All language subtitles for the-stand-s01e06-webrip-x264-ion10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,953 --> 00:00:14,739 Θες να σκοτώσεις τον Στου Ρέντμαν, έτσι δεν είναι; 2 00:00:14,789 --> 00:00:16,795 - Ναι. - Κι οι άλλοι; 3 00:00:16,926 --> 00:00:19,976 - Οι άλλοι; - Η γριά μάγισσα κι οι 5 εκλεκτοί της. 4 00:00:23,448 --> 00:00:26,509 - Εμείς είμαστε το μέλλον. - Ναι, εμείς. 5 00:00:27,082 --> 00:00:31,307 - Θες να μπω στο σπίτι του Χάρολντ; - Ναι. Και να το ψάξεις. 6 00:00:31,597 --> 00:00:34,350 Νομίζω ότι σχεδιάζει να κάνει κάτι κακό. 7 00:00:35,231 --> 00:00:39,036 Μου φαίνεται ότι πρέπει να στείλουμε κάποιους στο Βέγκας. 8 00:00:39,235 --> 00:00:40,257 Κατασκόπους. 9 00:00:40,314 --> 00:00:42,654 - Μέσα. - Προτείνω την δικαστίνα Φάρις. 10 00:00:42,784 --> 00:00:45,983 Φυσικά και καταλαβαίνω το ρίσκο και φυσικά δέχομαι. 11 00:00:46,143 --> 00:00:48,921 Νομίζω ότι πρέπει να σκεφτούμε και τον Τομ Κάλεν. 12 00:00:49,149 --> 00:00:50,511 Τομ. Γεια σου. 13 00:00:50,561 --> 00:00:52,902 Τομ, πώς θα ξέρεις πότε πρέπει να επιστρέψεις; 14 00:00:52,952 --> 00:00:54,745 Θα δω την πανσέληνο. 15 00:00:54,829 --> 00:00:57,706 Φ- Ε - Γ - Γ… 16 00:00:59,103 --> 00:01:03,504 Σας είπα να μην κάνετε τίποτα που έχει σχέση με τον Σκοτεινό Άνδρα, 17 00:01:03,587 --> 00:01:06,340 μέχρι να συμφωνήσει ο Κύριος. 18 00:01:06,423 --> 00:01:08,500 Τελειώνουμε… 19 00:01:08,678 --> 00:01:11,007 Και μετά θα πάμε σ' Εκείνον. 20 00:01:11,346 --> 00:01:14,386 Όλοι έχουμε επιλογές μέχρι που τελειώνουν. 21 00:01:14,865 --> 00:01:16,185 Έφυγε… 22 00:01:16,268 --> 00:01:17,394 Μας άφησε… 23 00:01:17,478 --> 00:01:19,396 Μητέρα Αμπιγκέιλ… 24 00:02:03,565 --> 00:02:06,124 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 25 00:02:07,241 --> 00:02:09,798 Κάθαρση, έτσι την αποκαλούν. 26 00:02:10,113 --> 00:02:13,813 Ανώτερη από τη μία πλευρά αλλά κατώτερη από πολλές πλευρές. 27 00:02:43,188 --> 00:02:45,691 Ο Θεός είναι αληθινός. 28 00:02:52,948 --> 00:02:56,118 Είσαι ο άνδρας που θέλω… 29 00:02:58,675 --> 00:03:01,961 Αυτός που θα μου φέρει τη μεγάλη φωτιά. 30 00:03:23,784 --> 00:03:27,061 Κοίτα τι θα σου δώσω. 31 00:03:28,650 --> 00:03:31,436 Ντόναλντ Μέργουιν Έμπερτ τι είναι αυτό που άκουσα για σένα; 32 00:03:31,486 --> 00:03:34,948 Έκαψες την επιταγή σύνταξης της γηραιάς κυρίας Σεμπλ; 33 00:03:35,032 --> 00:03:37,534 Σκουπιδοτενεκέ, έκαψες το πουλί σου ή ακόμα; 34 00:03:38,535 --> 00:03:42,313 Δεν ξέρεις ότι όποιος παίζει με την φωτιά κατουράει το κρεβάτι του; 35 00:03:53,813 --> 00:03:55,313 Πού θα σε βρω; 36 00:03:55,721 --> 00:03:59,562 Στα δυτικά… Πέρα από τα βουνά… 37 00:04:00,472 --> 00:04:02,285 Η ζωή μου δική σου… 38 00:04:15,620 --> 00:04:22,133 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs. gr / vipsubs. net 39 00:04:22,377 --> 00:04:24,706 VIP The Stand Team 40 00:04:24,875 --> 00:04:29,399 Myrto - Keravnos2 - vault_dweller Angelina37 - Νταϊρέκτορ 41 00:04:29,653 --> 00:04:34,828 season 1 episode 6 The Vigil 42 00:04:37,719 --> 00:04:39,846 Μητέρα Αμπιγκέιλ… 43 00:04:39,930 --> 00:04:41,848 Μητέρα Αμπιγκέιλ, μ' ακούς; 44 00:04:41,932 --> 00:04:43,650 Μητέρα Αμπιγκέιλ, πού είσαι; 45 00:04:43,725 --> 00:04:44,965 Μητέρα Αμπιγκέιλ! 46 00:04:45,018 --> 00:04:47,763 Μητέρα Αμπιγκέιλ, μ' ακούς; 47 00:05:03,620 --> 00:05:05,831 Η Μητέρα Αμπιγκέιλ χάθηκε. 48 00:05:06,226 --> 00:05:09,043 Τι; Εννοείς ότι πέθανε; 49 00:05:09,626 --> 00:05:11,712 Εννοώ ότι έφυγε. 50 00:05:12,297 --> 00:05:13,297 Αγνοείται. 51 00:05:13,864 --> 00:05:17,940 - Νομίζεις ευθύνεται Εκείνος; - Βασικά, αυτό ήρθα να σε ρωτήσω. 52 00:05:19,353 --> 00:05:20,882 Πώς να ξέρω εγώ; 53 00:05:20,932 --> 00:05:23,223 Φαίνεται ότι έχεις τρόπο επικοινωνίας… 54 00:05:23,306 --> 00:05:25,892 με τον φίλο μας που εγώ δεν τον ξέρω. 55 00:05:26,185 --> 00:05:27,185 Άρα… 56 00:05:28,307 --> 00:05:30,856 Τι σου έχει πει που δεν έχει πει σε μένα; 57 00:05:31,254 --> 00:05:33,654 - Έχει κι άλλους στο Μπόλντερ; - Όχι. 58 00:05:37,988 --> 00:05:38,988 Ξέρεις… 59 00:05:40,784 --> 00:05:42,869 Είναι πιθανό… 60 00:05:43,326 --> 00:05:46,788 Να υπάρχουν πράγματα που ούτε εσένα σου λέει. 61 00:05:47,106 --> 00:05:49,203 Όχι. Μου λέει τα πάντα. 62 00:05:50,181 --> 00:05:51,381 Με χρειάζεται. 63 00:05:54,518 --> 00:05:56,465 - Μας χρειάζεται. - Αλήθεια; 64 00:05:56,933 --> 00:05:59,787 Πες μου, λοιπόν, πόσο άσχημα μας γαμάει αυτό; 65 00:06:00,440 --> 00:06:02,440 Απόλυτα… 66 00:06:03,061 --> 00:06:04,958 Από παντού, βασικά. 67 00:06:06,847 --> 00:06:10,265 Ήξερες ότι το κινέζικο ιδεόγραμμα για την λέξη "κρίση"… 68 00:06:11,356 --> 00:06:14,967 Περιλαμβάνει και το κινέζικο ιδεόγραμμα για την λέξη "ευκαιρία"; 69 00:06:16,585 --> 00:06:20,007 Θα έχουν ολονυκτία απόψε. Στο σπίτι της Μητέρας Αμπιγκέιλ. 70 00:06:20,655 --> 00:06:23,108 Και στοιχηματίζω πως όλες οι ψυχές του Μπόλντερ, 71 00:06:23,158 --> 00:06:26,745 θα είναι εκεί, μαζεμένοι όλοι μαζί. 72 00:06:31,541 --> 00:06:36,294 - Γιατί να σκοτώσουμε μόνο την επιτροπή… - Όταν μπορούμε να τους ξεκάνουμε όλους. 73 00:06:39,881 --> 00:06:42,385 Είσαι έξυπνο κορίτσι, Ναντίν… 74 00:06:54,403 --> 00:06:56,024 Πώς σου φαίνεται; 75 00:06:56,751 --> 00:06:58,610 Καθόλου κακό. 76 00:06:58,693 --> 00:07:00,328 Κάν' το λίγο πιο μικρό. 77 00:07:00,378 --> 00:07:03,399 Μάλλον ξέρω το τέλειο μέρος για να το βάλουμε. 