All language subtitles for [English] the see gul, 1970 г.) - YouTube 1970 г.) [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:07,640 MOSFILM Studios 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,240 Creative Assosiation of Writers and Film Workers 3 00:00:14,800 --> 00:00:18,680 Anton CHEKHOV THE SEAGULL 4 00:00:21,120 --> 00:00:24,240 Written and Directed Yuliy KARASIK 5 00:00:26,560 --> 00:00:29,160 Director of Photography Mikhail SUSLOV 6 00:00:36,880 --> 00:00:38,720 Music by A. SCHNITKE 7 00:00:43,360 --> 00:00:46,120 Directed by N. PTUSHKO 8 00:01:05,560 --> 00:01:06,840 The Cast: 9 00:01:08,120 --> 00:01:09,640 A. DEMIDOVA as Arkadina 10 00:01:10,000 --> 00:01:11,560 V. CHETVERIKOV as Treplev 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,480 N. PLOTNIKOV as Sorin 12 00:01:14,680 --> 00:01:16,240 A. SAVELYEVA as Zarechnaya 13 00:01:16,560 --> 00:01:17,880 A. DZHIGARKHANYAN as Shamraev 14 00:01:18,200 --> 00:01:19,640 S. PAVLOVA as Polina Adreevna 15 00:01:20,640 --> 00:01:21,920 V. TELICHKINA as Masha 16 00:01:22,280 --> 00:01:23,760 Yu. YAKOVLEV ad Trigorin 17 00:01:24,080 --> 00:01:25,400 K. KOPELYAN as Dorn 18 00:01:26,400 --> 00:01:28,120 S. TORKACHEVSKY as Medvedenko 19 00:01:28,520 --> 00:01:29,800 S. SIMONOV as Jacob 20 00:01:30,120 --> 00:01:31,400 G. KURAUSKAS as Knyazkov 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,760 Why do you always wear mourning? 22 00:01:36,720 --> 00:01:38,000 Black matches my life. 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,600 - I am unhappy. - I don't understand it. 24 00:01:41,160 --> 00:01:42,440 You are healthy, 25 00:01:42,760 --> 00:01:44,560 and though your father is not rich, 26 00:01:44,960 --> 00:01:47,280 he has a good competency. 27 00:01:47,680 --> 00:01:48,960 Happiness does not depend on riches; 28 00:01:49,280 --> 00:01:50,560 poor men are often happy. 29 00:01:50,880 --> 00:01:52,160 In theory, yes, 30 00:01:52,480 --> 00:01:53,760 but not in reality. 31 00:01:54,000 --> 00:01:55,280 Take my case, for instance, 32 00:01:55,600 --> 00:01:57,240 our big family. 33 00:01:57,560 --> 00:01:59,400 We must all live somehow on my salary 34 00:01:59,720 --> 00:02:01,040 of 23 roubles a month. 35 00:02:02,560 --> 00:02:04,400 - You want to borrow some money? - No, thank you. 36 00:02:07,040 --> 00:02:08,920 There is no ground 37 00:02:09,360 --> 00:02:11,280 on which your soul and mine can meet. 38 00:02:11,760 --> 00:02:13,040 And this is quite understandable. 39 00:02:13,720 --> 00:02:15,160 You can have no inducement 40 00:02:15,480 --> 00:02:16,920 to marry a poorman. 41 00:02:18,720 --> 00:02:20,400 I am touched by your affection, 42 00:02:21,000 --> 00:02:23,080 but I cannot return it, 43 00:02:23,520 --> 00:02:24,800 that is all. 44 00:02:25,280 --> 00:02:26,560 You shall be called 45 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 when the play begins, my friends, 46 00:02:28,480 --> 00:02:29,800 but you must not stay here. 47 00:02:33,640 --> 00:02:34,920 Let's go. 48 00:02:38,200 --> 00:02:40,000 Of course the whole effect will be ruined 49 00:02:40,640 --> 00:02:42,320 if Nina is late. 50 00:02:47,200 --> 00:02:48,680 She should be here by now. 51 00:02:57,040 --> 00:02:58,680 You need to have your hair and beard trimmed. 52 00:02:59,960 --> 00:03:01,600 They are the tragedy of my existence. 53 00:03:02,920 --> 00:03:04,800 Even when I was young 54 00:03:05,120 --> 00:03:06,840 I always looked as if I were drunk. 55 00:03:08,320 --> 00:03:10,440 Women have never liked me. 56 00:03:13,040 --> 00:03:15,640 - Why is my sister out of temper? - Why? 57 00:03:17,560 --> 00:03:18,840 Because she is jealous and bored. 58 00:03:20,160 --> 00:03:22,880 She hates my play without ever having read it. 59 00:03:25,120 --> 00:03:27,920 Yes, she is furious because Nina 60 00:03:28,240 --> 00:03:29,920 is going to have a success on this little stage. 61 00:03:30,240 --> 00:03:31,520 Keep calm. 62 00:03:31,840 --> 00:03:33,360 Your mother adores you. 63 00:03:33,920 --> 00:03:35,360 She loves me, 64 00:03:36,720 --> 00:03:38,560 loves me not... 65 00:03:42,440 --> 00:03:43,720 ...loves me not! 66 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 You see, she doesn't love me, 67 00:03:48,320 --> 00:03:51,400 and why should she? She likes life 68 00:03:52,520 --> 00:03:54,160 and love and gay clothes, 69 00:03:55,400 --> 00:03:57,440 and my being 25 years old is a sufficient reminder to her 70 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 that she is no longer young. 71 00:04:01,400 --> 00:04:02,760 She adores modern theatre. 72 00:04:04,800 --> 00:04:06,920 She thinks she's playing for the benefit of humanity, 73 00:04:08,080 --> 00:04:10,520 but to me the theatre is all about convention, 74 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 when all those "geniuses" attempt 75 00:04:13,640 --> 00:04:14,920 to extract a moral 76 00:04:15,920 --> 00:04:17,560 from their insipid talk, 77 00:04:17,880 --> 00:04:19,160 when they give us 78 00:04:20,560 --> 00:04:22,080 under a thousand different guises 79 00:04:22,400 --> 00:04:23,960 the same old stuff, 80 00:04:24,880 --> 00:04:26,160 then I must needs run from it, 81 00:04:27,240 --> 00:04:28,960 as Maupassant ran from the Eiffel Tower 82 00:04:29,080 --> 00:04:30,920 that was about to crush him by its vulgarity. 83 00:04:31,280 --> 00:04:32,720 But we can't do without a theatre. 84 00:04:34,040 --> 00:04:35,480 No, but we must have it under a new form. 85 00:04:37,440 --> 00:04:39,040 Yes, we need new forms. 86 00:04:41,880 --> 00:04:44,080 If we can't do that, let us rather not have it at all. 87 00:04:48,680 --> 00:04:50,120 I love my mother, 88 00:04:50,640 --> 00:04:51,920 I love her devotedly, 89 00:04:52,720 --> 00:04:54,080 but she always has this writer 90 00:04:54,400 --> 00:04:55,760 of hers on her mind. 91 00:04:57,440 --> 00:04:58,880 Plain, human egoism 92 00:04:59,200 --> 00:05:00,760 sometimes speaks in my heart, 93 00:05:01,960 --> 00:05:03,240 and I regret that my mother 94 00:05:03,560 --> 00:05:05,480 is a famous actress. 95 00:05:06,880 --> 00:05:08,280 If she were an ordinary woman 96 00:05:08,600 --> 00:05:09,920 I think I would be a happier man. 97 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 I like literary men. 98 00:05:16,240 --> 00:05:18,080 I once passionately desired 99 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 two things: 100 00:05:20,800 --> 00:05:22,080 to marry, 101 00:05:22,800 --> 00:05:24,080 and to become 102 00:05:24,400 --> 00:05:25,760 an author. 103 00:05:28,200 --> 00:05:29,840 It must be pleasant 104 00:05:31,440 --> 00:05:33,840 to be even an insignificant author. 105 00:05:38,560 --> 00:05:39,840 It's her. 106 00:05:42,920 --> 00:05:44,640 - It can't be that I am late. - No, no, no! 107 00:05:45,040 --> 00:05:47,080 I have been in a fever all day, 108 00:05:47,400 --> 00:05:49,040 I was so afraid my father would prevent my coming. 109 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 What's so funny? 110 00:05:52,520 --> 00:05:54,280 You have been crying? 111 00:05:54,600 --> 00:05:56,400 - You mustn't do that. - It is nothing. 112 00:05:56,920 --> 00:05:58,200 I must go in half an hour. 113 00:05:58,520 --> 00:06:01,080 - Do let us hurry. - It is time 114 00:06:01,400 --> 00:06:03,200 - to begin now. - Let me call them. 115 00:06:03,520 --> 00:06:04,800 Let me call them. 116 00:06:14,400 --> 00:06:16,480 My father and his wife never will let me come here; 117 00:06:17,520 --> 00:06:18,920 they call this place Bohemia 118 00:06:20,440 --> 00:06:22,600 and are afraid I shall become an actress. 119 00:06:25,600 --> 00:06:27,320 My heart is full of you. 120 00:06:48,720 --> 00:06:50,400 Don't go away early, I implore you. 121 00:06:51,360 --> 00:06:52,640 I must. 122 00:06:53,640 --> 00:06:54,920 I shall stand 123 00:06:55,240 --> 00:06:56,600 in your garden all night 124 00:06:56,760 --> 00:06:58,040 with my eyes on your window. 125 00:06:58,720 --> 00:07:00,400 Don't - the watchman would see you. 126 00:07:02,680 --> 00:07:04,640 - I love you. - Shh... 127 00:07:16,520 --> 00:07:18,600 - Are you nervous? - Yes, very. 128 00:07:22,320 --> 00:07:24,080 I am not so much afraid of your mother 129 00:07:24,640 --> 00:07:26,640 as I am of Trigorin. He is so famous. 130 00:07:27,240 --> 00:07:28,600 - He's coming, too? - Yes. 131 00:07:29,600 --> 00:07:31,040 What beautiful stories he writes! 132 00:07:31,360 --> 00:07:32,640 I've never read any of them. 133 00:07:39,160 --> 00:07:40,440 Your play is very hard to act; 134 00:07:40,760 --> 00:07:42,240 it seems more like a recitation. 135 00:07:44,800 --> 00:07:46,120 I think 136 00:07:46,280 --> 00:07:48,000 love should always come into every play. 137 00:07:49,360 --> 00:07:51,560 She acted most beautifully 138 00:07:51,880 --> 00:07:53,760 at the Poltava Fair in 1873; 139 00:07:54,680 --> 00:07:55,960 she was really magnificent. 140 00:07:56,800 --> 00:07:58,080 But tell me, too, 141 00:07:58,400 --> 00:08:00,040 where Tchadin the comedian 142 00:08:00,720 --> 00:08:02,120 is now? 143 00:08:02,480 --> 00:08:04,240 He was inimitable as Rasplueff, 144 00:08:05,240 --> 00:08:07,560 better than Sadofski. 145 00:08:08,000 --> 00:08:10,080 Don't ask me where all those antediluvians are! 146 00:08:10,400 --> 00:08:11,680 I know nothing about them. 147 00:08:16,200 --> 00:08:17,480 Kostya! 148 00:08:20,560 --> 00:08:22,520 When will the play begin? 149 00:08:22,840 --> 00:08:24,480 In a moment. I must ask you to have patience. 150 00:08:24,800 --> 00:08:26,080 Pavel Tchadin! 151 00:08:26,400 --> 00:08:27,680 Pavel Tchadin! 152 00:08:28,000 --> 00:08:29,280 There are none left like him. 153 00:08:29,600 --> 00:08:31,320 The stage is not what it was in his time. 154 00:08:32,120 --> 00:08:33,400 There were sturdy oaks growing on it then, 155 00:08:33,720 --> 00:08:35,040 where now but stumps remain. 156 00:08:36,200 --> 00:08:38,120 With your permission, I'll sit next to my wife. 157 00:08:38,760 --> 00:08:41,760 - Evgeny! - Yes, 158 00:08:41,960 --> 00:08:43,240 we have few dazzling geniuses these days, 159 00:08:44,600 --> 00:08:46,680 but the average of acting is higher. 160 00:08:47,000 --> 00:08:48,840 I cannot agree with you, 161 00:08:49,480 --> 00:08:50,760 however, 162 00:08:51,080 --> 00:08:54,000 that is a matter... 163 00:08:54,720 --> 00:08:57,200 of taste. 164 00:09:02,040 --> 00:09:04,560 Attention, ladies and gentlemen! 165 00:09:05,480 --> 00:09:06,760 I shall commence. 166 00:09:09,880 --> 00:09:13,040 O, ye time-honoured, ancient mists 167 00:09:14,640 --> 00:09:16,640 that drive at night across the surface of this lake, 168 00:09:18,560 --> 00:09:19,960 blind you our eyes with sleep, 169 00:09:21,560 --> 00:09:23,800 and show us in our dreams 170 00:09:25,080 --> 00:09:27,080 that which will be 171 00:09:27,400 --> 00:09:28,680 in twice ten thousand years! 172 00:09:29,160 --> 00:09:31,440 There won't be anything 173 00:09:32,480 --> 00:09:33,760 in twice ten thousand years. 