Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,953 --> 00:00:14,739
Θες να σκοτώσεις τον Στου Ρέντμαν,
έτσι δεν είναι;
2
00:00:14,789 --> 00:00:16,795
- Ναι.
- Κι οι άλλοι;
3
00:00:16,926 --> 00:00:19,976
- Οι άλλοι;
- Η γριά μάγισσα κι οι 5 εκλεκτοί της.
4
00:00:23,448 --> 00:00:26,509
- Εμείς είμαστε το μέλλον.
- Ναι, εμείς.
5
00:00:27,082 --> 00:00:31,307
- Θες να μπω στο σπίτι του Χάρολντ;
- Ναι. Και να το ψάξεις.
6
00:00:31,597 --> 00:00:34,350
Νομίζω ότι σχεδιάζει
να κάνει κάτι κακό.
7
00:00:35,231 --> 00:00:39,036
Μου φαίνεται ότι πρέπει
να στείλουμε κάποιους στο Βέγκας.
8
00:00:39,235 --> 00:00:40,257
Κατασκόπους.
9
00:00:40,314 --> 00:00:42,654
- Μέσα.
- Προτείνω την δικαστίνα Φάρις.
10
00:00:42,784 --> 00:00:45,983
Φυσικά και καταλαβαίνω το ρίσκο
και φυσικά δέχομαι.
11
00:00:46,143 --> 00:00:48,921
Νομίζω ότι πρέπει να σκεφτούμε
και τον Τομ Κάλεν.
12
00:00:49,149 --> 00:00:50,511
Τομ. Γεια σου.
13
00:00:50,561 --> 00:00:52,902
Τομ, πώς θα ξέρεις
πότε πρέπει να επιστρέψεις;
14
00:00:52,952 --> 00:00:54,745
Θα δω την πανσέληνο.
15
00:00:54,829 --> 00:00:57,706
Φ- Ε - Γ - Γ…
16
00:00:59,103 --> 00:01:03,504
Σας είπα να μην κάνετε τίποτα
που έχει σχέση με τον Σκοτεινό Άνδρα,
17
00:01:03,587 --> 00:01:06,340
μέχρι να συμφωνήσει ο Κύριος.
18
00:01:06,423 --> 00:01:08,500
Τελειώνουμε…
19
00:01:08,678 --> 00:01:11,007
Και μετά θα πάμε σ' Εκείνον.
20
00:01:11,346 --> 00:01:14,386
Όλοι έχουμε επιλογές
μέχρι που τελειώνουν.
21
00:01:14,865 --> 00:01:16,185
Έφυγε…
22
00:01:16,268 --> 00:01:17,394
Μας άφησε…
23
00:01:17,478 --> 00:01:19,396
Μητέρα Αμπιγκέιλ…
24
00:02:03,565 --> 00:02:06,124
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
25
00:02:07,241 --> 00:02:09,798
Κάθαρση, έτσι την αποκαλούν.
26
00:02:10,113 --> 00:02:13,813
Ανώτερη από τη μία πλευρά
αλλά κατώτερη από πολλές πλευρές.
27
00:02:43,188 --> 00:02:45,691
Ο Θεός είναι αληθινός.
28
00:02:52,948 --> 00:02:56,118
Είσαι ο άνδρας που θέλω…
29
00:02:58,675 --> 00:03:01,961
Αυτός που θα μου φέρει
τη μεγάλη φωτιά.
30
00:03:23,784 --> 00:03:27,061
Κοίτα τι θα σου δώσω.
31
00:03:28,650 --> 00:03:31,436
Ντόναλντ Μέργουιν Έμπερτ
τι είναι αυτό που άκουσα για σένα;
32
00:03:31,486 --> 00:03:34,948
Έκαψες την επιταγή σύνταξης
της γηραιάς κυρίας Σεμπλ;
33
00:03:35,032 --> 00:03:37,534
Σκουπιδοτενεκέ, έκαψες
το πουλί σου ή ακόμα;
34
00:03:38,535 --> 00:03:42,313
Δεν ξέρεις ότι όποιος παίζει
με την φωτιά κατουράει το κρεβάτι του;
35
00:03:53,813 --> 00:03:55,313
Πού θα σε βρω;
36
00:03:55,721 --> 00:03:59,562
Στα δυτικά…
Πέρα από τα βουνά…
37
00:04:00,472 --> 00:04:02,285
Η ζωή μου δική σου…
38
00:04:15,620 --> 00:04:22,133
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs. gr / vipsubs. net
39
00:04:22,377 --> 00:04:24,706
VIP The Stand Team
40
00:04:24,875 --> 00:04:29,399
Myrto - Keravnos2 - vault_dweller
Angelina37 - Νταϊρέκτορ
41
00:04:29,653 --> 00:04:34,828
season 1 episode 6
The Vigil
42
00:04:37,719 --> 00:04:39,846
Μητέρα Αμπιγκέιλ…
43
00:04:39,930 --> 00:04:41,848
Μητέρα Αμπιγκέιλ, μ' ακούς;
44
00:04:41,932 --> 00:04:43,650
Μητέρα Αμπιγκέιλ, πού είσαι;
45
00:04:43,725 --> 00:04:44,965
Μητέρα Αμπιγκέιλ!
46
00:04:45,018 --> 00:04:47,763
Μητέρα Αμπιγκέιλ, μ' ακούς;
47
00:05:03,620 --> 00:05:05,831
Η Μητέρα Αμπιγκέιλ χάθηκε.
48
00:05:06,226 --> 00:05:09,043
Τι; Εννοείς ότι πέθανε;
49
00:05:09,626 --> 00:05:11,712
Εννοώ ότι έφυγε.
50
00:05:12,297 --> 00:05:13,297
Αγνοείται.
51
00:05:13,864 --> 00:05:17,940
- Νομίζεις ευθύνεται Εκείνος;
- Βασικά, αυτό ήρθα να σε ρωτήσω.
52
00:05:19,353 --> 00:05:20,882
Πώς να ξέρω εγώ;
53
00:05:20,932 --> 00:05:23,223
Φαίνεται ότι έχεις
τρόπο επικοινωνίας…
54
00:05:23,306 --> 00:05:25,892
με τον φίλο μας
που εγώ δεν τον ξέρω.
55
00:05:26,185 --> 00:05:27,185
Άρα…
56
00:05:28,307 --> 00:05:30,856
Τι σου έχει πει
που δεν έχει πει σε μένα;
57
00:05:31,254 --> 00:05:33,654
- Έχει κι άλλους στο Μπόλντερ;
- Όχι.
58
00:05:37,988 --> 00:05:38,988
Ξέρεις…
59
00:05:40,784 --> 00:05:42,869
Είναι πιθανό…
60
00:05:43,326 --> 00:05:46,788
Να υπάρχουν πράγματα
που ούτε εσένα σου λέει.
61
00:05:47,106 --> 00:05:49,203
Όχι. Μου λέει τα πάντα.
62
00:05:50,181 --> 00:05:51,381
Με χρειάζεται.
63
00:05:54,518 --> 00:05:56,465
- Μας χρειάζεται.
- Αλήθεια;
64
00:05:56,933 --> 00:05:59,787
Πες μου, λοιπόν, πόσο
άσχημα μας γαμάει αυτό;
65
00:06:00,440 --> 00:06:02,440
Απόλυτα…
66
00:06:03,061 --> 00:06:04,958
Από παντού, βασικά.
67
00:06:06,847 --> 00:06:10,265
Ήξερες ότι το κινέζικο ιδεόγραμμα
για την λέξη "κρίση"…
68
00:06:11,356 --> 00:06:14,967
Περιλαμβάνει και το κινέζικο ιδεόγραμμα
για την λέξη "ευκαιρία";
69
00:06:16,585 --> 00:06:20,007
Θα έχουν ολονυκτία απόψε.
Στο σπίτι της Μητέρας Αμπιγκέιλ.
70
00:06:20,655 --> 00:06:23,108
Και στοιχηματίζω πως όλες
οι ψυχές του Μπόλντερ,
71
00:06:23,158 --> 00:06:26,745
θα είναι εκεί,
μαζεμένοι όλοι μαζί.
72
00:06:31,541 --> 00:06:36,294
- Γιατί να σκοτώσουμε μόνο την επιτροπή…
- Όταν μπορούμε να τους ξεκάνουμε όλους.
73
00:06:39,881 --> 00:06:42,385
Είσαι έξυπνο κορίτσι, Ναντίν…
74
00:06:54,403 --> 00:06:56,024
Πώς σου φαίνεται;
75
00:06:56,751 --> 00:06:58,610
Καθόλου κακό.
76
00:06:58,693 --> 00:07:00,328
Κάν' το λίγο πιο μικρό.
77
00:07:00,378 --> 00:07:03,399
Μάλλον ξέρω το τέλειο μέρος
για να το βάλουμε.
