeded in scraping together
2000 roubles,
986
01:08:40,920 --> 01:08:43,560
all of which went, not long ago,
987
01:08:44,040 --> 01:08:45,320
in a trip which I took abroad.
988
01:08:45,640 --> 01:08:48,200
- So you didn't go home?
- They won't give me a horse.
989
01:08:49,319 --> 01:08:52,119
- I hate the looks of you.
- Where is my sister?
990
01:08:52,920 --> 01:08:54,840
She has gone to the station
991
01:08:55,160 --> 01:08:56,440
to meet Trigorin.
992
01:08:56,760 --> 01:08:58,960
I must be dangerously ill
993
01:08:59,279 --> 01:09:00,839
if you had to send for my sister.
994
01:09:02,279 --> 01:09:04,239
Here I am dangerously ill,
995
01:09:04,560 --> 01:09:06,880
and you won't even give me
any medicine.
996
01:09:07,479 --> 01:09:08,919
What shall I prescribe for you?
997
01:09:09,240 --> 01:09:11,160
Valerian drops? Soda? Quinine?
998
01:09:12,080 --> 01:09:13,560
Don't inflict any of your discussions
999
01:09:13,920 --> 01:09:15,840
on me again.
1000
01:09:16,279 --> 01:09:17,879
Is that bed for me?
1001
01:09:18,479 --> 01:09:20,159
- Yes, for you, sir.
- Thank you.
1002
01:09:20,479 --> 01:09:22,679
The moon swims
1003
01:09:23,800 --> 01:09:25,840
in the sky to-night.
1004
01:09:26,399 --> 01:09:28,799
I am going to give Constantine
1005
01:09:29,840 --> 01:09:31,120
an idea for a story.
1006
01:09:31,439 --> 01:09:32,999
It shall be called
1007
01:09:34,040 --> 01:09:36,480
"The Man Who Wished".
1008
01:09:41,279 --> 01:09:42,799
When I was young,
1009
01:09:43,760 --> 01:09:45,360
I wished to become an author -
1010
01:09:46,720 --> 01:09:48,000
I failed.
1011
01:09:49,359 --> 01:09:50,999
I wished to be an orator -
1012
01:09:51,880 --> 01:09:53,520
I speak abominably.
1013
01:09:54,920 --> 01:09:56,320
I wished to marry,
1014
01:09:56,920 --> 01:09:58,200
and I didn't.
1015
01:09:59,920 --> 01:10:01,200
I wished
1016
01:10:03,240 --> 01:10:04,520
to live in the city,
1017
01:10:06,200 --> 01:10:08,800
and here I am ending my days
1018
01:10:10,480 --> 01:10:11,760
in the country,
1019
01:10:12,080 --> 01:10:13,360
and all.
1020
01:10:14,080 --> 01:10:16,520
You wished to become
State Councillor -
1021
01:10:16,840 --> 01:10:18,120
and you are one!
1022
01:10:19,080 --> 01:10:21,600
I didn't try for that,
it came of its own accord.
1023
01:10:21,920 --> 01:10:24,640
Come, you must admit
that it is petty
1024
01:10:24,960 --> 01:10:26,720
to cavil at life at 67 years of age.
1025
01:10:27,840 --> 01:10:29,280
Can't you see I want to live?
1026
01:10:31,120 --> 01:10:33,200
Every life shall come to an end.
1027
01:10:35,760 --> 01:10:37,640
You speak like a man
who is satiated with life.
1028
01:10:39,680 --> 01:10:42,720
But even you dread death.
1029
01:10:47,000 --> 01:10:50,560
Oh, flowers,
convey my love message...
1030
01:10:51,360 --> 01:10:54,240
- Are we disturbing?
- No matter.
1031
01:10:54,480 --> 01:10:55,960
Tell me, Doctor,
1032
01:10:56,520 --> 01:10:59,120
which of foreign cities
did you like the best?
1033
01:11:00,200 --> 01:11:02,320
- Genoa.
- Why Genoa?