174 00:09:35,640 --> 00:09:36,920 Then 175 00:09:37,760 --> 00:09:39,240 let them now show us 176 00:09:39,560 --> 00:09:41,080 that nothingness. 177 00:09:41,880 --> 00:09:43,760 Yes, let them - we are asleep. 178 00:10:03,680 --> 00:10:05,560 All men and beasts, lions, 179 00:10:05,880 --> 00:10:07,280 eagles, and quails, 180 00:10:07,920 --> 00:10:09,720 horned stags, geese, spiders, 181 00:10:10,360 --> 00:10:12,680 silent fish that inhabit the waves, 182 00:10:13,480 --> 00:10:14,920 starfish from the sea, 183 00:10:15,440 --> 00:10:17,920 and creatures invisible to the eye 184 00:10:18,640 --> 00:10:21,080 in one word, life - all, all life, 185 00:10:22,360 --> 00:10:24,200 completing the dreary round imposed upon it, 186 00:10:24,520 --> 00:10:26,720 has died out at last. 187 00:10:27,040 --> 00:10:29,200 - What decadent rubbish is this? - Mother! 188 00:10:29,520 --> 00:10:31,040 A thousand years have passed 189 00:10:31,600 --> 00:10:33,080 since the earth last bore 190 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 a living creature on her breast, 191 00:10:36,320 --> 00:10:37,760 and the unhappy moon now 192 00:10:38,840 --> 00:10:41,480 lights her lamp in vain. 193 00:10:43,040 --> 00:10:44,320 All is void, 194 00:10:45,400 --> 00:10:46,680 void, 195 00:10:47,800 --> 00:10:49,080 void. 196 00:10:50,960 --> 00:10:54,040 The bodies of all living creatures have dropped to dust 197 00:10:54,720 --> 00:10:57,320 and eternal matter has transformed them into stones 198 00:10:57,880 --> 00:10:59,200 and water and clouds; 199 00:10:59,520 --> 00:11:00,800 but their spirits 200 00:11:01,320 --> 00:11:02,600 have flowed together into one, 201 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 and that great world-soul am I! 202 00:11:06,040 --> 00:11:07,320 In me the consciousness of man has joined hands 203 00:11:07,640 --> 00:11:09,000 with the instinct of the animal. 204 00:11:09,320 --> 00:11:10,640 I understand all, 205 00:11:10,800 --> 00:11:12,080 all, all, 206 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 and each life 207 00:11:14,520 --> 00:11:17,000 - lives again in me. - I smell sulphur. 208 00:11:17,320 --> 00:11:19,080 - Is that done on purpose? - Yes. 209 00:11:19,440 --> 00:11:20,720 I am alone. 210 00:11:22,080 --> 00:11:23,360 My voice 211 00:11:24,040 --> 00:11:26,560 echoes mournfully across the desert earth, 212 00:11:27,880 --> 00:11:29,680 and no one hears. 213 00:11:32,840 --> 00:11:34,760 And you, poor lights of the marsh, 214 00:11:35,080 --> 00:11:36,400 you do not hear me. 215 00:11:37,360 --> 00:11:38,640 Like a captive 216 00:11:39,000 --> 00:11:41,360 in a dungeon deep and void, 217 00:11:42,000 --> 00:11:43,720 I know not where I am, 218 00:11:44,600 --> 00:11:46,920 nor what awaits me. 219 00:11:47,840 --> 00:11:49,120 I only know 220 00:11:49,440 --> 00:11:51,600 I am destined to be victorious in the end. 221 00:11:52,200 --> 00:11:53,600 Matter and spirit 222 00:11:53,920 --> 00:11:55,760 will then be one at last in glorious harmony, 223 00:11:56,120 --> 00:11:58,320 But this can only come to pass 224 00:11:58,840 --> 00:12:00,760 by slow degrees, 225 00:12:01,200 --> 00:12:02,680 when after countless eons 226 00:12:03,160 --> 00:12:04,520 the moon 227 00:12:04,920 --> 00:12:06,280 and earth 228 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 and shining Sirius himself 229 00:12:08,600 --> 00:12:10,280 shall fall to dust. 230 00:12:11,560 --> 00:12:14,240 Until that hour, oh, horror! 231 00:12:14,720 --> 00:12:16,760 Put on your hat, or you'll catch cold. 232 00:12:17,040 --> 00:12:20,360 The doctor has taken off his hat to Satan father of eternal matter. 233 00:12:20,640 --> 00:12:22,400 Enough of this! 234 00:12:23,240 --> 00:12:24,520 Down with the curtain! 235 00:12:25,040 --> 00:12:26,320 Down with the curtain! 236 00:12:34,640 --> 00:12:38,080 I forgot that only a chosen few might write plays or act them. 237 00:12:38,280 --> 00:12:39,880 I have infringed the monopoly. 238 00:12:41,240 --> 00:12:42,680 What is the matter with him? 239 00:12:44,320 --> 00:12:45,800 Tut-tut, sister. 240 00:12:47,240 --> 00:12:49,840 You should not handle youthful egoism 241 00:12:50,200 --> 00:12:52,240 - so roughly. - What wrong have I said? 242 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 He told me himself this was all in fun, 243 00:12:55,280 --> 00:12:57,680 so I treated it as if it were a comedy. 244 00:12:59,520 --> 00:13:02,360 Now it appears we were watching a masterpiece, if you please! 245 00:13:02,720 --> 00:13:07,480 - He had hoped to give you pleasure. - He did not choose an ordinary play, 246 00:13:07,880 --> 00:13:10,120 but forced his decadent trash on us. 247 00:13:10,640 --> 00:13:12,440 I am willing to listen to any raving, for fun, 248 00:13:12,760 --> 00:13:14,480 but he pretended to be introducing us 249 00:13:14,960 --> 00:13:16,640 to a new form of art. 250 00:13:23,200 --> 00:13:25,920 It was simply an exhibition of bad temper. 251 00:13:26,720 --> 00:13:28,400 Everybody must write as he feels. 252 00:13:28,720 --> 00:13:31,360 Let him spare me his nonsense. 253 00:13:32,360 --> 00:13:34,240 I see the play will never be finished, 254 00:13:34,560 --> 00:13:35,880 so now I can go home. 255 00:13:36,200 --> 00:13:37,960 - Bravo! Bravo! - Bravo! 256 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 Bravo! 257 00:13:41,440 --> 00:13:43,760 We were quite charmed by your acting. 258 00:13:44,720 --> 00:13:46,920 It is a crime to hide yourself in the country. 259 00:13:47,240 --> 00:13:48,920 You're talented. 260 00:13:49,240 --> 00:13:51,200 - You must become an actress. - It's the dream of my life, 261 00:13:51,440 --> 00:13:53,480 - which will never come true. - Perhaps it will. 262 00:13:53,640 --> 00:13:55,760 But let me present Monsieur Boris Trigorin. 263 00:13:56,080 --> 00:13:59,120 I am delighted to meet you. I have read all your books. 264 00:13:59,400 --> 00:14:01,160 Don't be afraid of him, dear. 265 00:14:01,880 --> 00:14:03,960 He is a simple, good-natured soul. 266 00:14:05,080 --> 00:14:07,040 It is depressing to have this curtain drawn. 267 00:14:07,600 --> 00:14:08,880 Jacob, my man! 268 00:14:09,600 --> 00:14:11,160 Draw the curtain open! 269 00:14:15,920 --> 00:14:17,880 The famous Silva in the Opera House 270 00:14:18,200 --> 00:14:20,600 once took the low C. 271 00:14:21,600 --> 00:14:22,880 It was delightful! 272 00:14:23,200 --> 00:14:26,000 And at this very moment 273 00:14:26,520 --> 00:14:28,520 one of the church cantors, 274 00:14:29,360 --> 00:14:30,760 who happened to be sitting 275 00:14:31,080 --> 00:14:32,640 in the gallery, 276 00:14:32,960 --> 00:14:34,880 suddenly boomed out: 277 00:14:35,200 --> 00:14:38,280 "Bravo, Silva!" 278 00:14:38,600 --> 00:14:40,200 a whole octave lower. 279 00:14:40,640 --> 00:14:43,000 Like this: 280 00:14:43,320 --> 00:14:46,400 Bravo, Silva! 281 00:14:50,160 --> 00:14:51,800 The audience was left breathless. 282 00:15:00,520 --> 00:15:02,600 An angel of silence is flying over our heads. 283 00:15:03,080 --> 00:15:04,360 I must go. 284 00:15:05,600 --> 00:15:07,360 - Good-bye. - Where to? 285 00:15:07,680 --> 00:15:09,320 - Don't go away. - My father is waiting for me. 286 00:15:09,760 --> 00:15:11,600 If you only knew how hard it is for me to leave you all. 287 00:15:12,720 --> 00:15:15,480 - Somebody must see you home. - No, no! 288 00:15:15,800 --> 00:15:17,720 - Stay just one hour more. - No, no, I can't. 289 00:15:20,200 --> 00:15:21,480 Good bye! 290 00:15:27,720 --> 00:15:30,080 Come, let us go in - the night is damp, 291 00:15:32,360 --> 00:15:34,000 and my legs are aching. 292 00:15:35,720 --> 00:15:37,000 Let's go, 293 00:15:37,720 --> 00:15:39,400 oh my hapless old brother. 294 00:15:41,080 --> 00:15:42,360 Oh, yes... 295 00:15:46,600 --> 00:15:47,880 Madame! 296 00:15:49,240 --> 00:15:50,680 Yes, 297 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 a whole octave lower: 298 00:15:53,400 --> 00:15:55,520 "Bravo, Silva!" 299 00:15:57,800 --> 00:15:59,080 And he wasn't a singer either, 300 00:15:59,400 --> 00:16:01,040 just a simple church cantor. 301 00:16:01,640 --> 00:16:04,480 What salary does the church pay its singers? 302 00:16:11,440 --> 00:16:12,720 It's you, Doctor? 303 00:16:17,840 --> 00:16:19,880 Masha has been yelling for me all over the park. 304 00:16:21,040 --> 00:16:23,240 An insufferable creature. 305 00:16:26,400 --> 00:16:27,680 Your play 306 00:16:28,000 --> 00:16:29,680 delighted me. 307 00:16:32,920 --> 00:16:35,160 It was strange, and I did not hear the end, 308 00:16:36,080 --> 00:16:38,000 but it made a deep impression on me. 309 00:16:39,080 --> 00:16:41,120 You have a talent, and must persevere in your work. 310 00:16:43,720 --> 00:16:45,200 What I mean is... 311 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 A work of art 312 00:16:48,840 --> 00:16:50,840 should invariably embody 313 00:16:51,720 --> 00:16:53,320 some lofty idea. 314 00:16:55,520 --> 00:16:57,600 Only that which is seriously meant can ever be beautiful. 315 00:16:58,640 --> 00:17:00,760 - So you advise me to persevere? - Yes, 316 00:17:02,560 --> 00:17:03,840 I have led a colorful life, 317 00:17:04,560 --> 00:17:06,240 as you know, 318 00:17:06,560 --> 00:17:07,840 and am a contented man, 319 00:17:08,920 --> 00:17:11,320 but if I should ever experience the exaltation 320 00:17:11,640 --> 00:17:13,280 that an artist feels, 321 00:17:15,319 --> 00:17:16,759 I think I would spurn 322 00:17:17,119 --> 00:17:18,399 all things mundane! 323 00:17:18,960 --> 00:17:20,760 - Yes, I would! - Where is Nina? 324 00:17:23,599 --> 00:17:25,559 - She has gone home. - I want to see her, 325 00:17:25,960 --> 00:17:27,440 I must see her! 326 00:17:27,760 --> 00:17:29,160 I shall follow her. 327 00:17:29,480 --> 00:17:31,120 Your mother wants you to come in. 328 00:17:31,440 --> 00:17:34,000 She is waiting for you. 329 00:17:34,560 --> 00:17:36,040 For heaven's sake, 330 00:17:36,360 --> 00:17:38,360 all of you, leave me alone! 331 00:17:38,760 --> 00:17:40,720 Go away! Don't follow me about! 332 00:17:41,080 --> 00:17:42,360 Come, come, 333 00:17:42,920 --> 00:17:44,200 old chap, 334 00:17:44,560 --> 00:17:45,840 don't act like this. 335 00:17:46,920 --> 00:17:48,720 Good-bye, doctor, and thank you. 336 00:17:51,680 --> 00:17:53,400 Ah, youth, youth! 337 00:17:56,240 --> 00:17:58,160 It is always "Youth, youth", 338 00:17:59,000 --> 00:18:01,240 when there is nothing else to be said. 339 00:18:03,840 --> 00:18:05,120 How horrid. 340 00:18:07,240 --> 00:18:08,520 I must go in. 341 00:18:11,920 --> 00:18:13,200 Wait a moment. 342 00:18:16,760 --> 00:18:18,080 I do not love my father, 343 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 but my heart turns to you. 344 00:18:20,840 --> 00:18:23,440 I feel with all my soul that you are near to me. 345 00:18:23,760 --> 00:18:25,040 Help me! 346 00:18:25,880 --> 00:18:27,520 Help me, or I shall do something foolish 347 00:18:28,200 --> 00:18:30,680 and mock at my life, and ruin it. 348 00:18:31,760 --> 00:18:33,040 I am at the end of my strength. 