Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,007 --> 00:00:58,807
Kim o?
2
00:00:59,087 --> 00:01:02,477
Afedersiniz.
Size bir telgraf var efendim.
3
00:01:03,007 --> 00:01:03,883
Telgraf mı?
4
00:01:04,567 --> 00:01:06,081
Evet, Washington’dan.
5
00:01:11,448 --> 00:01:12,927
Kapının altından at.
6
00:01:13,168 --> 00:01:13,884
Peki efendim.
7
00:01:27,169 --> 00:01:28,158
Cevap verecek misiniz?
8
00:01:29,089 --> 00:02:59,779
Evet.
9
00:01:49,491 --> 00:01:50,242
Willie.
10
00:01:52,371 --> 00:01:55,125
Kapıyı kapat yoksa üşüyecek.
11
00:01:56,492 --> 00:01:58,801
Cildini korumak lazım.
12
00:02:00,452 --> 00:02:02,044
Anlaşmaya çalışalım.
13
00:02:03,692 --> 00:02:06,685
Ve sen bebeğim.
Ne bekliyorsun toparlan.
14
00:02:06,853 --> 00:02:07,808
Sonra sıradaki.
15
00:02:12,893 --> 00:02:14,485
Sen buralı değilsin.
16
00:02:14,893 --> 00:02:17,407
Telhas’tan geldim.
Ne olacak?
17
00:02:17,573 --> 00:02:20,247
Seni ve senin gibi olanları arıyorum.
18
00:02:20,654 --> 00:02:22,133
Ödül avcısısın.
19
00:02:23,334 --> 00:02:27,327
Onlardan nefret ederim. Hepsi
çakal, akbaba sürüsüdür.
20
00:02:27,894 --> 00:02:31,808
Hadi, öldür beni. Böylece iğrenç
dolarlarına kavuşursun.
21
00:02:32,335 --> 00:02:33,733
Bazen ekonomik davranırım.
22
00:02:34,174 --> 00:02:37,565
Gerekmedikçe öldürmem.
23
00:02:38,215 --> 00:02:41,764
Şimdi giyin ve gidelim.
Cheyenne'de yargılanacaksın.
24
00:02:42,775 --> 00:02:44,333
Yasal bir süreç.
25
00:02:48,056 --> 00:02:48,852
Tamam.
26
00:02:50,656 --> 00:02:51,611
Anne ne oluyor?
27
00:02:51,776 --> 00:02:55,008
Odana geri dön.Burada ne işin var?
Geri dön sana söylüyorum.
28
00:02:55,217 --> 00:02:55,933
Gitmek istemiyorum.
29
00:03:21,059 --> 00:03:22,538
Yukarıda bir adam var.
30
00:03:23,178 --> 00:03:25,613
Onu yarın Prescott şerifine götür.
31
00:03:26,659 --> 00:03:27,808
Bin dolar değerinde.
32
00:03:28,539 --> 00:03:31,929
Para senin hakkın. Bu para benim değil.
33
00:03:37,020 --> 00:03:37,770
Sen bilirsin.
34
00:03:38,340 --> 00:03:42,015
Kabul et Paco.
Dediğini yaparsan, çok paramız olacak.
35
00:03:43,980 --> 00:03:45,460
Çok teşekkür ederim efendim.
36
00:03:53,381 --> 00:03:54,181
İyi akşamlar.
37
00:03:55,062 --> 00:03:58,337
İlk defa bir ödül avcısı görüyorum, efendim.
38
00:03:59,182 --> 00:04:00,581
Adınızı öğrenebilir miyim?
39
00:04:02,622 --> 00:04:03,452
Arizona.
40
00:04:10,063 --> 00:04:15,022
GÖKTE TANRI ... YERDE ARİZONA!
AltYazılar : bigo58
41
00:06:53,796 --> 00:06:54,596
Orada kal.
42
00:06:56,636 --> 00:06:57,546
Kıpırdama.
43
00:06:59,036 --> 00:06:59,836
Kimsin sen?
44
00:07:04,877 --> 00:07:07,026
Bana teşekkür etmenin güzel yolu.
45
00:07:08,357 --> 00:07:12,350
Onları öldürdün.
Styles seni affetmeyecek.
46
00:07:13,278 --> 00:07:14,074
Styles'mı?
47
00:07:14,357 --> 00:07:17,907
Evet, Austin Styles, Colby'nin ustası.
48
00:07:18,518 --> 00:07:21,635
Tüm küçük arazi sahiplerini ortadan kaldırdı ...
49
00:07:22,718 --> 00:07:23,518
...benim gibi.
50
00:07:24,678 --> 00:07:28,433
...Yasal yolları
51
00:07:28,959 --> 00:07:30,312
...denedik, başaramadık.
52
00:07:35,159 --> 00:07:36,797
Artık kanuna ihtiyacın yok.
53
00:07:55,880 --> 00:07:58,475
Austin Styles'ın Mülkü.
54
00:09:22,528 --> 00:09:23,927
Burada ne oldu Antonio?
55
00:09:24,608 --> 00:09:27,964
Çok geç geldin. Her şey gördüğün gibi.
56
00:09:28,528 --> 00:09:30,166
Her yer böyle.
57
00:09:32,729 --> 00:09:33,529
Ya babam?
58
00:09:33,729 --> 00:09:35,320
Yapabileceği hiçbir şey yoktu.
59
00:09:35,528 --> 00:09:39,522
Evini ve topraklarını aldılar.
Onu küçük düşürdüler,karşı koyamadı.
60
00:09:41,169 --> 00:09:42,285
Bunu sana bıraktı.
61
00:09:45,049 --> 00:09:48,167
Dinle.
Baban olacakları tahmin ediyordu.
62
00:09:48,370 --> 00:09:52,079
İntihar etmeden önce mermiyi sana vermem için
bana verdi."Oğlum, benim yerime...
63
00:09:52,250 --> 00:09:54,002
...devam eder, bu mermiyi nasıl
kullanacağını bilir." dedi.
64
00:09:57,651 --> 00:10:01,199
Hey, sen!
Burası özel mülk. Okuman yok mu?
65
00:10:01,451 --> 00:10:05,160
Biraz bilirim.
Ama Styles toprakları orası, değil mi?
66
00:10:05,371 --> 00:10:08,841
Yanılıyorsun dostum, burası da
Bay Styles'a ait.
67
00:10:09,131 --> 00:10:12,807
Ve o meraklı kişileri sevmez.
Buradan gitsen iyi olur.
68
00:10:13,132 --> 00:10:15,282
Colby'den uzak dur. Anladın mı?
69
00:10:15,892 --> 00:10:17,086
Colby nerede?
70
00:10:17,372 --> 00:10:18,088
Şurada.
71
00:10:19,172 --> 00:10:19,888
Teşekkür ederim.
72
00:10:21,132 --> 00:10:23,772
Bence Colby iyi biri.
73
00:10:51,375 --> 00:10:53,286
Şanssızlık.
Bacağın kırıldı.
74
00:10:57,136 --> 00:11:00,252
Seni burada bırakmak zorundayım. Üzgünüm.
75
00:11:54,900 --> 00:11:57,368
Sahibi: Austin Styles.
76
00:12:02,501 --> 00:12:03,377
Styles.
77
00:12:08,301 --> 00:12:09,575
Styles.
78
00:12:13,861 --> 00:12:15,659
Taşımacılık Styles.
79
00:12:44,624 --> 00:12:46,342
Atını yedin mi arkadaşım?
80
00:12:55,305 --> 00:12:58,183
Hey, yakışıklı, sana bir soru sordum.
81
00:12:58,745 --> 00:13:01,021
Benimle dalga geçiyorsun.
Ne kadar sıkıcı olduğunu biliyor musun?
82
00:13:02,025 --> 00:13:03,822
Böyle mi düşünüyorsun?
83
00:13:04,065 --> 00:13:05,738
Evet, öyle düşünüyorum.
84
00:13:20,507 --> 00:13:21,701
Bakalım ne olmuş.
85
00:13:23,107 --> 00:13:25,622
Sana gülle çarpmadığından emin misin?
86
00:13:25,828 --> 00:13:27,306
Hayır, yumrukla oldu.
87
00:13:27,627 --> 00:13:29,106
Ne kadar harika.
88
00:13:29,747 --> 00:13:33,218
Sakin ol.
Seni bu hale getiren adamla ortak ...
89
00:13:33,388 --> 00:13:35,219
...olsaydım ne harika olurdu.
90
00:13:51,509 --> 00:13:54,262
Titriyorsun Jack.
Dişlerin için korkuyor musun?
91
00:13:55,030 --> 00:13:56,543
Kötü şeyler düşünüyorsun değil mi?
92
00:13:57,030 --> 00:13:59,828
Bu saçmalık yerine ben viski servisi yaparsam ...
93
00:14:00,070 --> 00:14:04,063
...endişelenecek bir şeyin olmazdı.
Bana bir bardak getir.
94
00:14:06,591 --> 00:14:07,865
Seni tebrik ediyorum genç adam.
95
00:14:09,390 --> 00:14:12,906
Mümkünse seninle içerim.
Ama ödemesi senden, tamam mı?
96
00:14:14,311 --> 00:14:16,666
Tamam Otur.
97
00:14:17,071 --> 00:14:17,871
Teşekkür ederim
98
00:14:19,031 --> 00:14:22,502
İçkinin parasını ödeyeceğim, ama
bana biraz bilgi verirsen.
99
00:14:22,792 --> 00:14:23,622
Nasıl istersen.
100
00:14:24,592 --> 00:14:25,820
Styles'ı tanıyor musun?
101
00:14:26,312 --> 00:14:29,384
Bir saniye bekle.
Biraz içmeden sana ondan bahsedemem.
102
00:14:29,593 --> 00:14:32,630
Bu kadar yeterli.
Senin iyiliğin için biliyorsun.
103
00:14:34,112 --> 00:14:34,909
Kontrolünü kaybetme, tamam mı?
104
00:14:35,153 --> 00:14:37,109
Hayır, beni tanırsın.
105
00:14:37,673 --> 00:14:40,188
Beni iyi tanıyorsun ve beni daha iyi
kontrol ediyorsun.Doğru mu Jack?