1034
01:11:04,920 --> 01:11:06,960
Because there is such a splendid
crowd in its streets.
1035
01:11:09,240 --> 01:11:10,800
You move with it
1036
01:11:11,120 --> 01:11:12,400
without aim or object,
1037
01:11:13,760 --> 01:11:15,240
and you begin to believe at last
1038
01:11:15,560 --> 01:11:16,840
in a great world spirit,
1039
01:11:17,160 --> 01:11:19,080
like the one in your play
1040
01:11:20,960 --> 01:11:24,360
that Nina acted.
1041
01:11:25,120 --> 01:11:26,400
By the way,
1042
01:11:26,800 --> 01:11:28,120
where is Nina now?
1043
01:11:28,760 --> 01:11:30,040
Is she well?
1044
01:11:31,240 --> 01:11:32,800
I believe so.
1045
01:11:34,800 --> 01:11:38,680
I hear she has led
rather a strange life -
1046
01:11:40,280 --> 01:11:41,560
what happened?
1047
01:11:43,240 --> 01:11:45,360
It is a long story, Doctor.
1048
01:11:46,720 --> 01:11:48,000
Tell it shortly.
1049
01:11:51,600 --> 01:11:54,520
She ran away from home
and joined Trigorin.
1050
01:11:54,840 --> 01:11:56,120
But you know that.
1051
01:11:56,440 --> 01:11:57,720
I know...
1052
01:11:58,680 --> 01:12:00,120
She had a child
1053
01:12:01,800 --> 01:12:03,320
that died.
1054
01:12:05,320 --> 01:12:07,360
Trigorin soon tired of her
1055
01:12:07,800 --> 01:12:09,640
and returned to his former ties.
1056
01:12:10,240 --> 01:12:12,760
He had never broken them, indeed,
1057
01:12:13,480 --> 01:12:14,760
but out of weakness of character
1058
01:12:15,080 --> 01:12:17,880
had always vacillated
between the two.
1059
01:12:19,720 --> 01:12:21,000
As far as I know,
1060
01:12:21,480 --> 01:12:23,360
Nina's domestic life
1061
01:12:23,680 --> 01:12:25,000
has not been
altogether a success.
1062
01:12:25,680 --> 01:12:26,960
What about her acting?
1063
01:12:29,960 --> 01:12:31,400
She made
an even worse failure of that.
1064
01:12:32,600 --> 01:12:34,520
She was a beautiful girl.
1065
01:12:35,720 --> 01:12:37,000
What?
1066
01:12:38,160 --> 01:12:40,600
She was a beautiful girl.
1067
01:12:42,840 --> 01:12:45,040
Even the State Councillor himself
1068
01:12:47,080 --> 01:12:48,640
was in love with her
1069
01:12:49,920 --> 01:12:51,320
for a time.
1070
01:12:52,560 --> 01:12:53,840
You old Lovelace, you!
1071
01:13:02,320 --> 01:13:05,560
- He's being late.
- Let us not lose time.
1072
01:13:07,000 --> 01:13:08,440
Dinner will be served soon.
1073
01:13:08,760 --> 01:13:10,400
Pray, sit down.
1074
01:13:22,560 --> 01:13:25,280
- They have arrived.
- Yes, I can hear mother's voice.
1075
01:13:27,760 --> 01:13:29,320
Boris is here.
1076
01:13:30,520 --> 01:13:32,720
It's so warm here...
1077
01:13:33,640 --> 01:13:35,680
We all grow old and wither,
1078
01:13:36,000 --> 01:13:37,680
and only you keep the secret
1079
01:13:38,000 --> 01:13:41,120
- of eternal youth.
- Don't you jinx me,
1080
01:13:41,440 --> 01:13:42,720
you tiresome old man.
1081
01:13:43,360 --> 01:13:46,120
How do you do, Peter?
Still ill? Too bad.
1082
01:13:50,440 --> 01:13:53,600
Your mother says
you have forgotten the past.
1083
01:13:54,200 --> 01:13:58,400
Boris has brought a magazine
with your latest story in it.