78
00:08:24,313 --> 00:08:25,530
Σου αρέσει αυτό;
79
00:08:25,614 --> 00:08:27,361
Σου αρέσει αυτό;
80
00:08:28,158 --> 00:08:30,393
Το λατρεύω…
81
00:08:32,037 --> 00:08:33,737
Σου αρέσουν τα κορίτσια;
82
00:08:40,337 --> 00:08:42,380
Ευχαριστώ…
83
00:08:43,757 --> 00:08:46,718
Προσπάθησε να μην φρικάρεις
τους καλεσμένους.
84
00:08:46,801 --> 00:08:49,481
Μυρίζεις πετρέλαιο
και σκατά πουλιών.
85
00:08:50,722 --> 00:08:53,028
Θα πεθάνεις…
86
00:08:53,647 --> 00:08:55,310
Συγγνώμη…
87
00:08:58,188 --> 00:09:01,395
Δεν είμαι ακριβώς…
Σαν τους άλλους ανθρώπους
88
00:09:10,607 --> 00:09:13,042
Παλεύω συνεχώς μ' αυτό.
89
00:09:15,078 --> 00:09:18,356
Δεν πιστεύω να ξέρεις τίποτα
σχετικά με τις φωτιές, σωστά;
90
00:09:21,675 --> 00:09:23,380
Εντάξει…
91
00:09:35,850 --> 00:09:38,103
Πρέπει ν' αφήσεις να μπει οξυγόνο.
92
00:09:39,106 --> 00:09:41,106
Οξυγόνο…
93
00:09:41,695 --> 00:09:43,868
Σκέφτεσαι ποτέ
πόσο περίεργο είναι αυτό;
94
00:09:43,918 --> 00:09:46,241
Ότι η φωτιά θέλει
οξυγόνο για να μη σβήσει;
95
00:09:46,291 --> 00:09:48,321
Να καίει.
Να καίει πάντα.
96
00:09:48,405 --> 00:09:50,991
Και αυτοί δεν το ξέρουν
αλλά εγώ ξέρω.
97
00:09:51,074 --> 00:09:53,285
Ο θρυλικός Σκουπιδοτενεκές.
98
00:09:55,228 --> 00:09:57,697
Λόιντ, πιστεύω ότι, όντως,
βρήκαμε τον κατάλληλο.
99
00:09:57,747 --> 00:09:59,453
Δεν είμαι σίγουρος.
100
00:09:59,713 --> 00:10:02,627
Η ζωή μου, δική σου.
Η ζωή μου, δική σου.
101
00:10:03,717 --> 00:10:06,873
- Ποια είναι ιστορικά η μεγαλύτερη φωτιά;
- Στην Σιβηρία.
102
00:10:06,923 --> 00:10:09,136
Συγγνώμη, έπρεπε να είμαι
πιο συγκεκριμένος.
103
00:10:09,186 --> 00:10:11,378
Ποια είναι η μεγαλύτερη
φωτιά από εμπρησμό;
104
00:10:11,428 --> 00:10:15,015
Και δεν μιλώ για εκδρομείς
που ήταν απρόσεκτοι.
105
00:10:15,098 --> 00:10:18,430
Μιλώ για κάποιον
που "ίππευσε το θεριό".
106
00:10:19,311 --> 00:10:21,271
Που το δάμασε…
107
00:10:25,593 --> 00:10:27,360
Το 1961…
108
00:10:27,741 --> 00:10:29,725
Η Βόμβα του Τσάρου.
109
00:10:30,739 --> 00:10:33,865
Το 1961.
Σοβιετική πυρηνική δοκιμή.
110
00:10:34,327 --> 00:10:36,903
Μια ευκαιρία να φτύσεις φωτιά
στο πρόσωπο του Θεού.
111
00:10:36,953 --> 00:10:39,397
Κατάφεραν να παράγουν
την πιο ισχυρή φωτιά,
112
00:10:39,456 --> 00:10:43,406
που έφτιαξε η ανθρωπότητα από τότε
που τρίβανε ξυλαράκια στην έρημο.
113
00:10:44,886 --> 00:10:48,719
Μιας και μιλάμε για έρημο, υπάρχει
μια στρατιωτική εγκατάσταση εκεί.
114
00:10:51,343 --> 00:10:54,763
Πολλές, βασικά αλλά έχω μια
συγκεκριμένη στο μυαλό μου.
115
00:10:55,418 --> 00:10:57,474
Θέλω να πας εκεί πέρα…
116
00:10:58,641 --> 00:11:03,097
Και να μου φέρεις εδώ
την φωτιά.
117
00:11:13,156 --> 00:11:15,075
Πιάσ' τον, δεν τον αγγίζω.
118
00:11:15,158 --> 00:11:17,243
Η ζωή μου, δική σου…
119
00:11:17,327 --> 00:11:19,537
Η ζωή μου, δική σου.
120
00:11:19,621 --> 00:11:21,414
Η ζωή μου, δική σου.
121
00:11:21,795 --> 00:11:24,877
Θα φτιάξεις και γαμώ τις φωτιές,
Σκουπιδοτενεκάκι μου.
122
00:11:25,799 --> 00:11:27,937
Πιστεύω θα μου είσαι
πολύ ξεχωριστός.
123
00:11:27,987 --> 00:11:30,215
Η ζωή μου, δική σου.
124
00:11:32,853 --> 00:11:35,053
Λόιντ, κάτσε λίγο.
125
00:11:37,347 --> 00:11:41,047
Να υποθέσω ότι το αεροδρόμιο
θα είναι έτοιμο μέχρι να γυρίσεις.
126
00:11:41,342 --> 00:11:42,342
Ναι.
127
00:11:43,353 --> 00:11:46,106
Ναι, έχει δρομολογηθεί.
128
00:11:46,189 --> 00:11:48,066
Να σε ρωτήσω κάτι;
129
00:11:48,116 --> 00:11:50,527
Στα αλήθεια χρειαζόμαστε
αυτόν τον γελοίο;
130
00:11:50,577 --> 00:11:54,280
Διότι οτιδήποτε
και αν μπορεί να κάνει…
131
00:11:54,364 --> 00:11:56,270
Εγώ μπορώ να το κάνω καλύτερα.
132
00:11:56,320 --> 00:11:58,388
Και δεν χρειάζεται να ανάβουμε φωτιές.
133
00:11:58,438 --> 00:11:59,614
Λόιντ.
134
00:12:00,321 --> 00:12:02,914
Πολύτιμο λουλούδι μου.
135
00:12:03,120 --> 00:12:06,211
- Δεν σου πάει η ζήλια.
- Δεν ζηλεύω.
136
00:12:07,043 --> 00:12:09,462
Η φωτιά είναι γι' άσκηση πίεσης.
137
00:12:11,845 --> 00:12:15,045
Ένας άλλος από τους κατασκόπους
της μάγισσας έρχεται.
138
00:12:15,674 --> 00:12:18,124
Και κρύβεται στην αρχή της ερήμου…
139
00:12:18,505 --> 00:12:20,801
περιμένοντας την κατάλληλη ευκαιρία.
140
00:12:21,001 --> 00:12:23,635
Πιθανόν. επειδή θέλουν
να φτάσουν εδώ ξεχωριστά.
141
00:12:23,685 --> 00:12:26,258
Να δείξουν
ότι δεν γνωρίζονται μεταξύ τους.
142
00:12:26,408 --> 00:12:28,148
Μόνος μου το σκέφτηκα.
143
00:12:28,198 --> 00:12:29,801
Τη χρειάζομαι ζωντανή.
144
00:12:29,851 --> 00:12:32,527
Άκου τι συμβαίνει.
Οι συνοριοφύλακες…
145
00:12:32,610 --> 00:12:35,947
Δεν είναι και πολύ "επιδέξιοι"…
146
00:12:36,030 --> 00:12:39,325
Είναι περισσότερο κακά καθάρματα…
147
00:12:39,375 --> 00:12:42,412
- Ενθουσιάζονται λίγο…
- Ζωντανή.
148
00:12:44,914 --> 00:12:47,708
Θα μου πει ποιος είναι
ο τρίτος κατάσκοπος.
149
00:12:48,903 --> 00:12:50,903
Ακόμα δεν μπορείς να τον δεις;
150
00:12:53,715 --> 00:12:55,341
Εγώ δεν θα ανησυχούσα.
151
00:12:55,391 --> 00:12:58,514
Είμαι βέβαιος ότι κι οι ίδιοι
διστάζουν να έρθουν.
152
00:12:58,728 --> 00:13:00,346
Γι' αυτό δεν τους βλέπεις.
153
00:13:00,396 --> 00:13:02,215
- Γιατί δεν ήρθαν ακόμα.
- Όχι.
154
00:13:02,265 --> 00:13:05,455
Ακόμα και πριν δω,
την παλιόγρια στο πανδοχείο…
155
00:13:05,505 --> 00:13:07,353
Μπορούσα να τη νιώσω.
156
00:13:07,519 --> 00:13:11,169
Αλλά τον τελευταίο όποτε
προσπαθώ να τον δω, είναι το ίδιο.