106
00:14:41,073 --> 00:14:42,631
Ayrıca Styles'ı da biliyorsun.
107
00:14:45,314 --> 00:14:47,589
Söylesene, bu Styles kim?
108
00:14:47,754 --> 00:14:50,985
Herşey oğlum. O şehrin efendisidir.
109
00:14:51,474 --> 00:14:53,908
Eğer şehrin sahibiyse,
Bana bir iş verebilir mi?
110
00:14:55,235 --> 00:14:57,271
İyi silah kullanabilir misin?
111
00:14:59,154 --> 00:14:59,955
Silahımı çektiğimi görenler,...
112
00:15:00,915 --> 00:15:04,670
...bunu artık kimseye söyleyemezler.
113
00:15:06,875 --> 00:15:08,069
Sesleri kesilir.
114
00:15:10,316 --> 00:15:11,271
Anlıyorsun değil mi?
115
00:15:12,676 --> 00:15:14,109
Abartmayı seviyorsun, değil mi?
116
00:15:15,276 --> 00:15:18,905
Her neyse, Styles'ın sana bir iş
vereceğini sanmıyorum.
117
00:15:19,677 --> 00:15:21,315
Birkaç gün içinde evleniyor.
118
00:15:22,357 --> 00:15:25,429
İşini halledebileceğini sanmıyorum.
119
00:15:26,277 --> 00:15:27,471
Gelin kim?
120
00:15:28,237 --> 00:15:30,194
Bazıları güneş gibi olduğunu söylüyor.
121
00:15:30,637 --> 00:15:33,595
Yeter Duffy.
Styles nişanlısı hakkında konuşulmasını sevmez.
122
00:15:33,757 --> 00:15:35,157
Her ne kadar iyi konuşulsa da?
123
00:15:35,318 --> 00:15:36,546
Styles'ı yeterince tanımıyorsun.
124
00:15:37,198 --> 00:15:38,916
Hayır, henüz tanışma fırsatı olmadı.
125
00:15:39,558 --> 00:15:42,516
İşte orada.
Styles geliyor.
126
00:15:43,438 --> 00:15:44,918
İnsanları hep böyle mi getirir?
127
00:15:45,079 --> 00:15:47,035
Evet, öyle görünüyor.
128
00:16:09,881 --> 00:16:10,681
Durun.
129
00:16:25,682 --> 00:16:27,115
Komiklik yapan kimdi?
130
00:16:30,042 --> 00:16:31,031
Kim di?
131
00:16:32,522 --> 00:16:33,322
Benim.
132
00:16:33,442 --> 00:16:34,398
Yalnız mısın?
133
00:16:35,403 --> 00:16:36,994
Evet yalnızım.
134
00:16:37,562 --> 00:16:40,123
Üç ipi kesmek için yardıma ihtiyacım yok.
135
00:16:41,083 --> 00:16:42,152
Neden yaptın?
136
00:16:43,764 --> 00:16:47,756
Yanlışlıkla. Benim kasabamda da
aynısını kızlarla yapıyoruz.
137
00:16:48,644 --> 00:16:50,874
Babası onları bir ata bağlar.
138
00:16:51,404 --> 00:16:55,283
Hızla giderken ipi kim keserse,
Kız onundur.
139
00:16:55,844 --> 00:16:59,758
Burada bu oyunu kuluçkaya yatan
tavuklarla yapıyoruz.
140
00:16:59,925 --> 00:17:01,960
Ve başkalarının meselelerine burnunu sokanlarla.
141
00:17:02,684 --> 00:17:06,678
Herkesin kendi kötü alışkanlıkları vardır.
142
00:17:08,005 --> 00:17:10,758
Köyüne geldiğim açık, değil mi?
143
00:17:11,005 --> 00:17:14,635
Çünkü bu insanlar onun,
bu da doğru değil mi?
144
00:17:17,846 --> 00:17:21,361
Evet, burası benim kasabam yabancı.
145
00:17:23,046 --> 00:17:24,162
Buyur patron?
146
00:17:25,087 --> 00:17:26,076
Gereğini yap.
147
00:17:26,806 --> 00:17:29,879
Güzel, dostum
atla birlikte koşmaya hazırlan.
148
00:17:30,047 --> 00:17:31,275
Hazır mısın?
149
00:17:31,487 --> 00:17:33,399
Bırak o ipi. Ona gerek yok.
150
00:17:52,048 --> 00:17:53,277
Ağzına doğru!
151
00:17:57,449 --> 00:17:59,088
Ağzına!
152
00:18:10,250 --> 00:18:11,808
Dişlerini kır!
153
00:18:52,934 --> 00:18:54,162
Nasılsınız, bay Styles?
154
00:19:19,136 --> 00:19:20,615
Sağlığınıza, bay Styles.
155
00:19:22,056 --> 00:19:23,375
Burada ne arıyorsun?
156
00:19:24,896 --> 00:19:26,488
Colby'ye neden geldin?
157
00:19:28,297 --> 00:19:32,290
Özel bir şey yok.
Bir iş arıyorum.
158
00:19:32,617 --> 00:19:35,415
Colby'de iş yok.
Senin gibilere iş yok.
159
00:19:36,017 --> 00:19:39,134
Herkes oturmuş eğleniyor burada herhalde.
160
00:19:39,817 --> 00:19:43,572
Kasabada her şey yolunda.
Burada yabancı istemiyoruz.
161
00:19:50,458 --> 00:19:52,814
Adamlarının beni buradan kovacak kadar...
162
00:19:53,699 --> 00:19:55,212
...iyi olduklarına inanmıyorum .
163
00:19:57,219 --> 00:20:01,212
Doğruyu söylemek gerekirse,
beni buradan zorla gönderecek...
164
00:20:02,340 --> 00:20:05,695
...birini çevremde hiç görmedim.
165
00:20:06,459 --> 00:20:09,816
Benimle başedecek adam hiç yok.
166
00:20:10,060 --> 00:20:11,459
Beni denemek ister misin?
167
00:20:12,580 --> 00:20:13,774
Memnuniyetle.
168
00:20:17,541 --> 00:20:18,690
Hayır, hayır, bir dakika.
169
00:20:19,341 --> 00:20:21,901
Bence bahse girelim.
170
00:20:22,421 --> 00:20:23,900
Şöyle, Bay Styles, ...
171
00:20:24,741 --> 00:20:28,291
...Beni yumrukla nakavt edebilirsen
dışarıdaki eyerim senindir.
172
00:20:29,061 --> 00:20:32,054
Ama yapamazsan,
Bana atını verirsin.
173
00:20:32,222 --> 00:20:33,132
Benimki öldü de.
174
00:20:34,662 --> 00:20:36,334
Hadi, buraya vur. Sert bir yumrukla.
175
00:20:38,502 --> 00:20:39,378
Tamam.
176
00:20:54,703 --> 00:20:58,583
Bay Styles, zaten bir atım var.
177
00:21:11,425 --> 00:21:14,462
Tamam, al ve cehenneme git.
178
00:21:15,905 --> 00:21:18,214
Ama seni yine buralarda görürsem ...
179
00:21:18,665 --> 00:21:21,179
Yemin ederim seni kendi ellerimle öldürürüm.
180
00:21:21,986 --> 00:21:22,702
Onu duydun.
181
00:21:32,107 --> 00:21:35,781
Sana söylemiştim: adamların iyi değil.
182
00:21:54,468 --> 00:21:55,298
Altı dolar.
183
00:21:58,789 --> 00:22:00,983
İyi bir cenaze töreni hazırlayacaksın.
184
00:22:04,189 --> 00:22:05,417
İyi işti evlat.
185
00:22:23,391 --> 00:22:26,463
Haklıymışsın,ihtiyar tilki.
Harikaymış.
186
00:22:32,951 --> 00:22:36,786
Her ne düşünüyorsan,
unut gitsin.
187
00:22:37,792 --> 00:22:40,784
Beğendim. Styles ait her şeyi beğeniyorum.
188
00:22:58,353 --> 00:22:59,502
Böyle davranmamalısın.
189
00:22:59,673 --> 00:23:01,153
Bir ders alacak.
190
00:23:04,594 --> 00:23:08,587
Bela yakınında, gitmelisin.
Kanun ve düzen seni almaya geldi.
191
00:23:10,915 --> 00:23:13,748
Şerif, şehirde maceracılar istemiyorum.
192
00:23:13,994 --> 00:23:15,906
Bu yabancı bir provokatör.
193
00:23:16,275 --> 00:23:17,708
Ona Colby'den ayrılmasını söyleyeceğim.
194
00:23:18,475 --> 00:23:22,150
Bugün gitmeli.
Sana yirmi dört saat veriyorum.
195
00:23:22,435 --> 00:23:25,553
Kanunların temsilcisi olarak
görevini yap.
196
00:23:25,716 --> 00:23:26,910
Tamam, Bay Styles.
197
00:23:34,236 --> 00:23:35,146
Ne oldu?
198
00:23:36,397 --> 00:23:37,876
Meşru savunma, şerif.
199
00:23:38,237 --> 00:23:41,991
Bu doğru şerif.
Hepimiz tanığız.
200
00:23:42,477 --> 00:23:43,273
Evet efendim.
201
00:23:44,717 --> 00:23:47,993
Ne oldu şerif?
Sizden beni tutuklamanızı mı istedi?
202
00:23:48,477 --> 00:23:49,592
Ne demek istiyorsun?
203
00:23:50,238 --> 00:23:53,435
Bence eğer Styles, şehrin sahibi ise ...
204
00:23:53,678 --> 00:23:56,397
... senin de patronundur. Yanlış mıyım?
205
00:23:56,558 --> 00:23:57,832
Yeter, yabancı.
206
00:23:58,238 --> 00:24:01,390
Geldiğin andan itibaren yasa ve düzene
karşı geliyorsun.
207
00:24:01,799 --> 00:24:04,756
Burada çok fazla kaldın.
Şimdi bir atın olduğuna göre, git.
208
00:24:05,399 --> 00:24:07,151
Yoksa seni bir serseri olarak tutuklarım.
209
00:24:07,319 --> 00:24:10,232
Dinle şerif.
Onu işe alabilirim.
210
00:24:10,520 --> 00:24:14,512
Bir dakika.