1084
01:13:59,840 --> 01:14:01,600
Many thanks.
1085
01:14:01,920 --> 01:14:03,360
Everyone in Moscow
and St. Petersburg
1086
01:14:03,680 --> 01:14:04,960
ply me with questions about you.
1087
01:14:05,280 --> 01:14:08,680
They all think that you are
no longer young.
1088
01:14:09,360 --> 01:14:11,360
You are as great a mystery
1089
01:14:11,680 --> 01:14:13,720
as the Man in the Iron Mask.
1090
01:14:14,040 --> 01:14:15,360
Do you expect to be here long?
1091
01:14:15,600 --> 01:14:17,000
No, I must go back
to Moscow tomorrow.
1092
01:14:17,320 --> 01:14:18,800
I am finishing another novel.
1093
01:14:19,120 --> 01:14:22,240
In fact,
it is the same old business.
1094
01:14:24,800 --> 01:14:26,240
How do you do, Masha.
1095
01:14:27,520 --> 01:14:28,800
Oh, you recognized me?
1096
01:14:29,200 --> 01:14:30,480
So, you're married?
1097
01:14:31,040 --> 01:14:32,320
Yes, quite for a while already.
1098
01:14:32,480 --> 01:14:33,760
Are you happy?
1099
01:14:35,520 --> 01:14:37,720
We're going to play lotto.
1100
01:14:38,160 --> 01:14:39,640
Don't you want to take
a hand with us
1101
01:14:39,960 --> 01:14:41,960
- until supper time?
- Sit down, my friends.
1102
01:14:42,280 --> 01:14:43,560
Sit down.
1103
01:14:43,720 --> 01:14:46,040
- I shall go on foot, Masha.
- On foot in this weather?
1104
01:14:46,360 --> 01:14:49,240
It is only six miles.
Good-bye, mother.
1105
01:14:50,640 --> 01:14:51,920
Good night, gentlemen.
1106
01:14:52,240 --> 01:14:54,400
I don't want to be a nuisance,
but I must go to our child.
1107
01:14:54,720 --> 01:14:56,240
Good night.
1108
01:15:11,000 --> 01:15:12,440
He has read his own story,
1109
01:15:12,760 --> 01:15:14,320
and hasn't even cut the pages of mine.
1110
01:15:19,800 --> 01:15:22,120
"The placard cried it
from the wall...
1111
01:15:24,080 --> 01:15:28,040
a pale face
in a frame of dusky hair..."
1112
01:15:33,120 --> 01:15:34,400
Cried...
1113
01:15:34,720 --> 01:15:36,000
...a frame...
1114
01:15:37,760 --> 01:15:40,280
That is stupid.
1115
01:15:41,840 --> 01:15:43,560
I can feel I'm gradually slipping
into the beaten track.
1116
01:15:46,200 --> 01:15:48,360
Descriptions are so easy
for Trigorin:
1117
01:15:48,680 --> 01:15:50,120
the neck of a broken bottle
1118
01:15:50,520 --> 01:15:53,000
lying on the bank
glitter in the moonlight,
1119
01:15:53,400 --> 01:15:55,120
the shadows lie black
under the mill-wheel...
1120
01:15:56,160 --> 01:15:57,600
There you have a moonlight
night before your eyes.
1121
01:15:59,840 --> 01:16:01,120
But I speak
of the shimmering light,
1122
01:16:01,880 --> 01:16:03,480
the twinkling stars,
1123
01:16:05,720 --> 01:16:07,400
the distant sounds of a piano...
1124
01:16:10,280 --> 01:16:11,560
And the result is abominable.
1125
01:16:13,960 --> 01:16:15,400
You know, Doctor:
1126
01:16:17,800 --> 01:16:20,160
I'm beginning to realize
that good literature
1127
01:16:21,720 --> 01:16:24,440
is not a question
of forms new or old,
1128
01:16:25,960 --> 01:16:27,680
but of ideas
1129
01:16:29,760 --> 01:16:31,360
that pour freely
from the author's heart,
1130
01:16:32,960 --> 01:16:34,240
when he writes
1131
01:16:35,600 --> 01:16:36,880
without his bothering his head
1132
01:16:37,920 --> 01:16:40,760
about any forms whatsoever.