349 00:18:35,080 --> 00:18:36,360 How can I... 350 00:18:37,000 --> 00:18:38,280 help you? 351 00:18:42,440 --> 00:18:43,960 I love Constantine. 352 00:18:46,560 --> 00:18:47,840 Oh, how excitable you all are! 353 00:18:49,920 --> 00:18:51,320 And how much love 354 00:18:53,440 --> 00:18:54,880 there is about this lake of spells! 355 00:18:59,600 --> 00:19:02,000 But what can I do for you, my child? 356 00:19:04,280 --> 00:19:05,560 What? 357 00:19:06,040 --> 00:19:07,320 What? 358 00:20:27,760 --> 00:20:29,800 Are you asleep, Irina? 359 00:20:55,440 --> 00:20:57,920 So we are happy now, eh? 360 00:20:58,800 --> 00:21:00,160 Kostik is off hunting. 361 00:21:00,480 --> 00:21:01,760 He is weird. 362 00:21:02,080 --> 00:21:03,480 Yesternight he wanted me 363 00:21:03,640 --> 00:21:04,920 to come out, 364 00:21:05,400 --> 00:21:07,480 but I was receiving my cousin. 365 00:21:07,800 --> 00:21:09,840 I told him that much, and he got offended. 366 00:21:10,240 --> 00:21:11,800 But I was having a guest, that's why. 367 00:21:12,320 --> 00:21:14,640 Princes coming galore. 368 00:21:15,160 --> 00:21:17,080 One must be lucky to be in love with a prince. 369 00:21:18,000 --> 00:21:19,760 On Boulevard de la Croisette 370 00:21:20,080 --> 00:21:21,360 I met three princes, 371 00:21:21,680 --> 00:21:23,240 one following another. 372 00:21:24,040 --> 00:21:25,440 Good tidings. 373 00:21:26,600 --> 00:21:29,000 Nina's Father and stepmother have gone away to Tver, 374 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 and she is free for three whole days! 375 00:21:32,960 --> 00:21:34,240 I am so happy. 376 00:21:34,880 --> 00:21:36,560 She looks lovely to-day. 377 00:21:37,000 --> 00:21:38,600 So sweet-looking. And beaming, too. 378 00:21:38,960 --> 00:21:40,280 Yes, indeed. 379 00:21:40,600 --> 00:21:42,040 That was nice of you. 380 00:21:42,800 --> 00:21:45,440 But we mustn't praise her too much; we shall spoil her. 381 00:21:46,960 --> 00:21:49,680 - Where is Trigorin? - He is fishing off the wharf. 382 00:21:53,760 --> 00:21:55,840 - I wonder he isn't bored. - What are you reading? 383 00:21:56,160 --> 00:21:57,440 "On the Water," by Maupassant. 384 00:22:04,720 --> 00:22:06,000 Jacob! 385 00:22:08,840 --> 00:22:10,120 Good day. 386 00:22:10,440 --> 00:22:12,160 I am delighted to see you looking so well. 387 00:22:13,040 --> 00:22:14,320 Jacob! 388 00:22:14,880 --> 00:22:16,160 Hurry up. 389 00:22:18,560 --> 00:22:20,680 You mean to go to town with my wife to-day, 390 00:22:20,840 --> 00:22:23,160 - Is that so? - Yes. 391 00:22:23,480 --> 00:22:25,080 That is splendid, 392 00:22:25,640 --> 00:22:28,320 but how do you intend to get there, madam? 393 00:22:28,720 --> 00:22:31,160 What horses would you take? 394 00:22:31,480 --> 00:22:34,320 How do I know what horses we shall have? 395 00:22:34,640 --> 00:22:36,800 Why, we have the carriage horses. 396 00:22:37,440 --> 00:22:38,720 The carriage horses! 397 00:22:40,960 --> 00:22:42,800 This is astonishing! 398 00:22:44,520 --> 00:22:45,800 I'm sorry... 399 00:22:46,120 --> 00:22:48,840 My dear madam, I have the greatest respect for your talents, 400 00:22:49,160 --> 00:22:50,760 and would gladly sacrifice ten years of my life for you, 401 00:22:51,160 --> 00:22:52,960 but I cannot let you have any horses to-day. 402 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 - By no account. - But if I must go to town, 403 00:22:55,520 --> 00:22:58,000 - my dear sir? - How splendid! 404 00:23:00,080 --> 00:23:02,000 You do not know, madam, what it is to run a farm. 405 00:23:03,480 --> 00:23:04,760 We are hauling rye to-day. 406 00:23:05,080 --> 00:23:06,360 I beg your pardon, 407 00:23:06,880 --> 00:23:08,200 but you have crossed the limit. 408 00:23:09,360 --> 00:23:11,520 Then I shall go back to Moscow this very day. 409 00:23:11,840 --> 00:23:13,760 Order a carriage for me from the village, 410 00:23:14,560 --> 00:23:16,200 or I shall go to the station on foot. 411 00:23:16,600 --> 00:23:18,040 I shall never set foot here again. 412 00:23:23,880 --> 00:23:25,840 Under these circumstances I resign my position. 413 00:23:26,960 --> 00:23:29,040 You must find yourself another manager. 414 00:23:30,520 --> 00:23:31,800 Take the yoke. 415 00:23:33,400 --> 00:23:34,840 Take this stuff away! 416 00:23:35,600 --> 00:23:36,880 Hurry up! 417 00:23:39,280 --> 00:23:40,720 It is like this every summer: 418 00:23:44,000 --> 00:23:46,120 every summer I am insulted here. 419 00:23:47,760 --> 00:23:50,200 We are leaving now! 420 00:23:53,600 --> 00:23:54,880 How could he refuse anything 421 00:23:55,200 --> 00:23:57,160 to Madame Arkadina? 422 00:23:57,480 --> 00:23:59,360 - Unbelievable! - What can I do about it? 423 00:23:59,680 --> 00:24:01,320 What the deuce! 424 00:24:02,040 --> 00:24:04,120 How tiresome people are! 425 00:24:05,120 --> 00:24:06,960 I want all the horses brought here 426 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 at once! 427 00:24:11,080 --> 00:24:13,080 - Hey there! - Let me help you. 428 00:24:17,680 --> 00:24:18,960 Hey there! 429 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Your husband deserves 430 00:24:27,480 --> 00:24:28,880 to be thrown out of here, 431 00:24:30,280 --> 00:24:32,760 but it will all end by this old granny Sorin 432 00:24:33,080 --> 00:24:35,080 asking the man's pardon. 433 00:24:40,280 --> 00:24:41,960 I cannot endure his rough ways. 434 00:24:42,280 --> 00:24:44,000 If you only knew how they excite me! 435 00:24:45,440 --> 00:24:46,720 He makes me feel ill. 436 00:24:50,800 --> 00:24:52,240 Eugene, my darling, my beloved, 437 00:24:54,160 --> 00:24:55,720 take me to you. 438 00:24:56,440 --> 00:24:58,200 Our time is short - we are no longer young, 439 00:24:59,120 --> 00:25:01,160 let us end deception 440 00:25:01,480 --> 00:25:02,760 and concealment. 441 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 I am fifty-five years old. 442 00:25:10,960 --> 00:25:12,480 Too late to change my ways of living. 443 00:25:14,080 --> 00:25:15,480 I know there are other women 444 00:25:15,640 --> 00:25:18,160 who are near to you 445 00:25:18,320 --> 00:25:20,400 and you cannot take everybody. 446 00:25:21,640 --> 00:25:24,680 Of course you are a doctor and cannot escape from women. 447 00:25:30,880 --> 00:25:32,160 How are things in there? 448 00:25:33,800 --> 00:25:35,480 Madame Arkadina is crying, 449 00:25:37,120 --> 00:25:38,880 and Sorin is having an attack of asthma. 450 00:25:39,920 --> 00:25:43,080 Let us go and give them both some valerian drops. 451 00:26:10,200 --> 00:26:12,280 I was base enough to-day to kill this gull. 452 00:26:12,880 --> 00:26:14,320 I lay it at your feet. 453 00:26:14,720 --> 00:26:16,000 What is happening to you? 454 00:26:16,440 --> 00:26:18,600 So shall I soon end my own life. 455 00:26:19,560 --> 00:26:20,960 I fail to recognise you. 456 00:26:21,280 --> 00:26:22,560 I have changed 457 00:26:23,240 --> 00:26:26,120 since the time when I ceased to recognise you. 458 00:26:26,560 --> 00:26:28,600 You have grown so irritable lately 459 00:26:29,240 --> 00:26:32,000 and you talk so darkly and symbolically. This sea-gull... 460 00:26:33,320 --> 00:26:35,200 I am too simple to understand you. 461 00:26:35,640 --> 00:26:37,240 What is there to understand? 462 00:26:38,080 --> 00:26:39,360 All this began 463 00:26:39,400 --> 00:26:41,120 when my play failed so dismally. 464 00:26:41,280 --> 00:26:42,840 A woman never can forgive failure. 465 00:26:43,160 --> 00:26:45,160 Your estrangement is to me terrible, incredible; 466 00:26:45,480 --> 00:26:47,240 it is as if I had suddenly waked 467 00:26:47,480 --> 00:26:49,760 to find this lake dried up. 468 00:26:50,120 --> 00:26:51,800 You disliked my play, 469 00:26:53,200 --> 00:26:54,520 you already think of me 470 00:26:54,840 --> 00:26:56,880 as commonplace and worthless. 471 00:26:58,560 --> 00:26:59,840 How well I can understand your feelings. 472 00:27:00,640 --> 00:27:01,920 And that understanding 473 00:27:02,400 --> 00:27:04,760 is like a dagger in the brain, 474 00:27:05,000 --> 00:27:06,560 together with my stupidity, 475 00:27:06,880 --> 00:27:08,400 which sucks my life-blood 476 00:27:08,800 --> 00:27:10,200 like a snake! 477 00:27:16,360 --> 00:27:17,840 There comes real genius, 478 00:27:19,760 --> 00:27:21,520 like another Hamlet, and with a book, too. 479 00:27:22,000 --> 00:27:23,400 "Words, words, words." 480 00:27:24,160 --> 00:27:26,680 You feel the warmth of that sun already, 481 00:27:27,160 --> 00:27:28,840 you smile, your eyes glow liquid in its rays. 482 00:27:29,520 --> 00:27:31,000 I shall not disturb you. 483 00:27:53,200 --> 00:27:56,160 - How do you do? - How are you, Miss Nina? 484 00:28:51,080 --> 00:28:53,920 - Am I interrupting? - Of course not. 485 00:29:08,560 --> 00:29:10,240 It seems that we are leaving here today. 486 00:29:12,480 --> 00:29:15,080 Such a shame. I like it here. 487 00:29:36,680 --> 00:29:37,960 Boris! Boris! 488 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 She is calling me, 489 00:29:41,480 --> 00:29:42,920 probably to come and pack, 490 00:29:45,520 --> 00:29:47,240 but I don't want to leave this place. 491 00:29:55,120 --> 00:29:56,680 - What is that? - A gull. 492 00:29:58,560 --> 00:29:59,840 Constantine shot it. 493 00:30:00,400 --> 00:30:01,680 What a lovely bird! 494 00:30:03,120 --> 00:30:04,560 Really, I can't bear to go away. 495 00:30:12,640 --> 00:30:15,120 Can't you persuade Irina to stay? 496 00:30:24,600 --> 00:30:25,880 What are you writing? 497 00:30:26,880 --> 00:30:28,920 An idea just occurred to me. 498 00:30:30,240 --> 00:30:31,920 An idea for a short story. 499 00:30:34,400 --> 00:30:36,480 A young girl grows up on the shores of a lake, 500 00:30:38,520 --> 00:30:39,800 as you have. 501 00:30:41,600 --> 00:30:44,240 She loves the lake and is as happy and free as a sea-gull. 502 00:30:45,960 --> 00:30:47,280 But a man comes 503 00:30:47,760 --> 00:30:49,040 and destroys her 504 00:30:49,360 --> 00:30:50,640 out of idleness, 505 00:30:51,640 --> 00:30:54,000 - as this gull here. - Boris! 506 00:30:54,400 --> 00:30:55,680 I am coming this minute. 507 00:31:03,040 --> 00:31:04,320 We are not going away, after all. 508 00:31:16,000 --> 00:31:17,280 How strange to see 509 00:31:18,680 --> 00:31:20,360 a famous actress weeping, 510 00:31:20,840 --> 00:31:22,600 and for such a trifle! 511 00:31:24,480 --> 00:31:25,880 Is it not strange, too, 512 00:31:26,200 --> 00:31:27,760 that a famous author, 513 00:31:28,760 --> 00:31:30,040 his works have been translated 514 00:31:30,360 --> 00:31:32,480 into many foreign languages, 515 00:31:33,000 --> 00:31:34,280 and yet he is overjoyed 516 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 if he catches a couple of minnows. 517 00:32:41,240 --> 00:32:43,720 I saw an inkpot on this window-sill... 518 00:32:48,400 --> 00:32:49,680 But it's not here. 519 00:33:21,680 --> 00:33:23,440 - What? - Nothing. 