78 00:08:24,313 --> 00:08:25,530 Σου αρέσει αυτό; 79 00:08:25,614 --> 00:08:27,361 Σου αρέσει αυτό; 80 00:08:28,158 --> 00:08:30,393 Το λατρεύω… 81 00:08:32,037 --> 00:08:33,737 Σου αρέσουν τα κορίτσια; 82 00:08:40,337 --> 00:08:42,380 Ευχαριστώ… 83 00:08:43,757 --> 00:08:46,718 Προσπάθησε να μην φρικάρεις τους καλεσμένους. 84 00:08:46,801 --> 00:08:49,481 Μυρίζεις πετρέλαιο και σκατά πουλιών. 85 00:08:50,722 --> 00:08:53,028 Θα πεθάνεις… 86 00:08:53,647 --> 00:08:55,310 Συγγνώμη… 87 00:08:58,188 --> 00:09:01,395 Δεν είμαι ακριβώς… Σαν τους άλλους ανθρώπους 88 00:09:10,607 --> 00:09:13,042 Παλεύω συνεχώς μ' αυτό. 89 00:09:15,078 --> 00:09:18,356 Δεν πιστεύω να ξέρεις τίποτα σχετικά με τις φωτιές, σωστά; 90 00:09:21,675 --> 00:09:23,380 Εντάξει… 91 00:09:35,850 --> 00:09:38,103 Πρέπει ν' αφήσεις να μπει οξυγόνο. 92 00:09:39,106 --> 00:09:41,106 Οξυγόνο… 93 00:09:41,695 --> 00:09:43,868 Σκέφτεσαι ποτέ πόσο περίεργο είναι αυτό; 94 00:09:43,918 --> 00:09:46,241 Ότι η φωτιά θέλει οξυγόνο για να μη σβήσει; 95 00:09:46,291 --> 00:09:48,321 Να καίει. Να καίει πάντα. 96 00:09:48,405 --> 00:09:50,991 Και αυτοί δεν το ξέρουν αλλά εγώ ξέρω. 97 00:09:51,074 --> 00:09:53,285 Ο θρυλικός Σκουπιδοτενεκές. 98 00:09:55,228 --> 00:09:57,697 Λόιντ, πιστεύω ότι, όντως, βρήκαμε τον κατάλληλο. 99 00:09:57,747 --> 00:09:59,453 Δεν είμαι σίγουρος. 100 00:09:59,713 --> 00:10:02,627 Η ζωή μου, δική σου. Η ζωή μου, δική σου. 101 00:10:03,717 --> 00:10:06,873 - Ποια είναι ιστορικά η μεγαλύτερη φωτιά; - Στην Σιβηρία. 102 00:10:06,923 --> 00:10:09,136 Συγγνώμη, έπρεπε να είμαι πιο συγκεκριμένος. 103 00:10:09,186 --> 00:10:11,378 Ποια είναι η μεγαλύτερη φωτιά από εμπρησμό; 104 00:10:11,428 --> 00:10:15,015 Και δεν μιλώ για εκδρομείς που ήταν απρόσεκτοι. 105 00:10:15,098 --> 00:10:18,430 Μιλώ για κάποιον που "ίππευσε το θεριό". 106 00:10:19,311 --> 00:10:21,271 Που το δάμασε… 107 00:10:25,593 --> 00:10:27,360 Το 1961… 108 00:10:27,741 --> 00:10:29,725 Η Βόμβα του Τσάρου. 109 00:10:30,739 --> 00:10:33,865 Το 1961. Σοβιετική πυρηνική δοκιμή. 110 00:10:34,327 --> 00:10:36,903 Μια ευκαιρία να φτύσεις φωτιά στο πρόσωπο του Θεού. 111 00:10:36,953 --> 00:10:39,397 Κατάφεραν να παράγουν την πιο ισχυρή φωτιά, 112 00:10:39,456 --> 00:10:43,406 που έφτιαξε η ανθρωπότητα από τότε που τρίβανε ξυλαράκια στην έρημο. 113 00:10:44,886 --> 00:10:48,719 Μιας και μιλάμε για έρημο, υπάρχει μια στρατιωτική εγκατάσταση εκεί. 114 00:10:51,343 --> 00:10:54,763 Πολλές, βασικά αλλά έχω μια συγκεκριμένη στο μυαλό μου. 115 00:10:55,418 --> 00:10:57,474 Θέλω να πας εκεί πέρα… 116 00:10:58,641 --> 00:11:03,097 Και να μου φέρεις εδώ την φωτιά. 117 00:11:13,156 --> 00:11:15,075 Πιάσ' τον, δεν τον αγγίζω. 118 00:11:15,158 --> 00:11:17,243 Η ζωή μου, δική σου… 119 00:11:17,327 --> 00:11:19,537 Η ζωή μου, δική σου. 120 00:11:19,621 --> 00:11:21,414 Η ζωή μου, δική σου. 121 00:11:21,795 --> 00:11:24,877 Θα φτιάξεις και γαμώ τις φωτιές, Σκουπιδοτενεκάκι μου. 122 00:11:25,799 --> 00:11:27,937 Πιστεύω θα μου είσαι πολύ ξεχωριστός. 123 00:11:27,987 --> 00:11:30,215 Η ζωή μου, δική σου. 124 00:11:32,853 --> 00:11:35,053 Λόιντ, κάτσε λίγο. 125 00:11:37,347 --> 00:11:41,047 Να υποθέσω ότι το αεροδρόμιο θα είναι έτοιμο μέχρι να γυρίσεις. 126 00:11:41,342 --> 00:11:42,342 Ναι. 127 00:11:43,353 --> 00:11:46,106 Ναι, έχει δρομολογηθεί. 128 00:11:46,189 --> 00:11:48,066 Να σε ρωτήσω κάτι; 129 00:11:48,116 --> 00:11:50,527 Στα αλήθεια χρειαζόμαστε αυτόν τον γελοίο; 130 00:11:50,577 --> 00:11:54,280 Διότι οτιδήποτε και αν μπορεί να κάνει… 131 00:11:54,364 --> 00:11:56,270 Εγώ μπορώ να το κάνω καλύτερα. 132 00:11:56,320 --> 00:11:58,388 Και δεν χρειάζεται να ανάβουμε φωτιές. 133 00:11:58,438 --> 00:11:59,614 Λόιντ. 134 00:12:00,321 --> 00:12:02,914 Πολύτιμο λουλούδι μου. 135 00:12:03,120 --> 00:12:06,211 - Δεν σου πάει η ζήλια. - Δεν ζηλεύω. 136 00:12:07,043 --> 00:12:09,462 Η φωτιά είναι γι' άσκηση πίεσης. 137 00:12:11,845 --> 00:12:15,045 Ένας άλλος από τους κατασκόπους της μάγισσας έρχεται. 138 00:12:15,674 --> 00:12:18,124 Και κρύβεται στην αρχή της ερήμου… 139 00:12:18,505 --> 00:12:20,801 περιμένοντας την κατάλληλη ευκαιρία. 140 00:12:21,001 --> 00:12:23,635 Πιθανόν. επειδή θέλουν να φτάσουν εδώ ξεχωριστά. 141 00:12:23,685 --> 00:12:26,258 Να δείξουν ότι δεν γνωρίζονται μεταξύ τους. 142 00:12:26,408 --> 00:12:28,148 Μόνος μου το σκέφτηκα. 143 00:12:28,198 --> 00:12:29,801 Τη χρειάζομαι ζωντανή. 144 00:12:29,851 --> 00:12:32,527 Άκου τι συμβαίνει. Οι συνοριοφύλακες… 145 00:12:32,610 --> 00:12:35,947 Δεν είναι και πολύ "επιδέξιοι"… 146 00:12:36,030 --> 00:12:39,325 Είναι περισσότερο κακά καθάρματα… 147 00:12:39,375 --> 00:12:42,412 - Ενθουσιάζονται λίγο… - Ζωντανή. 148 00:12:44,914 --> 00:12:47,708 Θα μου πει ποιος είναι ο τρίτος κατάσκοπος. 149 00:12:48,903 --> 00:12:50,903 Ακόμα δεν μπορείς να τον δεις; 150 00:12:53,715 --> 00:12:55,341 Εγώ δεν θα ανησυχούσα. 151 00:12:55,391 --> 00:12:58,514 Είμαι βέβαιος ότι κι οι ίδιοι διστάζουν να έρθουν. 152 00:12:58,728 --> 00:13:00,346 Γι' αυτό δεν τους βλέπεις. 153 00:13:00,396 --> 00:13:02,215 - Γιατί δεν ήρθαν ακόμα. - Όχι. 154 00:13:02,265 --> 00:13:05,455 Ακόμα και πριν δω, την παλιόγρια στο πανδοχείο… 155 00:13:05,505 --> 00:13:07,353 Μπορούσα να τη νιώσω. 