1133
01:16:42,040 --> 01:16:43,480
Doctor!
1134
01:16:44,000 --> 01:16:45,280
Constantine!
1135
01:16:45,920 --> 01:16:48,040
- Let's go.
- I'm not in the mood.
1136
01:16:49,120 --> 01:16:50,560
I'll stay here and have
some reading.
1137
01:17:00,160 --> 01:17:02,160
When the long autumn evenings
descend on us
1138
01:17:03,160 --> 01:17:04,640
we while away the time here
by playing lotto.
1139
01:17:07,560 --> 01:17:08,840
We used this old set
1140
01:17:09,360 --> 01:17:11,520
when our mother
1141
01:17:11,840 --> 01:17:13,400
played with us as children.
1142
01:17:16,400 --> 01:17:17,680
It is a monotonous game,
1143
01:17:18,720 --> 01:17:20,280
but it is all right
when one gets used to it.
1144
01:17:22,440 --> 01:17:24,120
The stake - 10 kopecks.
1145
01:17:25,440 --> 01:17:27,160
Will you do it for me, please...
1146
01:17:28,440 --> 01:17:29,720
Yes.
1147
01:17:31,520 --> 01:17:32,800
I shall begin.
1148
01:17:35,520 --> 01:17:37,520
- 31...
- Yes...
1149
01:17:38,760 --> 01:17:40,040
32...
1150
01:17:43,040 --> 01:17:44,400
86...
1151
01:17:44,720 --> 01:17:46,000
81...
1152
01:17:47,800 --> 01:17:49,080
Don't go so fast.
1153
01:17:49,800 --> 01:17:51,080
74...
1154
01:17:53,400 --> 01:17:56,280
- 33...
- I am still dazed by the reception
1155
01:17:57,560 --> 01:18:00,200
- 51...
- they gave me in Kharkof.
1156
01:18:01,800 --> 01:18:03,080
34...
1157
01:18:04,040 --> 01:18:05,720
The students gave me an ovation,
1158
01:18:06,840 --> 01:18:08,120
27...
1159
01:18:08,960 --> 01:18:10,600
they sent me 3 baskets of flowers.
1160
01:18:11,040 --> 01:18:12,320
30...
1161
01:18:12,640 --> 01:18:13,920
Here you go...
1162
01:18:15,320 --> 01:18:16,600
58...
1163
01:18:17,080 --> 01:18:18,880
I wore a magnificent dress.
1164
01:18:20,120 --> 01:18:21,400
22...
1165
01:18:24,320 --> 01:18:26,640
- Where is Constantine?
- 38...
1166
01:18:27,000 --> 01:18:28,280
Constantine!
1167
01:18:30,800 --> 01:18:32,080
77...
1168
01:18:33,200 --> 01:18:34,560
He has been severely
criticised in the papers.
1169
01:18:35,000 --> 01:18:36,280
59...
1170
01:18:37,520 --> 01:18:39,200
Why should anyone bother!
1171
01:18:40,920 --> 01:18:43,240
- 36...
- He is not lucky, you know,
1172
01:18:44,160 --> 01:18:45,760
he can't somehow strike
1173
01:18:46,080 --> 01:18:47,640
- the right note.
- 44...
1174
01:18:49,040 --> 01:18:52,000
He has never created
a single living character.
1175
01:18:52,880 --> 01:18:54,160
65...
1176
01:18:54,960 --> 01:18:56,720
- 44?
- Yes.
1177
01:18:58,560 --> 01:18:59,840
87...
1178
01:19:00,840 --> 01:19:02,120
Are you bored, Peter?
1179
01:19:03,040 --> 01:19:04,320
13...
1180
01:19:05,480 --> 01:19:07,600
- He is asleep.
