All language subtitles for god.in.heaven.arizona.on.earth.Una Bala Marcada(1972).avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,007 --> 00:00:58,807 Kim o? 2 00:00:59,087 --> 00:01:02,477 Afedersiniz. Size bir telgraf var efendim. 3 00:01:03,007 --> 00:01:03,883 Telgraf mı? 4 00:01:04,567 --> 00:01:06,081 Evet, Washington’dan. 5 00:01:11,448 --> 00:01:12,927 Kapının altından at. 6 00:01:13,168 --> 00:01:13,884 Peki efendim. 7 00:01:27,169 --> 00:01:28,158 Cevap verecek misiniz? 8 00:01:29,089 --> 00:02:59,779 Evet. 9 00:01:49,491 --> 00:01:50,242 Willie. 10 00:01:52,371 --> 00:01:55,125 Kapıyı kapat yoksa üşüyecek. 11 00:01:56,492 --> 00:01:58,801 Cildini korumak lazım. 12 00:02:00,452 --> 00:02:02,044 Anlaşmaya çalışalım. 13 00:02:03,692 --> 00:02:06,685 Ve sen bebeğim. Ne bekliyorsun toparlan. 14 00:02:06,853 --> 00:02:07,808 Sonra sıradaki. 15 00:02:12,893 --> 00:02:14,485 Sen buralı değilsin. 16 00:02:14,893 --> 00:02:17,407 Telhas’tan geldim. Ne olacak? 17 00:02:17,573 --> 00:02:20,247 Seni ve senin gibi olanları arıyorum. 18 00:02:20,654 --> 00:02:22,133 Ödül avcısısın. 19 00:02:23,334 --> 00:02:27,327 Onlardan nefret ederim. Hepsi çakal, akbaba sürüsüdür. 20 00:02:27,894 --> 00:02:31,808 Hadi, öldür beni. Böylece iğrenç dolarlarına kavuşursun. 21 00:02:32,335 --> 00:02:33,733 Bazen ekonomik davranırım. 22 00:02:34,174 --> 00:02:37,565 Gerekmedikçe öldürmem. 23 00:02:38,215 --> 00:02:41,764 Şimdi giyin ve gidelim. Cheyenne'de yargılanacaksın. 24 00:02:42,775 --> 00:02:44,333 Yasal bir süreç. 25 00:02:48,056 --> 00:02:48,852 Tamam. 26 00:02:50,656 --> 00:02:51,611 Anne ne oluyor? 27 00:02:51,776 --> 00:02:55,008 Odana geri dön.Burada ne işin var? Geri dön sana söylüyorum. 28 00:02:55,217 --> 00:02:55,933 Gitmek istemiyorum. 29 00:03:21,059 --> 00:03:22,538 Yukarıda bir adam var. 30 00:03:23,178 --> 00:03:25,613 Onu yarın Prescott şerifine götür. 31 00:03:26,659 --> 00:03:27,808 Bin dolar değerinde. 32 00:03:28,539 --> 00:03:31,929 Para senin hakkın. Bu para benim değil. 33 00:03:37,020 --> 00:03:37,770 Sen bilirsin. 34 00:03:38,340 --> 00:03:42,015 Kabul et Paco. Dediğini yaparsan, çok paramız olacak. 35 00:03:43,980 --> 00:03:45,460 Çok teşekkür ederim efendim. 36 00:03:53,381 --> 00:03:54,181 İyi akşamlar. 37 00:03:55,062 --> 00:03:58,337 İlk defa bir ödül avcısı görüyorum, efendim. 38 00:03:59,182 --> 00:04:00,581 Adınızı öğrenebilir miyim? 39 00:04:02,622 --> 00:04:03,452 Arizona. 40 00:04:10,063 --> 00:04:15,022 GÖKTE TANRI ... YERDE ARİZONA! AltYazılar : bigo58 41 00:06:53,796 --> 00:06:54,596 Orada kal. 42 00:06:56,636 --> 00:06:57,546 Kıpırdama. 43 00:06:59,036 --> 00:06:59,836 Kimsin sen? 44 00:07:04,877 --> 00:07:07,026 Bana teşekkür etmenin güzel yolu. 45 00:07:08,357 --> 00:07:12,350 Onları öldürdün. Styles seni affetmeyecek. 46 00:07:13,278 --> 00:07:14,074 Styles'mı? 47 00:07:14,357 --> 00:07:17,907 Evet, Austin Styles, Colby'nin ustası. 48 00:07:18,518 --> 00:07:21,635 Tüm küçük arazi sahiplerini ortadan kaldırdı ... 49 00:07:22,718 --> 00:07:23,518 ...benim gibi. 50 00:07:24,678 --> 00:07:28,433 ...Yasal yolları 51 00:07:28,959 --> 00:07:30,312 ...denedik, başaramadık. 52 00:07:35,159 --> 00:07:36,797 Artık kanuna ihtiyacın yok. 53 00:07:55,880 --> 00:07:58,475 Austin Styles'ın Mülkü. 54 00:09:22,528 --> 00:09:23,927 Burada ne oldu Antonio? 55 00:09:24,608 --> 00:09:27,964 Çok geç geldin. Her şey gördüğün gibi. 56 00:09:28,528 --> 00:09:30,166 Her yer böyle. 57 00:09:32,729 --> 00:09:33,529 Ya babam? 58 00:09:33,729 --> 00:09:35,320 Yapabileceği hiçbir şey yoktu. 59 00:09:35,528 --> 00:09:39,522 Evini ve topraklarını aldılar. Onu küçük düşürdüler,karşı koyamadı. 60 00:09:41,169 --> 00:09:42,285 Bunu sana bıraktı. 61 00:09:45,049 --> 00:09:48,167 Dinle. Baban olacakları tahmin ediyordu. 62 00:09:48,370 --> 00:09:52,079 İntihar etmeden önce mermiyi sana vermem için bana verdi."Oğlum, benim yerime... 63 00:09:52,250 --> 00:09:54,002 ...devam eder, bu mermiyi nasıl kullanacağını bilir." dedi. 64 00:09:57,651 --> 00:10:01,199 Hey, sen! Burası özel mülk. Okuman yok mu? 65 00:10:01,451 --> 00:10:05,160 Biraz bilirim. Ama Styles toprakları orası, değil mi? 66 00:10:05,371 --> 00:10:08,841 Yanılıyorsun dostum, burası da Bay Styles'a ait. 67 00:10:09,131 --> 00:10:12,807 Ve o meraklı kişileri sevmez. Buradan gitsen iyi olur. 68 00:10:13,132 --> 00:10:15,282 Colby'den uzak dur. Anladın mı? 69 00:10:15,892 --> 00:10:17,086 Colby nerede? 70 00:10:17,372 --> 00:10:18,088 Şurada. 71 00:10:19,172 --> 00:10:19,888 Teşekkür ederim. 