156 00:13:07,519 --> 00:13:11,169 Αλλά τον τελευταίο όποτε προσπαθώ να τον δω, είναι το ίδιο. 157 00:13:11,304 --> 00:13:13,026 Το μόνο που βλέπω είναι… 158 00:13:15,236 --> 00:13:16,485 Το φεγγάρι. 159 00:13:20,700 --> 00:13:24,368 " Φ -Ε -Γ -Γ "… 160 00:13:34,631 --> 00:13:37,602 Μεγάλε. Έχεις το γουόκι σου; 161 00:13:38,259 --> 00:13:41,709 Σε χρειάζονται επάνω. Κάποιος ξέρασε πάλι στο σιντριβάνι. 162 00:13:42,805 --> 00:13:44,405 Συγγνώμη, δεσποινίς… 163 00:13:44,904 --> 00:13:46,559 Θα μπορούσες… 164 00:13:46,609 --> 00:13:49,165 Θα μπορούσες να μου πεις τι λέει εδώ; 165 00:13:57,743 --> 00:14:01,407 - Τι θέλεις, μικρέ; - Μπορείς να μου πεις τι λέει εδώ; 166 00:14:03,201 --> 00:14:04,296 ΤΡΕΞΕ 167 00:14:05,689 --> 00:14:07,872 Δεν μπορείς να διαβάσεις το "ΤΡΕΞΕ"; 168 00:14:07,922 --> 00:14:09,770 - Εννοείς σαν… - Ναι, τρέξε. 169 00:14:09,832 --> 00:14:13,932 Τρέξε τον κώλο σου μέχρι το σιντριβάνι να βγάλεις τον εμετό. 170 00:14:14,712 --> 00:14:16,297 Τρέξε, τρέξε. 171 00:14:16,381 --> 00:14:17,845 Τρέξε. 172 00:14:18,280 --> 00:14:20,051 Τρέξε, Φόρεστ, τρέξε. 173 00:14:55,396 --> 00:14:58,393 {\an8}- Συγγνώμη. - Μην λυπάσαι ήταν όμορφο. 174 00:14:58,443 --> 00:15:01,386 - Πιστεύεις είναι πιο έξυπνος; - Ξέρω, πληγώθηκες πιο πολύ. 175 00:15:01,436 --> 00:15:03,992 Εσύ κι ο Νικ είστε πιο κοντά με τη Μητέρα Αμπιγκέιλ. 176 00:15:04,042 --> 00:15:07,862 Ένας από εμάς ψάχνει συνέχεια. Ο άλλος δεν ξεκινάει καν. 177 00:15:07,912 --> 00:15:11,308 Η μόνη φορά που βγαίνει έξω είναι για να με φωνάξει μέσα. 178 00:15:11,358 --> 00:15:14,267 Παρακαλώ μην με ψάχνετε. Θα γυρίσω μόνη μου. Σας αγαπώ όλους. 179 00:15:14,317 --> 00:15:16,250 Ναι, το διάβασα. Εγώ το βρήκα. 180 00:15:16,300 --> 00:15:17,877 Αρκετά ξεκουράστηκα. 181 00:15:17,960 --> 00:15:21,816 Ανέκτησα όλες τις ικανότητές μου, τις δυνάμεις παρατήρησής μου. 182 00:15:23,216 --> 00:15:25,717 Πιστεύω ότι θα ήταν πρέπον… 183 00:15:25,801 --> 00:15:31,152 Οι εκπρόσωποί της Μητέρας Αμπιγκέιλ ν' ανησυχήσουν πιο πολύ που έφυγε. 184 00:15:31,690 --> 00:15:34,111 Ρέι, δεν είναι δίκαιο, ήμασταν εδώ όλη νύχτα. 185 00:15:34,161 --> 00:15:38,188 Ναι, δούλεψες τόσο σκληρά, σχεδόν εξαντλήθηκες. 186 00:15:38,272 --> 00:15:40,474 Δόξα τον Θεό που μπορέσατε να ξεκουραστείτε… 187 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 με τις υποχρεωτικές περιόδους ανάπαυσης του καθηγητή Μπέιτμαν. 188 00:15:44,486 --> 00:15:46,405 Ρέι, άκουσέ με. Την ψάχνουμε. 189 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 Δεν θέλει να την ψάξουμε. Απλώς το κάνουμε έξυπνα. 190 00:15:50,459 --> 00:15:52,402 Είναι μια γριά γυναίκα 108 χρονών. 191 00:15:52,452 --> 00:15:55,943 Είναι η πρώτη που θα πει ότι το μέρος πρέπει να λειτουργεί χωρίς εκείνη. 192 00:15:55,993 --> 00:15:57,666 Άντε γαμήσου, Γκλεν. 193 00:15:57,716 --> 00:16:00,466 Συγκαταβατικέ ηλίθιε. Άντε γαμήσου, καριόλη. 194 00:16:02,733 --> 00:16:04,053 Συγγνώμη. 195 00:16:05,724 --> 00:16:08,116 - Μεγάλε. - Διακόπτουμε; 196 00:16:08,166 --> 00:16:10,262 Όχι, όχι, απλώς όλοι είναι… 197 00:16:10,312 --> 00:16:13,472 Τα νεύρα είναι λίγο τσιτωμένα. Ελάτε μέσα. 198 00:16:13,765 --> 00:16:17,469 Τα παιδιά έφτιαξαν κάρτες μ' ευχές να επιστρέψει η Μητέρα Αμπιγκέιλ. 199 00:16:17,519 --> 00:16:20,981 - Είπα να τις φέρω. - Πολύ ευγενικό, Ναντίν, ευχαριστώ. 200 00:16:21,412 --> 00:16:23,783 Ιδέα των παιδιών ήταν. 201 00:16:25,910 --> 00:16:27,136 Ευχαριστούμε. 202 00:16:27,186 --> 00:16:31,116 Τους υποσχέθηκα ότι θα βάλω τις κάρτες σε κάθε δωμάτιο. 203 00:16:31,199 --> 00:16:33,160 Ώστε όλοι να τις δουν απόψε. 204 00:16:33,210 --> 00:16:36,560 Όταν όλοι είναι εδώ στοιβαγμένοι ο ένας πάνω στον άλλο. 205 00:16:38,540 --> 00:16:40,584 Χρειάζεσαι βοήθεια; 206 00:16:41,451 --> 00:16:43,807 Όχι. Καλά είμαι, ευχαριστώ. 207 00:16:46,704 --> 00:16:50,639 Τι λες να πρόσεχα τον μικρό για λίγη ώρα το απόγευμα; 208 00:16:50,780 --> 00:16:53,114 Ξέρω ότι ήταν και για εσένα μια δύσκολη μέρα. 209 00:16:53,164 --> 00:16:57,009 Έχεις σημαντικό ρόλο να παίξεις απόψε, κράτα τις δυνάμεις σου. 210 00:16:57,059 --> 00:17:01,855 Δεν πειράζει. Θα τζαμάρουμε λίγο και θα ξεφορτωθώ το άγχος γι' απόψε. 211 00:17:02,072 --> 00:17:05,322 Θα τον πάρεις πίσω όταν έρθεις για την ολονυκτία. 212 00:17:12,407 --> 00:17:14,434 Λες δηλαδή… 213 00:17:15,325 --> 00:17:17,502 να έχεις τον Τζο εδώ απόψε; 214 00:17:17,552 --> 00:17:20,218 Πες μου ότι το σκέφτηκες παραπάνω. 215 00:17:20,268 --> 00:17:24,002 Θυμάσαι τις ολονυκτίες στην αρχή που όλοι αρρώσταιναν; 216 00:17:24,086 --> 00:17:28,915 Τα παιδιά θυμούνται και πιο πολύ θυμούνται να επιστρέφουν σπίτι από τις ολονυκτίες, 217 00:17:28,965 --> 00:17:32,542 κι όσοι ήξεραν και αγαπούσαν, αρρώσταιναν και πέθαιναν. 218 00:17:32,796 --> 00:17:36,040 Πώς λες να νιώθουν για τις ολονυκτίες, γενικά; 219 00:17:38,282 --> 00:17:39,282 Όχι. 220 00:17:41,377 --> 00:17:43,527 Ούτε καν το σκέφτηκα. 221 00:17:46,799 --> 00:17:49,940 Η ενσυναίσθηση δεν ήταν ποτέ το δυνατό σου σημείο. 222 00:17:51,672 --> 00:17:55,547 Νομίζω, κανείς μας δεν το σκέφτηκε αυτό… 223 00:17:55,826 --> 00:17:58,973 Υποθέτω επειδή δεν είμαστε γονείς. 224 00:18:00,041 --> 00:18:04,627 Ναντίν, το έχω ξαναπεί αυτό, αλλά τα παιδιά είναι τυχερά που σε έχουν. 225 00:18:09,227 --> 00:18:12,537 Τι λες, φιλαράκο; Πάμε σπίτι μου να σου δείξω τον ενισχυτή; 226 00:18:12,587 --> 00:18:13,757 Πάμε. 227 00:18:14,176 --> 00:18:15,546 Καλή διασκέδαση. 