- The Councillor
1181
01:19:07,920 --> 01:19:09,840
- is taking a nap.
- 67...
1182
01:19:11,280 --> 01:19:12,960
I have great faith in Constantine.
1183
01:19:13,960 --> 01:19:17,160
- 21...
- I know there is something in him.
1184
01:19:19,800 --> 01:19:22,120
- 3...
- He thinks in images,
1185
01:19:22,800 --> 01:19:24,840
his stories are vivid
and full of colour.
1186
01:19:25,920 --> 01:19:27,200
79...
1187
01:19:27,720 --> 01:19:29,040
It is only a pity
1188
01:19:29,920 --> 01:19:32,920
- that he has no definite object in view.
- 24...
1189
01:19:38,480 --> 01:19:40,080
- 12...
- Are you glad, madam,
1190
01:19:40,760 --> 01:19:42,440
that you have an author for a son?
1191
01:19:42,760 --> 01:19:44,040
89...
1192
01:19:44,640 --> 01:19:46,840
I have never read anything of his.
1193
01:19:47,680 --> 01:19:48,960
I never have time.
1194
01:19:49,000 --> 01:19:51,080
- 62...
- I'm so bad.
1195
01:19:52,760 --> 01:19:54,040
72...
1196
01:19:55,960 --> 01:19:57,240
7...
1197
01:19:57,760 --> 01:19:59,040
10...
1198
01:19:59,480 --> 01:20:00,760
1...
1199
01:20:48,400 --> 01:20:49,680
Who is there?
1200
01:21:01,280 --> 01:21:02,960
Nina, Nina! It is you, you!
1201
01:21:04,120 --> 01:21:05,720
I felt you would come!
1202
01:21:06,640 --> 01:21:08,360
Oh, my darling, my dearest one!
1203
01:21:08,960 --> 01:21:11,240
- Do come in.
- There is some one here.
1204
01:21:11,560 --> 01:21:12,840
No one is here.
1205
01:21:32,200 --> 01:21:34,800
- Lock the door.
- No one will come in.
1206
01:21:35,440 --> 01:21:37,360
I know your mother is here.
Lock the door.
1207
01:21:42,280 --> 01:21:45,080
There is no lock on that one.
But no one shall come in.
1208
01:21:56,280 --> 01:21:58,600
Let me look at you.
1209
01:22:00,240 --> 01:22:03,200
It is warm and comfortable in here.
1210
01:22:10,080 --> 01:22:14,480
- Have I changed much?
- Yes, you have grown thinner,
1211
01:22:15,360 --> 01:22:17,560
and your eyes are larger
than they were.
1212
01:22:19,080 --> 01:22:21,320
Nina, it seems so strange
to see you!
1213
01:22:21,800 --> 01:22:25,040
Why didn't you
let me go to you?
1214
01:22:25,200 --> 01:22:26,960
You have been here nearly
a week - I know.
1215
01:22:27,280 --> 01:22:29,520
I have been several times
to where you live.
1216
01:22:35,560 --> 01:22:37,480
I was afraid you might hate me.
1217
01:22:39,160 --> 01:22:40,640
I dream every night
1218
01:22:40,960 --> 01:22:42,960
that you look at me
without recognising me.
1219
01:22:45,880 --> 01:22:47,480
Oh, if you could only know...
1220
01:22:50,840 --> 01:22:53,680
I have been wandering
about on the shores of the lake.
1221
01:22:54,200 --> 01:22:55,640
I have often been near
your house.
1222
01:22:56,240 --> 01:22:57,640
Let us sit down.
1223
01:23:08,720 --> 01:23:10,720
Let us sit down
and talk our hearts out.
1224
01:23:13,240 --> 01:23:14,520
It is so quiet
1225
01:23:16,480 --> 01:23:17,800
and warm in here.
1226
01:23:19,880 --> 01:23:21,760
Do you hear
the wind whistling outside?