520 00:33:28,280 --> 00:33:30,760 What is it like to be famous? 521 00:33:32,080 --> 00:33:34,040 What sensations does it give you? 522 00:33:35,680 --> 00:33:36,960 What sensations? 523 00:33:37,880 --> 00:33:39,360 I don't believe it gives any. 524 00:33:40,520 --> 00:33:44,280 Either you exaggerate my fame, or else, if it exists, all I can say 525 00:33:44,600 --> 00:33:47,120 is that one simply doesn't feel fame in any way. 526 00:33:47,440 --> 00:33:49,520 But when you read about yourself in the papers? 527 00:33:50,920 --> 00:33:52,200 If the critics praise me, I am happy. 528 00:33:53,160 --> 00:33:56,040 If they condemn me, I feel out of sorts. 529 00:33:56,880 --> 00:33:58,160 Yours is a wonderful world. 530 00:33:59,640 --> 00:34:01,480 If you only knew how I envy you! 531 00:34:05,280 --> 00:34:06,760 Men are born to different destinies. 532 00:34:07,680 --> 00:34:10,680 Some dully drag a weary, useless life behind them, 533 00:34:12,400 --> 00:34:14,240 to one out of a million, as to you, 534 00:34:15,960 --> 00:34:17,600 comes a bright destiny 535 00:34:17,920 --> 00:34:20,080 full of interest and meaning. 536 00:34:21,560 --> 00:34:23,080 Your life is beautiful. 537 00:34:25,400 --> 00:34:27,280 I see nothing especially lovely about it. 538 00:34:29,719 --> 00:34:30,999 Excuse me, I must go at once, 539 00:34:31,320 --> 00:34:32,920 and begin writing again. 540 00:34:34,719 --> 00:34:37,479 You have stepped on my pet corn, as they say, 541 00:34:37,679 --> 00:34:40,119 and I am getting excited, and a little cross. 542 00:34:43,239 --> 00:34:44,519 On the other hand, 543 00:34:45,440 --> 00:34:46,880 let us talk. 544 00:34:48,719 --> 00:34:51,639 Let's discuss this bright and beautiful life of mine. 545 00:34:55,560 --> 00:34:56,960 What shall we begin with? 546 00:34:59,720 --> 00:35:02,800 Violent obsessions sometimes lay hold of a man: 547 00:35:02,960 --> 00:35:05,040 he may, for instance, think day and night of the moon. 548 00:35:05,360 --> 00:35:07,320 I have such a moon. 549 00:35:09,080 --> 00:35:11,280 Day and night I am held in the grip 550 00:35:11,760 --> 00:35:14,120 of one besetting thought, 551 00:35:14,440 --> 00:35:16,440 to write, write, write! 552 00:35:18,040 --> 00:35:19,520 Hardly have I finished one book 553 00:35:20,240 --> 00:35:21,920 than something urges me to write another, 554 00:35:22,240 --> 00:35:23,800 and so on. 555 00:35:24,840 --> 00:35:27,640 I write ceaselessly. I am, as it were, on a treadmill. 556 00:35:29,280 --> 00:35:32,240 Do you see anything bright and beautiful in that? 557 00:35:32,640 --> 00:35:34,240 You've been spoilt by your success. 558 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 What success have I had? 559 00:35:37,200 --> 00:35:38,640 I have never pleased myself as a writer, 560 00:35:39,200 --> 00:35:41,000 I do not like myself at all. 561 00:35:41,880 --> 00:35:43,680 I love this lake, these trees, the blue heaven, 562 00:35:44,640 --> 00:35:47,680 and I am overcome 563 00:35:47,840 --> 00:35:49,480 by an uncontrollable desire to write. 564 00:35:50,800 --> 00:35:52,080 But I am not only a painter of landscapes, 565 00:35:53,640 --> 00:35:56,240 I love my country, too, and her people. 566 00:35:56,400 --> 00:35:58,080 It is my duty of the writer to speak of their sorrows, 567 00:35:58,280 --> 00:35:59,560 of their future. So I write on every subject. 568 00:36:00,120 --> 00:36:02,840 And the public hounds me on all sides, 569 00:36:03,160 --> 00:36:04,720 and I race and dodge like a fox with a pack of hounds on his trail. 570 00:36:06,120 --> 00:36:07,400 I see 571 00:36:07,720 --> 00:36:09,680 life and knowledge fleeting away before me. 572 00:36:10,000 --> 00:36:11,280 I am left behind them 573 00:36:12,080 --> 00:36:14,960 like a peasant who has missed his train at a station, 574 00:36:16,000 --> 00:36:17,280 and finally I realize 575 00:36:17,440 --> 00:36:18,840 that all I am fit for is to describe landscapes, 576 00:36:20,440 --> 00:36:21,760 and that whatever else I attempt 577 00:36:22,600 --> 00:36:23,880 rings abominably false. 578 00:36:24,480 --> 00:36:25,880 You work too hard 579 00:36:27,040 --> 00:36:29,680 to realise the importance of your writings. 580 00:36:35,000 --> 00:36:37,960 For the bliss of being a writer or an actress 581 00:36:39,840 --> 00:36:43,240 I could endure want, and disillusionment, 582 00:36:43,560 --> 00:36:45,440 and the hatred of my friends, and the pangs 583 00:36:45,760 --> 00:36:49,080 of my own dissatisfaction with myself; 584 00:36:50,320 --> 00:36:52,280 but I should demand in return fame, 585 00:36:53,440 --> 00:36:55,080 real, resounding fame! 586 00:36:58,280 --> 00:36:59,680 Whew! My head reels! 587 00:39:31,720 --> 00:39:33,000 Will you excuse me, 588 00:39:34,000 --> 00:39:35,440 I must go and attend to my business. 589 00:39:39,160 --> 00:39:40,440 I must go, too. 590 00:39:43,320 --> 00:39:45,200 Sorry for not being able to see you off. 591 00:39:48,120 --> 00:39:49,840 Good bye, my dear sir. 592 00:39:52,080 --> 00:39:53,880 I was delighted to meet you. 593 00:39:57,720 --> 00:39:59,400 Shall I pack things into the grey box? 594 00:40:00,280 --> 00:40:01,880 - I'll manage myself. - I'll help you. 595 00:40:03,840 --> 00:40:05,240 Semen Semenych... 596 00:40:17,320 --> 00:40:18,920 I'll go and get ready, too. 597 00:40:31,720 --> 00:40:33,000 I tell you honestly, 598 00:40:34,520 --> 00:40:36,360 I should not have lived another day 599 00:40:38,120 --> 00:40:40,160 if he had wounded himself fatally. 600 00:40:42,760 --> 00:40:44,560 I'm serious. 601 00:40:49,360 --> 00:40:50,840 Yet I am courageous: 602 00:40:51,480 --> 00:40:52,960 I have decided 603 00:40:53,720 --> 00:40:55,640 to tear this love of mine out of my heart by the roots. 604 00:40:56,840 --> 00:40:58,280 How will you do it? 605 00:40:58,800 --> 00:41:01,560 By marrying Medvedenko. 606 00:41:02,720 --> 00:41:05,520 - The school-teacher? - Yes. 607 00:41:07,600 --> 00:41:10,640 I don't see the necessity for that. 608 00:41:21,040 --> 00:41:22,800 Don't look at me like this. 609 00:41:23,960 --> 00:41:26,240 Women drink oftener than you imagine, 610 00:41:26,760 --> 00:41:28,640 but most of them do it in secret, 611 00:41:29,560 --> 00:41:31,120 and not openly, as I do. 612 00:41:32,160 --> 00:41:33,440 Yeah... 613 00:41:33,920 --> 00:41:35,880 They even drink vodka or cognac, you know. 614 00:41:38,040 --> 00:41:39,320 To your good health! 615 00:41:51,080 --> 00:41:54,880 You are so easy to get on with that I am sorry to see you go. 616 00:41:55,400 --> 00:41:59,680 - And I am sorry to leave. - You should ask her to stay. 617 00:42:01,520 --> 00:42:03,800 She would not do that now. 618 00:42:05,400 --> 00:42:07,320 Her son has been behaving outrageously. 619 00:42:08,440 --> 00:42:09,880 First he attempted suicide, 620 00:42:10,680 --> 00:42:12,720 and now he is going to challenge me to a duel, 621 00:42:13,920 --> 00:42:15,200 but why on earth? 622 00:42:16,800 --> 00:42:19,240 He is sneering and preaching about a new form of art, 623 00:42:20,440 --> 00:42:21,960 as if the field of art were not large enough 624 00:42:22,280 --> 00:42:23,600 to accommodate both old and new 625 00:42:24,240 --> 00:42:25,640 without the necessity of jostling. 626 00:42:37,560 --> 00:42:39,760 That schoolteacher of mine is none too clever, 627 00:42:41,320 --> 00:42:42,760 but he is very good, poor man, 628 00:42:44,440 --> 00:42:45,960 and he loves me dearly, 629 00:42:48,440 --> 00:42:49,720 and I am sorry for him, 630 00:42:51,120 --> 00:42:53,040 and for his good old mother, too. 631 00:42:57,920 --> 00:42:59,200 However, 632 00:43:01,000 --> 00:43:03,880 let me say good-bye. 633 00:43:04,960 --> 00:43:07,560 Thanks for your goodwill. 634 00:43:09,960 --> 00:43:12,240 Send me your books, 635 00:43:12,800 --> 00:43:15,640 and be sure to write smth in them, like: 636 00:43:17,360 --> 00:43:18,640 To Masha, 637 00:43:19,360 --> 00:43:21,280 who, forgetful of her origin, 638 00:43:23,280 --> 00:43:25,200 for some unknown reason 639 00:43:25,800 --> 00:43:27,320 is living in this world. 640 00:43:28,120 --> 00:43:29,400 Good-bye. 641 00:43:41,840 --> 00:43:43,120 Is it odd or even? 642 00:43:44,880 --> 00:43:46,160 Even. 643 00:43:48,600 --> 00:43:49,880 No, it is odd. 644 00:43:51,440 --> 00:43:53,400 I had only one pea in my hand. 645 00:43:53,960 --> 00:43:56,400 I wondered whether I was to become an actress or not. 646 00:44:00,800 --> 00:44:02,640 If only someone would advise me what to do! 647 00:44:03,280 --> 00:44:04,840 One cannot give advice in a case like this. 648 00:44:09,640 --> 00:44:12,040 Perhaps we'll never meet again. 649 00:44:13,440 --> 00:44:15,960 Accept this little medallion, with your initials 650 00:44:17,280 --> 00:44:19,400 and the name of one of your books engraved. 651 00:44:27,880 --> 00:44:29,160 How sweet of you! 652 00:44:31,680 --> 00:44:32,960 That's all. 653 00:44:33,760 --> 00:44:37,400 - Think of me sometimes. - I shall never forget you. 654 00:44:41,480 --> 00:44:43,240 I shall always remember you 655 00:44:43,800 --> 00:44:46,640 as I saw you that bright day, 656 00:44:48,400 --> 00:44:49,680 a week ago, 657 00:44:52,160 --> 00:44:53,840 when you wore your light dress, 658 00:44:54,840 --> 00:44:56,120 and the white seagull lay on the bench beside us. 659 00:45:00,440 --> 00:45:02,160 That's all, someone is coming. 660 00:45:02,480 --> 00:45:04,840 Let me see you alone for two minutes before you go. 661 00:45:06,880 --> 00:45:08,440 Stay here at home, you poor old man. 662 00:45:09,200 --> 00:45:12,320 How could you pay visits with that rheumatism of yours? 663 00:45:17,640 --> 00:45:19,320 Who left the room just now, was it Nina? 664 00:45:20,440 --> 00:45:22,600 - Yes. - I am afraid we interrupted you. 665 00:45:34,320 --> 00:45:37,280 Page 121, lines 11 and 12. 666 00:45:38,560 --> 00:45:40,560 Shall I pack your fishing-rods, too, sir? 667 00:45:42,200 --> 00:45:43,480 Yes, I shall need them 668 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 but you can give the books away. 669 00:45:51,360 --> 00:45:53,200 Have we my books here in the house? 670 00:45:53,920 --> 00:45:56,800 Yes, they are in my brother's library. 671 00:46:07,760 --> 00:46:09,040 Really, Peter, don't go anywhere. 672 00:46:09,840 --> 00:46:12,480 What would you do in town? 673 00:46:14,840 --> 00:46:16,960 Oh, nothing in particular, 674 00:46:18,320 --> 00:46:19,600 but somehow... 675 00:46:20,600 --> 00:46:23,680 They'll lay the corner-stone of the new court-house. 676 00:46:26,200 --> 00:46:29,400 I should like to leap out of this minnow-pond, 677 00:46:30,120 --> 00:46:31,560 if but for an hour or two! 678 00:46:32,760 --> 00:46:34,720 To feel like a normal human being. 