Benimle çiftlikte çalışacak.
Sadece onu işe aldım.
211
00:24:15,200 --> 00:24:16,519
Çiftlik mi kiraladın mı?
212
00:24:16,920 --> 00:24:17,989
Evet, neden olmasın?
213
00:24:18,320 --> 00:24:21,312
Bu doğru şerif.
Ve inanmıyorsan, izle.
214
00:24:22,400 --> 00:24:25,518
Yirmi dolar peşin.
Alışveriş yapmam lazım.
215
00:24:31,001 --> 00:24:32,070
Neye gülüyorsun?
216
00:24:32,241 --> 00:24:33,196
Bekliyorum.
217
00:24:58,843 --> 00:24:59,559
Günaydın.
218
00:25:00,884 --> 00:25:01,759
Bayan.
219
00:25:03,363 --> 00:25:05,559
Bu rengi beğendiniz mi Bayan Katherine?
220
00:25:09,004 --> 00:25:11,120
Sam, beye bakın, benim acelem yok.
221
00:25:17,405 --> 00:25:18,519
Ne istiyorsun?
222
00:25:22,525 --> 00:25:23,640
Önce bayan.
223
00:25:28,045 --> 00:25:28,795
Bayan, siz...
224
00:25:28,965 --> 00:25:30,479
Acelem olmadığımı söylemiştim.
225
00:25:36,086 --> 00:25:39,602
Bayan Katherine
acelesi olmadığını söylüyor.
226
00:25:40,487 --> 00:25:41,283
Benim de acelem yok.
227
00:25:47,727 --> 00:25:50,037
En azından oturmama izin verir misin?
228
00:25:52,247 --> 00:25:55,285
Tebrikler efendim.
Dişleriniz sağlammış.
229
00:26:03,928 --> 00:26:05,408
Benim istediğim...
230
00:26:05,569 --> 00:26:06,365
Söyleyin efendim.
231
00:26:06,529 --> 00:26:08,484
Kırk beş kartuşluk bir kutu.
232
00:26:08,648 --> 00:26:09,449
Derhal.
233
00:26:11,089 --> 00:52:23,779
Sam.
234
00:26:23,570 --> 00:26:26,528
Üzgünüm efendim, istediğiniz
kalibrede...
235
00:26:26,770 --> 00:26:29,490
...kırk beşlik kartuş yok.
236
00:26:29,971 --> 00:26:31,040
Ne kadar ilginç değil mi?
237
00:26:31,571 --> 00:26:35,200
Bu çok garip.
Bununla ilk kez karşılaşıyorum.
238
00:26:50,132 --> 00:26:52,771
Ve şimdi, bayan bunu bana
açıklayacak kadar nazik misiniz?
239
00:26:52,932 --> 00:26:55,163
... yoksa bu oyun neden?
240
00:26:58,292 --> 00:26:59,726
Yaklaşma.
241
00:27:01,133 --> 00:27:04,683
Çok şımarıksın.
Bir olgun kadın gibi değil...
242
00:27:04,854 --> 00:27:07,083
...yaramaz bir kız çocuğu gibi
davranıyorsun.
243
00:27:08,533 --> 00:27:11,048
Hayır! Nasıl cüret edersin? Hayır!
244
00:27:11,294 --> 00:27:14,684
Bırak gideyim seni alçak! Hayır!
245
00:27:17,254 --> 00:27:18,130
Sadist!
246
00:27:19,695 --> 00:27:20,491
Yeter.
247
00:27:22,174 --> 00:27:24,484
Bırak gitsin yoksa beni karşında görürsün.
248
00:27:25,695 --> 00:27:26,764
Neyin var yaşlı adam?
249
00:27:26,935 --> 00:27:30,325
Sadece bu kıza görgü kurallarını öğretiyorum.
250
00:27:32,495 --> 00:27:33,565
Yeterince konuştum.
251
00:27:34,336 --> 00:27:35,371
Eve geri dön, Katherine.
252
00:27:38,856 --> 00:27:40,733
Sana teşekkür etmemi bekleme.
253
00:27:41,016 --> 00:27:43,929
Bu vahşi adam şehirde sana çok yakışıyor.
254
00:27:44,137 --> 00:27:46,809
O kadar korkaksın ki onu Styles'a yolluyorsun.
255
00:27:46,976 --> 00:27:50,367
Hoşçakal, Katherine. Bunca yıl
benimle konuşmak istemedin.
256
00:27:50,537 --> 00:27:53,290
Unut gitsin, bırakalım
her şey aynı kalsın.
257
00:27:56,297 --> 00:27:58,573
Ne oldu yaşlı adam?
Ağlamayacaksın değil mi.
258
00:27:59,298 --> 00:28:02,813
Ne yaptığı önemli değil.
Bir şişe viski, Sam.
259
00:28:03,458 --> 00:28:04,258
İhtiyacım var.
- Sıradaki.
260
00:28:43,862 --> 00:28:44,737
Onu tanıyor musun?
261
00:28:45,101 --> 00:28:46,454
Evet sanırım.
262
00:28:56,782 --> 00:28:58,819
Kanun ve düzen, doğru mu Şerif?
263
00:28:59,263 --> 00:29:01,298
Evet. Herhangi bir fiyata.
264
00:29:02,102 --> 00:29:04,776
Fiyatı Bay Styles'a söyle.
265
00:29:06,663 --> 00:29:09,780
Seninle görüşeceğiz şerif.
Ne zaman istersen gidelim, patron.
266
00:29:10,703 --> 00:29:11,419
Hadi.
267
00:29:35,785 --> 00:29:39,461
Şimdi yalnızız.
Soruların varsa cevaplayabilirim.
268
00:29:39,786 --> 00:29:41,299
Sarhoşlarla konuşmaktan hoşlanmıyorum.
269
00:29:41,466 --> 00:29:43,263
Biraz saygılı ol, genç adam.
Ben senin patronunum.
270
00:29:45,146 --> 00:29:46,738
Bir çiftliğin olduğuna emin misin?
271
00:29:47,026 --> 00:29:48,426
Başka bir fantezin değil mi?
272
00:29:48,587 --> 00:29:51,259
Fantezi mi dedin?
Bu ne?
273
00:29:52,827 --> 00:29:53,816
Gerçekten senin mi?
274
00:29:55,267 --> 00:29:56,985
Artık önemli değil.
275
00:29:58,268 --> 00:30:00,940
Fakat bir zamanlar
hayat burada eğlenceliydi.
276
00:30:02,828 --> 00:30:04,261
Katherine senin kızın mı?
277
00:30:05,468 --> 00:30:08,187
Hayır kardeşimin.
278
00:30:08,828 --> 00:30:09,544
Gidelim.
279
00:30:38,591 --> 00:30:39,341
Hadi atları içeri alalım.
280
00:30:45,631 --> 00:30:48,385
Margarita, karnını doyur ve dinlen.
281
00:30:59,992 --> 00:31:01,027
Bu ne, Duffy?
282
00:31:02,193 --> 00:31:03,592
Hazinem.
283
00:31:05,033 --> 00:31:07,547
Bir viski fabrikası.
İçmek istediğimde ...
284
00:31:07,713 --> 00:31:09,465
...Kazanı yakıp kendi içkimi
yapmayı çok seviyorum.
285
00:31:10,233 --> 00:31:13,942
Hadi, bu ilçeyi sarhoş edebilir, ha?
286
00:31:14,793 --> 00:31:18,673
Evet, kendi ellerimle yaptım.
Harika değil mi?
287
00:31:18,834 --> 00:31:19,634
Sen ne düşünüyorsun?
288
00:31:20,034 --> 00:31:21,023
Viskim iyidir.
289
00:31:21,194 --> 00:31:23,150
Biraz serttir. Nasıl beğendin mi?
290
00:31:29,195 --> 00:31:30,627
Hadi, dene.
291
00:31:34,155 --> 00:31:34,955
Güzel değil mi?
292
00:31:44,396 --> 00:31:45,431
Dinamit gibi.
293
00:31:55,916 --> 00:31:56,906
Bu gençler.
294
00:32:05,517 --> 00:32:06,507
Hey, sen, boğulacaksın.
295
00:32:11,638 --> 00:32:13,276
Duffy, bana sabunu ver.
296
00:32:13,958 --> 00:32:17,554
Sabun ve suyla karaciğerini
iyileştiremezsin.
297
00:32:18,119 --> 00:32:20,916
Banyo yapacağıma asılmayı tercih ederim.
298
00:32:22,319 --> 00:32:24,628
Merak ediyorum, neden yıkanıyorsun?
299
00:32:26,279 --> 00:32:27,633
Yeğenin için.
300
00:32:28,079 --> 00:32:32,039
At kokusunu seven
hiçbir kadınla henüz tanışmadım.
301
00:32:33,040 --> 00:32:35,679
Unut gitsin Arizona, o sana göre değil.
302
00:32:36,880 --> 00:32:37,676
Neden olmasın?
303
00:32:37,960 --> 00:32:40,520
Çünkü duşla temizlenmeyen şeyler var dostum.
304
00:32:40,720 --> 00:32:42,393
Bir at gibi yıkanıp kaşağılansanda.
305
00:32:42,721 --> 00:32:43,517
Nasıl yani?
306
00:32:43,841 --> 00:32:46,560
Bir serseri kokusu.
Ve bu iyi değil.
307
00:32:46,721 --> 00:32:49,519
Senin gibiler, gittiğiniz her yere
savaş götürürsünüz.
308
00:32:51,202 --> 00:32:52,237
Bu değişebilir.
309
00:32:53,281 --> 00:32:54,953
Değişmeyen toplumla uzlaşmayan senin gibiler.
310
00:33:19,483 --> 00:33:20,279
İşte burada.
311
00:33:21,084 --> 00:33:22,881
Eğer seninse,
artık sana biraz dar gelecek.
312
00:33:23,044 --> 00:33:26,639
Hayır, kardeşimindi.
Hemen hemen senin gibiydi.
313
00:33:29,724 --> 00:33:30,554
Onu öldürdüler mi?
314
00:33:30,844 --> 00:33:33,484
Bana ölü bir adamın elbisesinden
korktuğunu söylemeyeceksin ha.