228 00:18:21,852 --> 00:18:23,710 - Στου; - Ναι; 229 00:18:23,853 --> 00:18:26,691 Η επόμενη βάρδια αναζήτησης ξεκινάει στις 3. 30; 230 00:18:26,741 --> 00:18:30,057 Ναι, εδώ που τα λέμε, Χάρολντ κι εγώ… 231 00:18:30,402 --> 00:18:32,202 Θα πάω τώρα προς τα εκεί. 232 00:18:32,773 --> 00:18:35,949 - Θα έρθεις; - Όχι, έχω καθήκοντα νταντάς. 233 00:18:36,032 --> 00:18:38,432 Για να ξεκουραστεί η "μαμά" Ναντίν. 234 00:18:42,205 --> 00:18:45,917 Λυπάμαι που ακούω ότι νιώθετε εξαντλημένη, δις Κρος. 235 00:18:47,293 --> 00:18:48,754 Σε ευχαριστώ, Χάρολντ. 236 00:18:48,804 --> 00:18:49,896 Ξέρετε… 237 00:18:50,059 --> 00:18:53,813 Ο ύπνος είναι πιο σημαντικός για την υγεία από το φαγητό… 238 00:18:54,140 --> 00:18:58,440 Και παρόλα αυτά υπάρχουν ακόμα λόγοι που αξίζουν για να τον χάσει κάποιος. 239 00:19:05,562 --> 00:19:08,612 - Πότε κοιμήθηκες τελευταία φορά; - Δεν ξέρω. 240 00:19:09,191 --> 00:19:10,930 Κοιμάσαι και για τους δυο μας. 241 00:19:10,980 --> 00:19:13,437 Δεν είναι λογικό. Το είπες ο ίδιος στον Ρέι. 242 00:19:13,487 --> 00:19:15,541 - Δεν θα διατηρήσεις… - Καλά θα είμαι. 243 00:19:15,591 --> 00:19:17,241 Καλύτερα να το αφήσεις. 244 00:19:27,083 --> 00:19:28,968 - Να προσέχεις. - Πάντα. 245 00:19:29,358 --> 00:19:33,248 Μην ανησυχείς για μένα, θα ετοιμάσω το λόγο σου για το βράδυ. 246 00:19:33,298 --> 00:19:35,842 Το εκτιμώ πολύ, καθηγητά Μπέιτμαν. 247 00:19:36,105 --> 00:19:37,255 Θα σας δούμε. 248 00:19:49,940 --> 00:19:53,527 Δεν μου είπε κανείς πως θα μείνω τόση ώρα εδώ, 249 00:19:53,610 --> 00:19:56,571 οπότε καλύτερα να πάω να πάρω λίγες ακόμα βιταμίνες 250 00:19:57,029 --> 00:20:01,535 Μην έχει και έλλειψη φυλλικού οξέος το παιδί. 251 00:20:28,120 --> 00:20:32,780 Υποθέτω πως κάτι θέλεις να δω, Κύριε, και δεν μπορώ να το δω. 252 00:20:33,256 --> 00:20:37,069 Και γι' αυτό πιστεύεις πως δεν μπορώ να οδηγήσω αυτούς τους ανθρώπους. 253 00:20:37,119 --> 00:20:38,894 Όμως, θέλω να Σου πω… 254 00:20:39,837 --> 00:20:41,110 πως Εσύ… 255 00:20:41,852 --> 00:20:44,953 δεν πρέπει να θυμώσεις μαζί τους. 256 00:20:45,196 --> 00:20:46,446 Επειδή εκείνοι… 257 00:20:47,213 --> 00:20:48,763 απλώς χρειάζονται να… 258 00:21:01,177 --> 00:21:03,597 Ξέρω τι φοβάσαι, γριά Μητέρα. 259 00:21:03,890 --> 00:21:05,724 Όχι, πάντως εσένα. 260 00:21:06,095 --> 00:21:08,055 Κι όμως. 261 00:21:08,105 --> 00:21:10,937 Ο Θεός ζήτησε απ' το Μωυσή ν' ανέβει στο βουνό, 262 00:21:11,700 --> 00:21:13,635 απ' το Νώε να φτιάξει την Κιβωτό, 263 00:21:13,690 --> 00:21:16,799 άφησε να καρφώσουν τον Υιό Του στο σταυρό… 264 00:21:17,027 --> 00:21:22,706 και δεν είπε λέξη, ούτε όταν Του ζήτησε να πάρει το ποτήρι απ' τα χείλη του. 265 00:21:22,994 --> 00:21:24,326 Δεν είπε τίποτα. 266 00:21:24,376 --> 00:21:27,621 Νομίζεις πως ο φόβος μου είναι μεγαλύτερος από Εκείνου; 267 00:21:27,704 --> 00:21:30,031 Έχοντας παρακολουθήσει ικανό αριθμό σταυρώσεων, 268 00:21:30,081 --> 00:21:31,977 νομίζω πως όχι. 269 00:21:32,164 --> 00:21:34,467 Ύπαγε οπίσω μου, σατανά. 270 00:21:36,663 --> 00:21:39,885 - Ξέρεις, δεν είναι αυτό το όνομά μου. - Ναι, το γνωρίζω. 271 00:21:40,491 --> 00:21:43,426 - Έχεις πολλά ονόματα. - Όντως, έχω πολλά. 272 00:21:43,601 --> 00:21:47,140 Μας ονομάζουν Λεγεώνα, επειδή είμαστε πολλοί. 273 00:21:49,201 --> 00:21:51,097 Ξέρω τι φοβάσαι. 274 00:21:51,260 --> 00:21:52,604 Ξέρεις, αλήθεια; 275 00:21:52,687 --> 00:21:56,942 Τρέμεις την ώρα που ο κόσμος θα σε δει, θα κοιτάξει μέσα σου… 276 00:21:57,025 --> 00:22:00,175 και θα συνειδητοποιήσει πως δεν υπάρχει τίποτα εκεί… 277 00:22:01,215 --> 00:22:04,491 Θα δει τι είσαι πραγματικά. 278 00:22:05,074 --> 00:22:06,326 Ένα τίποτα. 279 00:22:08,860 --> 00:22:11,913 Έχει σιωπήσει, έτσι δεν είναι; 280 00:22:13,356 --> 00:22:17,879 Γι' αυτό είσαι εδώ, στη μέση του πουθενά, 40 μέρες και 40 νύχτες; 281 00:22:18,060 --> 00:22:20,150 Θα είμαι όσο χρειαστεί. 282 00:22:22,966 --> 00:22:25,971 Δεν ψάχνεις το Θεό, Αμπιγκέιλ Φρίμαντλ. 283 00:22:26,054 --> 00:22:30,183 Κι οι δυο μας ξέρουμε πως έχει εγκαταλείψει εδώ και πολύ καιρό τον κόσμο. 284 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 Ψάχνεις το Θάνατο. 285 00:22:32,143 --> 00:22:35,273 Δε θέλω ν' ακούσω τίποτε άλλο απ' όσα θα πεις. 286 00:22:35,323 --> 00:22:40,621 Κλείνεις τα μάτια σου κάθε βράδυ, ελπίζοντας πως θα είναι η τελευταία φορά. 287 00:22:42,987 --> 00:22:45,440 Ξυπνάς το πρωί και εύχεσαι να μη το είχες κάνει. 288 00:22:45,490 --> 00:22:48,610 Στο φωνάζει κάθε αρχαία ίνα του κορμιού σου. 289 00:22:49,135 --> 00:22:50,537 Εκλιπαρεί γι' αυτό. 290 00:22:50,620 --> 00:22:52,914 Το ξέρω ότι Τον φοβάσαι. 291 00:22:52,998 --> 00:22:55,948 Μπορώ να σε στείλω κάπου που δε θα σε βρει ποτέ. 292 00:22:57,330 --> 00:22:59,880 Να σου δώσω έναν ωκεανό αιώνιας γαλήνης. 293 00:23:00,463 --> 00:23:03,508 Κι εδώ είναι που κάνεις λάθος. 294 00:23:04,431 --> 00:23:10,223 Δεν υπάρχει μέρος να με στείλεις και να μη με βρει Εκείνος. 295 00:23:10,681 --> 00:23:12,531 Αν είναι η ώρα μου να φύγω, 296 00:23:13,018 --> 00:23:14,168 τότε θα φύγω. 297 00:23:19,956 --> 00:23:22,444 Ίσως να μπορέσουμε να το συντομεύσουμε. 298 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Έδωσε μάχη ο μπάσταρδος, έτσι. 299 00:24:23,205 --> 00:24:27,065 Μας διασκέδασε χθες και σήμερα είναι παγωμένο κρέας. 300 00:24:27,220 --> 00:24:30,545 Νομίζω θα τα καταφέρεις να φορτώσεις μόνος σου τα υπόλοιπα. 