679 00:46:35,440 --> 00:46:36,720 Well... 680 00:46:38,480 --> 00:46:40,360 Don't be lonely, and don't catch cold. 681 00:46:41,600 --> 00:46:42,880 Keep an eye on my boy. 682 00:46:44,640 --> 00:46:47,760 I don't even know why Constantine shot himself, 683 00:46:50,600 --> 00:46:52,400 but I think it was out of jealousy, 684 00:46:53,320 --> 00:46:55,880 and the sooner I take Trigorin away, the better. 685 00:46:59,440 --> 00:47:00,880 There were 686 00:47:03,680 --> 00:47:05,320 other reasons besides jealousy for his act. 687 00:47:08,560 --> 00:47:10,640 Here is a clever young chap 688 00:47:11,200 --> 00:47:13,800 living in the depths of the country, 689 00:47:14,440 --> 00:47:15,720 without money or position, 690 00:47:16,120 --> 00:47:18,560 with no future ahead of him. 691 00:47:19,200 --> 00:47:20,480 He is a misery to me! 692 00:47:21,320 --> 00:47:23,320 He might possibly enter the army. 693 00:47:23,800 --> 00:47:28,440 You should let him have a little money. 694 00:47:30,120 --> 00:47:32,600 He ought to be allowed to dress like a human being. 695 00:47:34,480 --> 00:47:35,760 See how he looks! 696 00:47:36,520 --> 00:47:40,240 Wearing the same little old coat for three years. 697 00:47:42,640 --> 00:47:44,520 And it wouldn't hurt him to sow a few wild oats; 698 00:47:45,240 --> 00:47:48,120 let him go abroad, say, for a time. 699 00:47:48,880 --> 00:47:50,920 I think I might manage about his clothes 700 00:47:52,200 --> 00:47:53,840 but I couldn't let him go abroad. 701 00:47:55,480 --> 00:47:56,760 And no, 702 00:47:57,400 --> 00:47:59,640 I can't let him have his clothes even, now. 703 00:48:02,800 --> 00:48:05,320 I have no money at present. 704 00:48:06,360 --> 00:48:09,560 Of course, of course. 705 00:48:10,720 --> 00:48:12,000 Don't be angry. 706 00:48:12,640 --> 00:48:14,080 I have no money! 707 00:48:15,000 --> 00:48:16,640 I should let him have some myself, 708 00:48:17,960 --> 00:48:19,960 but I haven't even a penny. 709 00:48:21,920 --> 00:48:24,840 The farm manager takes my pension from me 710 00:48:25,480 --> 00:48:29,080 and puts it all into the farm, and in that way it is lost for ever. 711 00:48:29,520 --> 00:48:32,720 The bees die, the cows die, they never let me have a horse. 712 00:48:33,160 --> 00:48:36,520 Of course I have some money, but my expenses for dress alone 713 00:48:36,840 --> 00:48:38,560 are enough to bankrupt me. 714 00:48:40,320 --> 00:48:42,080 Peter! 715 00:48:42,760 --> 00:48:44,040 Peter! 716 00:48:44,360 --> 00:48:45,640 Dearest! 717 00:48:45,960 --> 00:48:47,600 I am very fond of you... 718 00:48:48,160 --> 00:48:49,440 What?! 719 00:48:50,360 --> 00:48:52,000 Smth is the matter with me again. 720 00:48:52,560 --> 00:48:53,920 Help! 721 00:48:54,280 --> 00:48:55,560 Help! 722 00:48:58,040 --> 00:48:59,760 - He is fainting! - Bring some water! 723 00:49:00,040 --> 00:49:01,320 He's fainting! 724 00:49:03,360 --> 00:49:05,800 These attacks are not dangerous, 725 00:49:06,360 --> 00:49:08,000 my uncle often has them now. 726 00:49:09,520 --> 00:49:11,080 You must go and lie down, Uncle. 727 00:49:12,880 --> 00:49:14,480 Yes, I think I shall, 728 00:49:17,640 --> 00:49:18,920 for a few minutes. 729 00:49:25,200 --> 00:49:26,640 I am going to Moscow 730 00:49:27,040 --> 00:49:28,320 all the same, 731 00:49:32,840 --> 00:49:34,520 but I shall lie down a bit 732 00:49:35,080 --> 00:49:36,360 before I start. 733 00:49:47,000 --> 00:49:48,960 Page 121, 734 00:49:50,840 --> 00:49:52,880 lines 11 and 12. 735 00:49:57,880 --> 00:49:59,920 11 and 12... 736 00:50:02,800 --> 00:50:05,400 "If at any time you should have need of my life, 737 00:50:06,440 --> 00:50:07,920 come and take it." 738 00:50:21,280 --> 00:50:23,480 If at any time you should have need of my life, 739 00:50:25,600 --> 00:50:27,080 come and take it." 740 00:50:39,840 --> 00:50:41,360 He gave me a dreadful fright. 741 00:50:44,440 --> 00:50:45,960 It is not good for him to live in the country. 742 00:50:46,560 --> 00:50:47,840 It fills him with ennui... 743 00:50:52,400 --> 00:50:54,120 If you would only lend him 744 00:50:54,440 --> 00:50:56,160 a thousand roubles! 745 00:50:56,480 --> 00:50:58,640 He could then spend a whole year in town. 746 00:50:59,360 --> 00:51:02,040 I have no money. I am an actress and not a banker. 747 00:51:05,200 --> 00:51:06,760 Please change my bandage for me, mother, 748 00:51:07,400 --> 00:51:08,960 you do it so gently. 749 00:51:12,440 --> 00:51:13,720 Sit down. 750 00:51:29,600 --> 00:51:31,000 You look as if you had a turban on. 751 00:51:34,200 --> 00:51:36,280 A villager yesterday asked 752 00:51:36,600 --> 00:51:37,880 to what nationality you belonged. 753 00:51:46,160 --> 00:51:47,800 Your wound is almost healed. 754 00:51:57,880 --> 00:52:00,000 You won't try it again, will you, when I am gone? 755 00:52:01,080 --> 00:52:02,360 No, mother. 756 00:52:04,240 --> 00:52:05,920 I did that in a moment of insane despair. 757 00:52:07,680 --> 00:52:09,600 It will never happen again. 758 00:52:14,480 --> 00:52:16,000 Your touch is golden. 759 00:52:17,960 --> 00:52:20,720 I love you again, these last few days, as I did as a child. 760 00:52:21,760 --> 00:52:24,240 I have no one left me now but you. 761 00:52:26,800 --> 00:52:29,120 Why do you let yourself be controlled by that man? 762 00:52:32,920 --> 00:52:34,960 You don't understand him, Constantine. 763 00:52:35,720 --> 00:52:38,760 - He has a noble personality. - A noble personality indeed! 764 00:52:40,840 --> 00:52:42,520 Here we are almost quarrelling over him, 765 00:52:44,240 --> 00:52:46,240 and he is probably in the garden 766 00:52:46,560 --> 00:52:47,840 laughing at us at this very moment, 767 00:52:48,520 --> 00:52:49,960 or else enlightening Nina's mind, 768 00:52:50,680 --> 00:52:53,360 trying to persuade her into thinking him a man of genius. 769 00:52:53,800 --> 00:52:55,720 You enjoy saying unpleasant things to me. 770 00:52:56,000 --> 00:52:57,920 - I respect him! - But I don't! 771 00:52:58,240 --> 00:53:00,280 Don't speak ill of him in my presence. 772 00:53:00,880 --> 00:53:02,800 You want me to think him a genius, 773 00:53:03,120 --> 00:53:05,640 but I refuse to lie: his books make me sick. 774 00:53:05,920 --> 00:53:07,480 You envy him. 775 00:53:07,800 --> 00:53:09,400 People with no talent always criticise 776 00:53:09,600 --> 00:53:10,960 those who are really gifted. 777 00:53:11,120 --> 00:53:12,400 Those who are really gifted, 778 00:53:12,600 --> 00:53:13,880 indeed! 779 00:53:14,400 --> 00:53:16,800 I am cleverer than any of you! 780 00:53:17,320 --> 00:53:18,600 You are the slaves of convention, 781 00:53:18,840 --> 00:53:21,280 you have seized the upper hand 782 00:53:21,480 --> 00:53:23,360 and now lay down as law everything that you do, 783 00:53:23,560 --> 00:53:24,840 all else you strangle and trample on! 784 00:53:25,920 --> 00:53:27,760 I hate such people! 785 00:53:27,920 --> 00:53:29,880 - It is the talk of a decadent. - Go on 786 00:53:30,200 --> 00:53:31,560 playing your miserable ditch-water plays! 787 00:53:31,760 --> 00:53:33,400 I never acted in a play like that in my life! 788 00:53:35,680 --> 00:53:37,640 You couldn't write even the trashiest farce, 789 00:53:37,800 --> 00:53:39,080 you idle good-for-nothing! 790 00:53:40,920 --> 00:53:43,840 - Miser! - Rag-bag! 791 00:53:45,600 --> 00:53:47,040 You, Kievan bourgeois! 792 00:53:57,440 --> 00:53:58,720 You non-entity! 793 00:54:09,960 --> 00:54:11,240 Don't cry! 794 00:54:14,040 --> 00:54:15,480 You mustn't cry! 795 00:54:16,600 --> 00:54:17,880 You really mustn't. 796 00:54:18,480 --> 00:54:19,760 My darling child, 797 00:54:20,520 --> 00:54:21,800 don't cry. 798 00:54:22,280 --> 00:54:23,560 Forgive me. 799 00:54:24,840 --> 00:54:26,720 Forgive your wicked mother. 800 00:54:27,520 --> 00:54:28,800 I'm so sorry! 801 00:54:29,160 --> 00:54:30,920 I'm sorry... 802 00:54:31,240 --> 00:54:32,640 Oh, if you could only know 803 00:54:33,480 --> 00:54:34,920 what it is to have lost 804 00:54:36,320 --> 00:54:37,600 everything under heaven! 805 00:54:39,120 --> 00:54:40,560 She does not love me. 806 00:54:41,480 --> 00:54:42,960 I see I shall never be able to write. 807 00:54:43,840 --> 00:54:45,520 - I can't. - Don't despair. 808 00:54:46,360 --> 00:54:48,120 This will all pass. 809 00:54:49,080 --> 00:54:50,360 He is going away to-day, 810 00:54:50,680 --> 00:54:52,160 and she will love you once more. 811 00:54:53,000 --> 00:54:54,280 Stop crying. 812 00:54:55,200 --> 00:54:56,480 All right? 813 00:54:56,800 --> 00:54:58,280 We have made peace again. 814 00:54:59,520 --> 00:55:01,800 - Yes? - Yes, mother. 815 00:55:10,240 --> 00:55:11,520 Make your peace with him, too. 816 00:55:13,600 --> 00:55:14,880 You surely won't fight? 817 00:55:15,880 --> 00:55:17,160 I won't, 818 00:55:18,640 --> 00:55:20,480 but you must not insist on my seeing him again, 819 00:55:21,880 --> 00:55:23,160 I couldn't stand it. 820 00:55:24,720 --> 00:55:26,000 It's more than I can stand. 821 00:55:31,120 --> 00:55:32,440 I'm going. 822 00:55:47,720 --> 00:55:49,720 - Have you packed your things? - Yes. 823 00:55:52,200 --> 00:55:53,560 The carriage will soon be here. 824 00:56:03,680 --> 00:56:05,160 Do let us stay! 825 00:56:09,320 --> 00:56:10,600 Please. 826 00:56:23,080 --> 00:56:25,120 I know, dearest, what keeps you here. 827 00:56:26,640 --> 00:56:28,680 Be sober: your emotions have intoxicated you a little. 828 00:56:29,560 --> 00:56:30,840 You're such a good woman. 829 00:56:31,160 --> 00:56:32,720 You are capable of self-sacrifice. 830 00:56:33,000 --> 00:56:35,680 - Be a friend to me, release me! - Are you so much in love? 831 00:56:36,320 --> 00:56:37,600 I am irresistibly impelled toward her. 832 00:56:38,000 --> 00:56:39,600 It may be that this is just what I need. 833 00:56:39,920 --> 00:56:43,480 What, the love of a country girl? How little you know yourself! 834 00:56:44,160 --> 00:56:47,520 I had no time for it when I was young and struggling 835 00:56:47,680 --> 00:56:51,040 with want and laying siege to the literary fortress, 836 00:56:51,200 --> 00:56:53,240 but now at last this love has come to me. 837 00:56:53,360 --> 00:56:55,160 I see it beckoning - why should I fly? 838 00:56:55,560 --> 00:56:56,840 You are mad! 839 00:56:57,400 --> 00:56:59,960 You have all conspired together to torture me to-day. 840 00:57:01,840 --> 00:57:03,360 She doesn't understand me! 841 00:57:04,200 --> 00:57:05,600 She won't understand me! 842 00:57:09,960 --> 00:57:11,240 Look at me! 843 00:57:11,400 --> 00:57:12,720 Am I then so old and ugly already 844 00:57:12,880 --> 00:57:15,480 that you can talk to me like this about another woman? 845 00:57:15,720 --> 00:57:17,000 Oh, you have lost your senses! 846 00:57:17,160 --> 00:57:18,760 I could never endure it 847 00:57:18,960 --> 00:57:20,640 should you desert me. 848 00:57:20,960 --> 00:57:22,240 - Some one might come in. - So what! 849 00:57:23,120 --> 00:57:24,400 So what! 850 00:57:24,720 --> 00:57:26,320 You are mine, you are mine! 851 00:57:27,000 --> 00:57:28,640 This forehead is mine, these eyes are mine, 852 00:57:28,960 --> 00:57:31,520 this silky hair is mine. 853 00:57:31,960 --> 00:57:33,640 You are so clever, so wise, 854 00:57:33,960 --> 00:57:35,440 the first of all living writers. 