315
00:33:33,885 --> 00:33:36,683
Hayır, hayır, kesinlikle. Ama istemem
316
00:33:36,885 --> 00:33:39,718
Sana neden yardım etmek istediğimi bilemiyorum.
317
00:33:41,606 --> 00:33:44,244
Yani bu takım elbise
Katherine'nin babasının.
318
00:33:44,445 --> 00:33:46,516
Ve o kalbinden vurulmuş.
319
00:33:47,166 --> 00:33:51,079
Evet, yedi yıl önce bir düelloda.
320
00:33:51,246 --> 00:33:52,759
Elleri arkasından bağlanmış durumdayken.
321
00:33:52,966 --> 00:33:54,479
Ve beni cinayetle suçladılar.
322
00:33:55,807 --> 00:33:56,922
Ve gerçekte katil kimdi?
323
00:33:57,767 --> 00:33:58,643
Styles.
324
00:34:06,008 --> 00:34:09,602
Ben yemek seçmem. Ancak bu saçmalık yenmez.
325
00:34:09,767 --> 00:34:12,487
Biraz tadı kötü,
ama yemesinde sorun yok.
326
00:34:14,168 --> 00:34:14,964
Hey, nereye gidiyorsun?
327
00:34:16,088 --> 00:34:18,522
Yenecek bir şey avlamak için.
328
00:34:18,688 --> 00:34:21,283
Zaman kaybetme.
Bu çiftlikteki viski kokusundan...
329
00:34:21,449 --> 00:34:23,087
... tavşanlar buraya yaklaşamaz bile.
330
00:34:25,649 --> 00:34:26,718
Ne oldu?
331
00:34:28,449 --> 00:34:29,564
Bir tavşan vurdum.
332
00:34:38,290 --> 00:34:39,090
Görüyor musun?
333
00:34:40,610 --> 00:34:41,804
Sarhoş oldum galiba.
334
00:35:05,005 --> 00:35:07,205
Tadı da harikaymış.
335
00:35:09,852 --> 00:35:11,730
Senin hakkında ne düşündüğümü biliyor musun?
336
00:35:13,652 --> 00:35:14,926
Eski kafalı birisin.
337
00:35:15,613 --> 00:35:16,413
Ben mi?
338
00:35:16,573 --> 00:35:19,371
İntikam almak istiyorsun.
Ama cesaretin yok.
339
00:35:23,093 --> 00:35:24,367
Senin için çok kolay.
340
00:35:25,854 --> 00:35:28,687
Güzel bir gün, silahını iyi kullanan bir yabancı gelir.
341
00:35:29,694 --> 00:35:31,173
Ona yirmi dolar verirsin...
342
00:35:32,774 --> 00:35:34,287
...birazda sert pastırma.
343
00:35:35,495 --> 00:35:37,326
Ve bu ödemeyle ...
344
00:35:38,854 --> 00:35:40,766
... senin intikamını alabilir.
345
00:35:40,935 --> 00:35:43,654
Dinle, seni uyarıyorum, tadına bakmak için çok yiyordum.
346
00:35:44,455 --> 00:35:47,652
Kimse seni durduramaz. İşte böyle, böyle.
347
00:35:48,015 --> 00:35:49,767
Nereye varmak istediğini bilmiyorum.
348
00:35:52,096 --> 00:35:53,927
Katherine çok net bir şekilde söyledi.
349
00:35:55,616 --> 00:35:57,846
Fındık ateşten çıkana kadar bekle.
350
00:36:01,537 --> 00:36:02,606
Üç soru yaşlı adam.
351
00:36:02,977 --> 00:36:06,970
Birincisi, Styles neden kardeşini öldürdü?
352
00:36:08,137 --> 00:36:11,016
İkincisi, neden cinayetle suçlanmadı?
353
00:36:11,178 --> 00:36:13,247
Üçüncüsü: Katherine neden Styles ile evleniyor?
354
00:36:13,417 --> 00:36:15,978
Bunu açıklaması zor.
355
00:36:17,138 --> 00:36:20,813
Biz Styles ile ortaktık.
Bir maden işletmesinde.
356
00:36:21,818 --> 00:36:25,129
Bir bakır yatak keşfettik,
kardeşim ve ben.
357
00:36:26,019 --> 00:36:30,012
Bir tartışma oldu ve gün içinde
ağabeyim öldürüldü.
358
00:36:30,499 --> 00:36:33,332
Styles bana karşı tanıklık etti.
359
00:36:34,139 --> 00:36:37,848
Katherine'le evlenerek,
madencilik şirketinin tamamını ...
360
00:36:38,019 --> 00:36:41,979
... kontrolü altına alacak.
Diğer şirketleri gibi.
361
00:36:42,300 --> 00:36:44,575
Bölgenin tüm küçük işletme sahiplerini...
362
00:36:44,740 --> 00:36:46,856
...ya öldürttü ya da mallarına zorla el koydu ...
363
00:36:47,180 --> 00:36:51,140
Ancak Katherine buna inanmıyor.
Onların iftira olduğunu söylüyor.
364
00:36:51,301 --> 00:36:53,336
Ona göre, Styles bir centilmen.
365
00:36:55,381 --> 00:36:56,131
Yere yat!
366
00:37:02,261 --> 00:37:03,330
Kahretsin.
367
00:37:06,382 --> 00:37:07,940
Bu benim topum.
368
00:37:11,542 --> 00:37:13,976
Koru beni. Evin arkasına dolanacağımm.
369
00:37:14,182 --> 00:37:14,983
Tamam.
370
00:37:36,224 --> 00:37:37,782
Neden vurmadın?
371
00:37:37,984 --> 00:37:39,213
Onu canlı yakalamak istiyorum.
372
00:38:54,431 --> 00:38:55,830
Bize neden saldırdın?
373
00:38:58,230 --> 00:39:00,062
Atını çalmak istedik.
374
00:39:00,231 --> 00:39:01,584
Bizi öldürdükten sonra değil mi?
375
00:39:05,991 --> 00:39:09,302
Sizi gönderen Styles miydi?
Styles, evet mi hayır mı?
376
00:39:09,712 --> 00:39:10,667
Evet, evet.
377
00:39:13,792 --> 00:39:14,702
Şimdi beni dinle.
378
00:39:33,274 --> 00:39:34,673
Kendim yapacağım. Onu bana ver.
379
00:39:38,514 --> 00:39:39,549
İyi dinle.
380
00:39:40,314 --> 00:39:44,308
Bu yıl on binden fazla hayvan damgaladık.
381
00:39:54,516 --> 00:39:55,391
Döndüler.
382
00:40:11,316 --> 00:40:13,706
Onlara ne oldu, aptal herifler.
383
00:40:14,277 --> 00:40:15,312
Neden sana para ödüyorum?
384
00:40:15,597 --> 00:40:17,508
O bir tabancayla şeytan, patron.
385
00:40:17,998 --> 00:40:19,669
Ona aniden saldırdık ama başaramadık.
386
00:40:19,997 --> 00:40:23,513
Ama sen geri döndün.
Kendini kurtarmak için ne yaptın?
387
00:40:23,798 --> 00:40:26,358
Hiçbir şey. Benimle bir mesaj gönderdi.
388
00:40:26,798 --> 00:40:27,947
Ne dediğimi anladın mı?
389
00:40:28,158 --> 00:40:31,946
Ona karşı gönderdiğimiz herkesi
ölü olarak geri döndürecek..
390
00:40:36,918 --> 00:40:39,069
Oh, hayli cesurmuş.
391
00:40:41,679 --> 00:40:43,557
Beni burada bekle.
392
00:40:55,320 --> 00:40:58,472
Seni bilerek tahrik etmeye çalışıyor.
Tuzağa düşme, Austin.
393
00:40:58,961 --> 00:41:00,837
Dört adamımı öldürdü.
394
00:41:01,200 --> 00:41:03,840
Önlem almak için dört neden.
395
00:41:04,001 --> 00:41:07,357
Bu konuyu bir profesyonel kolayca çözebilir.
396
00:41:08,802 --> 00:41:12,111
Sorunu kendim çözebilirim.
397
00:41:14,442 --> 00:41:16,876
Peki kendini ortaya koyarak ne kazanacaksın?
Bu adamla aynı seviyede misin?
398
00:41:17,042 --> 00:41:19,920
Hayatına değer ne olabilir?
Yüz, iki yüz dolar mı?
399
00:41:20,522 --> 00:41:22,991
Sen güçlüsün.
Bir imparatorluk inşa ediyoruz.
400
00:41:23,163 --> 00:41:24,676
Bu kişisel bir mesele.
401
00:41:28,523 --> 00:41:31,754
Benden örnek al.
Duygularına hakim olmayı öğren.
402
00:41:32,243 --> 00:41:36,077
Genç bir kızla evleneceksin ve bunu biliyorum.
403
00:41:36,563 --> 00:41:40,113
Hala gülümseyebiliyorum. Numara yapıyorum.
404
00:41:40,764 --> 00:41:41,799
Üzgünüm.
405
00:41:46,604 --> 00:41:48,675
Böyle devam edersek, topraklarımızın
tamamını ele geçirecek.
406
00:41:49,605 --> 00:41:51,435
Ve bizi birer birer öldürecekler.
407
00:41:52,285 --> 00:41:54,480
Tepki zamanı geldiğine inanıyorum.
408
00:41:55,125 --> 00:41:57,799
Arizona'nın varlığı
planlarını bozdu.
409
00:42:01,205 --> 00:42:04,084
Birbirimize destek olmalıyız.
Birlikte savaşırsak ...
410
00:42:04,246 --> 00:42:07,477
... bu ilçe bir zamanlar olduğu gibi olacak.
Bu bize bağlı.
411
00:42:08,406 --> 00:42:11,318
Cesur bir adam gibi konuşuyor.
Duffy. Sağlığınıza.
412
00:42:11,686 --> 00:42:13,723
Evet, tamam. ancak
birlikte olsak da...
413
00:42:13,887 --> 00:42:16,161
... Styles'ın adamlarına karşı
ne yapabiliriz?
414
00:42:16,326 --> 00:42:19,399
Sana şunu söyleyeceğim: öldüreceğiz onları.
Yapabileceğimiz şey bu.