72 00:10:21,132 --> 00:10:23,772 Bence Colby iyi biri. 73 00:10:51,375 --> 00:10:53,286 Şanssızlık. Bacağın kırıldı. 74 00:10:57,136 --> 00:11:00,252 Seni burada bırakmak zorundayım. Üzgünüm. 75 00:11:54,900 --> 00:11:57,368 Sahibi: Austin Styles. 76 00:12:02,501 --> 00:12:03,377 Styles. 77 00:12:08,301 --> 00:12:09,575 Styles. 78 00:12:13,861 --> 00:12:15,659 Taşımacılık Styles. 79 00:12:44,624 --> 00:12:46,342 Atını yedin mi arkadaşım? 80 00:12:55,305 --> 00:12:58,183 Hey, yakışıklı, sana bir soru sordum. 81 00:12:58,745 --> 00:13:01,021 Benimle dalga geçiyorsun. Ne kadar sıkıcı olduğunu biliyor musun? 82 00:13:02,025 --> 00:13:03,822 Böyle mi düşünüyorsun? 83 00:13:04,065 --> 00:13:05,738 Evet, öyle düşünüyorum. 84 00:13:20,507 --> 00:13:21,701 Bakalım ne olmuş. 85 00:13:23,107 --> 00:13:25,622 Sana gülle çarpmadığından emin misin? 86 00:13:25,828 --> 00:13:27,306 Hayır, yumrukla oldu. 87 00:13:27,627 --> 00:13:29,106 Ne kadar harika. 88 00:13:29,747 --> 00:13:33,218 Sakin ol. Seni bu hale getiren adamla ortak ... 89 00:13:33,388 --> 00:13:35,219 ...olsaydım ne harika olurdu. 90 00:13:51,509 --> 00:13:54,262 Titriyorsun Jack. Dişlerin için korkuyor musun? 91 00:13:55,030 --> 00:13:56,543 Kötü şeyler düşünüyorsun değil mi? 92 00:13:57,030 --> 00:13:59,828 Bu saçmalık yerine ben viski servisi yaparsam ... 93 00:14:00,070 --> 00:14:04,063 ...endişelenecek bir şeyin olmazdı. Bana bir bardak getir. 94 00:14:06,591 --> 00:14:07,865 Seni tebrik ediyorum genç adam. 95 00:14:09,390 --> 00:14:12,906 Mümkünse seninle içerim. Ama ödemesi senden, tamam mı? 96 00:14:14,311 --> 00:14:16,666 Tamam Otur. 97 00:14:17,071 --> 00:14:17,871 Teşekkür ederim 98 00:14:19,031 --> 00:14:22,502 İçkinin parasını ödeyeceğim, ama bana biraz bilgi verirsen. 99 00:14:22,792 --> 00:14:23,622 Nasıl istersen. 100 00:14:24,592 --> 00:14:25,820 Styles'ı tanıyor musun? 101 00:14:26,312 --> 00:14:29,384 Bir saniye bekle. Biraz içmeden sana ondan bahsedemem. 102 00:14:29,593 --> 00:14:32,630 Bu kadar yeterli. Senin iyiliğin için biliyorsun. 103 00:14:34,112 --> 00:14:34,909 Kontrolünü kaybetme, tamam mı? 104 00:14:35,153 --> 00:14:37,109 Hayır, beni tanırsın. 105 00:14:37,673 --> 00:14:40,188 Beni iyi tanıyorsun ve beni daha iyi kontrol ediyorsun.Doğru mu Jack? 106 00:14:41,073 --> 00:14:42,631 Ayrıca Styles'ı da biliyorsun. 107 00:14:45,314 --> 00:14:47,589 Söylesene, bu Styles kim? 108 00:14:47,754 --> 00:14:50,985 Herşey oğlum. O şehrin efendisidir. 109 00:14:51,474 --> 00:14:53,908 Eğer şehrin sahibiyse, Bana bir iş verebilir mi? 110 00:14:55,235 --> 00:14:57,271 İyi silah kullanabilir misin? 111 00:14:59,154 --> 00:14:59,955 Silahımı çektiğimi görenler,... 112 00:15:00,915 --> 00:15:04,670 ...bunu artık kimseye söyleyemezler. 113 00:15:06,875 --> 00:15:08,069 Sesleri kesilir. 114 00:15:10,316 --> 00:15:11,271 Anlıyorsun değil mi? 115 00:15:12,676 --> 00:15:14,109 Abartmayı seviyorsun, değil mi? 116 00:15:15,276 --> 00:15:18,905 Her neyse, Styles'ın sana bir iş vereceğini sanmıyorum. 117 00:15:19,677 --> 00:15:21,315 Birkaç gün içinde evleniyor. 118 00:15:22,357 --> 00:15:25,429 İşini halledebileceğini sanmıyorum. 119 00:15:26,277 --> 00:15:27,471 Gelin kim? 120 00:15:28,237 --> 00:15:30,194 Bazıları güneş gibi olduğunu söylüyor. 121 00:15:30,637 --> 00:15:33,595 Yeter Duffy. Styles nişanlısı hakkında konuşulmasını sevmez. 122 00:15:33,757 --> 00:15:35,157 Her ne kadar iyi konuşulsa da? 123 00:15:35,318 --> 00:15:36,546 Styles'ı yeterince tanımıyorsun. 124 00:15:37,198 --> 00:15:38,916 Hayır, henüz tanışma fırsatı olmadı. 125 00:15:39,558 --> 00:15:42,516 İşte orada. Styles geliyor. 126 00:15:43,438 --> 00:15:44,918 İnsanları hep böyle mi getirir? 127 00:15:45,079 --> 00:15:47,035 Evet, öyle görünüyor. 128 00:16:09,881 --> 00:16:10,681 Durun. 129 00:16:25,682 --> 00:16:27,115 Komiklik yapan kimdi? 130 00:16:30,042 --> 00:16:31,031 Kim di? 131 00:16:32,522 --> 00:16:33,322 Benim. 132 00:16:33,442 --> 00:16:34,398 Yalnız mısın? 133 00:16:35,403 --> 00:16:36,994 Evet yalnızım. 134 00:16:37,562 --> 00:16:40,123 Üç ipi kesmek için yardıma ihtiyacım yok. 135 00:16:41,083 --> 00:16:42,152 Neden yaptın? 136 00:16:43,764 --> 00:16:47,756 Yanlışlıkla. Benim kasabamda da aynısını kızlarla yapıyoruz. 137 00:16:48,644 --> 00:16:50,874 Babası onları bir ata bağlar. 138 00:16:51,404 --> 00:16:55,283 Hızla giderken ipi kim keserse, Kız onundur. 139 00:16:55,844 --> 00:16:59,758 Burada bu oyunu kuluçkaya yatan tavuklarla yapıyoruz. 140 00:16:59,925 --> 00:17:01,960 Ve başkalarının meselelerine burnunu sokanlarla. 