301 00:24:30,595 --> 00:24:34,770 Όταν τελειώσεις άσε τα κλειδιά στη θέση του οδηγού. 302 00:24:35,233 --> 00:24:36,309 Το κατάλαβες; 303 00:24:41,189 --> 00:24:42,816 Βιαστείτε, πάμε! 304 00:24:44,275 --> 00:24:46,444 Σαν σκατά μυρίζει εδώ. 305 00:24:51,866 --> 00:24:54,491 Στ' αλήθεια διαλέγεις αυτόν το βλάκα αντί για μένα; 306 00:24:54,541 --> 00:24:58,415 - Είμαι άτομο ειδικών αναγκών. - Αν δοκιμάσουμε κάτι που κάνει φασαρία; 307 00:25:03,086 --> 00:25:05,369 Τα πτώματα μυρίζουν αλήθεια σαν πτώματα. 308 00:25:54,497 --> 00:25:56,389 Τράβηξε όπλο, η καριόλα. 309 00:25:56,914 --> 00:26:00,769 Τι έπρεπε να κάνω, ν' αφήσω τη βρωμιάρα να πυροβολήσει το πουλί μου; 310 00:26:00,819 --> 00:26:06,566 Θες να πιστέψουμε πως απλώς κατέβασε το παράθυρό της και σε πυροβόλησε; 311 00:26:07,858 --> 00:26:09,286 Μίλησε για λίγο, 312 00:26:09,336 --> 00:26:12,906 είπε κάτι μαλακίες πως ήταν ομοσπονδιακή δικαστής, λες κι εγώ… 313 00:26:12,989 --> 00:26:15,450 θα έσκυβα να της φιλήσω τον κώλο. 314 00:26:16,078 --> 00:26:18,953 Μπόμπι Τέρι. 315 00:26:20,080 --> 00:26:22,616 Ίσως να μην ήταν αυτή, ρε γαμώτο. 316 00:26:23,766 --> 00:26:27,766 Είναι απ' το Μπόλντερ, οπότε έπρεπε να ερχόταν απ' τα ανατολικά, σωστά; 317 00:26:27,921 --> 00:26:32,217 Δηλαδή θεωρείς πως μια κατάσκοπος δε θα απέκρυπτε από πού έρχεται; 318 00:26:32,300 --> 00:26:36,387 Έμοιαζε σίγουρα με τους χίπηδες απ' το Πόρτλαντ που διαβάζαμε. 319 00:26:38,160 --> 00:26:39,098 Κάποτε. 320 00:26:39,182 --> 00:26:40,600 Απίθανο. 321 00:26:42,917 --> 00:26:46,281 Ας ελπίσουμε πως ήταν μόνο αυτό. 322 00:26:46,331 --> 00:26:48,101 Εντάξει, ούτε γάτα, ούτε ζημιά. 323 00:26:48,151 --> 00:26:50,068 Πλάκα θα έχει. 324 00:27:04,256 --> 00:27:05,506 Δεν είναι αυτή; 325 00:27:07,538 --> 00:27:09,128 Και βέβαια είναι αυτή. 326 00:27:13,685 --> 00:27:16,669 Δε σου τόνισε ο Λόιντ πόσο σημαντικό ήταν να πιαστεί ζωντανή; 327 00:27:16,719 --> 00:27:18,890 - Το ξεκαθάρισα σε όλους… - Λόιντ. 328 00:27:18,940 --> 00:27:21,182 - Λέω απλά πώς όλοι τους… - Όχι. 329 00:27:21,547 --> 00:27:22,547 Μα… 330 00:27:22,689 --> 00:27:24,858 Συγγνώμη που σε διέκοψα, 331 00:27:25,121 --> 00:27:26,121 Φλαγκ. 332 00:27:27,675 --> 00:27:29,025 Δεκτή η συγγνώμη. 333 00:27:30,080 --> 00:27:31,730 Είδες πόσο εύκολο ήταν; 334 00:27:32,610 --> 00:27:35,871 Ο Λόιντ πήρε την ευθύνη για την απρεπή συμπεριφορά του. 335 00:27:35,921 --> 00:27:37,321 Και τον συγχώρησα. 336 00:27:41,588 --> 00:27:43,956 Ζητώ συγγνώμη, κε Φλαγκ. 337 00:27:45,396 --> 00:27:46,596 Για ποιο λόγο; 338 00:27:47,871 --> 00:27:48,871 Για… 339 00:27:50,100 --> 00:27:51,713 …ξέρετε. 340 00:27:52,341 --> 00:27:54,966 Όχι, δεν ξέρω. 341 00:27:56,467 --> 00:27:59,411 Ο Λόιντ λέει ότι ισχυρίζεσαι πως ήσουν σε αυτοάμυνα. 342 00:27:59,902 --> 00:28:03,341 Πρέπει οι άνδρες μου να απολογούνται όταν υπερασπίζουν τον εαυτό τους; 343 00:28:03,391 --> 00:28:05,883 - Και βέβαια όχι. 344 00:28:05,933 --> 00:28:07,895 Και βέβαια όχι. 345 00:28:07,979 --> 00:28:09,290 Μπόμπι Τέρι, 346 00:28:09,766 --> 00:28:13,624 μια επίθεση σ' έναν δικό μου, είναι ευθεία επίθεση εναντίον μου. 347 00:28:15,281 --> 00:28:18,072 Κι όταν μου επιτίθενται, ανταποδίδω πιο σκληρά. 348 00:28:19,407 --> 00:28:21,773 Το ίδιο περιμένω κι απ' τους άνδρες μου. 349 00:28:21,948 --> 00:28:22,948 Οπότε… 350 00:28:25,997 --> 00:28:27,947 γιατί ακριβώς ζητάς συγγνώμη; 351 00:28:28,467 --> 00:28:32,712 Δεν μπορούσες να το αποφύγεις, σωστά; Η κυρία ήταν σοβαρή απειλή. 352 00:28:33,144 --> 00:28:36,049 Γέρικος σάκος με κόκαλα. 353 00:28:36,975 --> 00:28:39,625 45 κιλά και μούσκεμα. 354 00:28:40,042 --> 00:28:42,972 Μια επιλογή είχες. Εσύ… 355 00:28:43,824 --> 00:28:45,725 …ή εκείνη. 356 00:28:58,488 --> 00:29:01,480 Ζητάς συγγνώμη, Μπόμπι Τέρι; 357 00:29:11,167 --> 00:29:12,167 Ωραία. 358 00:29:59,029 --> 00:30:01,221 Μπόμπι Τέρι! 359 00:30:02,391 --> 00:30:05,291 Τα σκάτωσες! 360 00:31:17,349 --> 00:31:20,588 Φύγετε από μπροστά μου! Γαμώτο… 361 00:31:41,385 --> 00:31:44,111 Πείτε στους καθαριστές πως λυπάμαι ειλικρινά. 362 00:31:50,952 --> 00:31:52,745 Κανένα πρόβλημα, κε Φλαγκ. 363 00:31:52,828 --> 00:31:55,414 Θα το χειριστώ αμέσως. 364 00:31:56,288 --> 00:31:58,584 Δεν ήξερα πως θα έκανε κάτι τέτοιο. 365 00:31:58,668 --> 00:32:00,931 Στείλε μου τώρα, έξι απ' τους καλύτερούς σου. 366 00:32:00,981 --> 00:32:04,372 Να είναι μαζί κι ο μεγαλόσωμος τύπος, Ο κος Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι. 367 00:32:04,807 --> 00:32:06,957 Εκείνος ο τύπος. Ο μεγαλόσωμος. 368 00:32:07,635 --> 00:32:10,096 - Ναι. - Ένας τύπος ονόματι Φεγγάρι; 369 00:32:10,179 --> 00:32:12,728 - Κάτι με το "φεγγάρι" υποτίθεται πως… - Τι, Λόιντ; 370 00:32:12,778 --> 00:32:15,092 - Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι. Φεγγάρι. - Ναι, φεγγάρι. 371 00:32:15,142 --> 00:32:16,978 - Στάσου, Φεγγάρι; - Φεγγάρι. 372 00:32:17,061 --> 00:32:18,478 Τι; Τι; 373 00:32:18,695 --> 00:32:21,440 Είναι ο καλύτερος επιστάτης που είδα ποτέ μου. 374 00:32:22,265 --> 00:32:25,031 Πού θα βρω τον κο Φεγγάρι; 375 00:33:21,238 --> 00:33:22,438 Κύριε Φεγγάρι; 376 00:33:22,905 --> 00:33:25,388 Εμφανίσου, κε Φεγγάρι. 377 00:33:26,255 --> 00:33:27,715 Πού διάολο είσαι; 378 00:33:27,905 --> 00:33:29,755 Είδε κανείς τον κο Φεγγάρι; 379 00:33:36,482 --> 00:33:37,832 Νόρις, λαμβάνεις; 380 00:33:38,216 --> 00:33:40,166 - Φράνι; - Μητέρα Αμπιγκέιλ! 