415
00:42:20,487 --> 00:42:24,400
Arkadaşım ve ben üçünü ortadan kaldırdık.
Yani bir anda.
416
00:42:45,889 --> 00:42:47,403
Beyaz at Warren'ın.
417
00:42:47,690 --> 00:42:49,520
Evet sanırım.
418
00:42:50,209 --> 00:42:52,883
Seni neden canlı bıraktıklarını merak ediyorum.
419
00:42:53,810 --> 00:42:56,882
Sana söyledim patron.
Sana bir mesaj vermek için.
420
00:42:57,530 --> 00:43:00,203
Öyle söylüyorsun.
Ama buna inanmıyorum.
421
00:43:01,530 --> 00:43:05,000
Ama sana başka bir fırsat vereceğim.
Son olarak.
422
00:43:06,370 --> 00:43:09,204
Şimdi de benden bir mesaj götüreceksin.
423
00:43:10,211 --> 00:43:12,965
Hayır, arkadaşlarım, bana güvenmeyin.
424
00:43:13,571 --> 00:43:14,924
Sakin yaşamak istiyorum.
425
00:43:15,091 --> 00:43:16,001
Sakin mi?
426
00:43:17,132 --> 00:43:20,249
Aptal olma, Warren.
Hiçbirimiz barış içinde yaşayamayız ...
427
00:43:20,412 --> 00:43:22,482
... Styles'ın yaptıklarına göz yumarak.
428
00:43:23,172 --> 00:43:26,289
Haklısın
Ama şimdiye kadar ne yaptık?
429
00:43:26,453 --> 00:43:29,411
Ben kendi açımdan
aynı kalmayı düşünüyorum.
430
00:43:29,573 --> 00:43:31,051
Çünkü huzur içinde yaşamak istiyorum.
431
00:43:32,813 --> 00:43:36,044
Sen değil Duffy. Sen yalnızca
Styles'dan intikam almak istiyorsun.
432
00:43:37,254 --> 00:43:38,925
Şimdi yardım buldunuz, ...
433
00:43:39,093 --> 01:27:19,773
Bir dakika.
434
00:43:42,374 --> 00:43:43,773
Şimdi konuşacağım.
435
00:43:46,014 --> 00:43:48,847
Kimseyi tanımıyorum
bu çok açık.
436
00:43:49,334 --> 00:43:51,974
Ne istersem yaparım.
Sen de ne istersen yap.
437
00:43:52,775 --> 00:43:56,050
Gelmemeliydim.
Seni duymak kötü oldu.Duffy.
438
00:44:39,378 --> 00:44:42,018
Kimin ölmesi gerektiğine Styles karar verir..
439
00:44:53,539 --> 00:44:56,179
Hey Goldie, gel de bize katıl.
440
00:44:56,380 --> 00:44:57,130
Benimle gel.
441
00:44:57,300 --> 00:44:58,050
Biraz bekle.
442
00:45:15,181 --> 00:45:18,537
Hoş geldiniz. Kasabada kaldığınızı duydum.
443
00:45:18,701 --> 00:45:20,613
İyi arkadaş olacağımıza inanıyorum.
444
00:45:20,862 --> 00:45:23,695
Size Bay Towers'ı tanıtacağım. Jim Towers.
445
00:45:24,382 --> 00:45:26,418
Bay Towers'ın şöhretini önceden duymuştum.
446
00:45:27,102 --> 00:45:28,979
Ben de seni biliyorum.
447
00:45:30,783 --> 00:45:31,583
Tanıştığımıza memnun oldum.
448
00:45:31,703 --> 00:45:35,696
Bu harika bir şey.
Buluşan iki profesyonel.
449
00:45:36,623 --> 00:45:39,057
Kızarmış ekmek yemek zorunda kalacağız
ama ben sadece süt içerim.
450
00:45:39,943 --> 00:45:42,093
Alkol refleksleri bozar.
451
00:45:42,623 --> 00:45:44,534
Büromuz bunu affetmez.
452
00:45:49,344 --> 00:45:53,132
Afedersiniz,Bay Towers.
Yakında tekrar görüşeceğiz.
453
00:46:08,985 --> 00:46:11,420
Batıdaki en iyi nişancılardan biri.
454
00:46:11,666 --> 00:46:13,736
Neredeyse benim kadar iyi
olduğunu düşünenler var.
455
00:46:14,186 --> 00:46:14,982
Neredeyse mi?
456
00:46:15,586 --> 00:46:16,386
Neredeyse.
457
00:46:24,146 --> 00:46:27,298
Oynasak fena olmayacak.
Arkadaş oynamaya çok hazır.
458
00:46:27,627 --> 00:46:30,665
Tabii ki. Zavallı Charlie'yi
numaralarından biriyle tasfiye etti.
459
00:46:34,587 --> 00:46:38,137
Zeki ve yakışıklı olmasının yanı sıra,
bir de palavracı.
460
00:46:42,868 --> 00:46:44,699
Bu oyuna solitaire (Tek taş) denir.
461
00:46:45,069 --> 00:46:48,504
Umurumuzda değil. Seni severiz.
Gerçek arkadaşlık bu değil mi?
462
00:46:48,788 --> 00:46:50,586
Tamam. Ve sen bizim için ne düşünüyorsun?
463
00:46:50,749 --> 00:46:52,307
Elini üstümden çek.
464
00:46:52,469 --> 00:46:54,221
Ama nasıl ?
Hadi.yani
465
00:46:54,389 --> 00:46:56,108
Elini çek.
466
00:46:56,310 --> 00:46:58,345
Hadi, kızma.
467
00:47:15,031 --> 00:47:16,066
Piç!
468
00:47:29,712 --> 00:47:33,705
Net bir meşru müdafaaydı.
Farklı düşünen var mı?
469
00:47:34,512 --> 00:47:35,263
Hayır, hayır.
470
00:47:35,633 --> 00:47:36,433
İyi.
471
00:47:37,793 --> 00:47:40,751
O zaman herkes işine.
Olay bitti.
472
00:47:55,394 --> 00:47:57,703
Gerçekten harika. Görkemli.
473
00:47:58,154 --> 00:48:00,794
İki veya üç küçük dokunuşla mükemmel görüneceksin.
474
00:48:00,955 --> 00:48:02,308
Çok güzel.
475
00:48:23,156 --> 00:48:24,829
Sabaha kadar bitirirsiniz.
476
00:48:24,997 --> 00:48:26,271
İstediğin gibi olacak.
477
00:48:48,598 --> 00:48:49,873
Çık oradan.
478
00:48:53,558 --> 00:48:55,595
Çık yoksa ateş ederim.
- Ateş etme.
479
00:48:58,639 --> 00:49:00,755
Perdeleri deleceksin, çok ayıp olur.
480
00:49:01,199 --> 00:49:02,837
Hemen buradan defol.
481
00:49:05,320 --> 00:49:06,070
Hiç de değil.
482
00:49:07,440 --> 00:49:08,793
Sana bir şey söylemek zorundayım, Katherine.
483
00:49:09,320 --> 00:49:10,355
Kendi iyiliğin için.
484
00:49:11,360 --> 00:49:12,315
Daha fazla yaklaşma.
485
00:49:14,001 --> 00:49:15,036
Ve arkanı dön.
486
00:49:16,961 --> 00:49:19,077
Katherine, Styles ile evlenmemelisin.
487
00:49:19,561 --> 00:49:21,313
Üçe kadar sayıp ateş edeceğim.
488
00:49:21,801 --> 00:49:23,439
Tamam, ama yavaş say.
489
00:49:23,762 --> 00:49:24,478
Bir.
490
00:49:24,962 --> 00:49:28,351
Styles sadece madencilik şirketinin
kontrolünü sağlamak istiyor.
491
00:49:28,521 --> 00:49:29,322
İki.
492
00:49:29,327 --> 00:49:31,438
Styles Nora Stephens'in sevgilisidir..
493
00:49:32,122 --> 00:49:34,511
O eski ev sahibesi.
Birlikteler.
494
00:49:34,682 --> 00:49:35,482
Üç.
495
00:49:36,482 --> 00:49:39,361
Aptal, neden inatla anlamak istemiyorsun?
496
00:49:39,523 --> 00:49:42,559
Styles babanın öldürülmesine yardım etti.
497
00:49:42,722 --> 00:49:44,395
Ve şimdi de kendisini bundan sıyırmaya çalışıyor.
498
00:49:44,643 --> 00:49:45,712
Anlamadın mı?
499
00:49:50,763 --> 00:49:52,913
Çok güzelsin.
500
00:49:58,884 --> 00:49:59,953
Ve inatçısın.
501
00:50:01,684 --> 00:50:02,878
Bana silahını ver.
502
00:50:05,125 --> 00:50:07,319
Evlenmekte çok ısrar ettiğin ...
503
00:50:08,044 --> 00:50:10,195
...müstakbel kocan için bir hediyem var.
504
00:50:11,885 --> 00:50:14,559
Bunu ona ver.
O anlar.
505
00:50:27,966 --> 00:50:29,036
İyi akşamlar bayan.
506
00:50:38,848 --> 00:50:39,678
Austin nerede?
507
00:50:40,567 --> 00:50:44,083
Evde değil Bayan Katherine.
Geç vakit burada olduğuna inanamıyorum.
508
00:50:44,768 --> 00:50:45,917
Lütfen geç.
509
00:50:51,208 --> 00:50:53,005
Bir şey mi oldu? Yardımcı olabilir miyim?
510
00:50:53,169 --> 00:50:56,286
Önemli bir şey değil. sadece
Austin'e bir şey söylemek istedim.
511
00:50:56,448 --> 00:50:57,358
Bir dakika bekleyin.
512
00:51:06,569 --> 00:51:07,684
Bayan Stephens.
513
00:51:08,850 --> 00:51:11,080
Çok resmi olma, adım Nora.
514
00:51:11,290 --> 00:51:14,487
Nora, Austin ile evleneceğim.
515
00:51:14,890 --> 00:51:16,801
Düğünden sonra nereye gideceğinizi düşündünüz mü?
516
00:51:17,330 --> 00:51:19,765
Aslında şimdiye kadar düşünmedim.