141 00:17:02,684 --> 00:17:06,678 Herkesin kendi kötü alışkanlıkları vardır. 142 00:17:08,005 --> 00:17:10,758 Köyüne geldiğim açık, değil mi? 143 00:17:11,005 --> 00:17:14,635 Çünkü bu insanlar onun, bu da doğru değil mi? 144 00:17:17,846 --> 00:17:21,361 Evet, burası benim kasabam yabancı. 145 00:17:23,046 --> 00:17:24,162 Buyur patron? 146 00:17:25,087 --> 00:17:26,076 Gereğini yap. 147 00:17:26,806 --> 00:17:29,879 Güzel, dostum atla birlikte koşmaya hazırlan. 148 00:17:30,047 --> 00:17:31,275 Hazır mısın? 149 00:17:31,487 --> 00:17:33,399 Bırak o ipi. Ona gerek yok. 150 00:17:52,048 --> 00:17:53,277 Ağzına doğru! 151 00:17:57,449 --> 00:17:59,088 Ağzına! 152 00:18:10,250 --> 00:18:11,808 Dişlerini kır! 153 00:18:52,934 --> 00:18:54,162 Nasılsınız, bay Styles? 154 00:19:19,136 --> 00:19:20,615 Sağlığınıza, bay Styles. 155 00:19:22,056 --> 00:19:23,375 Burada ne arıyorsun? 156 00:19:24,896 --> 00:19:26,488 Colby'ye neden geldin? 157 00:19:28,297 --> 00:19:32,290 Özel bir şey yok. Bir iş arıyorum. 158 00:19:32,617 --> 00:19:35,415 Colby'de iş yok. Senin gibilere iş yok. 159 00:19:36,017 --> 00:19:39,134 Herkes oturmuş eğleniyor burada herhalde. 160 00:19:39,817 --> 00:19:43,572 Kasabada her şey yolunda. Burada yabancı istemiyoruz. 161 00:19:50,458 --> 00:19:52,814 Adamlarının beni buradan kovacak kadar... 162 00:19:53,699 --> 00:19:55,212 ...iyi olduklarına inanmıyorum . 163 00:19:57,219 --> 00:20:01,212 Doğruyu söylemek gerekirse, beni buradan zorla gönderecek... 164 00:20:02,340 --> 00:20:05,695 ...birini çevremde hiç görmedim. 165 00:20:06,459 --> 00:20:09,816 Benimle başedecek adam hiç yok. 166 00:20:10,060 --> 00:20:11,459 Beni denemek ister misin? 167 00:20:12,580 --> 00:20:13,774 Memnuniyetle. 168 00:20:17,541 --> 00:20:18,690 Hayır, hayır, bir dakika. 169 00:20:19,341 --> 00:20:21,901 Bence bahse girelim. 170 00:20:22,421 --> 00:20:23,900 Şöyle, Bay Styles, ... 171 00:20:24,741 --> 00:20:28,291 ...Beni yumrukla nakavt edebilirsen dışarıdaki eyerim senindir. 172 00:20:29,061 --> 00:20:32,054 Ama yapamazsan, Bana atını verirsin. 173 00:20:32,222 --> 00:20:33,132 Benimki öldü de. 174 00:20:34,662 --> 00:20:36,334 Hadi, buraya vur. Sert bir yumrukla. 175 00:20:38,502 --> 00:20:39,378 Tamam. 176 00:20:54,703 --> 00:20:58,583 Bay Styles, zaten bir atım var. 177 00:21:11,425 --> 00:21:14,462 Tamam, al ve cehenneme git. 178 00:21:15,905 --> 00:21:18,214 Ama seni yine buralarda görürsem ... 179 00:21:18,665 --> 00:21:21,179 Yemin ederim seni kendi ellerimle öldürürüm. 180 00:21:21,986 --> 00:21:22,702 Onu duydun. 181 00:21:32,107 --> 00:21:35,781 Sana söylemiştim: adamların iyi değil. 182 00:21:54,468 --> 00:21:55,298 Altı dolar. 183 00:21:58,789 --> 00:22:00,983 İyi bir cenaze töreni hazırlayacaksın. 184 00:22:04,189 --> 00:22:05,417 İyi işti evlat. 185 00:22:23,391 --> 00:22:26,463 Haklıymışsın,ihtiyar tilki. Harikaymış. 186 00:22:32,951 --> 00:22:36,786 Her ne düşünüyorsan, unut gitsin. 187 00:22:37,792 --> 00:22:40,784 Beğendim. Styles ait her şeyi beğeniyorum. 188 00:22:58,353 --> 00:22:59,502 Böyle davranmamalısın. 189 00:22:59,673 --> 00:23:01,153 Bir ders alacak. 190 00:23:04,594 --> 00:23:08,587 Bela yakınında, gitmelisin. Kanun ve düzen seni almaya geldi. 191 00:23:10,915 --> 00:23:13,748 Şerif, şehirde maceracılar istemiyorum. 192 00:23:13,994 --> 00:23:15,906 Bu yabancı bir provokatör. 193 00:23:16,275 --> 00:23:17,708 Ona Colby'den ayrılmasını söyleyeceğim. 194 00:23:18,475 --> 00:23:22,150 Bugün gitmeli. Sana yirmi dört saat veriyorum. 195 00:23:22,435 --> 00:23:25,553 Kanunların temsilcisi olarak görevini yap. 196 00:23:25,716 --> 00:23:26,910 Tamam, Bay Styles. 197 00:23:34,236 --> 00:23:35,146 Ne oldu? 198 00:23:36,397 --> 00:23:37,876 Meşru savunma, şerif. 199 00:23:38,237 --> 00:23:41,991 Bu doğru şerif. Hepimiz tanığız. 200 00:23:42,477 --> 00:23:43,273 Evet efendim. 201 00:23:44,717 --> 00:23:47,993 Ne oldu şerif? Sizden beni tutuklamanızı mı istedi? 202 00:23:48,477 --> 00:23:49,592 Ne demek istiyorsun? 203 00:23:50,238 --> 00:23:53,435 Bence eğer Styles, şehrin sahibi ise ... 204 00:23:53,678 --> 00:23:56,397 ... senin de patronundur. Yanlış mıyım? 205 00:23:56,558 --> 00:23:57,832 Yeter, yabancı. 206 00:23:58,238 --> 00:24:01,390 Geldiğin andan itibaren yasa ve düzene karşı geliyorsun. 207 00:24:01,799 --> 00:24:04,756 Burada çok fazla kaldın. Şimdi bir atın olduğuna göre, git. 208 00:24:05,399 --> 00:24:07,151 Yoksa seni bir serseri olarak tutuklarım. 209 00:24:07,319 --> 00:24:10,232 Dinle şerif. Onu işe alabilirim. 