381 00:33:40,449 --> 00:33:41,449 Κάποιος; 382 00:33:41,888 --> 00:33:45,355 Αν κάποιος μας ακούει, είμαστε σε νεκρό σημείο εδώ έξω. 383 00:33:45,405 --> 00:33:47,998 Θα επικοινωνήσουμε μόλις πάμε σε μεγαλύτερο υψόμετρο. 384 00:33:48,048 --> 00:33:50,354 Η περιοχή πλέγματος 26 είναι εντάξει. 385 00:33:50,437 --> 00:33:53,751 - Προχωράμε στην 27. Όβερ. - Μητέρα Αμπιγκέιλ. 386 00:33:53,944 --> 00:33:57,333 Έχω μια ιδέα. Γιατί δε σταματάμε εδώ να πάρουμε έναν υπνάκο… 387 00:33:57,532 --> 00:34:00,677 να δούμε αν η Μητέρα Αμπιγκέιλ θα έρθει στο όνειρό μας; 388 00:34:00,916 --> 00:34:02,982 Ίσως μας πει πού είναι. 389 00:34:03,492 --> 00:34:05,702 Έχεις συνηθίσει στο να είσαι τυχερός. 390 00:34:05,786 --> 00:34:09,786 Δεν ξέρω, ίσως αξίζει να δοκιμάσουμε. Τουλάχιστον θα κοιμηθούμε λίγο. 391 00:34:10,313 --> 00:34:14,406 Αν μου έλεγες πριν κάποιους μήνες ότι θα υπήρχε μια… 392 00:34:14,756 --> 00:34:19,041 μαγική μαύρη γριά που μπαίνει στα όνειρά σου, θα σε κορόιδευα. 393 00:34:19,091 --> 00:34:20,091 Λοιπόν… 394 00:34:20,381 --> 00:34:22,325 κι εγώ το ίδιο, φίλε μου. 395 00:34:26,431 --> 00:34:27,992 Έχεις κάτσει ποτέ… 396 00:34:29,459 --> 00:34:31,959 να σκεφτείς πόσο μακριά έχουμε φτάσει; 397 00:34:32,410 --> 00:34:36,771 Ειλικρινά, Χάρολντ, κυρίως σκέφτομαι πόσο δρόμο έχουμε ακόμα μπροστά μας. 398 00:34:40,821 --> 00:34:41,821 Μπα. 399 00:34:42,503 --> 00:34:45,670 Αυτό είναι περίπατος σε σχέση με όλα όσα έχουμε περάσει. 400 00:34:45,787 --> 00:34:49,893 Πέρυσι τέτοια εποχή, κανείς δεν ήξερε τον Καπετάν Ταξιδιάρη. 401 00:34:50,626 --> 00:34:52,676 Δεν ήξερες τη Φράνι Γκόλντσμιθ. 402 00:34:54,292 --> 00:34:55,692 Ούτε εκείνη εσένα. 403 00:35:02,968 --> 00:35:04,628 Δεν ξέρω τι να πω, Χάρολντ. 404 00:35:04,678 --> 00:35:08,728 Μακάρι να ήξερα γιατί τα πράγματα καταλήγουν έτσι, αλλά δεν το ξέρω. 405 00:35:08,778 --> 00:35:12,282 Ξέρω όμως ότι πρέπει να σου φαίνεται άδικο, οπότε λυπάμαι. 406 00:35:13,532 --> 00:35:16,282 Ξέρεις, αρχίζω και συνηθίζω το να μην ξέρω. 407 00:35:16,749 --> 00:35:19,699 Να μην ξέρω τα γιατί και τα πώς της όλης κατάστασης. 408 00:35:19,749 --> 00:35:22,771 Γιατί έπρεπε να πεθάνουν όλοι αυτοί οι άνθρωποι; 409 00:35:22,821 --> 00:35:24,121 Κι εμείς ζήσαμε; 410 00:35:26,032 --> 00:35:27,782 Γαμώτο, δεν είναι δίκαιο. 411 00:35:28,482 --> 00:35:31,055 Απλά, έτσι είναι τα πράγματα. 412 00:35:33,621 --> 00:35:36,343 Το κάνεις ν' ακούγεται λες και είναι όλα τυχαία. 413 00:35:36,501 --> 00:35:38,201 Πιστεύεις ότι δεν είναι; 414 00:35:42,295 --> 00:35:43,595 Είναι πεπρωμένο. 415 00:35:45,695 --> 00:35:46,695 Στου; 416 00:35:47,145 --> 00:35:48,145 Εδώ. 417 00:35:49,578 --> 00:35:50,390 Νόρις; 418 00:35:50,474 --> 00:35:53,913 Ναι, σε καλούσα στον ασύρματο, άχρηστο πράγμα. 419 00:35:54,299 --> 00:35:56,516 - Ο Γκλεν θέλει να γυρίσεις στο σπίτι. - Τι; 420 00:35:56,566 --> 00:35:58,869 Να ξαναδείτε αυτά που θα πείτε στην αγρυπνία. 421 00:35:58,919 --> 00:36:01,116 Μας έχει μείνει ακόμα μια ώρα στη βάρδια. 422 00:36:01,166 --> 00:36:05,111 Ναι, έχω πιο πολλά άτομα εδώ έξω απ' όσα χρειάζομαι, Στου. 423 00:36:05,906 --> 00:36:08,684 Όλοι θέλουν να συμμετέχουν στο να την ξαναβρούμε. 424 00:36:08,909 --> 00:36:11,159 Μα, είναι πιθανόν χαμένος χρόνος. 425 00:36:11,698 --> 00:36:14,664 - Τι θέλεις να πεις μ' αυτό; - Ποτέ δε λέω ποτέ. 426 00:36:15,957 --> 00:36:17,457 Όχι αυτές τις μέρες. 427 00:36:17,751 --> 00:36:19,870 Και ειδικά όχι όσον αφορά εκείνη. 428 00:36:20,082 --> 00:36:24,432 Αλλά είναι εκατό χρονών και δίχως εξοπλισμό προστασίας από το κρύο, σωστά; 429 00:36:24,482 --> 00:36:27,132 Θα ήταν θαύμα αν έβγαλε τη χθεσινή νύχτα. 430 00:36:40,781 --> 00:36:42,984 Άντε, πάμε. Ξεκινάει. 431 00:37:03,922 --> 00:37:04,922 Εντάξει. 432 00:37:05,432 --> 00:37:07,482 Αν έχω δίκιο, δεν έχει σημασία. 433 00:37:08,169 --> 00:37:09,519 Δεν έχει σημασία. 434 00:37:12,198 --> 00:37:13,348 Αν έχω άδικο… 435 00:37:14,148 --> 00:37:17,281 "Θυμάστε τότε που το τρελαμένο απ' την εγκυμοσύνη μυαλό της Φράνι… 436 00:37:17,331 --> 00:37:19,348 την έκανε τρελά παρανοϊκή"; 437 00:37:22,450 --> 00:37:23,450 Ναι. 438 00:37:25,933 --> 00:37:28,446 Αν έχω δίκιο, δεν έχει σημασία. 439 00:39:10,849 --> 00:39:14,566 "ΟΔΗΓΟΙ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΖΩΗ" ΤΟ ΜΑΝΙΦΕΣΤΟ ΤΟΥ ΧΑΡΟΛΝΤ ΕΜΕΡΙ ΛΟΝΤΕΡ 440 00:39:14,616 --> 00:39:17,566 "Η ΚΟΛΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΑΛΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ" ΖΑΝ ΠΟΛ ΣΑΡΤΡ 441 00:40:02,142 --> 00:40:04,343 Όχι, Χάρολντ, γαμώτο. 442 00:40:04,659 --> 00:40:06,859 Τι είναι αυτά; Τι διάολο συμβαίνει; 443 00:40:06,909 --> 00:40:09,559 - Τι κάνεις; - Δεν έπρεπε να τα δεις αυτά. 444 00:40:10,671 --> 00:40:14,638 Γιατί είσαι εδώ, Φράνι; Είναι τόσο λάθος. Όλα είναι λάθος. 445 00:40:18,498 --> 00:40:20,198 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 446 00:40:20,248 --> 00:40:23,498 Ο Καπετάν Ταξιδιάρης θα ήταν η μεγάλη μου περιπέτεια. 447 00:40:24,231 --> 00:40:25,231 Εγώ. 448 00:40:25,348 --> 00:40:26,348 Εγώ. 449 00:40:26,988 --> 00:40:28,638 Ο Χάρολντ Έμερι Λόντερ. 450 00:40:30,837 --> 00:40:33,882 Το παιδί που όλοι αγνοούσαν. 451 00:40:34,432 --> 00:40:38,782 Το παιδί που ακόμα και οι ίδιοι του οι γονείς προσποιούνταν ότι δεν υπήρχε. 