517
00:51:19,931 --> 00:51:23,924
Ama şimdi söyledim ya, bir çözüm bulmak
zorunda kalacağımı anladım.
518
00:51:25,091 --> 00:51:29,005
Burada yaşamanın bazı dedikoduları
tetikleyebileceğini kabul ediyorum.
519
00:51:29,212 --> 00:51:31,406
Neyse,
Bu çiftliğin sahibiydim.
520
00:51:31,571 --> 00:51:34,564
Bay Styles, kocamın güvenilir adamıydı.
521
00:51:35,012 --> 00:51:38,322
Ama şimdi Bay Styles tek sahibi.
522
00:51:38,852 --> 00:51:40,808
Kimse sana soru sormuyor, Katherine.
523
00:51:41,052 --> 00:51:42,850
Benim işim sadece eve bakmaktı.
524
00:51:43,013 --> 00:51:45,925
Bu küçük gizemlerle ilgilenmene gerek yok.
525
00:51:46,812 --> 00:51:47,689
Ama ben ilgileniyorum.
526
00:51:48,013 --> 00:51:51,369
Olabilir, ama şimdi değil. Ben hayatınızı
kolaylaştırmak zorundayım.
527
00:51:51,573 --> 00:51:53,804
Böyle bir evi idare etmek çok zor.
528
00:51:54,174 --> 00:51:56,084
Her şeyden önce alışık olmayan biri için.
529
00:51:57,213 --> 00:51:58,932
Buna alışırım, endişelenme.
530
00:52:00,094 --> 00:52:02,813
Tabii ki, ama istersen,
başlangıçta yanınızda kalabilirim.
531
00:52:02,974 --> 00:52:05,408
Hayatı sizin için kolaylaştırmak için.
532
00:52:05,814 --> 00:52:07,533
Austin'in de memnun olacağını düşünüyorum.
533
00:52:07,695 --> 00:52:11,130
Austin mi?
Ondan çok samimi bahsediyorsun.
534
00:52:11,734 --> 00:52:15,648
Evet, birbirimizi yıllardır tanıyoruz.
Geliyor galiba.
535
00:52:37,737 --> 00:52:41,446
Bu adam niyetlerimi bildiğine inanıyor.
Sana bir şey mi söyledi?
536
00:52:42,778 --> 00:52:46,213
Bana Nora'yı sevdiğini söyledi.
537
00:52:47,538 --> 00:52:51,087
Bunu sana defalarca söyledim...
538
00:52:51,338 --> 00:52:53,010
... bu dedikodulara inanmamalısın.
539
00:52:53,178 --> 00:52:56,250
Nasıl olduğunu biliyorsun:
dedikodu yapıp iftira atmayı seviyor.
540
00:52:56,538 --> 00:52:59,133
Özellikle de benimle ilgili.
Başka bir şey var mı?
541
00:52:59,819 --> 00:53:02,379
Bana senin için bir hediye verdi. Toma.
542
00:53:07,900 --> 00:53:10,333
Bu adam sadece küstah değil, ...
543
00:53:10,739 --> 00:53:12,378
... tehlikeli bir deli.
544
00:53:12,580 --> 00:53:16,175
Burada kalsan iyi edersin.
Seni gereksiz yere tehlikeye atmak istemiyorum.
545
00:53:17,140 --> 00:53:18,937
Ama Austin, eve gitmeyi tercih ederim.
546
00:53:19,100 --> 00:53:20,692
Düğüne kadar burada kalıyorsun.
547
00:53:20,860 --> 00:53:21,660
Ama neden?
548
00:53:22,181 --> 00:53:25,775
Bu senin iyiliğin için.
Bu adamın sana zarar vermesini istemiyorum.
549
00:53:26,100 --> 00:53:27,580
Sana bakmama izin ver.
550
00:53:27,741 --> 00:53:30,653
Hala masum bir kızsın
Hayatta öğreneceğin çok şey var.
551
00:53:30,901 --> 00:53:34,018
O adamla birbirimizden nefret ediyoruz.
Temsil ettiğim her şeyi kıskanıyor.
552
00:53:34,381 --> 00:53:37,055
Güvenli bir yerde kalmak zorundasın:
Burada. Benimle.
553
00:53:41,102 --> 00:53:44,174
Bazen kişisel duygularımızı unutmamız gerekir.
554
00:53:44,342 --> 00:53:47,096
Ve problemleri, onları çözebilenlerin
ellerine bırakmamız gerekebilir.
555
00:53:47,863 --> 00:53:50,695
Örneğin, bir profesyonelin eline.
556
00:53:58,104 --> 00:54:02,097
Bu benim yaptığım işin küçük bir parçası.
Bu benim mesleğim.
557
00:54:02,544 --> 00:54:06,537
Evet, tamam.
Bakın Bay Towers.
558
00:54:08,784 --> 00:54:12,744
At yetiştirmeyi severim.
Onları iyi tanıdığıma inanıyorum.
559
00:54:12,905 --> 00:54:15,623
Onları bilmek, insanları
güvensizleştirmek anlamına gelir.
560
00:54:17,225 --> 00:54:20,183
Dün gece salondaki adamlarımdan üçünü öldürdün.
561
00:54:21,986 --> 00:54:24,704
Bana öyle geliyor ki bu şehirde
çok sık rastlanan bir şey.
562
00:54:25,425 --> 00:54:29,339
Bir salonda kendini savunmak için
öldürmekten doğal ne olabilir?
563
00:54:30,986 --> 00:54:32,977
Ve dün gece benimle dalga geçtiler.
564
00:54:34,226 --> 00:54:36,946
Hayır, beni tanıyorsun.
Bay Towers.
565
00:54:37,107 --> 00:54:38,745
Geçmiş benim için önemli değil.
566
00:54:39,027 --> 00:54:42,099
Her zaman geleceğe bakarım.
567
00:54:43,347 --> 00:54:46,465
Ve önümde beni endişelendiren bir şey var.
568
00:54:48,507 --> 00:54:50,657
Bir adamla ilgili.
569
00:54:51,067 --> 00:54:53,707
Eminim bana sorun çıkarır.
570
00:54:53,868 --> 00:54:55,745
Hoş olmayan sorunlar.
571
00:54:59,028 --> 00:55:02,260
Öldürdüğün adamlar benim için çalışıyordu.
572
00:55:02,909 --> 00:55:04,864
Beni korumaları için onlara para ödüyordum.
573
00:55:05,188 --> 00:55:08,659
Bu işi beş yüz dolara alabileceğini düşündüm.
574
00:55:08,869 --> 00:55:09,585
Sen ne düşünüyorsun?
575
00:55:19,670 --> 00:55:22,309
Bence doğru adamı buldunuz.
576
00:55:31,471 --> 00:55:34,668
İki bin. Bay Styles. Buna değer.
577
00:55:35,952 --> 00:55:37,510
Anlaştığımızı sanıyorum.
578
00:55:37,791 --> 00:55:39,509
Parayı peşin isterim.
579
00:55:40,071 --> 00:55:41,425
Amacım daha kesin olacak.
580
00:55:43,112 --> 00:55:46,991
Atlardan anlamadığından emin misin?
581
00:55:48,752 --> 00:55:52,223
Hayır, Bay Styles.
Ben adamlardan anlarım.
582
00:55:52,513 --> 00:55:54,389
Bu yüzden kimseye güvenmem.
583
00:56:36,516 --> 00:56:37,316
Duffy.
584
00:56:40,477 --> 00:56:44,310
Bu şehrin rahibi nerede?
585
00:56:46,077 --> 00:56:47,226
Hiçbir yerde.
586
00:56:47,397 --> 00:56:50,913
Müşteri azlığı nedeniyle
kiliseyi kapattı ve gitti.
587
00:56:51,278 --> 00:56:53,188
Şimdi Darkville'de krupiyer olarak çalışıyor.
588
00:56:56,478 --> 00:56:59,390
O zaman, Katherine ile Styles'i
kim evlendirecek?
589
00:56:59,638 --> 00:57:02,789
Sanırım yargıç Giustus.
Blake Town'dan geliyor.
590
00:57:02,958 --> 00:57:06,269
Ve gelen aynı titizliğin parçası.
591
00:57:06,439 --> 00:57:09,748
Benim gibi çok içtiği halde çok iyi biri.
592
00:57:10,038 --> 00:57:11,757
Öyleyse iyi.
593
00:57:12,999 --> 00:57:16,709
Neden soruyorsun?
Kafandan ne geçiyor?
594
00:57:17,479 --> 00:57:18,279
Hiçbir şey.
595
00:57:18,359 --> 00:57:19,159
İçer misin?
596
00:57:19,759 --> 00:57:21,637
Hayır, intihar etmek istemiyorum.
597
00:57:21,800 --> 00:57:24,553
Ne kaybettiğini bilmiyorsun.
Buradaki en iyi ilaç.
598
00:57:25,520 --> 00:57:29,035
Atları hazırla Duffy.
Neredeyse zamanı geldi.
599
00:57:37,521 --> 00:57:38,321
Arizona.
600
00:57:46,882 --> 00:57:48,873
Atıma bir içki vermemin sakıncası var mı?
601
00:57:50,362 --> 00:57:53,593
Aksine, ben süt sevmem.
602
00:57:54,642 --> 00:57:56,679
Böylece sen de bir şeyler içebilirsin.
603
00:57:57,403 --> 00:57:59,997
Ama kokuya bakarsan viski bolluğu var burada.
604
00:58:02,123 --> 00:58:06,083
Biliyor musun Seninle bu kasabada
tanışmak biraz garipti.
605
00:58:06,643 --> 00:58:08,474
Göründüğünden çok daha fazla iş var.
606
00:58:09,003 --> 00:58:10,642
Ben de bir iş buldum.
607
00:58:11,044 --> 00:58:12,682
Umarım beni rahatsız etmez.
608
00:58:13,924 --> 00:58:16,074
Her zaman aramızda
bir anlaşmaya varabiliriz.
609
00:58:17,924 --> 00:58:20,359
Senin gibi iyi insanlarla konuşmak güzel.
610
00:58:20,845 --> 00:58:22,722
Şimdi bir sorunu çözmeliyim.
611
00:58:23,444 --> 00:58:26,960
Öğlene kadar beklemek istersen,
oturacak yer var.