855 00:57:35,720 --> 00:57:37,000 Only I can appreciate you. 856 00:57:37,160 --> 00:57:38,800 Do you think 857 00:57:39,120 --> 00:57:40,480 I am not speaking the truth? 858 00:57:40,800 --> 00:57:42,760 I alone tell you the truth. 859 00:57:43,560 --> 00:57:46,120 Oh, my very dear, 860 00:57:46,920 --> 00:57:48,400 you will go with me? 861 00:57:49,600 --> 00:57:51,080 You will not forsake me? 862 00:57:51,400 --> 00:57:53,240 I have no will of my own; I never had. 863 00:57:54,800 --> 00:57:56,920 I am too indolent, too submissive, to have any. 864 00:57:57,920 --> 00:57:59,880 Is it possible that women like that? 865 00:58:01,520 --> 00:58:02,960 Take me away with you, 866 00:58:03,640 --> 00:58:05,440 but do not let me stir a step from your side. 867 00:58:19,240 --> 00:58:21,120 But you must stay here, if you wish. 868 00:58:24,120 --> 00:58:25,400 I shall go, 869 00:58:25,560 --> 00:58:27,080 and you can follow in a week's time. 870 00:58:28,400 --> 00:58:29,800 Yes, really, why should you hurry away? 871 00:58:30,000 --> 00:58:31,440 Let us go together. 872 00:58:32,160 --> 00:58:33,440 As you like. 873 00:58:34,040 --> 00:58:35,560 Let us go together then. 874 00:58:38,160 --> 00:58:39,600 What are you writing? 875 00:58:40,640 --> 00:58:42,760 A happy expression I heard this morning: 876 00:58:43,080 --> 00:58:45,640 "A grove of maiden pines." 877 00:58:47,600 --> 00:58:48,880 So we are really off again, 878 00:58:50,400 --> 00:58:51,920 condemned once more to railway carriages, 879 00:58:52,240 --> 00:58:54,640 to stations and restaurants, and endless arguments! 880 01:00:04,000 --> 01:00:07,680 - Come in! - I am sorry to have to inform you 881 01:00:08,000 --> 01:00:09,480 that your carriage is at the door. 882 01:00:10,320 --> 01:00:11,600 It is time to start, honoured madam, 883 01:00:12,040 --> 01:00:13,440 the train leaves at two-five. 884 01:00:13,760 --> 01:00:15,560 - I've packed everything. - Thank you. 885 01:00:17,160 --> 01:00:19,040 Would you inquire for me 886 01:00:19,360 --> 01:00:21,520 where Suzdaltzeff the actor is now? 887 01:00:22,080 --> 01:00:23,400 We both have had 888 01:00:23,880 --> 01:00:25,480 many a jolly time together. 889 01:00:26,960 --> 01:00:28,240 Madam, 890 01:00:28,400 --> 01:00:29,680 you still have five minutes. 891 01:00:32,160 --> 01:00:34,360 He was inimitable in "The Stolen Mail". 892 01:00:34,960 --> 01:00:37,480 Used to be a remarkable personality. 893 01:00:38,320 --> 01:00:39,880 I'll be waiting outside. 894 01:00:40,200 --> 01:00:41,480 Here are some plums for the journey. 895 01:00:41,880 --> 01:00:43,640 Very delicious. 896 01:00:43,840 --> 01:00:45,120 You are very kind, Polina. 897 01:00:45,840 --> 01:00:47,160 Good-bye. 898 01:00:47,760 --> 01:00:49,360 If we did you wrong, please forgive us. 899 01:00:51,320 --> 01:00:54,160 It has been delightful, delightful. 900 01:00:58,440 --> 01:00:59,960 You mustn't cry. 901 01:01:00,840 --> 01:01:02,280 Our time is going away... 902 01:01:04,480 --> 01:01:05,760 It can't be helped... 903 01:01:07,800 --> 01:01:11,120 Your mother is leaving and wants to say good bye to you. 904 01:01:11,800 --> 01:01:13,120 No, thank you, Jacob. 905 01:01:14,280 --> 01:01:16,000 We already said goodbye to each other. 906 01:01:18,040 --> 01:01:20,120 I would gladly see you off to the station. 907 01:01:20,440 --> 01:01:21,720 Come with me, then. 908 01:01:22,080 --> 01:01:23,680 This is your carriage, Madame. 909 01:01:24,440 --> 01:01:25,720 Peter, are you coming? 910 01:01:26,280 --> 01:01:27,720 I'll ride in the other carriage. 911 01:01:28,040 --> 01:01:29,680 Boris... 912 01:01:31,480 --> 01:01:32,800 Hurry up, 913 01:01:33,120 --> 01:01:34,720 ladies and gentlemen. 914 01:01:35,960 --> 01:01:37,960 - Your plums... - Thank you. 915 01:01:38,440 --> 01:01:40,600 Send us a line to cheer us up. 916 01:01:42,280 --> 01:01:43,680 Good bye, sir... 917 01:01:45,520 --> 01:01:47,240 Don't be too long at the railway station. 918 01:01:49,560 --> 01:01:51,320 - Godspeed to you. - Good bye. 919 01:01:51,640 --> 01:01:53,040 I gave the cook a rouble 920 01:01:53,360 --> 01:01:55,360 for all three of you. 921 01:02:27,480 --> 01:02:29,000 I think I left my cane 922 01:02:29,760 --> 01:02:31,280 on the terrace. 923 01:03:01,840 --> 01:03:03,120 We are off. 924 01:03:03,280 --> 01:03:05,040 I knew we should meet again. 925 01:03:05,320 --> 01:03:08,680 Die is cast: I am going on the stage. 926 01:03:08,880 --> 01:03:11,280 I am going, as you are, to Moscow. 927 01:03:11,440 --> 01:03:14,040 Go to the Hotel Slavianski Bazar. 928 01:03:14,200 --> 01:03:16,160 Let me know as soon as you get there. 929 01:04:42,720 --> 01:04:44,200 They're being so long... 930 01:04:44,880 --> 01:04:46,160 It's raining, 931 01:04:46,680 --> 01:04:48,200 7 versts to get to the station. 932 01:05:03,080 --> 01:05:06,280 I think that old theatre ought to be knocked down. 933 01:05:07,040 --> 01:05:09,080 It is still standing there, naked and hideous as a skeleton. 934 01:05:10,800 --> 01:05:12,800 I heard a voice weeping in it 935 01:05:13,120 --> 01:05:15,080 as I passed there last night. 936 01:05:15,920 --> 01:05:17,200 What an idea! 937 01:05:22,720 --> 01:05:24,080 Come home with me, Masha. 938 01:05:25,720 --> 01:05:27,000 I shall spend the night here. 939 01:05:27,800 --> 01:05:29,720 Do come, Masha. The baby must be hungry. 940 01:05:31,840 --> 01:05:34,120 Nonsense, Matryona will feed it. 941 01:05:35,640 --> 01:05:38,040 It is a pity to leave him three nights without his mother. 942 01:05:40,560 --> 01:05:41,960 You are getting too tiresome. 943 01:05:43,680 --> 01:05:45,640 You used sometimes to talk of other things 944 01:05:45,960 --> 01:05:48,600 besides home and the baby, home and the baby. 945 01:05:49,800 --> 01:05:51,080 You can go home if you want to. 946 01:05:51,560 --> 01:05:53,160 Your father won't give me a horse. 947 01:05:54,320 --> 01:05:56,280 Yes, he will, ask him. 948 01:06:01,520 --> 01:06:02,920 I think I shall. 949 01:06:05,760 --> 01:06:07,240 Are you coming home tomorrow? 950 01:06:07,720 --> 01:06:09,160 Yes, yes, 951 01:06:09,520 --> 01:06:10,800 tomorrow. 952 01:06:32,920 --> 01:06:34,320 Who is that for, mother? 953 01:06:34,880 --> 01:06:37,480 Mr. Sorin asked to sleep in Constantine's room to-night. 954 01:06:41,320 --> 01:06:42,600 Let me make the bed. 955 01:06:47,560 --> 01:06:49,320 Old men are twice children. 956 01:06:51,120 --> 01:06:52,400 Well, I am going. 957 01:06:57,600 --> 01:06:58,880 Be off, in God's name! 958 01:07:01,800 --> 01:07:03,240 Good bye. 959 01:07:04,000 --> 01:07:05,640 - Good bye. - Good night. 960 01:07:13,640 --> 01:07:15,080 You turned 961 01:07:15,400 --> 01:07:17,800 into a real author, Constantine. 962 01:07:19,480 --> 01:07:22,760 The magazines pay you well for your stories. 963 01:07:23,120 --> 01:07:24,520 You have grown handsome, too. 964 01:07:28,680 --> 01:07:29,960 Dear, kind Constantine, 965 01:07:30,640 --> 01:07:33,560 be a little nicer to my Masha. 966 01:07:33,760 --> 01:07:35,240 Leave him alone, mother. 967 01:07:36,080 --> 01:07:37,480 She is a sweet child. 968 01:07:38,720 --> 01:07:43,000 A woman asks only for kind looks. I know that from experience. 969 01:07:50,840 --> 01:07:52,120 You have vexed him. 970 01:07:53,280 --> 01:07:54,560 I told you not to bother him. 971 01:07:56,040 --> 01:07:58,760 - I am sorry for you, Masha. - Much I need your pity! 972 01:08:00,200 --> 01:08:03,160 My heart aches for you. I see how things are. 973 01:08:03,720 --> 01:08:07,200 You see what doesn't exist. Hopeless love only exists in books. 974 01:08:07,680 --> 01:08:10,280 My husband has been promised a school in another district, 975 01:08:11,280 --> 01:08:13,000 so soon I shall forget it all. 976 01:08:13,880 --> 01:08:15,720 I shall tear my passion out by the roots. 977 01:08:16,359 --> 01:08:18,079 I have six mouths to feed now, 978 01:08:18,399 --> 01:08:19,959 and flour is at 7 kopecks. 979 01:08:20,520 --> 01:08:21,800 What a riddle to solve. 980 01:08:22,120 --> 01:08:24,880 It is easy for you to say so. You are a rich person. 981 01:08:26,560 --> 01:08:27,840 You think I am rich? 982 01:08:28,720 --> 01:08:30,600 My friend, after practising for 30 years, 983 01:08:31,720 --> 01:08:33,280 during which I could not call my soul my own 984 01:08:34,319 --> 01:08:36,439 for one minute of the night or day, 985 01:08:38,160 --> 01:08:39,880 I succeeded in scraping together 2000 roubles, 986 01:08:40,920 --> 01:08:43,560 all of which went, not long ago, 987 01:08:44,040 --> 01:08:45,320 in a trip which I took abroad. 988 01:08:45,640 --> 01:08:48,200 - So you didn't go home? - They won't give me a horse. 989 01:08:49,319 --> 01:08:52,119 - I hate the looks of you. - Where is my sister? 990 01:08:52,920 --> 01:08:54,840 She has gone to the station 991 01:08:55,160 --> 01:08:56,440 to meet Trigorin. 992 01:08:56,760 --> 01:08:58,960 I must be dangerously ill 993 01:08:59,279 --> 01:09:00,839 if you had to send for my sister. 994 01:09:02,279 --> 01:09:04,239 Here I am dangerously ill, 995 01:09:04,560 --> 01:09:06,880 and you won't even give me any medicine. 996 01:09:07,479 --> 01:09:08,919 What shall I prescribe for you? 997 01:09:09,240 --> 01:09:11,160 Valerian drops? Soda? Quinine? 998 01:09:12,080 --> 01:09:13,560 Don't inflict any of your discussions 999 01:09:13,920 --> 01:09:15,840 on me again. 1000 01:09:16,279 --> 01:09:17,879 Is that bed for me? 1001 01:09:18,479 --> 01:09:20,159 - Yes, for you, sir. - Thank you. 1002 01:09:20,479 --> 01:09:22,679 The moon swims 1003 01:09:23,800 --> 01:09:25,840 in the sky to-night. 1004 01:09:26,399 --> 01:09:28,799 I am going to give Constantine 1005 01:09:29,840 --> 01:09:31,120 an idea for a story. 1006 01:09:31,439 --> 01:09:32,999 It shall be called 1007 01:09:34,040 --> 01:09:36,480 "The Man Who Wished". 1008 01:09:41,279 --> 01:09:42,799 When I was young, 1009 01:09:43,760 --> 01:09:45,360 I wished to become an author - 1010 01:09:46,720 --> 01:09:48,000 I failed. 1011 01:09:49,359 --> 01:09:50,999 I wished to be an orator - 1012 01:09:51,880 --> 01:09:53,520 I speak abominably. 1013 01:09:54,920 --> 01:09:56,320 I wished to marry, 1014 01:09:56,920 --> 01:09:58,200 and I didn't. 1015 01:09:59,920 --> 01:10:01,200 I wished 1016 01:10:03,240 --> 01:10:04,520 to live in the city, 1017 01:10:06,200 --> 01:10:08,800 and here I am ending my days 1018 01:10:10,480 --> 01:10:11,760 in the country, 1019 01:10:12,080 --> 01:10:13,360 and all. 1020 01:10:14,080 --> 01:10:16,520 You wished to become State Councillor - 1021 01:10:16,840 --> 01:10:18,120 and you are one! 1022 01:10:19,080 --> 01:10:21,600 I didn't try for that, it came of its own accord. 