157
00:13:11,304 --> 00:13:13,026
Το μόνο που βλέπω είναι…
158
00:13:15,236 --> 00:13:16,485
Το φεγγάρι.
159
00:13:20,700 --> 00:13:24,368
" Φ -Ε -Γ -Γ "…
160
00:13:34,631 --> 00:13:37,602
Μεγάλε. Έχεις το γουόκι σου;
161
00:13:38,259 --> 00:13:41,709
Σε χρειάζονται επάνω.
Κάποιος ξέρασε πάλι στο σιντριβάνι.
162
00:13:42,805 --> 00:13:44,405
Συγγνώμη, δεσποινίς…
163
00:13:44,904 --> 00:13:46,559
Θα μπορούσες…
164
00:13:46,609 --> 00:13:49,165
Θα μπορούσες να μου πεις
τι λέει εδώ;
165
00:13:57,743 --> 00:14:01,407
- Τι θέλεις, μικρέ;
- Μπορείς να μου πεις τι λέει εδώ;
166
00:14:03,201 --> 00:14:04,296
ΤΡΕΞΕ
167
00:14:05,689 --> 00:14:07,872
Δεν μπορείς να διαβάσεις το "ΤΡΕΞΕ";
168
00:14:07,922 --> 00:14:09,770
- Εννοείς σαν…
- Ναι, τρέξε.
169
00:14:09,832 --> 00:14:13,932
Τρέξε τον κώλο σου μέχρι
το σιντριβάνι να βγάλεις τον εμετό.
170
00:14:14,712 --> 00:14:16,297
Τρέξε, τρέξε.
171
00:14:16,381 --> 00:14:17,845
Τρέξε.
172
00:14:18,280 --> 00:14:20,051
Τρέξε, Φόρεστ, τρέξε.
173
00:14:55,396 --> 00:14:58,393
{\an8}- Συγγνώμη.
- Μην λυπάσαι ήταν όμορφο.
174
00:14:58,443 --> 00:15:01,386
- Πιστεύεις είναι πιο έξυπνος;
- Ξέρω, πληγώθηκες πιο πολύ.
175
00:15:01,436 --> 00:15:03,992
Εσύ κι ο Νικ είστε πιο κοντά
με τη Μητέρα Αμπιγκέιλ.
176
00:15:04,042 --> 00:15:07,862
Ένας από εμάς ψάχνει συνέχεια.
Ο άλλος δεν ξεκινάει καν.
177
00:15:07,912 --> 00:15:11,308
Η μόνη φορά που βγαίνει έξω
είναι για να με φωνάξει μέσα.
178
00:15:11,358 --> 00:15:14,267
Παρακαλώ μην με ψάχνετε.
Θα γυρίσω μόνη μου. Σας αγαπώ όλους.
179
00:15:14,317 --> 00:15:16,250
Ναι, το διάβασα.
Εγώ το βρήκα.
180
00:15:16,300 --> 00:15:17,877
Αρκετά ξεκουράστηκα.
181
00:15:17,960 --> 00:15:21,816
Ανέκτησα όλες τις ικανότητές μου,
τις δυνάμεις παρατήρησής μου.
182
00:15:23,216 --> 00:15:25,717
Πιστεύω ότι θα ήταν πρέπον…
183
00:15:25,801 --> 00:15:31,152
Οι εκπρόσωποί της Μητέρας Αμπιγκέιλ
ν' ανησυχήσουν πιο πολύ που έφυγε.
184
00:15:31,690 --> 00:15:34,111
Ρέι, δεν είναι δίκαιο,
ήμασταν εδώ όλη νύχτα.
185
00:15:34,161 --> 00:15:38,188
Ναι, δούλεψες τόσο σκληρά,
σχεδόν εξαντλήθηκες.
186
00:15:38,272 --> 00:15:40,474
Δόξα τον Θεό
που μπορέσατε να ξεκουραστείτε…
187
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
με τις υποχρεωτικές περιόδους
ανάπαυσης του καθηγητή Μπέιτμαν.
188
00:15:44,486 --> 00:15:46,405
Ρέι, άκουσέ με.
Την ψάχνουμε.
189
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
Δεν θέλει να την ψάξουμε.
Απλώς το κάνουμε έξυπνα.
190
00:15:50,459 --> 00:15:52,402
Είναι μια γριά γυναίκα
108 χρονών.
191
00:15:52,452 --> 00:15:55,943
Είναι η πρώτη που θα πει ότι το
μέρος πρέπει να λειτουργεί χωρίς εκείνη.
192
00:15:55,993 --> 00:15:57,666
Άντε γαμήσου, Γκλεν.
193
00:15:57,716 --> 00:16:00,466
Συγκαταβατικέ ηλίθιε.
Άντε γαμήσου, καριόλη.
194
00:16:02,733 --> 00:16:04,053
Συγγνώμη.
195
00:16:05,724 --> 00:16:08,116
- Μεγάλε.
- Διακόπτουμε;
196
00:16:08,166 --> 00:16:10,262
Όχι, όχι, απλώς όλοι είναι…
197
00:16:10,312 --> 00:16:13,472
Τα νεύρα είναι λίγο τσιτωμένα.
Ελάτε μέσα.
198
00:16:13,765 --> 00:16:17,469
Τα παιδιά έφτιαξαν κάρτες μ' ευχές
να επιστρέψει η Μητέρα Αμπιγκέιλ.
199
00:16:17,519 --> 00:16:20,981
- Είπα να τις φέρω.
- Πολύ ευγενικό, Ναντίν, ευχαριστώ.
200
00:16:21,412 --> 00:16:23,783
Ιδέα των παιδιών ήταν.
201
00:16:25,910 --> 00:16:27,136
Ευχαριστούμε.
202
00:16:27,186 --> 00:16:31,116
Τους υποσχέθηκα ότι θα βάλω
τις κάρτες σε κάθε δωμάτιο.
203
00:16:31,199 --> 00:16:33,160
Ώστε όλοι να τις δουν απόψε.
204
00:16:33,210 --> 00:16:36,560
Όταν όλοι είναι εδώ
στοιβαγμένοι ο ένας πάνω στον άλλο.
205
00:16:38,540 --> 00:16:40,584
Χρειάζεσαι βοήθεια;
206
00:16:41,451 --> 00:16:43,807
Όχι.
Καλά είμαι, ευχαριστώ.
207
00:16:46,704 --> 00:16:50,639
Τι λες να πρόσεχα τον μικρό
για λίγη ώρα το απόγευμα;
208
00:16:50,780 --> 00:16:53,114
Ξέρω ότι ήταν και για εσένα
μια δύσκολη μέρα.
209
00:16:53,164 --> 00:16:57,009
Έχεις σημαντικό ρόλο να παίξεις
απόψε, κράτα τις δυνάμεις σου.
210
00:16:57,059 --> 00:17:01,855
Δεν πειράζει. Θα τζαμάρουμε λίγο
και θα ξεφορτωθώ το άγχος γι' απόψε.
211
00:17:02,072 --> 00:17:05,322
Θα τον πάρεις πίσω
όταν έρθεις για την ολονυκτία.
212
00:17:12,407 --> 00:17:14,434
Λες δηλαδή…
213
00:17:15,325 --> 00:17:17,502
να έχεις τον Τζο εδώ απόψε;
214
00:17:17,552 --> 00:17:20,218
Πες μου ότι το σκέφτηκες παραπάνω.
215
00:17:20,268 --> 00:17:24,002
Θυμάσαι τις ολονυκτίες στην αρχή
που όλοι αρρώσταιναν;
216
00:17:24,086 --> 00:17:28,915
Τα παιδιά θυμούνται και πιο πολύ θυμούνται
να επιστρέφουν σπίτι από τις ολονυκτίες,
217
00:17:28,965 --> 00:17:32,542
κι όσοι ήξεραν και αγαπούσαν,
αρρώσταιναν και πέθαιναν.
218
00:17:32,796 --> 00:17:36,040
Πώς λες να νιώθουν
για τις ολονυκτίες, γενικά;
219
00:17:38,282 --> 00:17:39,282
Όχι.
220
00:17:41,377 --> 00:17:43,527
Ούτε καν το σκέφτηκα.
221
00:17:46,799 --> 00:17:49,940
Η ενσυναίσθηση δεν ήταν ποτέ
το δυνατό σου σημείο.
222
00:17:51,672 --> 00:17:55,547
Νομίζω, κανείς μας
δεν το σκέφτηκε αυτό…
223
00:17:55,826 --> 00:17:58,973
Υποθέτω επειδή δεν είμαστε γονείς.
224
00:18:00,041 --> 00:18:04,627
Ναντίν, το έχω ξαναπεί αυτό,
αλλά τα παιδιά είναι τυχερά που σε έχουν.
225
00:18:09,227 --> 00:18:12,537
Τι λες, φιλαράκο;
Πάμε σπίτι μου να σου δείξω τον ενισχυτή;
226
00:18:12,587 --> 00:18:13,757
Πάμε.