210 00:24:10,520 --> 00:24:14,512 Bir dakika. Benimle çiftlikte çalışacak. Sadece onu işe aldım. 211 00:24:15,200 --> 00:24:16,519 Çiftlik mi kiraladın mı? 212 00:24:16,920 --> 00:24:17,989 Evet, neden olmasın? 213 00:24:18,320 --> 00:24:21,312 Bu doğru şerif. Ve inanmıyorsan, izle. 214 00:24:22,400 --> 00:24:25,518 Yirmi dolar peşin. Alışveriş yapmam lazım. 215 00:24:31,001 --> 00:24:32,070 Neye gülüyorsun? 216 00:24:32,241 --> 00:24:33,196 Bekliyorum. 217 00:24:58,843 --> 00:24:59,559 Günaydın. 218 00:25:00,884 --> 00:25:01,759 Bayan. 219 00:25:03,363 --> 00:25:05,559 Bu rengi beğendiniz mi Bayan Katherine? 220 00:25:09,004 --> 00:25:11,120 Sam, beye bakın, benim acelem yok. 221 00:25:17,405 --> 00:25:18,519 Ne istiyorsun? 222 00:25:22,525 --> 00:25:23,640 Önce bayan. 223 00:25:28,045 --> 00:25:28,795 Bayan, siz... 224 00:25:28,965 --> 00:25:30,479 Acelem olmadığımı söylemiştim. 225 00:25:36,086 --> 00:25:39,602 Bayan Katherine acelesi olmadığını söylüyor. 226 00:25:40,487 --> 00:25:41,283 Benim de acelem yok. 227 00:25:47,727 --> 00:25:50,037 En azından oturmama izin verir misin? 228 00:25:52,247 --> 00:25:55,285 Tebrikler efendim. Dişleriniz sağlammış. 229 00:26:03,928 --> 00:26:05,408 Benim istediğim... 230 00:26:05,569 --> 00:26:06,365 Söyleyin efendim. 231 00:26:06,529 --> 00:26:08,484 Kırk beş kartuşluk bir kutu. 232 00:26:08,648 --> 00:26:09,449 Derhal. 233 00:26:11,089 --> 00:52:23,779 Sam. 234 00:26:23,570 --> 00:26:26,528 Üzgünüm efendim, istediğiniz kalibrede... 235 00:26:26,770 --> 00:26:29,490 ...kırk beşlik kartuş yok. 236 00:26:29,971 --> 00:26:31,040 Ne kadar ilginç değil mi? 237 00:26:31,571 --> 00:26:35,200 Bu çok garip. Bununla ilk kez karşılaşıyorum. 238 00:26:50,132 --> 00:26:52,771 Ve şimdi, bayan bunu bana açıklayacak kadar nazik misiniz? 239 00:26:52,932 --> 00:26:55,163 ... yoksa bu oyun neden? 240 00:26:58,292 --> 00:26:59,726 Yaklaşma. 241 00:27:01,133 --> 00:27:04,683 Çok şımarıksın. Bir olgun kadın gibi değil... 242 00:27:04,854 --> 00:27:07,083 ...yaramaz bir kız çocuğu gibi davranıyorsun. 243 00:27:08,533 --> 00:27:11,048 Hayır! Nasıl cüret edersin? Hayır! 244 00:27:11,294 --> 00:27:14,684 Bırak gideyim seni alçak! Hayır! 245 00:27:17,254 --> 00:27:18,130 Sadist! 246 00:27:19,695 --> 00:27:20,491 Yeter. 247 00:27:22,174 --> 00:27:24,484 Bırak gitsin yoksa beni karşında görürsün. 248 00:27:25,695 --> 00:27:26,764 Neyin var yaşlı adam? 249 00:27:26,935 --> 00:27:30,325 Sadece bu kıza görgü kurallarını öğretiyorum. 250 00:27:32,495 --> 00:27:33,565 Yeterince konuştum. 251 00:27:34,336 --> 00:27:35,371 Eve geri dön, Katherine. 252 00:27:38,856 --> 00:27:40,733 Sana teşekkür etmemi bekleme. 253 00:27:41,016 --> 00:27:43,929 Bu vahşi adam şehirde sana çok yakışıyor. 254 00:27:44,137 --> 00:27:46,809 O kadar korkaksın ki onu Styles'a yolluyorsun. 255 00:27:46,976 --> 00:27:50,367 Hoşçakal, Katherine. Bunca yıl benimle konuşmak istemedin. 256 00:27:50,537 --> 00:27:53,290 Unut gitsin, bırakalım her şey aynı kalsın. 257 00:27:56,297 --> 00:27:58,573 Ne oldu yaşlı adam? Ağlamayacaksın değil mi. 258 00:27:59,298 --> 00:28:02,813 Ne yaptığı önemli değil. Bir şişe viski, Sam. 259 00:28:03,458 --> 00:28:04,258 İhtiyacım var. - Sıradaki. 260 00:28:43,862 --> 00:28:44,737 Onu tanıyor musun? 261 00:28:45,101 --> 00:28:46,454 Evet sanırım. 262 00:28:56,782 --> 00:28:58,819 Kanun ve düzen, doğru mu Şerif? 263 00:28:59,263 --> 00:29:01,298 Evet. Herhangi bir fiyata. 264 00:29:02,102 --> 00:29:04,776 Fiyatı Bay Styles'a söyle. 265 00:29:06,663 --> 00:29:09,780 Seninle görüşeceğiz şerif. Ne zaman istersen gidelim, patron. 266 00:29:10,703 --> 00:29:11,419 Hadi. 267 00:29:35,785 --> 00:29:39,461 Şimdi yalnızız. Soruların varsa cevaplayabilirim. 268 00:29:39,786 --> 00:29:41,299 Sarhoşlarla konuşmaktan hoşlanmıyorum. 269 00:29:41,466 --> 00:29:43,263 Biraz saygılı ol, genç adam. Ben senin patronunum. 270 00:29:45,146 --> 00:29:46,738 Bir çiftliğin olduğuna emin misin? 271 00:29:47,026 --> 00:29:48,426 Başka bir fantezin değil mi? 272 00:29:48,587 --> 00:29:51,259 Fantezi mi dedin? Bu ne? 273 00:29:52,827 --> 00:29:53,816 Gerçekten senin mi? 274 00:29:55,267 --> 00:29:56,985 Artık önemli değil. 275 00:29:58,268 --> 00:30:00,940 Fakat bir zamanlar hayat burada eğlenceliydi. 276 00:30:02,828 --> 00:30:04,261 Katherine senin kızın mı? 277 00:30:05,468 --> 00:30:08,187 Hayır kardeşimin. 278 00:30:08,828 --> 00:30:09,544 Gidelim. 279 00:30:38,591 --> 00:30:39,341 Hadi atları içeri alalım. 280 00:30:45,631 --> 00:30:48,385 Margarita, karnını doyur ve dinlen. 281 00:30:59,992 --> 00:31:01,027 Bu ne, Duffy? 