1227
01:23:23,240 --> 01:23:24,800
As Turgenieff says,
1228
01:23:26,800 --> 01:23:28,080
Happy is he
1229
01:23:29,080 --> 01:23:31,560
who can sit at night
1230
01:23:33,080 --> 01:23:34,960
under the roof of his home...
1231
01:23:37,240 --> 01:23:38,520
I am a seagull...
1232
01:23:43,640 --> 01:23:44,920
And yet... No...
1233
01:23:47,440 --> 01:23:48,960
What was I saying?
1234
01:23:54,600 --> 01:23:56,120
Oh, yes, Turgenieff. He says,
1235
01:23:59,440 --> 01:24:01,240
"and God help
1236
01:24:02,440 --> 01:24:05,000
all houseless wanderers".
1237
01:24:08,480 --> 01:24:09,960
You are crying again, Nina!
1238
01:24:12,080 --> 01:24:14,280
It is all right.
I shall feel better after this.
1239
01:24:20,400 --> 01:24:24,160
So you are an author now,
and I am an actress.
1240
01:24:25,120 --> 01:24:27,400
We have both been sucked
into the whirlpool.
1241
01:24:30,440 --> 01:24:32,640
My life used to be as happy
as a child's,
1242
01:24:33,360 --> 01:24:35,680
I loved you and dreamt of fame,
1243
01:24:38,560 --> 01:24:39,840
and what is the reality?
1244
01:24:43,080 --> 01:24:44,600
Tomorrow morning
I must start for Eletz
1245
01:24:44,920 --> 01:24:47,000
by train in a 3rd-class carriage,
1246
01:24:48,240 --> 01:24:51,760
and at Eletz the merchants
will pursue me with compliments
1247
01:24:52,880 --> 01:24:54,160
It is a rough life.
1248
01:24:55,080 --> 01:24:56,360
Why are you going to Eletz?
1249
01:24:57,880 --> 01:24:59,640
I have accepted an engagement
there for the winter.
1250
01:25:00,320 --> 01:25:02,280
- I have to go.
- I hated you,
1251
01:25:02,600 --> 01:25:04,320
I have torn up your letters,
1252
01:25:04,640 --> 01:25:07,280
and yet I have known
that my heart and soul
1253
01:25:07,480 --> 01:25:09,360
were yours for ever.
1254
01:25:10,080 --> 01:25:12,280
From the time I lost you
and began to write,
1255
01:25:13,600 --> 01:25:15,520
my youth was suddenly
plucked from me then,
1256
01:25:16,280 --> 01:25:18,520
and I seem now to have lived
in this world for 90 years.
1257
01:25:19,600 --> 01:25:22,040
I have kissed the ground
you walked on,
1258
01:25:22,560 --> 01:25:24,920
wherever I looked I have seen
your face before my eyes,
1259
01:25:25,800 --> 01:25:27,080
and the smile
1260
01:25:27,400 --> 01:25:29,280
that had illumined
the best years of my life.
1261
01:25:29,440 --> 01:25:31,120
Why, why does he
talk to me like this?
1262
01:25:31,520 --> 01:25:33,880
I am quite alone,
unwarmed by any attachment.
1263
01:25:34,240 --> 01:25:36,080
I am as cold
as if I were living in a cave.
1264
01:25:36,400 --> 01:25:38,960
Whatever I write
is dry and gloomy and harsh.
1265
01:25:39,600 --> 01:25:42,560
Stay here, Nina,
I beseech you,
1266
01:25:43,440 --> 01:25:45,000
or else let me go away with you.
1267
01:25:51,360 --> 01:25:52,920
Nina, why do you do that?
1268
01:26:04,640 --> 01:26:05,920
Let me have some water.
1269
01:26:32,480 --> 01:26:34,240
Why do you say
1270
01:26:34,560 --> 01:26:35,840
that you have kissed the ground
I walked on?
1271
01:26:36,520 --> 01:26:37,920
You should kill me rather.
1272
01:26:41,680 --> 01:26:43,080
I am so tired.
1273
01:26:45,560 --> 01:26:46,840
If I could only rest...