612
00:58:27,645 --> 00:58:31,638
Sadece öğlene kadar.
Ayrıca işime de bakmak zorundayım.
613
00:58:33,005 --> 00:58:35,156
İhmal etme. Ben her zaman dakikimdir.
614
00:58:44,006 --> 00:58:45,759
Duffy, atları al, yürü.
615
00:58:51,807 --> 00:58:52,603
Durun.
616
00:58:54,007 --> 00:58:55,157
Biz sizinleyiz.
617
00:58:57,247 --> 00:58:58,999
Bu insanlarla ne yapıyorsun?
618
00:59:00,008 --> 00:59:01,282
Onlar işimin bir parçası.
619
00:59:06,608 --> 00:59:09,840
Margaret, görünüşe göre son günümüze geldik.
620
00:59:12,249 --> 00:59:13,048
Gidelim.
621
00:59:17,489 --> 00:59:19,241
Hadi çocuklar, bu gece sıra bizde.
622
00:59:47,171 --> 00:59:47,971
Sök onu.
623
00:59:53,132 --> 00:59:54,884
Styles'ın izi kalmamalı.
624
00:59:56,652 --> 00:59:58,643
Konuğumuzu serbest bırakalım.
625
01:00:02,173 --> 01:00:02,972
Hadi.
626
01:00:25,215 --> 01:00:26,011
Hadi acele et.
627
01:00:29,735 --> 01:00:30,690
Boşuna uğraşma.
628
01:00:33,255 --> 01:00:35,450
Her şeyi olduğu gibi bırak
ayağa kalk ve silahları at.
629
01:00:44,256 --> 01:00:45,291
Neyi bekliyoruz?
630
01:00:47,816 --> 01:00:48,617
Bekleyin.
631
01:00:52,296 --> 01:00:53,172
Bana şişeyi ver.
632
01:01:00,777 --> 01:01:02,005
Ne yapacaksın?
633
01:01:02,657 --> 01:01:05,411
Fena değil.
Endişelenmene gerek yok.
634
01:01:06,258 --> 01:01:09,648
Sadece bir parti veriyoruz.
Bir aile partisi.
635
01:01:10,898 --> 01:01:11,853
Değil mi, Duffy?
636
01:01:18,058 --> 01:01:21,688
Gidebilirsin.
Arkada senin için hazırlanmış bir at var.
637
01:01:22,379 --> 01:01:25,177
Ne oldu Bay Styles fikrini mi değiştirdi?
638
01:01:26,779 --> 01:01:28,418
Onun haberi yok.
639
01:01:28,580 --> 01:01:30,138
Kaçmana izin veren benim.
640
01:01:30,860 --> 01:01:31,660
Neden?
641
01:01:31,665 --> 01:01:34,970
Bana inanmalısın. Bu bir tavsiye.
642
01:01:35,460 --> 01:01:36,734
Bana soru sorma.
643
01:01:38,581 --> 01:01:42,573
Zaman kaybetme. Kimse seni görmemeli. Çabuk ol.
644
01:02:21,664 --> 01:02:23,575
Hadi, çocuklar, sökün.
645
01:02:23,824 --> 01:02:25,735
İşimizi en kısa sürede bitirelim.
646
01:02:25,904 --> 01:02:28,738
Israr etmeye gerek yok,
Duffy. Benim için bir zevk olacak.
647
01:04:05,152 --> 01:04:08,429
Durun, durun! çıldırdınız mı? Bu yasa dışı!
648
01:04:08,593 --> 01:04:09,469
Durun dedim!
649
01:04:09,633 --> 01:04:10,985
Bizi rahat bırak, Cassidy.
650
01:04:11,192 --> 01:04:12,342
Silahını al, Joe.
651
01:04:12,713 --> 01:04:15,785
Bunu yapamazsın. Bu
yasa ve düzene karşı.
652
01:04:15,953 --> 01:04:17,069
Selam Şerif.
653
01:04:18,434 --> 01:04:22,427
Styles'ın kölesi olmadan önce
hukuk ve düzeni düşünüyor muydun?
654
01:04:53,716 --> 01:04:56,789
Şimdi bırak.
Onunla konuşmalıyım.
655
01:04:58,197 --> 01:04:59,152
Götür şunu Duffy.
656
01:04:59,437 --> 01:05:00,236
Yürü.
657
01:05:20,398 --> 01:05:21,673
Selam, Towers.
658
01:05:24,439 --> 01:05:25,917
İşini bitirdin mi?
659
01:05:26,679 --> 01:05:27,794
İşimi mi?
660
01:05:31,760 --> 01:05:32,715
Ben şüpheli değilim.
661
01:05:34,039 --> 01:05:35,631
Seni biraz cesaretli buluyorum.
662
01:05:39,320 --> 01:05:42,278
Ya sen? İşini bitirdin mi?
663
01:05:43,720 --> 01:05:47,191
Hayır, henüz değil.
Ama sonuçlandırmak üzereyim.
664
01:05:50,480 --> 01:05:51,994
Özür dilerim Arizona.
665
01:05:54,001 --> 01:05:55,229
Neden, Towers?
666
01:05:58,161 --> 01:06:01,950
Bilirsin. Bana iki bin dolar verdi.
667
01:06:04,762 --> 01:06:07,196
Ve elbette, haketmem gereken para.
668
01:06:09,082 --> 01:06:12,155
Bu adil. Ama ben öldürmekten hoşlanmıyorum.
669
01:06:12,363 --> 01:06:15,991
Asla bizde geri dönüş yoktur.
670
01:06:16,403 --> 01:06:18,234
İstesek te geri dönemeyiz.
671
01:06:19,203 --> 01:06:22,991
Ayrıca, ikimizden kimin daha iyi
olduğunu bilmek istiyorum.
672
01:07:07,527 --> 01:07:08,277
Sen ...
673
01:07:10,007 --> 01:07:11,202
... en iyisin.
674
01:07:38,729 --> 01:07:40,846
Her şey harikaydı.
Kendim gördüm.
675
01:07:41,730 --> 01:07:45,564
Towers sana sataştı.
Ayrıca, bu adam silahlıydı.
676
01:07:45,810 --> 01:07:47,846
Kanun ve düzen için bir tehditti.
677
01:07:48,410 --> 01:07:50,971
Bu adam senden çok daha iyiydi. Unutma.
678
01:07:53,531 --> 01:07:55,361
Seni adam yapan bir yıldız değil.
679
01:07:57,691 --> 01:08:01,207
Onu efendine götür. Ona Arizona’nın
son hediyesi olduğunu söyle..
680
01:08:02,731 --> 01:08:03,800
Kanun ve düzen.
681
01:08:11,972 --> 01:08:14,088
Bay Styles, bay Styles!
682
01:08:15,132 --> 01:08:16,725
Köylüler isyan ediyorlar.
683
01:08:17,093 --> 01:08:19,925
Çitlerimizi yıkıyorlar.
Her şeyi yok edecekler.
684
01:08:20,973 --> 01:08:22,167
Onları durduracak kimse yok.
685
01:08:23,213 --> 01:08:25,409
Köylülerin isyan ettiğini mi söyledin?
686
01:08:26,454 --> 01:08:27,602
Bu mümkün değil.
687
01:08:28,173 --> 01:08:32,167
Evet, Bay Styles,Arizona denen yabancı,
Towers'ı öldürdü.
688
01:08:32,934 --> 01:08:34,083
Arizona!
689
01:08:53,135 --> 01:08:56,287
Merhaba patron, gerçekten
eğlenceli bir parti yaptık.
690
01:08:56,656 --> 01:09:00,649
Pis herifler.
Hepinizi öldüreceğim!
691
01:09:00,976 --> 01:09:03,809
Hadi, bir viskiyle neşelen.
692
01:09:06,537 --> 01:09:07,936
Arizona idi, değil mi?
693
01:09:08,896 --> 01:09:12,367
Evet, evet, evet Kesinlikle.
Aynen efendim.
694
01:09:12,537 --> 01:09:16,496
Evet efendim, çok hoş.
Bizi içmeye davet etti.
695
01:09:16,657 --> 01:09:19,649
Ve bize senin için bir hediye verdi.
696
01:09:41,260 --> 01:09:42,059
Katherine!
697
01:09:48,340 --> 01:09:49,140
Nerde o?
698
01:09:49,580 --> 01:09:51,730
Aramana gerek yok. O gitti.
699
01:09:52,420 --> 01:09:54,776
Nasıl? Bununla ne demek istiyorsun?
700
01:09:55,021 --> 01:09:55,817
Hadi cevap ver.
701
01:09:56,021 --> 01:09:58,898
Kapıyı açtım. Onu evine gönderdim.
702
01:09:59,541 --> 01:10:03,011
Sen? Gitmesini mi söyledin?
703
01:10:03,181 --> 01:10:03,931
Neden?
704
01:10:04,181 --> 01:10:05,695
Kıskançlık, değil mi?
705
01:10:05,902 --> 01:10:07,573
Ve sen öyle bir kadınsın ki ...
706
01:10:08,101 --> 01:10:10,377
... duygularını nasıl yöneteceğini kim bilebilirdi?
707
01:10:12,262 --> 01:10:16,255
İstersen beni öldürebilirsin Austin.
ama buna izin veremezdim ...
708
01:10:17,142 --> 01:10:19,657
Her şey mahvoldu, her şey.
709
01:10:20,343 --> 01:10:23,015
Ve bu bizim hatamız. İkimizin.
710
01:10:31,023 --> 01:10:33,696
Hepsini yak.
Hiçbir şeyi bırakmayın.
711
01:10:36,824 --> 01:10:40,817
Bay Styles, merhamet edin.
712
01:10:41,104 --> 01:10:44,096
Ben senin tarafındayım
Ben her zaman senden yana oldum.
713
01:10:44,265 --> 01:10:47,574
Adamlarına gitmelerini söyle.
Yemin ederim hiçbir şey bilmiyordum.
714
01:10:47,784 --> 01:10:49,855
Yemin ederim, onlarla birlik değildim.
715
01:10:59,586 --> 01:11:01,338
Onlarla beraber değildim.
716
01:11:22,267 --> 01:11:25,704
Bak Duffy, bir ziyaretçimiz var.