227
00:18:14,176 --> 00:18:15,546
Καλή διασκέδαση.
228
00:18:21,852 --> 00:18:23,710
- Στου;
- Ναι;
229
00:18:23,853 --> 00:18:26,691
Η επόμενη βάρδια αναζήτησης
ξεκινάει στις 3. 30;
230
00:18:26,741 --> 00:18:30,057
Ναι, εδώ που τα λέμε,
Χάρολντ κι εγώ…
231
00:18:30,402 --> 00:18:32,202
Θα πάω τώρα προς τα εκεί.
232
00:18:32,773 --> 00:18:35,949
- Θα έρθεις;
- Όχι, έχω καθήκοντα νταντάς.
233
00:18:36,032 --> 00:18:38,432
Για να ξεκουραστεί
η "μαμά" Ναντίν.
234
00:18:42,205 --> 00:18:45,917
Λυπάμαι που ακούω ότι νιώθετε
εξαντλημένη, δις Κρος.
235
00:18:47,293 --> 00:18:48,754
Σε ευχαριστώ, Χάρολντ.
236
00:18:48,804 --> 00:18:49,896
Ξέρετε…
237
00:18:50,059 --> 00:18:53,813
Ο ύπνος είναι πιο σημαντικός
για την υγεία από το φαγητό…
238
00:18:54,140 --> 00:18:58,440
Και παρόλα αυτά υπάρχουν ακόμα λόγοι
που αξίζουν για να τον χάσει κάποιος.
239
00:19:05,562 --> 00:19:08,612
- Πότε κοιμήθηκες τελευταία φορά;
- Δεν ξέρω.
240
00:19:09,191 --> 00:19:10,930
Κοιμάσαι και για τους δυο μας.
241
00:19:10,980 --> 00:19:13,437
Δεν είναι λογικό.
Το είπες ο ίδιος στον Ρέι.
242
00:19:13,487 --> 00:19:15,541
- Δεν θα διατηρήσεις…
- Καλά θα είμαι.
243
00:19:15,591 --> 00:19:17,241
Καλύτερα να το αφήσεις.
244
00:19:27,083 --> 00:19:28,968
- Να προσέχεις.
- Πάντα.
245
00:19:29,358 --> 00:19:33,248
Μην ανησυχείς για μένα,
θα ετοιμάσω το λόγο σου για το βράδυ.
246
00:19:33,298 --> 00:19:35,842
Το εκτιμώ πολύ,
καθηγητά Μπέιτμαν.
247
00:19:36,105 --> 00:19:37,255
Θα σας δούμε.
248
00:19:49,940 --> 00:19:53,527
Δεν μου είπε κανείς
πως θα μείνω τόση ώρα εδώ,
249
00:19:53,610 --> 00:19:56,571
οπότε καλύτερα να πάω
να πάρω λίγες ακόμα βιταμίνες
250
00:19:57,029 --> 00:20:01,535
Μην έχει και έλλειψη
φυλλικού οξέος το παιδί.
251
00:20:28,120 --> 00:20:32,780
Υποθέτω πως κάτι θέλεις να δω, Κύριε,
και δεν μπορώ να το δω.
252
00:20:33,256 --> 00:20:37,069
Και γι' αυτό πιστεύεις πως δεν μπορώ
να οδηγήσω αυτούς τους ανθρώπους.
253
00:20:37,119 --> 00:20:38,894
Όμως, θέλω να Σου πω…
254
00:20:39,837 --> 00:20:41,110
πως Εσύ…
255
00:20:41,852 --> 00:20:44,953
δεν πρέπει
να θυμώσεις μαζί τους.
256
00:20:45,196 --> 00:20:46,446
Επειδή εκείνοι…
257
00:20:47,213 --> 00:20:48,763
απλώς χρειάζονται να…
258
00:21:01,177 --> 00:21:03,597
Ξέρω τι φοβάσαι, γριά Μητέρα.
259
00:21:03,890 --> 00:21:05,724
Όχι, πάντως εσένα.
260
00:21:06,095 --> 00:21:08,055
Κι όμως.
261
00:21:08,105 --> 00:21:10,937
Ο Θεός ζήτησε απ' το Μωυσή
ν' ανέβει στο βουνό,
262
00:21:11,700 --> 00:21:13,635
απ' το Νώε να φτιάξει την Κιβωτό,
263
00:21:13,690 --> 00:21:16,799
άφησε να καρφώσουν
τον Υιό Του στο σταυρό…
264
00:21:17,027 --> 00:21:22,706
και δεν είπε λέξη, ούτε όταν Του ζήτησε
να πάρει το ποτήρι απ' τα χείλη του.
265
00:21:22,994 --> 00:21:24,326
Δεν είπε τίποτα.
266
00:21:24,376 --> 00:21:27,621
Νομίζεις πως ο φόβος μου
είναι μεγαλύτερος από Εκείνου;
267
00:21:27,704 --> 00:21:30,031
Έχοντας παρακολουθήσει
ικανό αριθμό σταυρώσεων,
268
00:21:30,081 --> 00:21:31,977
νομίζω πως όχι.
269
00:21:32,164 --> 00:21:34,467
Ύπαγε οπίσω μου, σατανά.
270
00:21:36,663 --> 00:21:39,885
- Ξέρεις, δεν είναι αυτό το όνομά μου.
- Ναι, το γνωρίζω.
271
00:21:40,491 --> 00:21:43,426
- Έχεις πολλά ονόματα.
- Όντως, έχω πολλά.
272
00:21:43,601 --> 00:21:47,140
Μας ονομάζουν Λεγεώνα,
επειδή είμαστε πολλοί.
273
00:21:49,201 --> 00:21:51,097
Ξέρω τι φοβάσαι.
274
00:21:51,260 --> 00:21:52,604
Ξέρεις, αλήθεια;
275
00:21:52,687 --> 00:21:56,942
Τρέμεις την ώρα που ο κόσμος
θα σε δει, θα κοιτάξει μέσα σου…
276
00:21:57,025 --> 00:22:00,175
και θα συνειδητοποιήσει
πως δεν υπάρχει τίποτα εκεί…
277
00:22:01,215 --> 00:22:04,491
Θα δει τι είσαι πραγματικά.
278
00:22:05,074 --> 00:22:06,326
Ένα τίποτα.
279
00:22:08,860 --> 00:22:11,913
Έχει σιωπήσει, έτσι δεν είναι;
280
00:22:13,356 --> 00:22:17,879
Γι' αυτό είσαι εδώ, στη μέση
του πουθενά, 40 μέρες και 40 νύχτες;
281
00:22:18,060 --> 00:22:20,150
Θα είμαι όσο χρειαστεί.
282
00:22:22,966 --> 00:22:25,971
Δεν ψάχνεις το Θεό,
Αμπιγκέιλ Φρίμαντλ.
283
00:22:26,054 --> 00:22:30,183
Κι οι δυο μας ξέρουμε πως έχει
εγκαταλείψει εδώ και πολύ καιρό τον κόσμο.
284
00:22:30,266 --> 00:22:32,060
Ψάχνεις το Θάνατο.
285
00:22:32,143 --> 00:22:35,273
Δε θέλω ν' ακούσω
τίποτε άλλο απ' όσα θα πεις.
286
00:22:35,323 --> 00:22:40,621
Κλείνεις τα μάτια σου κάθε βράδυ,
ελπίζοντας πως θα είναι η τελευταία φορά.
287
00:22:42,987 --> 00:22:45,440
Ξυπνάς το πρωί
και εύχεσαι να μη το είχες κάνει.
288
00:22:45,490 --> 00:22:48,610
Στο φωνάζει
κάθε αρχαία ίνα του κορμιού σου.
289
00:22:49,135 --> 00:22:50,537
Εκλιπαρεί γι' αυτό.
290
00:22:50,620 --> 00:22:52,914
Το ξέρω ότι Τον φοβάσαι.
291
00:22:52,998 --> 00:22:55,948
Μπορώ να σε στείλω κάπου
που δε θα σε βρει ποτέ.
292
00:22:57,330 --> 00:22:59,880
Να σου δώσω
έναν ωκεανό αιώνιας γαλήνης.
293
00:23:00,463 --> 00:23:03,508
Κι εδώ είναι που κάνεις λάθος.
294
00:23:04,431 --> 00:23:10,223
Δεν υπάρχει μέρος να με στείλεις
και να μη με βρει Εκείνος.
295
00:23:10,681 --> 00:23:12,531
Αν είναι η ώρα μου να φύγω,
296
00:23:13,018 --> 00:23:14,168
τότε θα φύγω.
297
00:23:19,956 --> 00:23:22,444
Ίσως να μπορέσουμε
να το συντομεύσουμε.
298
00:24:20,210 --> 00:24:22,796
Έδωσε μάχη ο μπάσταρδος, έτσι.
299
00:24:23,205 --> 00:24:27,065
Μας διασκέδασε χθες
και σήμερα είναι παγωμένο κρέας.