1023 01:10:21,920 --> 01:10:24,640 Come, you must admit that it is petty 1024 01:10:24,960 --> 01:10:26,720 to cavil at life at 67 years of age. 1025 01:10:27,840 --> 01:10:29,280 Can't you see I want to live? 1026 01:10:31,120 --> 01:10:33,200 Every life shall come to an end. 1027 01:10:35,760 --> 01:10:37,640 You speak like a man who is satiated with life. 1028 01:10:39,680 --> 01:10:42,720 But even you dread death. 1029 01:10:47,000 --> 01:10:50,560 Oh, flowers, convey my love message... 1030 01:10:51,360 --> 01:10:54,240 - Are we disturbing? - No matter. 1031 01:10:54,480 --> 01:10:55,960 Tell me, Doctor, 1032 01:10:56,520 --> 01:10:59,120 which of foreign cities did you like the best? 1033 01:11:00,200 --> 01:11:02,320 - Genoa. - Why Genoa? 1034 01:11:04,920 --> 01:11:06,960 Because there is such a splendid crowd in its streets. 1035 01:11:09,240 --> 01:11:10,800 You move with it 1036 01:11:11,120 --> 01:11:12,400 without aim or object, 1037 01:11:13,760 --> 01:11:15,240 and you begin to believe at last 1038 01:11:15,560 --> 01:11:16,840 in a great world spirit, 1039 01:11:17,160 --> 01:11:19,080 like the one in your play 1040 01:11:20,960 --> 01:11:24,360 that Nina acted. 1041 01:11:25,120 --> 01:11:26,400 By the way, 1042 01:11:26,800 --> 01:11:28,120 where is Nina now? 1043 01:11:28,760 --> 01:11:30,040 Is she well? 1044 01:11:31,240 --> 01:11:32,800 I believe so. 1045 01:11:34,800 --> 01:11:38,680 I hear she has led rather a strange life - 1046 01:11:40,280 --> 01:11:41,560 what happened? 1047 01:11:43,240 --> 01:11:45,360 It is a long story, Doctor. 1048 01:11:46,720 --> 01:11:48,000 Tell it shortly. 1049 01:11:51,600 --> 01:11:54,520 She ran away from home and joined Trigorin. 1050 01:11:54,840 --> 01:11:56,120 But you know that. 1051 01:11:56,440 --> 01:11:57,720 I know... 1052 01:11:58,680 --> 01:12:00,120 She had a child 1053 01:12:01,800 --> 01:12:03,320 that died. 1054 01:12:05,320 --> 01:12:07,360 Trigorin soon tired of her 1055 01:12:07,800 --> 01:12:09,640 and returned to his former ties. 1056 01:12:10,240 --> 01:12:12,760 He had never broken them, indeed, 1057 01:12:13,480 --> 01:12:14,760 but out of weakness of character 1058 01:12:15,080 --> 01:12:17,880 had always vacillated between the two. 1059 01:12:19,720 --> 01:12:21,000 As far as I know, 1060 01:12:21,480 --> 01:12:23,360 Nina's domestic life 1061 01:12:23,680 --> 01:12:25,000 has not been altogether a success. 1062 01:12:25,680 --> 01:12:26,960 What about her acting? 1063 01:12:29,960 --> 01:12:31,400 She made an even worse failure of that. 1064 01:12:32,600 --> 01:12:34,520 She was a beautiful girl. 1065 01:12:35,720 --> 01:12:37,000 What? 1066 01:12:38,160 --> 01:12:40,600 She was a beautiful girl. 1067 01:12:42,840 --> 01:12:45,040 Even the State Councillor himself 1068 01:12:47,080 --> 01:12:48,640 was in love with her 1069 01:12:49,920 --> 01:12:51,320 for a time. 1070 01:12:52,560 --> 01:12:53,840 You old Lovelace, you! 1071 01:13:02,320 --> 01:13:05,560 - He's being late. - Let us not lose time. 1072 01:13:07,000 --> 01:13:08,440 Dinner will be served soon. 1073 01:13:08,760 --> 01:13:10,400 Pray, sit down. 1074 01:13:22,560 --> 01:13:25,280 - They have arrived. - Yes, I can hear mother's voice. 1075 01:13:27,760 --> 01:13:29,320 Boris is here. 1076 01:13:30,520 --> 01:13:32,720 It's so warm here... 1077 01:13:33,640 --> 01:13:35,680 We all grow old and wither, 1078 01:13:36,000 --> 01:13:37,680 and only you keep the secret 1079 01:13:38,000 --> 01:13:41,120 - of eternal youth. - Don't you jinx me, 1080 01:13:41,440 --> 01:13:42,720 you tiresome old man. 1081 01:13:43,360 --> 01:13:46,120 How do you do, Peter? Still ill? Too bad. 1082 01:13:50,440 --> 01:13:53,600 Your mother says you have forgotten the past. 1083 01:13:54,200 --> 01:13:58,400 Boris has brought a magazine with your latest story in it. 1084 01:13:59,840 --> 01:14:01,600 Many thanks. 1085 01:14:01,920 --> 01:14:03,360 Everyone in Moscow and St. Petersburg 1086 01:14:03,680 --> 01:14:04,960 ply me with questions about you. 1087 01:14:05,280 --> 01:14:08,680 They all think that you are no longer young. 1088 01:14:09,360 --> 01:14:11,360 You are as great a mystery 1089 01:14:11,680 --> 01:14:13,720 as the Man in the Iron Mask. 1090 01:14:14,040 --> 01:14:15,360 Do you expect to be here long? 1091 01:14:15,600 --> 01:14:17,000 No, I must go back to Moscow tomorrow. 1092 01:14:17,320 --> 01:14:18,800 I am finishing another novel. 1093 01:14:19,120 --> 01:14:22,240 In fact, it is the same old business. 1094 01:14:24,800 --> 01:14:26,240 How do you do, Masha. 1095 01:14:27,520 --> 01:14:28,800 Oh, you recognized me? 1096 01:14:29,200 --> 01:14:30,480 So, you're married? 1097 01:14:31,040 --> 01:14:32,320 Yes, quite for a while already. 1098 01:14:32,480 --> 01:14:33,760 Are you happy? 1099 01:14:35,520 --> 01:14:37,720 We're going to play lotto. 1100 01:14:38,160 --> 01:14:39,640 Don't you want to take a hand with us 1101 01:14:39,960 --> 01:14:41,960 - until supper time? - Sit down, my friends. 1102 01:14:42,280 --> 01:14:43,560 Sit down. 1103 01:14:43,720 --> 01:14:46,040 - I shall go on foot, Masha. - On foot in this weather? 1104 01:14:46,360 --> 01:14:49,240 It is only six miles. Good-bye, mother. 1105 01:14:50,640 --> 01:14:51,920 Good night, gentlemen. 1106 01:14:52,240 --> 01:14:54,400 I don't want to be a nuisance, but I must go to our child. 1107 01:14:54,720 --> 01:14:56,240 Good night. 1108 01:15:11,000 --> 01:15:12,440 He has read his own story, 1109 01:15:12,760 --> 01:15:14,320 and hasn't even cut the pages of mine. 1110 01:15:19,800 --> 01:15:22,120 "The placard cried it from the wall... 1111 01:15:24,080 --> 01:15:28,040 a pale face in a frame of dusky hair..." 1112 01:15:33,120 --> 01:15:34,400 Cried... 1113 01:15:34,720 --> 01:15:36,000 ...a frame... 1114 01:15:37,760 --> 01:15:40,280 That is stupid. 1115 01:15:41,840 --> 01:15:43,560 I can feel I'm gradually slipping into the beaten track. 1116 01:15:46,200 --> 01:15:48,360 Descriptions are so easy for Trigorin: 1117 01:15:48,680 --> 01:15:50,120 the neck of a broken bottle 1118 01:15:50,520 --> 01:15:53,000 lying on the bank glitter in the moonlight, 1119 01:15:53,400 --> 01:15:55,120 the shadows lie black under the mill-wheel... 1120 01:15:56,160 --> 01:15:57,600 There you have a moonlight night before your eyes. 1121 01:15:59,840 --> 01:16:01,120 But I speak of the shimmering light, 1122 01:16:01,880 --> 01:16:03,480 the twinkling stars, 1123 01:16:05,720 --> 01:16:07,400 the distant sounds of a piano... 1124 01:16:10,280 --> 01:16:11,560 And the result is abominable. 1125 01:16:13,960 --> 01:16:15,400 You know, Doctor: 1126 01:16:17,800 --> 01:16:20,160 I'm beginning to realize that good literature 1127 01:16:21,720 --> 01:16:24,440 is not a question of forms new or old, 1128 01:16:25,960 --> 01:16:27,680 but of ideas 1129 01:16:29,760 --> 01:16:31,360 that pour freely from the author's heart, 1130 01:16:32,960 --> 01:16:34,240 when he writes 1131 01:16:35,600 --> 01:16:36,880 without his bothering his head 1132 01:16:37,920 --> 01:16:40,760 about any forms whatsoever. 1133 01:16:42,040 --> 01:16:43,480 Doctor! 1134 01:16:44,000 --> 01:16:45,280 Constantine! 1135 01:16:45,920 --> 01:16:48,040 - Let's go. - I'm not in the mood. 1136 01:16:49,120 --> 01:16:50,560 I'll stay here and have some reading. 1137 01:17:00,160 --> 01:17:02,160 When the long autumn evenings descend on us 1138 01:17:03,160 --> 01:17:04,640 we while away the time here by playing lotto. 1139 01:17:07,560 --> 01:17:08,840 We used this old set 1140 01:17:09,360 --> 01:17:11,520 when our mother 1141 01:17:11,840 --> 01:17:13,400 played with us as children. 1142 01:17:16,400 --> 01:17:17,680 It is a monotonous game, 1143 01:17:18,720 --> 01:17:20,280 but it is all right when one gets used to it. 1144 01:17:22,440 --> 01:17:24,120 The stake - 10 kopecks. 1145 01:17:25,440 --> 01:17:27,160 Will you do it for me, please... 1146 01:17:28,440 --> 01:17:29,720 Yes. 1147 01:17:31,520 --> 01:17:32,800 I shall begin. 1148 01:17:35,520 --> 01:17:37,520 - 31... - Yes... 1149 01:17:38,760 --> 01:17:40,040 32... 1150 01:17:43,040 --> 01:17:44,400 86... 1151 01:17:44,720 --> 01:17:46,000 81... 1152 01:17:47,800 --> 01:17:49,080 Don't go so fast. 1153 01:17:49,800 --> 01:17:51,080 74... 1154 01:17:53,400 --> 01:17:56,280 - 33... - I am still dazed by the reception 1155 01:17:57,560 --> 01:18:00,200 - 51... - they gave me in Kharkof. 1156 01:18:01,800 --> 01:18:03,080 34... 1157 01:18:04,040 --> 01:18:05,720 The students gave me an ovation, 1158 01:18:06,840 --> 01:18:08,120 27... 1159 01:18:08,960 --> 01:18:10,600 they sent me 3 baskets of flowers. 1160 01:18:11,040 --> 01:18:12,320 30... 1161 01:18:12,640 --> 01:18:13,920 Here you go... 1162 01:18:15,320 --> 01:18:16,600 58... 1163 01:18:17,080 --> 01:18:18,880 I wore a magnificent dress. 1164 01:18:20,120 --> 01:18:21,400 22... 1165 01:18:24,320 --> 01:18:26,640 - Where is Constantine? - 38... 1166 01:18:27,000 --> 01:18:28,280 Constantine! 1167 01:18:30,800 --> 01:18:32,080 77... 1168 01:18:33,200 --> 01:18:34,560 He has been severely criticised in the papers. 1169 01:18:35,000 --> 01:18:36,280 59... 1170 01:18:37,520 --> 01:18:39,200 Why should anyone bother! 1171 01:18:40,920 --> 01:18:43,240 - 36... - He is not lucky, you know, 1172 01:18:44,160 --> 01:18:45,760 he can't somehow strike 1173 01:18:46,080 --> 01:18:47,640 - the right note. - 44... 1174 01:18:49,040 --> 01:18:52,000 He has never created a single living character. 1175 01:18:52,880 --> 01:18:54,160 65... 1176 01:18:54,960 --> 01:18:56,720 - 44? - Yes. 1177 01:18:58,560 --> 01:18:59,840 87... 1178 01:19:00,840 --> 01:19:02,120 Are you bored, Peter? 1179 01:19:03,040 --> 01:19:04,320 13... 1180 01:19:05,480 --> 01:19:07,600 - He is asleep. - The Councillor 1181 01:19:07,920 --> 01:19:09,840 - is taking a nap. - 67... 1182 01:19:11,280 --> 01:19:12,960 I have great faith in Constantine. 1183 01:19:13,960 --> 01:19:17,160 - 21... - I know there is something in him. 1184 01:19:19,800 --> 01:19:22,120 - 3... - He thinks in images, 1185 01:19:22,800 --> 01:19:24,840 his stories are vivid and full of colour. 1186 01:19:25,920 --> 01:19:27,200 79... 1187 01:19:27,720 --> 01:19:29,040 It is only a pity 1188 01:19:29,920 --> 01:19:32,920 - that he has no definite object in view. - 24... 1189 01:19:38,480 --> 01:19:40,080 - 12... - Are you glad, madam, 1190 01:19:40,760 --> 01:19:42,440 that you have an author for a son? 1191 01:19:42,760 --> 01:19:44,040 89... 1192 01:19:44,640 --> 01:19:46,840 I have never read anything of his. 1193 01:19:47,680 --> 01:19:48,960 I never have time. 1194 01:19:49,000 --> 01:19:51,080 - 62... - I'm so bad. 1195 01:19:52,760 --> 01:19:54,040 72... 1196 01:19:55,960 --> 01:19:57,240 7... 1197 01:19:57,760 --> 01:19:59,040 10... 1198 01:19:59,480 --> 01:20:00,760 1... 1199 01:20:48,400 --> 01:20:49,680 Who is there? 