282 00:31:02,193 --> 00:31:03,592 Hazinem. 283 00:31:05,033 --> 00:31:07,547 Bir viski fabrikası. İçmek istediğimde ... 284 00:31:07,713 --> 00:31:09,465 ...Kazanı yakıp kendi içkimi yapmayı çok seviyorum. 285 00:31:10,233 --> 00:31:13,942 Hadi, bu ilçeyi sarhoş edebilir, ha? 286 00:31:14,793 --> 00:31:18,673 Evet, kendi ellerimle yaptım. Harika değil mi? 287 00:31:18,834 --> 00:31:19,634 Sen ne düşünüyorsun? 288 00:31:20,034 --> 00:31:21,023 Viskim iyidir. 289 00:31:21,194 --> 00:31:23,150 Biraz serttir. Nasıl beğendin mi? 290 00:31:29,195 --> 00:31:30,627 Hadi, dene. 291 00:31:34,155 --> 00:31:34,955 Güzel değil mi? 292 00:31:44,396 --> 00:31:45,431 Dinamit gibi. 293 00:31:55,916 --> 00:31:56,906 Bu gençler. 294 00:32:05,517 --> 00:32:06,507 Hey, sen, boğulacaksın. 295 00:32:11,638 --> 00:32:13,276 Duffy, bana sabunu ver. 296 00:32:13,958 --> 00:32:17,554 Sabun ve suyla karaciğerini iyileştiremezsin. 297 00:32:18,119 --> 00:32:20,916 Banyo yapacağıma asılmayı tercih ederim. 298 00:32:22,319 --> 00:32:24,628 Merak ediyorum, neden yıkanıyorsun? 299 00:32:26,279 --> 00:32:27,633 Yeğenin için. 300 00:32:28,079 --> 00:32:32,039 At kokusunu seven hiçbir kadınla henüz tanışmadım. 301 00:32:33,040 --> 00:32:35,679 Unut gitsin Arizona, o sana göre değil. 302 00:32:36,880 --> 00:32:37,676 Neden olmasın? 303 00:32:37,960 --> 00:32:40,520 Çünkü duşla temizlenmeyen şeyler var dostum. 304 00:32:40,720 --> 00:32:42,393 Bir at gibi yıkanıp kaşağılansanda. 305 00:32:42,721 --> 00:32:43,517 Nasıl yani? 306 00:32:43,841 --> 00:32:46,560 Bir serseri kokusu. Ve bu iyi değil. 307 00:32:46,721 --> 00:32:49,519 Senin gibiler, gittiğiniz her yere savaş götürürsünüz. 308 00:32:51,202 --> 00:32:52,237 Bu değişebilir. 309 00:32:53,281 --> 00:32:54,953 Değişmeyen toplumla uzlaşmayan senin gibiler. 310 00:33:19,483 --> 00:33:20,279 İşte burada. 311 00:33:21,084 --> 00:33:22,881 Eğer seninse, artık sana biraz dar gelecek. 312 00:33:23,044 --> 00:33:26,639 Hayır, kardeşimindi. Hemen hemen senin gibiydi. 313 00:33:29,724 --> 00:33:30,554 Onu öldürdüler mi? 314 00:33:30,844 --> 00:33:33,484 Bana ölü bir adamın elbisesinden korktuğunu söylemeyeceksin ha. 315 00:33:33,885 --> 00:33:36,683 Hayır, hayır, kesinlikle. Ama istemem 316 00:33:36,885 --> 00:33:39,718 Sana neden yardım etmek istediğimi bilemiyorum. 317 00:33:41,606 --> 00:33:44,244 Yani bu takım elbise Katherine'nin babasının. 318 00:33:44,445 --> 00:33:46,516 Ve o kalbinden vurulmuş. 319 00:33:47,166 --> 00:33:51,079 Evet, yedi yıl önce bir düelloda. 320 00:33:51,246 --> 00:33:52,759 Elleri arkasından bağlanmış durumdayken. 321 00:33:52,966 --> 00:33:54,479 Ve beni cinayetle suçladılar. 322 00:33:55,807 --> 00:33:56,922 Ve gerçekte katil kimdi? 323 00:33:57,767 --> 00:33:58,643 Styles. 324 00:34:06,008 --> 00:34:09,602 Ben yemek seçmem. Ancak bu saçmalık yenmez. 325 00:34:09,767 --> 00:34:12,487 Biraz tadı kötü, ama yemesinde sorun yok. 326 00:34:14,168 --> 00:34:14,964 Hey, nereye gidiyorsun? 327 00:34:16,088 --> 00:34:18,522 Yenecek bir şey avlamak için. 328 00:34:18,688 --> 00:34:21,283 Zaman kaybetme. Bu çiftlikteki viski kokusundan... 329 00:34:21,449 --> 00:34:23,087 ... tavşanlar buraya yaklaşamaz bile. 330 00:34:25,649 --> 00:34:26,718 Ne oldu? 331 00:34:28,449 --> 00:34:29,564 Bir tavşan vurdum. 332 00:34:38,290 --> 00:34:39,090 Görüyor musun? 333 00:34:40,610 --> 00:34:41,804 Sarhoş oldum galiba. 334 00:35:05,005 --> 00:35:07,205 Tadı da harikaymış. 335 00:35:09,852 --> 00:35:11,730 Senin hakkında ne düşündüğümü biliyor musun? 336 00:35:13,652 --> 00:35:14,926 Eski kafalı birisin. 337 00:35:15,613 --> 00:35:16,413 Ben mi? 338 00:35:16,573 --> 00:35:19,371 İntikam almak istiyorsun. Ama cesaretin yok. 339 00:35:23,093 --> 00:35:24,367 Senin için çok kolay. 340 00:35:25,854 --> 00:35:28,687 Güzel bir gün, silahını iyi kullanan bir yabancı gelir. 341 00:35:29,694 --> 00:35:31,173 Ona yirmi dolar verirsin... 342 00:35:32,774 --> 00:35:34,287 ...birazda sert pastırma. 343 00:35:35,495 --> 00:35:37,326 Ve bu ödemeyle ... 344 00:35:38,854 --> 00:35:40,766 ... senin intikamını alabilir. 345 00:35:40,935 --> 00:35:43,654 Dinle, seni uyarıyorum, tadına bakmak için çok yiyordum. 346 00:35:44,455 --> 00:35:47,652 Kimse seni durduramaz. İşte böyle, böyle. 347 00:35:48,015 --> 00:35:49,767 Nereye varmak istediğini bilmiyorum. 348 00:35:52,096 --> 00:35:53,927 Katherine çok net bir şekilde söyledi. 349 00:35:55,616 --> 00:35:57,846 Fındık ateşten çıkana kadar bekle. 350 00:36:01,537 --> 00:36:02,606 Üç soru yaşlı adam. 351 00:36:02,977 --> 00:36:06,970 Birincisi, Styles neden kardeşini öldürdü? 