300
00:24:27,220 --> 00:24:30,545
Νομίζω θα τα καταφέρεις
να φορτώσεις μόνος σου τα υπόλοιπα.
301
00:24:30,595 --> 00:24:34,770
Όταν τελειώσεις
άσε τα κλειδιά στη θέση του οδηγού.
302
00:24:35,233 --> 00:24:36,309
Το κατάλαβες;
303
00:24:41,189 --> 00:24:42,816
Βιαστείτε, πάμε!
304
00:24:44,275 --> 00:24:46,444
Σαν σκατά μυρίζει εδώ.
305
00:24:51,866 --> 00:24:54,491
Στ' αλήθεια διαλέγεις
αυτόν το βλάκα αντί για μένα;
306
00:24:54,541 --> 00:24:58,415
- Είμαι άτομο ειδικών αναγκών.
- Αν δοκιμάσουμε κάτι που κάνει φασαρία;
307
00:25:03,086 --> 00:25:05,369
Τα πτώματα μυρίζουν
αλήθεια σαν πτώματα.
308
00:25:54,497 --> 00:25:56,389
Τράβηξε όπλο, η καριόλα.
309
00:25:56,914 --> 00:26:00,769
Τι έπρεπε να κάνω, ν' αφήσω
τη βρωμιάρα να πυροβολήσει το πουλί μου;
310
00:26:00,819 --> 00:26:06,566
Θες να πιστέψουμε πως απλώς κατέβασε
το παράθυρό της και σε πυροβόλησε;
311
00:26:07,858 --> 00:26:09,286
Μίλησε για λίγο,
312
00:26:09,336 --> 00:26:12,906
είπε κάτι μαλακίες πως
ήταν ομοσπονδιακή δικαστής, λες κι εγώ…
313
00:26:12,989 --> 00:26:15,450
θα έσκυβα να της φιλήσω τον κώλο.
314
00:26:16,078 --> 00:26:18,953
Μπόμπι Τέρι.
315
00:26:20,080 --> 00:26:22,616
Ίσως να μην ήταν αυτή, ρε γαμώτο.
316
00:26:23,766 --> 00:26:27,766
Είναι απ' το Μπόλντερ, οπότε έπρεπε
να ερχόταν απ' τα ανατολικά, σωστά;
317
00:26:27,921 --> 00:26:32,217
Δηλαδή θεωρείς πως μια κατάσκοπος
δε θα απέκρυπτε από πού έρχεται;
318
00:26:32,300 --> 00:26:36,387
Έμοιαζε σίγουρα με τους χίπηδες
απ' το Πόρτλαντ που διαβάζαμε.
319
00:26:38,160 --> 00:26:39,098
Κάποτε.
320
00:26:39,182 --> 00:26:40,600
Απίθανο.
321
00:26:42,917 --> 00:26:46,281
Ας ελπίσουμε πως ήταν μόνο αυτό.
322
00:26:46,331 --> 00:26:48,101
Εντάξει, ούτε γάτα, ούτε ζημιά.
323
00:26:48,151 --> 00:26:50,068
Πλάκα θα έχει.
324
00:27:04,256 --> 00:27:05,506
Δεν είναι αυτή;
325
00:27:07,538 --> 00:27:09,128
Και βέβαια είναι αυτή.
326
00:27:13,685 --> 00:27:16,669
Δε σου τόνισε ο Λόιντ
πόσο σημαντικό ήταν να πιαστεί ζωντανή;
327
00:27:16,719 --> 00:27:18,890
- Το ξεκαθάρισα σε όλους…
- Λόιντ.
328
00:27:18,940 --> 00:27:21,182
- Λέω απλά πώς όλοι τους…
- Όχι.
329
00:27:21,547 --> 00:27:22,547
Μα…
330
00:27:22,689 --> 00:27:24,858
Συγγνώμη που σε διέκοψα,
331
00:27:25,121 --> 00:27:26,121
Φλαγκ.
332
00:27:27,675 --> 00:27:29,025
Δεκτή η συγγνώμη.
333
00:27:30,080 --> 00:27:31,730
Είδες πόσο εύκολο ήταν;
334
00:27:32,610 --> 00:27:35,871
Ο Λόιντ πήρε την ευθύνη
για την απρεπή συμπεριφορά του.
335
00:27:35,921 --> 00:27:37,321
Και τον συγχώρησα.
336
00:27:41,588 --> 00:27:43,956
Ζητώ συγγνώμη, κε Φλαγκ.
337
00:27:45,396 --> 00:27:46,596
Για ποιο λόγο;
338
00:27:47,871 --> 00:27:48,871
Για…
339
00:27:50,100 --> 00:27:51,713
…ξέρετε.
340
00:27:52,341 --> 00:27:54,966
Όχι, δεν ξέρω.
341
00:27:56,467 --> 00:27:59,411
Ο Λόιντ λέει ότι ισχυρίζεσαι
πως ήσουν σε αυτοάμυνα.
342
00:27:59,902 --> 00:28:03,341
Πρέπει οι άνδρες μου να απολογούνται
όταν υπερασπίζουν τον εαυτό τους;
343
00:28:03,391 --> 00:28:05,883
- Και βέβαια όχι.
344
00:28:05,933 --> 00:28:07,895
Και βέβαια όχι.
345
00:28:07,979 --> 00:28:09,290
Μπόμπι Τέρι,
346
00:28:09,766 --> 00:28:13,624
μια επίθεση σ' έναν δικό μου,
είναι ευθεία επίθεση εναντίον μου.
347
00:28:15,281 --> 00:28:18,072
Κι όταν μου επιτίθενται,
ανταποδίδω πιο σκληρά.
348
00:28:19,407 --> 00:28:21,773
Το ίδιο περιμένω
κι απ' τους άνδρες μου.
349
00:28:21,948 --> 00:28:22,948
Οπότε…
350
00:28:25,997 --> 00:28:27,947
γιατί ακριβώς ζητάς συγγνώμη;
351
00:28:28,467 --> 00:28:32,712
Δεν μπορούσες να το αποφύγεις, σωστά;
Η κυρία ήταν σοβαρή απειλή.
352
00:28:33,144 --> 00:28:36,049
Γέρικος σάκος με κόκαλα.
353
00:28:36,975 --> 00:28:39,625
45 κιλά και μούσκεμα.
354
00:28:40,042 --> 00:28:42,972
Μια επιλογή είχες. Εσύ…
355
00:28:43,824 --> 00:28:45,725
…ή εκείνη.
356
00:28:58,488 --> 00:29:01,480
Ζητάς συγγνώμη, Μπόμπι Τέρι;
357
00:29:11,167 --> 00:29:12,167
Ωραία.
358
00:29:59,029 --> 00:30:01,221
Μπόμπι Τέρι!
359
00:30:02,391 --> 00:30:05,291
Τα σκάτωσες!
360
00:31:17,349 --> 00:31:20,588
Φύγετε από μπροστά μου!
Γαμώτο…
361
00:31:41,385 --> 00:31:44,111
Πείτε στους καθαριστές
πως λυπάμαι ειλικρινά.
362
00:31:50,952 --> 00:31:52,745
Κανένα πρόβλημα, κε Φλαγκ.
363
00:31:52,828 --> 00:31:55,414
Θα το χειριστώ αμέσως.
364
00:31:56,288 --> 00:31:58,584
Δεν ήξερα πως θα έκανε κάτι τέτοιο.
365
00:31:58,668 --> 00:32:00,931
Στείλε μου τώρα,
έξι απ' τους καλύτερούς σου.
366
00:32:00,981 --> 00:32:04,372
Να είναι μαζί κι ο μεγαλόσωμος τύπος,
Ο κος Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι.
367
00:32:04,807 --> 00:32:06,957
Εκείνος ο τύπος.
Ο μεγαλόσωμος.
368
00:32:07,635 --> 00:32:10,096
- Ναι.
- Ένας τύπος ονόματι Φεγγάρι;
369
00:32:10,179 --> 00:32:12,728
- Κάτι με το "φεγγάρι" υποτίθεται πως…
- Τι, Λόιντ;
370
00:32:12,778 --> 00:32:15,092
- Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι. Φεγγάρι.
- Ναι, φεγγάρι.
371
00:32:15,142 --> 00:32:16,978
- Στάσου, Φεγγάρι;
- Φεγγάρι.
372
00:32:17,061 --> 00:32:18,478
Τι; Τι;
373
00:32:18,695 --> 00:32:21,440
Είναι ο καλύτερος επιστάτης
που είδα ποτέ μου.
374
00:32:22,265 --> 00:32:25,031
Πού θα βρω τον κο Φεγγάρι;
375
00:33:21,238 --> 00:33:22,438
Κύριε Φεγγάρι;
376
00:33:22,905 --> 00:33:25,388
Εμφανίσου, κε Φεγγάρι.