1274
01:26:48,920 --> 01:26:50,200
Rest...
1275
01:26:52,000 --> 01:26:53,280
I am a seagull...
1276
01:26:55,880 --> 01:26:57,160
No... No...
1277
01:26:57,880 --> 01:26:59,880
I am an actress.
1278
01:27:15,040 --> 01:27:17,480
He is there too.
1279
01:27:18,840 --> 01:27:21,600
He used to laugh at my dreams
about the theatre,
1280
01:27:22,080 --> 01:27:24,200
so that little by little
I gave up my dreams,
1281
01:27:24,560 --> 01:27:25,840
I became down-hearted.
1282
01:27:26,200 --> 01:27:27,800
Then came all the cares of love,
1283
01:27:28,440 --> 01:27:30,240
the continual anxiety
about my little one,
1284
01:27:30,960 --> 01:27:34,320
so that I soon grew trivial
and spiritless.
1285
01:27:34,720 --> 01:27:36,600
You cannot imagine the state of mind
1286
01:27:36,680 --> 01:27:39,000
of one who knows how
terribly badly he is acting.
1287
01:27:42,880 --> 01:27:44,960
Then my little daughter died...
1288
01:27:47,560 --> 01:27:50,560
That is an idea
for a short story...
1289
01:27:53,160 --> 01:27:54,440
What was I saying?
1290
01:27:55,720 --> 01:27:57,000
Oh, yes,
1291
01:27:57,720 --> 01:27:59,160
the stage.
1292
01:28:01,160 --> 01:28:02,840
I have changed now.
1293
01:28:04,080 --> 01:28:05,880
Now I am a real actress.
1294
01:28:06,640 --> 01:28:11,040
I act with joy, with exaltation,
and feel that I am superb.
1295
01:28:12,400 --> 01:28:15,600
I feel the strength of my spirit
growing in me every day.
1296
01:28:16,200 --> 01:28:18,440
I understand at last,
that for us,
1297
01:28:18,760 --> 01:28:21,800
whether we write or act,
1298
01:28:22,200 --> 01:28:25,080
it is not the honour and glory
that is important,
1299
01:28:25,760 --> 01:28:27,360
it is the strength to endure.
1300
01:28:28,640 --> 01:28:30,840
One must know
how to bear one's cross,
1301
01:28:31,400 --> 01:28:32,720
and one must have faith.
1302
01:28:33,680 --> 01:28:34,960
I believe,
1303
01:28:35,800 --> 01:28:37,320
and so do not suffer so much,
1304
01:28:39,080 --> 01:28:41,160
and when I think of my calling
1305
01:28:42,120 --> 01:28:43,560
I do not fear life.
1306
01:28:46,880 --> 01:28:48,440
You have found your way,
1307
01:28:50,920 --> 01:28:52,600
you know where you are going,
1308
01:28:55,320 --> 01:28:57,960
but I am still groping
in a chaos of phantoms and dreams,
1309
01:28:58,960 --> 01:29:01,320
not knowing the sense of all this.
1310
01:29:03,280 --> 01:29:04,560
I do not believe in anything,
1311
01:29:06,120 --> 01:29:08,240
and I do not know
what my calling is.
1312
01:29:15,760 --> 01:29:17,360
I must go.
1313
01:29:21,760 --> 01:29:23,240
Good-bye, Constantine.
1314
01:29:33,200 --> 01:29:36,600
When I have become a famous actress
you must come and see me.
1315
01:29:37,640 --> 01:29:39,000
Will you promise to come?
1316
01:29:40,360 --> 01:29:42,080
I can hardly stand.
1317
01:29:42,400 --> 01:29:43,880
I am fainting. I am hungry.
1318
01:29:44,200 --> 01:29:45,920
Stay, and let me bring you
some supper.
1319
01:29:58,080 --> 01:29:59,640
No, no, I can find the way alone.
1320
01:30:08,520 --> 01:30:10,400
So she brought him back with her?
1321
01:30:12,240 --> 01:30:14,800
However, what difference
can that make to me.