717
01:11:26,388 --> 01:11:27,184
Kim olabilir ki?
718
01:11:28,828 --> 01:11:32,025
Yeğenin makyaj yapmak için geldi.
719
01:11:32,188 --> 01:11:34,657
Evet, silahları her zamanki gibi ellerinde.
720
01:11:50,550 --> 01:11:51,539
Onları yok etmek zorundayız.
721
01:11:52,030 --> 01:11:54,066
Tüm adamları silahlandırdım, Bay Styles.
722
01:11:55,230 --> 01:11:57,790
Siz de bir tane alın.
Onları balyoz gibi ezeceğiz.
723
01:11:58,190 --> 01:11:59,306
Bizden kaçamayacaklar.
724
01:12:18,872 --> 01:12:20,271
Geleceğinden emin misin?
725
01:12:21,752 --> 01:12:23,550
Evet, elbette.
726
01:12:27,032 --> 01:12:29,706
Austin Styles değişmez.
727
01:12:31,393 --> 01:12:33,430
Ve aynı şekilde davranır.
728
01:12:34,034 --> 01:12:35,102
Gitsen iyi olur.
729
01:12:35,513 --> 01:12:36,313
Hiç de değil.
730
01:12:37,593 --> 01:12:39,903
Amcanı ikna etsen iyi olur.
731
01:12:40,594 --> 01:12:42,585
Zamanını boşa harcıyorsun
çünkü kalacağımı düşünüyorum.
732
01:12:43,234 --> 01:12:46,306
Ama burası tehlikeli.
Görmüyor musun?
733
01:12:47,794 --> 01:12:48,705
Umurumda değil.
734
01:12:50,635 --> 01:12:53,023
Umduğumdan daha inatçısın.
735
01:12:58,596 --> 01:13:00,108
Kötü alışkanlık, Duffy.
736
01:13:00,355 --> 01:13:01,470
Buraya gel.
737
01:13:04,316 --> 01:13:06,147
Ne düşündüğünü bilmiyor muyum sandın?
738
01:13:06,436 --> 01:13:09,985
Senin yardımınla, bu çiftlik bir kez daha
buranın en muhteşem çiftliği olabilir.
739
01:13:10,156 --> 01:13:12,670
İyi cins sığırlar satın alabiliriz.
740
01:13:12,836 --> 01:13:16,307
Her zaman , ben, sen ve Katherine ...
Beni anladın mı?
741
01:13:17,436 --> 01:13:19,268
Silah. Dolu.
742
01:13:20,677 --> 01:13:22,508
Oh, sadece ateş etmeyi düşünüyorsun.
743
01:13:23,238 --> 01:13:26,946
Evet, ne zaman bunu unuttuysam,
bedelini çok pahalı ödedim.
744
01:13:40,399 --> 01:13:43,550
Eğer böyle yemeye devam edersen,
beni mahvedersin.
745
01:13:49,400 --> 01:13:52,870
Beni dayanılmaz biri gibi mi düşünüyorsun?
Benim yerimme atı kim tercih eder, değil mi?
746
01:13:53,080 --> 01:13:54,718
Atını çözmeye geldim.
747
01:13:56,080 --> 01:13:57,479
Gitmeni istiyorum.
748
01:13:58,120 --> 01:14:00,953
Bunu önce de söyledin. Ama seni dinlemeyeceğim.
749
01:14:01,320 --> 01:14:04,916
Sana tanıdığın çılgın, şımarık kız
olmadığımı göstermek istiyorum.
750
01:14:07,440 --> 01:14:09,193
Çok çabuk değiştin.
751
01:14:10,521 --> 01:14:11,874
Kadınları asla anlayamayacağım.
752
01:14:14,481 --> 01:14:16,119
Tamam oğlum.
753
01:14:17,401 --> 01:14:18,202
Bak.
754
01:14:27,162 --> 01:14:29,358
Seninle ve Katherine ile konuşmak istedim.
755
01:14:31,322 --> 01:14:32,152
Konuşalım.
756
01:14:51,164 --> 01:14:53,201
Madencilik şirketinin tüm hisseleri.
757
01:14:54,525 --> 01:14:57,437
Ve bu senin için.
Tüm alabildiğim bu.
758
01:14:58,045 --> 01:15:00,115
Bu parayı kabul etme, Arizona.
759
01:15:00,565 --> 01:15:04,524
Bu şehre verilen tüm hasarı
unutacağımıza inanıyor musunuz?
760
01:15:04,685 --> 01:15:07,519
Bu eylemler kanla dolu.
Al onları.
761
01:15:08,526 --> 01:15:11,120
Peki ya bu para? Ne karşılığında?
762
01:15:11,286 --> 01:15:14,995
Bakın. Austin ve adamları buraya
intikam almaya geliyorlar.
763
01:15:15,286 --> 01:15:18,962
Ve seni öldürmelerini istemiyorum.
Seni seviyorum.
764
01:15:20,806 --> 01:15:24,402
Çok dokunaklı.
Neredeyse neredeyse beni ağlatıyor.
765
01:15:24,567 --> 01:15:27,480
Olanlardan sen de sorumlu değildin sanki.
766
01:15:27,648 --> 01:15:30,844
Styles geldiğinden beri ilçe kanla kaplandı.
767
01:15:31,047 --> 01:15:34,165
Styles’ın kargaşasında kocanı öldürdün.
768
01:15:34,328 --> 01:15:36,239
Ve sonra, onlar durmadı.
769
01:15:36,448 --> 01:15:39,724
Lütfen hisse senetlerini ve parayı al ve git.
770
01:15:40,248 --> 01:15:44,037
Evimi terk etmemi mi istiyorsun?
Yanılıyorsunuz hanımefendi.
771
01:15:44,209 --> 01:15:45,721
Git buradan.
772
01:15:47,689 --> 01:15:49,088
Bir dakika bekle Duffy.
773
01:15:49,529 --> 01:15:52,886
Bilmen gereken bir şey var.
774
01:15:54,129 --> 01:15:55,448
Colby'ye geldim ...
775
01:15:57,330 --> 01:15:59,480
...Styles'ı öldürmek niyetiyle.
776
01:16:00,370 --> 01:16:03,282
Onun için özel bir şey düşünüyordum.
Ölmeliydi çünkü ...
777
01:16:04,770 --> 01:16:08,241
... Daniel Hughes adındaki bir adamı öldürdü.
778
01:16:08,411 --> 01:16:11,322
Tabii ki, artık önemli değil.
779
01:16:13,211 --> 01:16:16,887
Styles bitti.
Bana altın mermiyi geri ver.
780
01:16:17,292 --> 01:16:20,328
Muska olarak kullanacağım.
Ama benden başka bir şey isteme.
781
01:16:41,494 --> 01:16:42,294
Şuraya geç.
782
01:16:50,774 --> 01:16:51,650
Sen de ona ateş edebilirsin.
783
01:16:53,854 --> 01:16:56,369
Üzgünüm, artık çok geç.
784
01:16:58,175 --> 01:16:59,608
Duffy, diğer pencereye.
785
01:17:00,414 --> 01:17:01,530
Tamam, Napolyon.
786
01:17:19,376 --> 01:17:20,729
Git çabuk, seni korurum.
787
01:17:34,657 --> 01:17:37,252
Lanet olsun. Sonunda beni çiftliğimde yakacaklar.
788
01:17:37,658 --> 01:17:39,057
Kahretsin, korkaklar.
789
01:17:40,938 --> 01:17:41,768
Yerine geri dön.
790
01:17:41,938 --> 01:17:42,688
Evet, evet.
791
01:18:37,383 --> 01:18:38,896
Dikkatini dağıtma. Ateşe devam et.
792
01:18:40,262 --> 01:18:41,013
Ne bekliyorsun?
793
01:18:48,663 --> 01:18:52,657
Bana bir aşk mektubu yolladılar.
Ne kadar büyüleyici, ha?
794
01:18:53,104 --> 01:18:54,253
Gönderene iade et.
795
01:18:54,424 --> 01:18:55,224
Ne kadar kıskanç.
796
01:19:14,785 --> 01:19:15,586
Koru beni.
797
01:19:15,626 --> 01:19:16,426
Evet.
798
01:19:46,948 --> 01:19:50,908
Styles, Çık oradan.
Artık hiçbir şey yapamazsın.
799
01:19:51,949 --> 01:19:54,781
Oyun bitti, Styles.
Seni bekliyorum
800
01:19:55,309 --> 01:19:56,537
Beni duyuyor musun?
801
01:20:45,593 --> 01:20:46,912
Bitti, Styles.
802
01:20:57,634 --> 01:21:00,387
Seni bir köpek gibi öldürmemi istemiyorsan,
kalk.
803
01:22:43,122 --> 01:22:44,351
Ne oldu yaşlı adam?
804
01:22:45,043 --> 01:22:45,793
Hiçbir şey.
805
01:22:46,363 --> 01:22:49,355
Bu piçler yüzünden içki fabrikam yok oldu.
806
01:22:49,563 --> 01:22:52,282
Şimdi içmeyi bırakmalıyım.
807
01:22:52,683 --> 01:22:54,675
Projelerini unutma.
808
01:22:55,683 --> 01:22:58,721
Bu çiftlik yenilenmek zorunda ...
809
01:22:59,284 --> 01:23:01,240
... en iyi şekilde.
810
01:23:11,125 --> 01:23:12,443
Sonra, Arizona,...
811
01:23:13,364 --> 01:23:15,560
... kalmak istemediğine emin misin?
812
01:23:16,445 --> 01:23:19,677
Eğer yemek kokularını özlersem geri dönerim.
813
01:23:20,006 --> 01:23:22,565
Emin olabilirsin. Sana söz veriyorum.
814
01:23:24,806 --> 01:23:25,682
Hoşçakal, Katherine.
815
01:23:25,886 --> 01:23:26,686
Güle güle.
816
01:23:27,006 --> 01:23:27,806
Hoşçakal, Duffy.
817
01:23:34,407 --> 01:23:37,716
İnatçı. Aptal.
818
01:23:38,327 --> 01:23:39,965
Nedenini çok iyi biliyorum.
819
01:23:40,807 --> 01:23:42,559
Viskimden hoşlanmadı.
57383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.