377
00:33:26,255 --> 00:33:27,715
Πού διάολο είσαι;
378
00:33:27,905 --> 00:33:29,755
Είδε κανείς τον κο Φεγγάρι;
379
00:33:36,482 --> 00:33:37,832
Νόρις, λαμβάνεις;
380
00:33:38,216 --> 00:33:40,166
- Φράνι;
- Μητέρα Αμπιγκέιλ!
381
00:33:40,449 --> 00:33:41,449
Κάποιος;
382
00:33:41,888 --> 00:33:45,355
Αν κάποιος μας ακούει,
είμαστε σε νεκρό σημείο εδώ έξω.
383
00:33:45,405 --> 00:33:47,998
Θα επικοινωνήσουμε
μόλις πάμε σε μεγαλύτερο υψόμετρο.
384
00:33:48,048 --> 00:33:50,354
Η περιοχή πλέγματος 26
είναι εντάξει.
385
00:33:50,437 --> 00:33:53,751
- Προχωράμε στην 27. Όβερ.
- Μητέρα Αμπιγκέιλ.
386
00:33:53,944 --> 00:33:57,333
Έχω μια ιδέα. Γιατί δε σταματάμε εδώ
να πάρουμε έναν υπνάκο…
387
00:33:57,532 --> 00:34:00,677
να δούμε αν η Μητέρα Αμπιγκέιλ
θα έρθει στο όνειρό μας;
388
00:34:00,916 --> 00:34:02,982
Ίσως μας πει πού είναι.
389
00:34:03,492 --> 00:34:05,702
Έχεις συνηθίσει
στο να είσαι τυχερός.
390
00:34:05,786 --> 00:34:09,786
Δεν ξέρω, ίσως αξίζει να δοκιμάσουμε.
Τουλάχιστον θα κοιμηθούμε λίγο.
391
00:34:10,313 --> 00:34:14,406
Αν μου έλεγες πριν κάποιους μήνες
ότι θα υπήρχε μια…
392
00:34:14,756 --> 00:34:19,041
μαγική μαύρη γριά που μπαίνει
στα όνειρά σου, θα σε κορόιδευα.
393
00:34:19,091 --> 00:34:20,091
Λοιπόν…
394
00:34:20,381 --> 00:34:22,325
κι εγώ το ίδιο, φίλε μου.
395
00:34:26,431 --> 00:34:27,992
Έχεις κάτσει ποτέ…
396
00:34:29,459 --> 00:34:31,959
να σκεφτείς
πόσο μακριά έχουμε φτάσει;
397
00:34:32,410 --> 00:34:36,771
Ειλικρινά, Χάρολντ, κυρίως σκέφτομαι
πόσο δρόμο έχουμε ακόμα μπροστά μας.
398
00:34:40,821 --> 00:34:41,821
Μπα.
399
00:34:42,503 --> 00:34:45,670
Αυτό είναι περίπατος σε σχέση
με όλα όσα έχουμε περάσει.
400
00:34:45,787 --> 00:34:49,893
Πέρυσι τέτοια εποχή,
κανείς δεν ήξερε τον Καπετάν Ταξιδιάρη.
401
00:34:50,626 --> 00:34:52,676
Δεν ήξερες τη Φράνι Γκόλντσμιθ.
402
00:34:54,292 --> 00:34:55,692
Ούτε εκείνη εσένα.
403
00:35:02,968 --> 00:35:04,628
Δεν ξέρω τι να πω, Χάρολντ.
404
00:35:04,678 --> 00:35:08,728
Μακάρι να ήξερα γιατί τα πράγματα
καταλήγουν έτσι, αλλά δεν το ξέρω.
405
00:35:08,778 --> 00:35:12,282
Ξέρω όμως ότι πρέπει
να σου φαίνεται άδικο, οπότε λυπάμαι.
406
00:35:13,532 --> 00:35:16,282
Ξέρεις, αρχίζω και συνηθίζω
το να μην ξέρω.
407
00:35:16,749 --> 00:35:19,699
Να μην ξέρω τα γιατί και τα πώς
της όλης κατάστασης.
408
00:35:19,749 --> 00:35:22,771
Γιατί έπρεπε να πεθάνουν
όλοι αυτοί οι άνθρωποι;
409
00:35:22,821 --> 00:35:24,121
Κι εμείς ζήσαμε;
410
00:35:26,032 --> 00:35:27,782
Γαμώτο, δεν είναι δίκαιο.
411
00:35:28,482 --> 00:35:31,055
Απλά, έτσι είναι τα πράγματα.
412
00:35:33,621 --> 00:35:36,343
Το κάνεις ν' ακούγεται
λες και είναι όλα τυχαία.
413
00:35:36,501 --> 00:35:38,201
Πιστεύεις ότι δεν είναι;
414
00:35:42,295 --> 00:35:43,595
Είναι πεπρωμένο.
415
00:35:45,695 --> 00:35:46,695
Στου;
416
00:35:47,145 --> 00:35:48,145
Εδώ.
417
00:35:49,578 --> 00:35:50,390
Νόρις;
418
00:35:50,474 --> 00:35:53,913
Ναι, σε καλούσα στον ασύρματο,
άχρηστο πράγμα.
419
00:35:54,299 --> 00:35:56,516
- Ο Γκλεν θέλει να γυρίσεις στο σπίτι.
- Τι;
420
00:35:56,566 --> 00:35:58,869
Να ξαναδείτε αυτά που θα πείτε
στην αγρυπνία.
421
00:35:58,919 --> 00:36:01,116
Μας έχει μείνει
ακόμα μια ώρα στη βάρδια.
422
00:36:01,166 --> 00:36:05,111
Ναι, έχω πιο πολλά άτομα εδώ έξω
απ' όσα χρειάζομαι, Στου.
423
00:36:05,906 --> 00:36:08,684
Όλοι θέλουν να συμμετέχουν
στο να την ξαναβρούμε.
424
00:36:08,909 --> 00:36:11,159
Μα, είναι πιθανόν
χαμένος χρόνος.
425
00:36:11,698 --> 00:36:14,664
- Τι θέλεις να πεις μ' αυτό;
- Ποτέ δε λέω ποτέ.
426
00:36:15,957 --> 00:36:17,457
Όχι αυτές τις μέρες.
427
00:36:17,751 --> 00:36:19,870
Και ειδικά όχι
όσον αφορά εκείνη.
428
00:36:20,082 --> 00:36:24,432
Αλλά είναι εκατό χρονών και δίχως
εξοπλισμό προστασίας από το κρύο, σωστά;
429
00:36:24,482 --> 00:36:27,132
Θα ήταν θαύμα
αν έβγαλε τη χθεσινή νύχτα.
430
00:36:40,781 --> 00:36:42,984
Άντε, πάμε. Ξεκινάει.
431
00:37:03,922 --> 00:37:04,922
Εντάξει.
432
00:37:05,432 --> 00:37:07,482
Αν έχω δίκιο, δεν έχει σημασία.
433
00:37:08,169 --> 00:37:09,519
Δεν έχει σημασία.
434
00:37:12,198 --> 00:37:13,348
Αν έχω άδικο…
435
00:37:14,148 --> 00:37:17,281
"Θυμάστε τότε που το τρελαμένο
απ' την εγκυμοσύνη μυαλό της Φράνι…
436
00:37:17,331 --> 00:37:19,348
την έκανε τρελά παρανοϊκή";
437
00:37:22,450 --> 00:37:23,450
Ναι.
438
00:37:25,933 --> 00:37:28,446
Αν έχω δίκιο, δεν έχει σημασία.
439
00:39:10,849 --> 00:39:14,566
"ΟΔΗΓΟΙ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΖΩΗ"
ΤΟ ΜΑΝΙΦΕΣΤΟ ΤΟΥ ΧΑΡΟΛΝΤ ΕΜΕΡΙ ΛΟΝΤΕΡ
440
00:39:14,616 --> 00:39:17,566
"Η ΚΟΛΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΑΛΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ"
ΖΑΝ ΠΟΛ ΣΑΡΤΡ
441
00:40:02,142 --> 00:40:04,343
Όχι, Χάρολντ, γαμώτο.
442
00:40:04,659 --> 00:40:06,859
Τι είναι αυτά;
Τι διάολο συμβαίνει;
443
00:40:06,909 --> 00:40:09,559
- Τι κάνεις;
- Δεν έπρεπε να τα δεις αυτά.
444
00:40:10,671 --> 00:40:14,638
Γιατί είσαι εδώ, Φράνι;
Είναι τόσο λάθος. Όλα είναι λάθος.
445
00:40:18,498 --> 00:40:20,198
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
446
00:40:20,248 --> 00:40:23,498
Ο Καπετάν Ταξιδιάρης
θα ήταν η μεγάλη μου περιπέτεια.
447
00:40:24,231 --> 00:40:25,231
Εγώ.
448
00:40:25,348 --> 00:40:26,348
Εγώ.
449
00:40:26,988 --> 00:40:28,638
Ο Χάρολντ Έμερι Λόντερ.