352 00:36:08,137 --> 00:36:11,016 İkincisi, neden cinayetle suçlanmadı? 353 00:36:11,178 --> 00:36:13,247 Üçüncüsü: Katherine neden Styles ile evleniyor? 354 00:36:13,417 --> 00:36:15,978 Bunu açıklaması zor. 355 00:36:17,138 --> 00:36:20,813 Biz Styles ile ortaktık. Bir maden işletmesinde. 356 00:36:21,818 --> 00:36:25,129 Bir bakır yatak keşfettik, kardeşim ve ben. 357 00:36:26,019 --> 00:36:30,012 Bir tartışma oldu ve gün içinde ağabeyim öldürüldü. 358 00:36:30,499 --> 00:36:33,332 Styles bana karşı tanıklık etti. 359 00:36:34,139 --> 00:36:37,848 Katherine'le evlenerek, madencilik şirketinin tamamını ... 360 00:36:38,019 --> 00:36:41,979 ... kontrolü altına alacak. Diğer şirketleri gibi. 361 00:36:42,300 --> 00:36:44,575 Bölgenin tüm küçük işletme sahiplerini... 362 00:36:44,740 --> 00:36:46,856 ...ya öldürttü ya da mallarına zorla el koydu ... 363 00:36:47,180 --> 00:36:51,140 Ancak Katherine buna inanmıyor. Onların iftira olduğunu söylüyor. 364 00:36:51,301 --> 00:36:53,336 Ona göre, Styles bir centilmen. 365 00:36:55,381 --> 00:36:56,131 Yere yat! 366 00:37:02,261 --> 00:37:03,330 Kahretsin. 367 00:37:06,382 --> 00:37:07,940 Bu benim topum. 368 00:37:11,542 --> 00:37:13,976 Koru beni. Evin arkasına dolanacağımm. 369 00:37:14,182 --> 00:37:14,983 Tamam. 370 00:37:36,224 --> 00:37:37,782 Neden vurmadın? 371 00:37:37,984 --> 00:37:39,213 Onu canlı yakalamak istiyorum. 372 00:38:54,431 --> 00:38:55,830 Bize neden saldırdın? 373 00:38:58,230 --> 00:39:00,062 Atını çalmak istedik. 374 00:39:00,231 --> 00:39:01,584 Bizi öldürdükten sonra değil mi? 375 00:39:05,991 --> 00:39:09,302 Sizi gönderen Styles miydi? Styles, evet mi hayır mı? 376 00:39:09,712 --> 00:39:10,667 Evet, evet. 377 00:39:13,792 --> 00:39:14,702 Şimdi beni dinle. 378 00:39:33,274 --> 00:39:34,673 Kendim yapacağım. Onu bana ver. 379 00:39:38,514 --> 00:39:39,549 İyi dinle. 380 00:39:40,314 --> 00:39:44,308 Bu yıl on binden fazla hayvan damgaladık. 381 00:39:54,516 --> 00:39:55,391 Döndüler. 382 00:40:11,316 --> 00:40:13,706 Onlara ne oldu, aptal herifler. 383 00:40:14,277 --> 00:40:15,312 Neden sana para ödüyorum? 384 00:40:15,597 --> 00:40:17,508 O bir tabancayla şeytan, patron. 385 00:40:17,998 --> 00:40:19,669 Ona aniden saldırdık ama başaramadık. 386 00:40:19,997 --> 00:40:23,513 Ama sen geri döndün. Kendini kurtarmak için ne yaptın? 387 00:40:23,798 --> 00:40:26,358 Hiçbir şey. Benimle bir mesaj gönderdi. 388 00:40:26,798 --> 00:40:27,947 Ne dediğimi anladın mı? 389 00:40:28,158 --> 00:40:31,946 Ona karşı gönderdiğimiz herkesi ölü olarak geri döndürecek.. 390 00:40:36,918 --> 00:40:39,069 Oh, hayli cesurmuş. 391 00:40:41,679 --> 00:40:43,557 Beni burada bekle. 392 00:40:55,320 --> 00:40:58,472 Seni bilerek tahrik etmeye çalışıyor. Tuzağa düşme, Austin. 393 00:40:58,961 --> 00:41:00,837 Dört adamımı öldürdü. 394 00:41:01,200 --> 00:41:03,840 Önlem almak için dört neden. 395 00:41:04,001 --> 00:41:07,357 Bu konuyu bir profesyonel kolayca çözebilir. 396 00:41:08,802 --> 00:41:12,111 Sorunu kendim çözebilirim. 397 00:41:14,442 --> 00:41:16,876 Peki kendini ortaya koyarak ne kazanacaksın? Bu adamla aynı seviyede misin? 398 00:41:17,042 --> 00:41:19,920 Hayatına değer ne olabilir? Yüz, iki yüz dolar mı? 399 00:41:20,522 --> 00:41:22,991 Sen güçlüsün. Bir imparatorluk inşa ediyoruz. 400 00:41:23,163 --> 00:41:24,676 Bu kişisel bir mesele. 401 00:41:28,523 --> 00:41:31,754 Benden örnek al. Duygularına hakim olmayı öğren. 402 00:41:32,243 --> 00:41:36,077 Genç bir kızla evleneceksin ve bunu biliyorum. 403 00:41:36,563 --> 00:41:40,113 Hala gülümseyebiliyorum. Numara yapıyorum. 404 00:41:40,764 --> 00:41:41,799 Üzgünüm. 405 00:41:46,604 --> 00:41:48,675 Böyle devam edersek, topraklarımızın tamamını ele geçirecek. 406 00:41:49,605 --> 00:41:51,435 Ve bizi birer birer öldürecekler. 407 00:41:52,285 --> 00:41:54,480 Tepki zamanı geldiğine inanıyorum. 408 00:41:55,125 --> 00:41:57,799 Arizona'nın varlığı planlarını bozdu. 409 00:42:01,205 --> 00:42:04,084 Birbirimize destek olmalıyız. Birlikte savaşırsak ... 410 00:42:04,246 --> 00:42:07,477 ... bu ilçe bir zamanlar olduğu gibi olacak. Bu bize bağlı. 411 00:42:08,406 --> 00:42:11,318 Cesur bir adam gibi konuşuyor. Duffy. Sağlığınıza. 412 00:42:11,686 --> 00:42:13,723 Evet, tamam. ancak birlikte olsak da... 413 00:42:13,887 --> 00:42:16,161 ... Styles'ın adamlarına karşı ne yapabiliriz? 