452 00:40:38,932 --> 00:40:41,482 Και τότε μια μέρα, δεν υπήρχαν εκείνοι. 453 00:40:42,515 --> 00:40:44,273 Όχι μόνο αυτοί, όλοι. 454 00:40:45,339 --> 00:40:46,939 Και ήμασταν μόνο εσύ κι εγώ. 455 00:40:46,989 --> 00:40:50,806 Ήσουν το μόνο κορίτσι το οποίο ήθελα και νοιαζόμουν. 456 00:40:53,006 --> 00:40:57,006 Το κορίτσι με το οποίο θα είχα ελπίδα μόνο αν ήμουν ο μόνος άντρας στη γη. 457 00:40:57,056 --> 00:40:58,267 Και ήμουν. 458 00:40:59,133 --> 00:41:01,409 Και μετά ήρθε ο Στου Ρέντμαν. 459 00:41:03,036 --> 00:41:05,250 Κι εγώ ήμουν ακόμη μόνος. 460 00:41:07,499 --> 00:41:10,119 Κι όλοι σας με πετάξατε. 461 00:41:10,319 --> 00:41:11,319 Ξανά! 462 00:41:12,186 --> 00:41:14,336 Οπότε, θα διορθώσω τα πράγματα. 463 00:41:15,136 --> 00:41:17,486 Θα φτιάξω ολόκληρο τον κόσμο, Φραν. 464 00:41:19,052 --> 00:41:20,052 Μία… 465 00:41:20,828 --> 00:41:22,561 έκρηξη βίας. 466 00:41:23,861 --> 00:41:27,561 Μία στοχευμένη κίνηση σκληρότητας, για να κάνω τον κόσμο σωστό. 467 00:41:27,695 --> 00:41:29,195 Οπότε, θα πληρώσεις. 468 00:41:29,938 --> 00:41:34,100 Και θα σκοτώσω όλους τους τιποτένιους ηλίθιους ακόλουθους της Μητέρας Αμπιγκέιλ. 469 00:41:34,150 --> 00:41:35,400 Εκτός από σένα. 470 00:41:36,935 --> 00:41:38,704 Χάρολντ, τι έγινε; 471 00:41:38,970 --> 00:41:41,170 Δεν είσαι έτσι εσύ. Σε ξέρω. 472 00:41:41,687 --> 00:41:44,416 - Δε με ξέρεις. - Κι όμως. 473 00:41:44,916 --> 00:41:47,966 Ίσως είμαι το μόνο άτομο στον κόσμο που σε ξέρει. 474 00:41:49,735 --> 00:41:53,885 Ίσως είμαστε οι μόνοι άνθρωποι στον κόσμο που ξέρουμε ο ένας τον άλλον. 475 00:41:55,272 --> 00:41:59,039 Είσαι η μόνη σύνδεσή μου με τον κόσμο πριν συμβούν όλα αυτά. 476 00:41:59,089 --> 00:42:02,389 - Το χρειάζομαι αυτό. - Μην προσποιείσαι ότι νοιάζεσαι. 477 00:42:03,453 --> 00:42:07,175 Λες πως δεν έβλεπα πώς μου φερόσουν; Σαν να ήμουν η επιδημία η ίδια. 478 00:42:07,225 --> 00:42:11,144 Νομίζεις ότι κανείς δε νοιαζόταν για σένα αλλά δεν είναι αλήθεια. 479 00:42:11,771 --> 00:42:13,348 Πάντα ήμασταν εκεί. 480 00:42:13,398 --> 00:42:17,648 Όλοι αυτοί που νοιαζόντουσαν για σένα ήταν πάντα εκεί. Και είμαστε ακόμα. 481 00:42:18,444 --> 00:42:20,894 Ο κόσμος δε σου γύρισε την πλάτη του. 482 00:42:21,062 --> 00:42:22,157 Προσπάθησα… 483 00:42:22,544 --> 00:42:23,794 και προσπάθησα… 484 00:42:25,127 --> 00:42:26,327 ξανά και ξανά. 485 00:42:27,761 --> 00:42:30,827 Και το μόνο που πήρα ήταν 86 γράμματα απόρριψης… 486 00:42:31,211 --> 00:42:32,909 κι έναν κόσμο που με μισεί. 487 00:42:33,096 --> 00:42:36,496 Είναι ευθύνη μας να συνεχίσουμε να προσπαθούμε, Χάρολντ. 488 00:42:37,183 --> 00:42:39,433 Για να συνεχίσουμε, να επιβιώνουμε… 489 00:42:39,483 --> 00:42:43,353 και αυτό μετράει τώρα περισσότερο από ποτέ. 490 00:42:43,437 --> 00:42:46,398 Δεν μπορούμε μόνοι μας. Ο μόνος τρόπος είναι μαζί. 491 00:42:46,448 --> 00:42:49,193 Εσύ μου το έμαθες αυτό, Χάρολντ. 492 00:42:52,656 --> 00:42:54,506 Είμαστε το μέλλον, θυμάσαι; 493 00:43:05,667 --> 00:43:06,917 Λυπάμαι, Φράνι. 494 00:43:13,242 --> 00:43:14,468 Όλα καλά. 495 00:43:16,656 --> 00:43:17,656 Όλα καλά. 496 00:43:18,826 --> 00:43:20,213 Όλα καλά. 497 00:43:24,067 --> 00:43:27,105 - Συγγνώμη. - Όχι. Χάρολντ. Όχι. 498 00:43:28,525 --> 00:43:31,276 Χάρολντ. Όχι. 499 00:43:31,360 --> 00:43:34,238 - Μην το κάνεις. - Κράτα τα ουρλιαχτά… 500 00:43:34,321 --> 00:43:36,539 για κάποιον που θα τα ακούσει. 501 00:43:36,589 --> 00:43:39,910 Θα πηγαίνουν στην ολονυκτία, Φραν. 502 00:43:39,993 --> 00:43:43,051 Θεέ μου, η ολονυκτία. Χάρολντ, μην το κάνεις. 503 00:43:43,857 --> 00:43:45,495 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 504 00:43:45,545 --> 00:43:47,793 Θα δείξω σε όλους σας τι αξίζω. 505 00:43:48,225 --> 00:43:49,962 Μη, Χάρολντ. 506 00:43:50,786 --> 00:43:52,686 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 507 00:43:55,422 --> 00:43:56,422 Χάρολντ. 508 00:44:02,153 --> 00:44:04,612 ΝΑ ΕΠΙΖΗΤΕΙΣ ΠΡΩΤΑ ΤΗ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 509 00:44:04,662 --> 00:44:07,846 Θα παίζεις αργά, μέχρι να παίζεις όλες τις νότες σωστά. 510 00:44:07,896 --> 00:44:09,439 Πάρε τον χρόνο σου. 511 00:44:12,423 --> 00:44:13,423 Γεια. 512 00:44:13,735 --> 00:44:17,301 Δε χρειαζόταν να έρθεις. Θα σου τον έφερνα εγώ… 513 00:44:18,606 --> 00:44:19,856 πριν πάω στην… 514 00:44:21,096 --> 00:44:23,196 Μπορούμε να μιλήσουμε για λίγο; 515 00:44:24,955 --> 00:44:26,055 Μιλάμε τώρα. 516 00:44:28,328 --> 00:44:29,678 Είχες δίκιο πριν. 517 00:44:30,856 --> 00:44:33,584 Η ενσυναίσθηση δεν είναι το δυνατό μου σημείο. 518 00:44:34,307 --> 00:44:35,841 Ποτέ δεν ήταν. 519 00:44:36,014 --> 00:44:39,003 Πέρασα όλη μου τη ζωή… 520 00:44:39,311 --> 00:44:43,089 αφοσιωμένος σε ένα πράγμα και ποτέ δεν βρήκα χρόνο για τους άλλους. 521 00:44:43,212 --> 00:44:44,799 Ούτε καν για τη μαμά μου. 522 00:44:50,895 --> 00:44:53,599 Όχι, εγώ συγγνώμη. Αλήθεια. 523 00:44:55,277 --> 00:44:59,611 Ξέρω πως ενδιαφέρεσαι για τα συναισθήματα του Τζο, περισσότερο από όλους. 524 00:44:59,907 --> 00:45:01,257 Όχι μόνο του Τζο. 525 00:45:05,454 --> 00:45:06,604 Χθες βράδυ… 526 00:45:11,564 --> 00:45:14,564 Είπα στη Σοφία ότι μπορεί να πάει στην ολονυκτία. 527 00:45:14,755 --> 00:45:16,455 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 528 00:45:16,829 --> 00:45:19,579 Ξέρουμε και οι δυο ότι πρέπει να είσαι εκεί. 529 00:45:25,771 --> 00:45:28,221 Είσαι καλός άνθρωπος, Λάρι Άντεργουντ. 