450
00:40:30,837 --> 00:40:33,882
Το παιδί που όλοι αγνοούσαν.
451
00:40:34,432 --> 00:40:38,782
Το παιδί που ακόμα και οι ίδιοι του
οι γονείς προσποιούνταν ότι δεν υπήρχε.
452
00:40:38,932 --> 00:40:41,482
Και τότε μια μέρα,
δεν υπήρχαν εκείνοι.
453
00:40:42,515 --> 00:40:44,273
Όχι μόνο αυτοί, όλοι.
454
00:40:45,339 --> 00:40:46,939
Και ήμασταν μόνο εσύ κι εγώ.
455
00:40:46,989 --> 00:40:50,806
Ήσουν το μόνο κορίτσι
το οποίο ήθελα και νοιαζόμουν.
456
00:40:53,006 --> 00:40:57,006
Το κορίτσι με το οποίο θα είχα ελπίδα
μόνο αν ήμουν ο μόνος άντρας στη γη.
457
00:40:57,056 --> 00:40:58,267
Και ήμουν.
458
00:40:59,133 --> 00:41:01,409
Και μετά ήρθε ο Στου Ρέντμαν.
459
00:41:03,036 --> 00:41:05,250
Κι εγώ ήμουν ακόμη μόνος.
460
00:41:07,499 --> 00:41:10,119
Κι όλοι σας με πετάξατε.
461
00:41:10,319 --> 00:41:11,319
Ξανά!
462
00:41:12,186 --> 00:41:14,336
Οπότε, θα διορθώσω
τα πράγματα.
463
00:41:15,136 --> 00:41:17,486
Θα φτιάξω ολόκληρο
τον κόσμο, Φραν.
464
00:41:19,052 --> 00:41:20,052
Μία…
465
00:41:20,828 --> 00:41:22,561
έκρηξη βίας.
466
00:41:23,861 --> 00:41:27,561
Μία στοχευμένη κίνηση σκληρότητας,
για να κάνω τον κόσμο σωστό.
467
00:41:27,695 --> 00:41:29,195
Οπότε, θα πληρώσεις.
468
00:41:29,938 --> 00:41:34,100
Και θα σκοτώσω όλους τους τιποτένιους
ηλίθιους ακόλουθους της Μητέρας Αμπιγκέιλ.
469
00:41:34,150 --> 00:41:35,400
Εκτός από σένα.
470
00:41:36,935 --> 00:41:38,704
Χάρολντ, τι έγινε;
471
00:41:38,970 --> 00:41:41,170
Δεν είσαι έτσι εσύ. Σε ξέρω.
472
00:41:41,687 --> 00:41:44,416
- Δε με ξέρεις.
- Κι όμως.
473
00:41:44,916 --> 00:41:47,966
Ίσως είμαι το μόνο άτομο
στον κόσμο που σε ξέρει.
474
00:41:49,735 --> 00:41:53,885
Ίσως είμαστε οι μόνοι άνθρωποι στον κόσμο
που ξέρουμε ο ένας τον άλλον.
475
00:41:55,272 --> 00:41:59,039
Είσαι η μόνη σύνδεσή μου
με τον κόσμο πριν συμβούν όλα αυτά.
476
00:41:59,089 --> 00:42:02,389
- Το χρειάζομαι αυτό.
- Μην προσποιείσαι ότι νοιάζεσαι.
477
00:42:03,453 --> 00:42:07,175
Λες πως δεν έβλεπα πώς μου φερόσουν;
Σαν να ήμουν η επιδημία η ίδια.
478
00:42:07,225 --> 00:42:11,144
Νομίζεις ότι κανείς δε νοιαζόταν
για σένα αλλά δεν είναι αλήθεια.
479
00:42:11,771 --> 00:42:13,348
Πάντα ήμασταν εκεί.
480
00:42:13,398 --> 00:42:17,648
Όλοι αυτοί που νοιαζόντουσαν για σένα
ήταν πάντα εκεί. Και είμαστε ακόμα.
481
00:42:18,444 --> 00:42:20,894
Ο κόσμος δε σου γύρισε
την πλάτη του.
482
00:42:21,062 --> 00:42:22,157
Προσπάθησα…
483
00:42:22,544 --> 00:42:23,794
και προσπάθησα…
484
00:42:25,127 --> 00:42:26,327
ξανά και ξανά.
485
00:42:27,761 --> 00:42:30,827
Και το μόνο που πήρα
ήταν 86 γράμματα απόρριψης…
486
00:42:31,211 --> 00:42:32,909
κι έναν κόσμο που με μισεί.
487
00:42:33,096 --> 00:42:36,496
Είναι ευθύνη μας να συνεχίσουμε
να προσπαθούμε, Χάρολντ.
488
00:42:37,183 --> 00:42:39,433
Για να συνεχίσουμε,
να επιβιώνουμε…
489
00:42:39,483 --> 00:42:43,353
και αυτό μετράει τώρα
περισσότερο από ποτέ.
490
00:42:43,437 --> 00:42:46,398
Δεν μπορούμε μόνοι μας.
Ο μόνος τρόπος είναι μαζί.
491
00:42:46,448 --> 00:42:49,193
Εσύ μου το έμαθες αυτό, Χάρολντ.
492
00:42:52,656 --> 00:42:54,506
Είμαστε το μέλλον, θυμάσαι;
493
00:43:05,667 --> 00:43:06,917
Λυπάμαι, Φράνι.
494
00:43:13,242 --> 00:43:14,468
Όλα καλά.
495
00:43:16,656 --> 00:43:17,656
Όλα καλά.
496
00:43:18,826 --> 00:43:20,213
Όλα καλά.
497
00:43:24,067 --> 00:43:27,105
- Συγγνώμη.
- Όχι. Χάρολντ. Όχι.
498
00:43:28,525 --> 00:43:31,276
Χάρολντ. Όχι.
499
00:43:31,360 --> 00:43:34,238
- Μην το κάνεις.
- Κράτα τα ουρλιαχτά…
500
00:43:34,321 --> 00:43:36,539
για κάποιον
που θα τα ακούσει.
501
00:43:36,589 --> 00:43:39,910
Θα πηγαίνουν στην ολονυκτία, Φραν.
502
00:43:39,993 --> 00:43:43,051
Θεέ μου, η ολονυκτία.
Χάρολντ, μην το κάνεις.
503
00:43:43,857 --> 00:43:45,495
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
504
00:43:45,545 --> 00:43:47,793
Θα δείξω σε όλους σας
τι αξίζω.
505
00:43:48,225 --> 00:43:49,962
Μη, Χάρολντ.
506
00:43:50,786 --> 00:43:52,686
Σε παρακαλώ,
μην το κάνεις.
507
00:43:55,422 --> 00:43:56,422
Χάρολντ.
508
00:44:02,153 --> 00:44:04,612
ΝΑ ΕΠΙΖΗΤΕΙΣ ΠΡΩΤΑ
ΤΗ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
509
00:44:04,662 --> 00:44:07,846
Θα παίζεις αργά,
μέχρι να παίζεις όλες τις νότες σωστά.
510
00:44:07,896 --> 00:44:09,439
Πάρε τον χρόνο σου.
511
00:44:12,423 --> 00:44:13,423
Γεια.
512
00:44:13,735 --> 00:44:17,301
Δε χρειαζόταν να έρθεις.
Θα σου τον έφερνα εγώ…
513
00:44:18,606 --> 00:44:19,856
πριν πάω στην…
514
00:44:21,096 --> 00:44:23,196
Μπορούμε να μιλήσουμε
για λίγο;
515
00:44:24,955 --> 00:44:26,055
Μιλάμε τώρα.
516
00:44:28,328 --> 00:44:29,678
Είχες δίκιο πριν.
517
00:44:30,856 --> 00:44:33,584
Η ενσυναίσθηση
δεν είναι το δυνατό μου σημείο.
518
00:44:34,307 --> 00:44:35,841
Ποτέ δεν ήταν.
519
00:44:36,014 --> 00:44:39,003
Πέρασα όλη μου τη ζωή…
520
00:44:39,311 --> 00:44:43,089
αφοσιωμένος σε ένα πράγμα και ποτέ
δεν βρήκα χρόνο για τους άλλους.
521
00:44:43,212 --> 00:44:44,799
Ούτε καν για τη μαμά μου.
522
00:44:50,895 --> 00:44:53,599
Όχι, εγώ συγγνώμη.
Αλήθεια.
523
00:44:55,277 --> 00:44:59,611
Ξέρω πως ενδιαφέρεσαι για τα συναισθήματα
του Τζο, περισσότερο από όλους.
524
00:44:59,907 --> 00:45:01,257
Όχι μόνο του Τζο.
525
00:45:05,454 --> 00:45:06,604
Χθες βράδυ…
526
00:45:11,564 --> 00:45:14,564
Είπα στη Σοφία
ότι μπορεί να πάει στην ολονυκτία.