414 00:42:16,326 --> 00:42:19,399 Sana şunu söyleyeceğim: öldüreceğiz onları. Yapabileceğimiz şey bu. 415 00:42:20,487 --> 00:42:24,400 Arkadaşım ve ben üçünü ortadan kaldırdık. Yani bir anda. 416 00:42:45,889 --> 00:42:47,403 Beyaz at Warren'ın. 417 00:42:47,690 --> 00:42:49,520 Evet sanırım. 418 00:42:50,209 --> 00:42:52,883 Seni neden canlı bıraktıklarını merak ediyorum. 419 00:42:53,810 --> 00:42:56,882 Sana söyledim patron. Sana bir mesaj vermek için. 420 00:42:57,530 --> 00:43:00,203 Öyle söylüyorsun. Ama buna inanmıyorum. 421 00:43:01,530 --> 00:43:05,000 Ama sana başka bir fırsat vereceğim. Son olarak. 422 00:43:06,370 --> 00:43:09,204 Şimdi de benden bir mesaj götüreceksin. 423 00:43:10,211 --> 00:43:12,965 Hayır, arkadaşlarım, bana güvenmeyin. 424 00:43:13,571 --> 00:43:14,924 Sakin yaşamak istiyorum. 425 00:43:15,091 --> 00:43:16,001 Sakin mi? 426 00:43:17,132 --> 00:43:20,249 Aptal olma, Warren. Hiçbirimiz barış içinde yaşayamayız ... 427 00:43:20,412 --> 00:43:22,482 ... Styles'ın yaptıklarına göz yumarak. 428 00:43:23,172 --> 00:43:26,289 Haklısın Ama şimdiye kadar ne yaptık? 429 00:43:26,453 --> 00:43:29,411 Ben kendi açımdan aynı kalmayı düşünüyorum. 430 00:43:29,573 --> 00:43:31,051 Çünkü huzur içinde yaşamak istiyorum. 431 00:43:32,813 --> 00:43:36,044 Sen değil Duffy. Sen yalnızca Styles'dan intikam almak istiyorsun. 432 00:43:37,254 --> 00:43:38,925 Şimdi yardım buldunuz, ... 433 00:43:39,093 --> 01:27:19,773 Bir dakika. 434 00:43:42,374 --> 00:43:43,773 Şimdi konuşacağım. 435 00:43:46,014 --> 00:43:48,847 Kimseyi tanımıyorum bu çok açık. 436 00:43:49,334 --> 00:43:51,974 Ne istersem yaparım. Sen de ne istersen yap. 437 00:43:52,775 --> 00:43:56,050 Gelmemeliydim. Seni duymak kötü oldu.Duffy. 438 00:44:39,378 --> 00:44:42,018 Kimin ölmesi gerektiğine Styles karar verir.. 439 00:44:53,539 --> 00:44:56,179 Hey Goldie, gel de bize katıl. 440 00:44:56,380 --> 00:44:57,130 Benimle gel. 441 00:44:57,300 --> 00:44:58,050 Biraz bekle. 442 00:45:15,181 --> 00:45:18,537 Hoş geldiniz. Kasabada kaldığınızı duydum. 443 00:45:18,701 --> 00:45:20,613 İyi arkadaş olacağımıza inanıyorum. 444 00:45:20,862 --> 00:45:23,695 Size Bay Towers'ı tanıtacağım. Jim Towers. 445 00:45:24,382 --> 00:45:26,418 Bay Towers'ın şöhretini önceden duymuştum. 446 00:45:27,102 --> 00:45:28,979 Ben de seni biliyorum. 447 00:45:30,783 --> 00:45:31,583 Tanıştığımıza memnun oldum. 448 00:45:31,703 --> 00:45:35,696 Bu harika bir şey. Buluşan iki profesyonel. 449 00:45:36,623 --> 00:45:39,057 Kızarmış ekmek yemek zorunda kalacağız ama ben sadece süt içerim. 450 00:45:39,943 --> 00:45:42,093 Alkol refleksleri bozar. 451 00:45:42,623 --> 00:45:44,534 Büromuz bunu affetmez. 452 00:45:49,344 --> 00:45:53,132 Afedersiniz,Bay Towers. Yakında tekrar görüşeceğiz. 453 00:46:08,985 --> 00:46:11,420 Batıdaki en iyi nişancılardan biri. 454 00:46:11,666 --> 00:46:13,736 Neredeyse benim kadar iyi olduğunu düşünenler var. 455 00:46:14,186 --> 00:46:14,982 Neredeyse mi? 456 00:46:15,586 --> 00:46:16,386 Neredeyse. 457 00:46:24,146 --> 00:46:27,298 Oynasak fena olmayacak. Arkadaş oynamaya çok hazır. 458 00:46:27,627 --> 00:46:30,665 Tabii ki. Zavallı Charlie'yi numaralarından biriyle tasfiye etti. 459 00:46:34,587 --> 00:46:38,137 Zeki ve yakışıklı olmasının yanı sıra, bir de palavracı. 460 00:46:42,868 --> 00:46:44,699 Bu oyuna solitaire (Tek taş) denir. 461 00:46:45,069 --> 00:46:48,504 Umurumuzda değil. Seni severiz. Gerçek arkadaşlık bu değil mi? 462 00:46:48,788 --> 00:46:50,586 Tamam. Ve sen bizim için ne düşünüyorsun? 463 00:46:50,749 --> 00:46:52,307 Elini üstümden çek. 464 00:46:52,469 --> 00:46:54,221 Ama nasıl ? Hadi.yani 465 00:46:54,389 --> 00:46:56,108 Elini çek. 466 00:46:56,310 --> 00:46:58,345 Hadi, kızma. 467 00:47:15,031 --> 00:47:16,066 Piç! 468 00:47:29,712 --> 00:47:33,705 Net bir meşru müdafaaydı. Farklı düşünen var mı? 469 00:47:34,512 --> 00:47:35,263 Hayır, hayır. 470 00:47:35,633 --> 00:47:36,433 İyi. 471 00:47:37,793 --> 00:47:40,751 O zaman herkes işine. Olay bitti. 472 00:47:55,394 --> 00:47:57,703 Gerçekten harika. Görkemli. 473 00:47:58,154 --> 00:48:00,794 İki veya üç küçük dokunuşla mükemmel görüneceksin. 474 00:48:00,955 --> 00:48:02,308 Çok güzel. 475 00:48:23,156 --> 00:48:24,829 Sabaha kadar bitirirsiniz. 476 00:48:24,997 --> 00:48:26,271 İstediğin gibi olacak. 477 00:48:48,598 --> 00:48:49,873 Çık oradan. 478 00:48:53,558 --> 00:48:55,595 Çık yoksa ateş ederim. - Ateş etme. 479 00:48:58,639 --> 00:49:00,755 Perdeleri deleceksin, çok ayıp olur. 480 00:49:01,199 --> 00:49:02,837 Hemen buradan defol. 481 00:49:05,320 --> 00:49:06,070 Hiç de değil. 482 00:49:07,440 --> 00:49:08,793 Sana bir şey söylemek zorundayım, Katherine. 