1322
01:30:16,040 --> 01:30:18,240
Don't tell Trigorin anything
when you see him.
1323
01:30:21,120 --> 01:30:22,400
I love him.
1324
01:30:23,320 --> 01:30:25,200
I love him even more than I used to.
1325
01:30:26,280 --> 01:30:27,960
It is an idea for a short story.
1326
01:30:29,440 --> 01:30:31,680
I love him to despair.
1327
01:30:34,000 --> 01:30:35,680
How pleasant the old times were!
1328
01:30:36,280 --> 01:30:37,560
Do you remember?
1329
01:30:38,320 --> 01:30:42,080
What a gay, bright, gentle,
pure life we led?
1330
01:30:43,600 --> 01:30:44,880
How a feeling
1331
01:30:45,600 --> 01:30:48,760
as sweet and tender as a flower
blossomed in our hearts?
1332
01:30:49,880 --> 01:30:51,160
Do you remember,
1333
01:30:54,520 --> 01:30:56,080
"All men and beasts, lions,
1334
01:30:56,880 --> 01:30:58,600
eagles, and quails,
1335
01:30:58,920 --> 01:31:00,880
horned stags, geese, spiders,
1336
01:31:01,600 --> 01:31:04,120
silent fish that inhabit the waves,
1337
01:31:04,800 --> 01:31:06,240
starfish from the sea..."
1338
01:31:10,520 --> 01:31:11,920
Farewell, Constantine...
1339
01:31:39,360 --> 01:31:40,640
35...
1340
01:31:43,000 --> 01:31:44,280
80...
1341
01:31:46,360 --> 01:31:47,640
3...
1342
01:31:49,480 --> 01:31:50,760
7...
1343
01:31:52,400 --> 01:31:53,680
88...
1344
01:31:55,680 --> 01:31:57,480
Mine is filled in!
1345
01:31:58,240 --> 01:31:59,560
- But...
- Bravo!
1346
01:31:59,880 --> 01:32:01,640
This man is always lucky.
1347
01:32:02,120 --> 01:32:05,040
And now let us have some supper,
1348
01:32:05,200 --> 01:32:07,120
our Mister Celebrity is hungry.
1349
01:32:07,600 --> 01:32:09,160
And then we can go on
with our game.
1350
01:32:15,400 --> 01:32:16,680
What was that?
1351
01:32:18,720 --> 01:32:22,280
Probably one of my medicine bottles
has blown up.
1352
01:32:22,880 --> 01:32:25,280
Don't worry. I'll go and check out.
1353
01:32:45,600 --> 01:32:46,880
It is as I thought,
1354
01:32:47,680 --> 01:32:49,320
a flask of ether has exploded.
1355
01:32:51,480 --> 01:32:52,960
Spellbound once more
1356
01:32:53,280 --> 01:32:55,160
I stand before thee.
1357
01:33:00,000 --> 01:33:01,960
Heavens! I was really frightened.
1358
01:33:03,360 --> 01:33:04,800
That noise reminded me of...
1359
01:33:05,960 --> 01:33:07,760
Everything is black before my eyes.
1360
01:33:08,760 --> 01:33:10,160
Let's have some supper.
1361
01:33:11,520 --> 01:33:15,080
Put the claret and the beer here,
on the table.
1362
01:33:15,360 --> 01:33:16,800
Mr. Trigorin!
1363
01:33:17,400 --> 01:33:20,440
There was an article
from America in this magazine
1364
01:33:21,920 --> 01:33:23,200
about two months ago
1365
01:33:25,280 --> 01:33:26,840
that I wanted to ask you about,
1366
01:33:27,800 --> 01:33:29,840
I am very much interested
in this question.
1367
01:33:34,320 --> 01:33:35,920
You must take Madame Arkadina
away from here...
1368
01:33:38,480 --> 01:33:41,600
What I wanted to say was,
that Constantine has shot himself.
1369
01:33:59,680 --> 01:34:03,040
THE END
88799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.