527
00:45:14,755 --> 00:45:16,455
Θέλεις να έρθω μαζί σου;
528
00:45:16,829 --> 00:45:19,579
Ξέρουμε και οι δυο
ότι πρέπει να είσαι εκεί.
529
00:45:25,771 --> 00:45:28,221
Είσαι καλός άνθρωπος,
Λάρι Άντεργουντ.
530
00:45:29,775 --> 00:45:31,925
Αυτό είναι ακόμα υπό σκέψη.
531
00:45:34,816 --> 00:45:36,266
Να σκίσεις απόψε.
532
00:45:37,783 --> 00:45:41,440
Πήγαινε. Πέρνα καλά με τους φίλους σου
και τη Μητέρα Ναντίν.
533
00:45:41,490 --> 00:45:43,529
Έχουμε πάλι μάθημα, αύριο.
534
00:45:45,994 --> 00:45:49,535
Η Ναντίν και η Μητέρα Ναντίν
δεν είναι το ίδιο πρόσωπο.
535
00:45:59,664 --> 00:46:00,664
Έλα.
536
00:46:33,068 --> 00:46:35,689
Έχουμε κανέναν
στη βόρεια πλευρά;
537
00:46:37,645 --> 00:46:39,395
Κανείς στη βόρεια πλευρά;
538
00:46:50,100 --> 00:46:51,100
Ναντίν;
539
00:46:54,257 --> 00:46:55,257
Ναντίν;
540
00:47:15,105 --> 00:47:16,105
Σκατά.
541
00:47:16,825 --> 00:47:18,248
Αποκλείεται.
542
00:47:38,546 --> 00:47:40,296
Σίγουρα δε με χρειάζεστε;
543
00:47:40,510 --> 00:47:42,060
Θα χάσεις την έναρξη.
544
00:47:42,473 --> 00:47:45,523
Θα αργήσω τόσο, ώστε
να μη χάσω τον Στου Ρέντμαν.
545
00:47:48,146 --> 00:47:49,146
Πάμε, Τζο.
546
00:47:49,427 --> 00:47:51,427
Κάθισε κάπου.
Θα έρθω αμέσως.
547
00:47:51,477 --> 00:47:53,627
Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι πρώτα.
548
00:48:00,670 --> 00:48:02,520
Μη μου μιλήσεις έτσι, ξανά.
549
00:48:04,966 --> 00:48:06,716
Κανείς δε με δημιούργησε.
550
00:48:06,807 --> 00:48:08,267
Είμαι κακός.
551
00:48:08,970 --> 00:48:11,677
Το κακό προϋπήρχε του κακού.
552
00:48:12,460 --> 00:48:14,158
Τζο. Πήγαινε.
553
00:48:14,908 --> 00:48:16,008
Σε παρακαλώ.
554
00:48:17,146 --> 00:48:18,597
Θα επιστρέψω αμέσως.
555
00:48:18,647 --> 00:48:19,647
Υπόσχομαι.
556
00:48:26,863 --> 00:48:28,263
Μπράβο, Τζο μου.
557
00:48:34,308 --> 00:48:35,308
Σκατά.
558
00:49:05,527 --> 00:49:07,527
Βοήθεια.
559
00:49:09,618 --> 00:49:10,842
Υπάρχει βόμβα.
560
00:49:11,997 --> 00:49:13,982
Υπάρχει βόμβα. Βοήθεια.
561
00:49:14,703 --> 00:49:15,741
Σκατά.
562
00:49:31,540 --> 00:49:35,654
Δείτε πως περνά τον χρόνο του.
43 είδη παπαγάλων.
563
00:49:35,704 --> 00:49:37,054
Ρώγες στους άντρες.
564
00:49:37,559 --> 00:49:39,603
Σαλιγκάρια.
565
00:49:40,277 --> 00:49:42,105
Δημιούργησε σαλιγκάρια.
566
00:49:42,188 --> 00:49:43,920
Δεν ακούνε, δε μιλάνε.
567
00:49:45,233 --> 00:49:47,773
Δεν μπορείς να με στείλεις κάπου…
568
00:49:48,570 --> 00:49:50,656
που δεν μπορεί
να με βρει ο Θεός.
569
00:50:30,517 --> 00:50:32,817
Άρχισα να πιστεύω
πως δε θα έρθεις.
570
00:50:33,948 --> 00:50:35,575
Είχα δουλειές.
571
00:50:35,659 --> 00:50:36,709
Με τον Τζο;
572
00:50:38,928 --> 00:50:40,128
Ή με τον Λάρι;
573
00:50:42,040 --> 00:50:45,030
Διέρρηξε το σπίτι μου
χθες βράδυ.
574
00:50:45,080 --> 00:50:49,030
- Τι; Γιατί δεν μου το είπες το πρωί;
- Διότι σε ήθελα ψύχραιμη.
575
00:50:51,861 --> 00:50:54,344
- Άρα, ξέρει.
- Για εμάς;
576
00:50:56,262 --> 00:50:57,262
Ίσως.
577
00:50:57,771 --> 00:50:58,771
Για αυτό.
578
00:51:00,810 --> 00:51:03,199
Ο χαζός γαμιόλης δεν πήγε
στο υπόγειό μου.
579
00:51:12,195 --> 00:51:15,039
- Καλό απόγευμα, Χεν.
- Γεια. Τι κάνεις;
580
00:51:15,089 --> 00:51:17,261
- Γεια σου.
- Γεια. Τι γίνεται;
581
00:51:20,662 --> 00:51:21,662
Γκλεν.
582
00:51:21,871 --> 00:51:22,871
Γκλεν.
583
00:51:26,131 --> 00:51:27,631
- Τίποτα;
- Τίποτα.
584
00:51:30,338 --> 00:51:31,938
Τίποτα και από τους δυο;
585
00:51:31,988 --> 00:51:35,945
Όχι, η Φράνι δεν είναι στο σπίτι μας
και ο Λάρι δεν απαντά στον ασύρματό του.
586
00:51:35,995 --> 00:51:38,012
Ίσως κλέφτηκαν μαζί.
587
00:51:38,509 --> 00:51:41,011
- Στου, απάντησε.
- Λέω απλώς…
588
00:51:41,061 --> 00:51:42,261
Στου, ακούει.
589
00:51:42,797 --> 00:51:45,445
Βάλε της τις θερμοφόρες.
Σε κοιλιά και μασχάλες.
590
00:51:45,495 --> 00:51:47,893
Νόρις. Ήρεμα. Πες το ξανά.
Δεν κατάλαβα.
591
00:51:47,943 --> 00:51:49,933
- Θεέ μου, Στου.
- Τι λέει;
592
00:51:49,983 --> 00:51:51,083
Δυνάμωσέ το.
593
00:51:52,735 --> 00:51:54,938
Κάνει διακοπές, Νόρις.
Άλλη μία φορά.
594
00:51:54,988 --> 00:51:57,324
Τη βρήκαμε, Στου.
Έχουμε την Μητέρα Αμπιγκέιλ.
595
00:51:57,374 --> 00:51:59,396
- Είναι αφυδατωμένη.
- Τη βρήκαμε.
596
00:52:00,054 --> 00:52:02,254
- Ρώτα τους πού είναι.
- Εντάξει.
597
00:52:03,371 --> 00:52:06,124
Περίμενε. Νόρις. Άκου.
598
00:52:06,207 --> 00:52:08,291
- Με ακούς;
- Πού είσαι;
599
00:52:08,341 --> 00:52:10,336
Στη βόρεια πλευρά,
στο σχολείο.
600
00:52:10,420 --> 00:52:13,220
Πηγαίνετέ τη στο ιατρείο.
Θα σας βρούμε εκεί.
601
00:52:25,110 --> 00:52:26,644
Τη βρήκαν.
602
00:52:26,728 --> 00:52:29,367
Τη Μητέρα Αμπιγκέιλ. Ζωντανή.
603
00:52:31,277 --> 00:52:33,031
Την έστειλαν στο ιατρείο.
604
00:52:36,091 --> 00:52:37,291
Θα σε δω εκεί.
605
00:53:02,347 --> 00:53:04,585
Σας μιλά ο Χάρολντ Έμερι Λόντερ.
606
00:53:04,635 --> 00:53:07,285
Πρόκειται για δική μου,
προσωπική βούληση.
607
00:53:37,298 --> 00:53:38,298
Στου.
608
00:53:39,681 --> 00:53:40,681
Φράνι.
609
00:53:42,637 --> 00:53:44,589
Φράνι. Τι έγινε;
610
00:53:44,639 --> 00:53:46,057
Βόμβα.
611
00:53:46,140 --> 00:53:47,140
Βόμβα.
612
00:54:01,322 --> 00:54:02,853
Κάντε πίσω.
613
00:54:04,087 --> 00:54:06,920
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs. gr / vipsubs. net
614
00:54:07,287 --> 00:54:09,803
VIP The Stand Team
615
00:54:10,136 --> 00:54:13,429
Myrto - Keravnos2 - vault_dweller
Angelina37 - Νταϊρέκτορ
61551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.