1200 01:21:01,280 --> 01:21:02,960 Nina, Nina! It is you, you! 1201 01:21:04,120 --> 01:21:05,720 I felt you would come! 1202 01:21:06,640 --> 01:21:08,360 Oh, my darling, my dearest one! 1203 01:21:08,960 --> 01:21:11,240 - Do come in. - There is some one here. 1204 01:21:11,560 --> 01:21:12,840 No one is here. 1205 01:21:32,200 --> 01:21:34,800 - Lock the door. - No one will come in. 1206 01:21:35,440 --> 01:21:37,360 I know your mother is here. Lock the door. 1207 01:21:42,280 --> 01:21:45,080 There is no lock on that one. But no one shall come in. 1208 01:21:56,280 --> 01:21:58,600 Let me look at you. 1209 01:22:00,240 --> 01:22:03,200 It is warm and comfortable in here. 1210 01:22:10,080 --> 01:22:14,480 - Have I changed much? - Yes, you have grown thinner, 1211 01:22:15,360 --> 01:22:17,560 and your eyes are larger than they were. 1212 01:22:19,080 --> 01:22:21,320 Nina, it seems so strange to see you! 1213 01:22:21,800 --> 01:22:25,040 Why didn't you let me go to you? 1214 01:22:25,200 --> 01:22:26,960 You have been here nearly a week - I know. 1215 01:22:27,280 --> 01:22:29,520 I have been several times to where you live. 1216 01:22:35,560 --> 01:22:37,480 I was afraid you might hate me. 1217 01:22:39,160 --> 01:22:40,640 I dream every night 1218 01:22:40,960 --> 01:22:42,960 that you look at me without recognising me. 1219 01:22:45,880 --> 01:22:47,480 Oh, if you could only know... 1220 01:22:50,840 --> 01:22:53,680 I have been wandering about on the shores of the lake. 1221 01:22:54,200 --> 01:22:55,640 I have often been near your house. 1222 01:22:56,240 --> 01:22:57,640 Let us sit down. 1223 01:23:08,720 --> 01:23:10,720 Let us sit down and talk our hearts out. 1224 01:23:13,240 --> 01:23:14,520 It is so quiet 1225 01:23:16,480 --> 01:23:17,800 and warm in here. 1226 01:23:19,880 --> 01:23:21,760 Do you hear the wind whistling outside? 1227 01:23:23,240 --> 01:23:24,800 As Turgenieff says, 1228 01:23:26,800 --> 01:23:28,080 Happy is he 1229 01:23:29,080 --> 01:23:31,560 who can sit at night 1230 01:23:33,080 --> 01:23:34,960 under the roof of his home... 1231 01:23:37,240 --> 01:23:38,520 I am a seagull... 1232 01:23:43,640 --> 01:23:44,920 And yet... No... 1233 01:23:47,440 --> 01:23:48,960 What was I saying? 1234 01:23:54,600 --> 01:23:56,120 Oh, yes, Turgenieff. He says, 1235 01:23:59,440 --> 01:24:01,240 "and God help 1236 01:24:02,440 --> 01:24:05,000 all houseless wanderers". 1237 01:24:08,480 --> 01:24:09,960 You are crying again, Nina! 1238 01:24:12,080 --> 01:24:14,280 It is all right. I shall feel better after this. 1239 01:24:20,400 --> 01:24:24,160 So you are an author now, and I am an actress. 1240 01:24:25,120 --> 01:24:27,400 We have both been sucked into the whirlpool. 1241 01:24:30,440 --> 01:24:32,640 My life used to be as happy as a child's, 1242 01:24:33,360 --> 01:24:35,680 I loved you and dreamt of fame, 1243 01:24:38,560 --> 01:24:39,840 and what is the reality? 1244 01:24:43,080 --> 01:24:44,600 Tomorrow morning I must start for Eletz 1245 01:24:44,920 --> 01:24:47,000 by train in a 3rd-class carriage, 1246 01:24:48,240 --> 01:24:51,760 and at Eletz the merchants will pursue me with compliments 1247 01:24:52,880 --> 01:24:54,160 It is a rough life. 1248 01:24:55,080 --> 01:24:56,360 Why are you going to Eletz? 1249 01:24:57,880 --> 01:24:59,640 I have accepted an engagement there for the winter. 1250 01:25:00,320 --> 01:25:02,280 - I have to go. - I hated you, 1251 01:25:02,600 --> 01:25:04,320 I have torn up your letters, 1252 01:25:04,640 --> 01:25:07,280 and yet I have known that my heart and soul 1253 01:25:07,480 --> 01:25:09,360 were yours for ever. 1254 01:25:10,080 --> 01:25:12,280 From the time I lost you and began to write, 1255 01:25:13,600 --> 01:25:15,520 my youth was suddenly plucked from me then, 1256 01:25:16,280 --> 01:25:18,520 and I seem now to have lived in this world for 90 years. 1257 01:25:19,600 --> 01:25:22,040 I have kissed the ground you walked on, 1258 01:25:22,560 --> 01:25:24,920 wherever I looked I have seen your face before my eyes, 1259 01:25:25,800 --> 01:25:27,080 and the smile 1260 01:25:27,400 --> 01:25:29,280 that had illumined the best years of my life. 1261 01:25:29,440 --> 01:25:31,120 Why, why does he talk to me like this? 1262 01:25:31,520 --> 01:25:33,880 I am quite alone, unwarmed by any attachment. 1263 01:25:34,240 --> 01:25:36,080 I am as cold as if I were living in a cave. 1264 01:25:36,400 --> 01:25:38,960 Whatever I write is dry and gloomy and harsh. 1265 01:25:39,600 --> 01:25:42,560 Stay here, Nina, I beseech you, 1266 01:25:43,440 --> 01:25:45,000 or else let me go away with you. 1267 01:25:51,360 --> 01:25:52,920 Nina, why do you do that? 1268 01:26:04,640 --> 01:26:05,920 Let me have some water. 1269 01:26:32,480 --> 01:26:34,240 Why do you say 1270 01:26:34,560 --> 01:26:35,840 that you have kissed the ground I walked on? 1271 01:26:36,520 --> 01:26:37,920 You should kill me rather. 1272 01:26:41,680 --> 01:26:43,080 I am so tired. 1273 01:26:45,560 --> 01:26:46,840 If I could only rest... 1274 01:26:48,920 --> 01:26:50,200 Rest... 1275 01:26:52,000 --> 01:26:53,280 I am a seagull... 1276 01:26:55,880 --> 01:26:57,160 No... No... 1277 01:26:57,880 --> 01:26:59,880 I am an actress. 1278 01:27:15,040 --> 01:27:17,480 He is there too. 1279 01:27:18,840 --> 01:27:21,600 He used to laugh at my dreams about the theatre, 1280 01:27:22,080 --> 01:27:24,200 so that little by little I gave up my dreams, 1281 01:27:24,560 --> 01:27:25,840 I became down-hearted. 1282 01:27:26,200 --> 01:27:27,800 Then came all the cares of love, 1283 01:27:28,440 --> 01:27:30,240 the continual anxiety about my little one, 1284 01:27:30,960 --> 01:27:34,320 so that I soon grew trivial and spiritless. 1285 01:27:34,720 --> 01:27:36,600 You cannot imagine the state of mind 1286 01:27:36,680 --> 01:27:39,000 of one who knows how terribly badly he is acting. 1287 01:27:42,880 --> 01:27:44,960 Then my little daughter died... 1288 01:27:47,560 --> 01:27:50,560 That is an idea for a short story... 1289 01:27:53,160 --> 01:27:54,440 What was I saying? 1290 01:27:55,720 --> 01:27:57,000 Oh, yes, 1291 01:27:57,720 --> 01:27:59,160 the stage. 1292 01:28:01,160 --> 01:28:02,840 I have changed now. 1293 01:28:04,080 --> 01:28:05,880 Now I am a real actress. 1294 01:28:06,640 --> 01:28:11,040 I act with joy, with exaltation, and feel that I am superb. 1295 01:28:12,400 --> 01:28:15,600 I feel the strength of my spirit growing in me every day. 1296 01:28:16,200 --> 01:28:18,440 I understand at last, that for us, 1297 01:28:18,760 --> 01:28:21,800 whether we write or act, 1298 01:28:22,200 --> 01:28:25,080 it is not the honour and glory that is important, 1299 01:28:25,760 --> 01:28:27,360 it is the strength to endure. 1300 01:28:28,640 --> 01:28:30,840 One must know how to bear one's cross, 1301 01:28:31,400 --> 01:28:32,720 and one must have faith. 1302 01:28:33,680 --> 01:28:34,960 I believe, 1303 01:28:35,800 --> 01:28:37,320 and so do not suffer so much, 1304 01:28:39,080 --> 01:28:41,160 and when I think of my calling 1305 01:28:42,120 --> 01:28:43,560 I do not fear life. 1306 01:28:46,880 --> 01:28:48,440 You have found your way, 1307 01:28:50,920 --> 01:28:52,600 you know where you are going, 1308 01:28:55,320 --> 01:28:57,960 but I am still groping in a chaos of phantoms and dreams, 1309 01:28:58,960 --> 01:29:01,320 not knowing the sense of all this. 1310 01:29:03,280 --> 01:29:04,560 I do not believe in anything, 1311 01:29:06,120 --> 01:29:08,240 and I do not know what my calling is. 1312 01:29:15,760 --> 01:29:17,360 I must go. 1313 01:29:21,760 --> 01:29:23,240 Good-bye, Constantine. 1314 01:29:33,200 --> 01:29:36,600 When I have become a famous actress you must come and see me. 1315 01:29:37,640 --> 01:29:39,000 Will you promise to come? 1316 01:29:40,360 --> 01:29:42,080 I can hardly stand. 1317 01:29:42,400 --> 01:29:43,880 I am fainting. I am hungry. 1318 01:29:44,200 --> 01:29:45,920 Stay, and let me bring you some supper. 1319 01:29:58,080 --> 01:29:59,640 No, no, I can find the way alone. 1320 01:30:08,520 --> 01:30:10,400 So she brought him back with her? 1321 01:30:12,240 --> 01:30:14,800 However, what difference can that make to me. 1322 01:30:16,040 --> 01:30:18,240 Don't tell Trigorin anything when you see him. 1323 01:30:21,120 --> 01:30:22,400 I love him. 1324 01:30:23,320 --> 01:30:25,200 I love him even more than I used to. 1325 01:30:26,280 --> 01:30:27,960 It is an idea for a short story. 1326 01:30:29,440 --> 01:30:31,680 I love him to despair. 1327 01:30:34,000 --> 01:30:35,680 How pleasant the old times were! 1328 01:30:36,280 --> 01:30:37,560 Do you remember? 1329 01:30:38,320 --> 01:30:42,080 What a gay, bright, gentle, pure life we led? 1330 01:30:43,600 --> 01:30:44,880 How a feeling 1331 01:30:45,600 --> 01:30:48,760 as sweet and tender as a flower blossomed in our hearts? 1332 01:30:49,880 --> 01:30:51,160 Do you remember, 1333 01:30:54,520 --> 01:30:56,080 "All men and beasts, lions, 1334 01:30:56,880 --> 01:30:58,600 eagles, and quails, 1335 01:30:58,920 --> 01:31:00,880 horned stags, geese, spiders, 1336 01:31:01,600 --> 01:31:04,120 silent fish that inhabit the waves, 1337 01:31:04,800 --> 01:31:06,240 starfish from the sea..." 1338 01:31:10,520 --> 01:31:11,920 Farewell, Constantine... 1339 01:31:39,360 --> 01:31:40,640 35... 1340 01:31:43,000 --> 01:31:44,280 80... 1341 01:31:46,360 --> 01:31:47,640 3... 1342 01:31:49,480 --> 01:31:50,760 7... 1343 01:31:52,400 --> 01:31:53,680 88... 1344 01:31:55,680 --> 01:31:57,480 Mine is filled in! 1345 01:31:58,240 --> 01:31:59,560 - But... - Bravo! 1346 01:31:59,880 --> 01:32:01,640 This man is always lucky. 1347 01:32:02,120 --> 01:32:05,040 And now let us have some supper, 1348 01:32:05,200 --> 01:32:07,120 our Mister Celebrity is hungry. 1349 01:32:07,600 --> 01:32:09,160 And then we can go on with our game. 1350 01:32:15,400 --> 01:32:16,680 What was that? 1351 01:32:18,720 --> 01:32:22,280 Probably one of my medicine bottles has blown up. 1352 01:32:22,880 --> 01:32:25,280 Don't worry. I'll go and check out. 1353 01:32:45,600 --> 01:32:46,880 It is as I thought, 1354 01:32:47,680 --> 01:32:49,320 a flask of ether has exploded. 1355 01:32:51,480 --> 01:32:52,960 Spellbound once more 1356 01:32:53,280 --> 01:32:55,160 I stand before thee. 1357 01:33:00,000 --> 01:33:01,960 Heavens! I was really frightened. 1358 01:33:03,360 --> 01:33:04,800 That noise reminded me of... 1359 01:33:05,960 --> 01:33:07,760 Everything is black before my eyes. 1360 01:33:08,760 --> 01:33:10,160 Let's have some supper. 1361 01:33:11,520 --> 01:33:15,080 Put the claret and the beer here, on the table. 1362 01:33:15,360 --> 01:33:16,800 Mr. Trigorin! 1363 01:33:17,400 --> 01:33:20,440 There was an article from America in this magazine 1364 01:33:21,920 --> 01:33:23,200 about two months ago 1365 01:33:25,280 --> 01:33:26,840 that I wanted to ask you about, 1366 01:33:27,800 --> 01:33:29,840 I am very much interested in this question. 1367 01:33:34,320 --> 01:33:35,920 You must take Madame Arkadina away from here... 1368 01:33:38,480 --> 01:33:41,600 What I wanted to say was, that Constantine has shot himself. 1369 01:33:59,680 --> 01:34:03,040 THE END 88799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.