530 00:45:29,775 --> 00:45:31,925 Αυτό είναι ακόμα υπό σκέψη. 531 00:45:34,816 --> 00:45:36,266 Να σκίσεις απόψε. 532 00:45:37,783 --> 00:45:41,440 Πήγαινε. Πέρνα καλά με τους φίλους σου και τη Μητέρα Ναντίν. 533 00:45:41,490 --> 00:45:43,529 Έχουμε πάλι μάθημα, αύριο. 534 00:45:45,994 --> 00:45:49,535 Η Ναντίν και η Μητέρα Ναντίν δεν είναι το ίδιο πρόσωπο. 535 00:45:59,664 --> 00:46:00,664 Έλα. 536 00:46:33,068 --> 00:46:35,689 Έχουμε κανέναν στη βόρεια πλευρά; 537 00:46:37,645 --> 00:46:39,395 Κανείς στη βόρεια πλευρά; 538 00:46:50,100 --> 00:46:51,100 Ναντίν; 539 00:46:54,257 --> 00:46:55,257 Ναντίν; 540 00:47:15,105 --> 00:47:16,105 Σκατά. 541 00:47:16,825 --> 00:47:18,248 Αποκλείεται. 542 00:47:38,546 --> 00:47:40,296 Σίγουρα δε με χρειάζεστε; 543 00:47:40,510 --> 00:47:42,060 Θα χάσεις την έναρξη. 544 00:47:42,473 --> 00:47:45,523 Θα αργήσω τόσο, ώστε να μη χάσω τον Στου Ρέντμαν. 545 00:47:48,146 --> 00:47:49,146 Πάμε, Τζο. 546 00:47:49,427 --> 00:47:51,427 Κάθισε κάπου. Θα έρθω αμέσως. 547 00:47:51,477 --> 00:47:53,627 Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι πρώτα. 548 00:48:00,670 --> 00:48:02,520 Μη μου μιλήσεις έτσι, ξανά. 549 00:48:04,966 --> 00:48:06,716 Κανείς δε με δημιούργησε. 550 00:48:06,807 --> 00:48:08,267 Είμαι κακός. 551 00:48:08,970 --> 00:48:11,677 Το κακό προϋπήρχε του κακού. 552 00:48:12,460 --> 00:48:14,158 Τζο. Πήγαινε. 553 00:48:14,908 --> 00:48:16,008 Σε παρακαλώ. 554 00:48:17,146 --> 00:48:18,597 Θα επιστρέψω αμέσως. 555 00:48:18,647 --> 00:48:19,647 Υπόσχομαι. 556 00:48:26,863 --> 00:48:28,263 Μπράβο, Τζο μου. 557 00:48:34,308 --> 00:48:35,308 Σκατά. 558 00:49:05,527 --> 00:49:07,527 Βοήθεια. 559 00:49:09,618 --> 00:49:10,842 Υπάρχει βόμβα. 560 00:49:11,997 --> 00:49:13,982 Υπάρχει βόμβα. Βοήθεια. 561 00:49:14,703 --> 00:49:15,741 Σκατά. 562 00:49:31,540 --> 00:49:35,654 Δείτε πως περνά τον χρόνο του. 43 είδη παπαγάλων. 563 00:49:35,704 --> 00:49:37,054 Ρώγες στους άντρες. 564 00:49:37,559 --> 00:49:39,603 Σαλιγκάρια. 565 00:49:40,277 --> 00:49:42,105 Δημιούργησε σαλιγκάρια. 566 00:49:42,188 --> 00:49:43,920 Δεν ακούνε, δε μιλάνε. 567 00:49:45,233 --> 00:49:47,773 Δεν μπορείς να με στείλεις κάπου… 568 00:49:48,570 --> 00:49:50,656 που δεν μπορεί να με βρει ο Θεός. 569 00:50:30,517 --> 00:50:32,817 Άρχισα να πιστεύω πως δε θα έρθεις. 570 00:50:33,948 --> 00:50:35,575 Είχα δουλειές. 571 00:50:35,659 --> 00:50:36,709 Με τον Τζο; 572 00:50:38,928 --> 00:50:40,128 Ή με τον Λάρι; 573 00:50:42,040 --> 00:50:45,030 Διέρρηξε το σπίτι μου χθες βράδυ. 574 00:50:45,080 --> 00:50:49,030 - Τι; Γιατί δεν μου το είπες το πρωί; - Διότι σε ήθελα ψύχραιμη. 575 00:50:51,861 --> 00:50:54,344 - Άρα, ξέρει. - Για εμάς; 576 00:50:56,262 --> 00:50:57,262 Ίσως. 577 00:50:57,771 --> 00:50:58,771 Για αυτό. 578 00:51:00,810 --> 00:51:03,199 Ο χαζός γαμιόλης δεν πήγε στο υπόγειό μου. 579 00:51:12,195 --> 00:51:15,039 - Καλό απόγευμα, Χεν. - Γεια. Τι κάνεις; 580 00:51:15,089 --> 00:51:17,261 - Γεια σου. - Γεια. Τι γίνεται; 581 00:51:20,662 --> 00:51:21,662 Γκλεν. 582 00:51:21,871 --> 00:51:22,871 Γκλεν. 583 00:51:26,131 --> 00:51:27,631 - Τίποτα; - Τίποτα. 584 00:51:30,338 --> 00:51:31,938 Τίποτα και από τους δυο; 585 00:51:31,988 --> 00:51:35,945 Όχι, η Φράνι δεν είναι στο σπίτι μας και ο Λάρι δεν απαντά στον ασύρματό του. 586 00:51:35,995 --> 00:51:38,012 Ίσως κλέφτηκαν μαζί. 587 00:51:38,509 --> 00:51:41,011 - Στου, απάντησε. - Λέω απλώς… 588 00:51:41,061 --> 00:51:42,261 Στου, ακούει. 589 00:51:42,797 --> 00:51:45,445 Βάλε της τις θερμοφόρες. Σε κοιλιά και μασχάλες. 590 00:51:45,495 --> 00:51:47,893 Νόρις. Ήρεμα. Πες το ξανά. Δεν κατάλαβα. 591 00:51:47,943 --> 00:51:49,933 - Θεέ μου, Στου. - Τι λέει; 592 00:51:49,983 --> 00:51:51,083 Δυνάμωσέ το. 593 00:51:52,735 --> 00:51:54,938 Κάνει διακοπές, Νόρις. Άλλη μία φορά. 594 00:51:54,988 --> 00:51:57,324 Τη βρήκαμε, Στου. Έχουμε την Μητέρα Αμπιγκέιλ. 595 00:51:57,374 --> 00:51:59,396 - Είναι αφυδατωμένη. - Τη βρήκαμε. 596 00:52:00,054 --> 00:52:02,254 - Ρώτα τους πού είναι. - Εντάξει. 597 00:52:03,371 --> 00:52:06,124 Περίμενε. Νόρις. Άκου. 598 00:52:06,207 --> 00:52:08,291 - Με ακούς; - Πού είσαι; 599 00:52:08,341 --> 00:52:10,336 Στη βόρεια πλευρά, στο σχολείο. 600 00:52:10,420 --> 00:52:13,220 Πηγαίνετέ τη στο ιατρείο. Θα σας βρούμε εκεί. 601 00:52:25,110 --> 00:52:26,644 Τη βρήκαν. 602 00:52:26,728 --> 00:52:29,367 Τη Μητέρα Αμπιγκέιλ. Ζωντανή. 603 00:52:31,277 --> 00:52:33,031 Την έστειλαν στο ιατρείο. 604 00:52:36,091 --> 00:52:37,291 Θα σε δω εκεί. 605 00:53:02,347 --> 00:53:04,585 Σας μιλά ο Χάρολντ Έμερι Λόντερ. 606 00:53:04,635 --> 00:53:07,285 Πρόκειται για δική μου, προσωπική βούληση. 607 00:53:37,298 --> 00:53:38,298 Στου. 608 00:53:39,681 --> 00:53:40,681 Φράνι. 609 00:53:42,637 --> 00:53:44,589 Φράνι. Τι έγινε; 610 00:53:44,639 --> 00:53:46,057 Βόμβα. 611 00:53:46,140 --> 00:53:47,140 Βόμβα. 612 00:54:01,322 --> 00:54:02,853 Κάντε πίσω. 613 00:54:04,087 --> 00:54:06,920 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs. gr / vipsubs. net 614 00:54:07,287 --> 00:54:09,803 VIP The Stand Team 615 00:54:10,136 --> 00:54:13,429 Myrto - Keravnos2 - vault_dweller Angelina37 - Νταϊρέκτορ 61551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.