483 00:49:09,320 --> 00:49:10,355 Kendi iyiliğin için. 484 00:49:11,360 --> 00:49:12,315 Daha fazla yaklaşma. 485 00:49:14,001 --> 00:49:15,036 Ve arkanı dön. 486 00:49:16,961 --> 00:49:19,077 Katherine, Styles ile evlenmemelisin. 487 00:49:19,561 --> 00:49:21,313 Üçe kadar sayıp ateş edeceğim. 488 00:49:21,801 --> 00:49:23,439 Tamam, ama yavaş say. 489 00:49:23,762 --> 00:49:24,478 Bir. 490 00:49:24,962 --> 00:49:28,351 Styles sadece madencilik şirketinin kontrolünü sağlamak istiyor. 491 00:49:28,521 --> 00:49:29,322 İki. 492 00:49:29,327 --> 00:49:31,438 Styles Nora Stephens'in sevgilisidir.. 493 00:49:32,122 --> 00:49:34,511 O eski ev sahibesi. Birlikteler. 494 00:49:34,682 --> 00:49:35,482 Üç. 495 00:49:36,482 --> 00:49:39,361 Aptal, neden inatla anlamak istemiyorsun? 496 00:49:39,523 --> 00:49:42,559 Styles babanın öldürülmesine yardım etti. 497 00:49:42,722 --> 00:49:44,395 Ve şimdi de kendisini bundan sıyırmaya çalışıyor. 498 00:49:44,643 --> 00:49:45,712 Anlamadın mı? 499 00:49:50,763 --> 00:49:52,913 Çok güzelsin. 500 00:49:58,884 --> 00:49:59,953 Ve inatçısın. 501 00:50:01,684 --> 00:50:02,878 Bana silahını ver. 502 00:50:05,125 --> 00:50:07,319 Evlenmekte çok ısrar ettiğin ... 503 00:50:08,044 --> 00:50:10,195 ...müstakbel kocan için bir hediyem var. 504 00:50:11,885 --> 00:50:14,559 Bunu ona ver. O anlar. 505 00:50:27,966 --> 00:50:29,036 İyi akşamlar bayan. 506 00:50:38,848 --> 00:50:39,678 Austin nerede? 507 00:50:40,567 --> 00:50:44,083 Evde değil Bayan Katherine. Geç vakit burada olduğuna inanamıyorum. 508 00:50:44,768 --> 00:50:45,917 Lütfen geç. 509 00:50:51,208 --> 00:50:53,005 Bir şey mi oldu? Yardımcı olabilir miyim? 510 00:50:53,169 --> 00:50:56,286 Önemli bir şey değil. sadece Austin'e bir şey söylemek istedim. 511 00:50:56,448 --> 00:50:57,358 Bir dakika bekleyin. 512 00:51:06,569 --> 00:51:07,684 Bayan Stephens. 513 00:51:08,850 --> 00:51:11,080 Çok resmi olma, adım Nora. 514 00:51:11,290 --> 00:51:14,487 Nora, Austin ile evleneceğim. 515 00:51:14,890 --> 00:51:16,801 Düğünden sonra nereye gideceğinizi düşündünüz mü? 516 00:51:17,330 --> 00:51:19,765 Aslında şimdiye kadar düşünmedim. 517 00:51:19,931 --> 00:51:23,924 Ama şimdi söyledim ya, bir çözüm bulmak zorunda kalacağımı anladım. 518 00:51:25,091 --> 00:51:29,005 Burada yaşamanın bazı dedikoduları tetikleyebileceğini kabul ediyorum. 519 00:51:29,212 --> 00:51:31,406 Neyse, Bu çiftliğin sahibiydim. 520 00:51:31,571 --> 00:51:34,564 Bay Styles, kocamın güvenilir adamıydı. 521 00:51:35,012 --> 00:51:38,322 Ama şimdi Bay Styles tek sahibi. 522 00:51:38,852 --> 00:51:40,808 Kimse sana soru sormuyor, Katherine. 523 00:51:41,052 --> 00:51:42,850 Benim işim sadece eve bakmaktı. 524 00:51:43,013 --> 00:51:45,925 Bu küçük gizemlerle ilgilenmene gerek yok. 525 00:51:46,812 --> 00:51:47,689 Ama ben ilgileniyorum. 526 00:51:48,013 --> 00:51:51,369 Olabilir, ama şimdi değil. Ben hayatınızı kolaylaştırmak zorundayım. 527 00:51:51,573 --> 00:51:53,804 Böyle bir evi idare etmek çok zor. 528 00:51:54,174 --> 00:51:56,084 Her şeyden önce alışık olmayan biri için. 529 00:51:57,213 --> 00:51:58,932 Buna alışırım, endişelenme. 530 00:52:00,094 --> 00:52:02,813 Tabii ki, ama istersen, başlangıçta yanınızda kalabilirim. 531 00:52:02,974 --> 00:52:05,408 Hayatı sizin için kolaylaştırmak için. 532 00:52:05,814 --> 00:52:07,533 Austin'in de memnun olacağını düşünüyorum. 533 00:52:07,695 --> 00:52:11,130 Austin mi? Ondan çok samimi bahsediyorsun. 534 00:52:11,734 --> 00:52:15,648 Evet, birbirimizi yıllardır tanıyoruz. Geliyor galiba. 535 00:52:37,737 --> 00:52:41,446 Bu adam niyetlerimi bildiğine inanıyor. Sana bir şey mi söyledi? 536 00:52:42,778 --> 00:52:46,213 Bana Nora'yı sevdiğini söyledi. 537 00:52:47,538 --> 00:52:51,087 Bunu sana defalarca söyledim... 538 00:52:51,338 --> 00:52:53,010 ... bu dedikodulara inanmamalısın. 539 00:52:53,178 --> 00:52:56,250 Nasıl olduğunu biliyorsun: dedikodu yapıp iftira atmayı seviyor. 540 00:52:56,538 --> 00:52:59,133 Özellikle de benimle ilgili. Başka bir şey var mı? 541 00:52:59,819 --> 00:53:02,379 Bana senin için bir hediye verdi. Toma. 542 00:53:07,900 --> 00:53:10,333 Bu adam sadece küstah değil, ... 543 00:53:10,739 --> 00:53:12,378 ... tehlikeli bir deli. 544 00:53:12,580 --> 00:53:16,175 Burada kalsan iyi edersin. Seni gereksiz yere tehlikeye atmak istemiyorum. 545 00:53:17,140 --> 00:53:18,937 Ama Austin, eve gitmeyi tercih ederim. 546 00:53:19,100 --> 00:53:20,692 Düğüne kadar burada kalıyorsun. 547 00:53:20,860 --> 00:53:21,660 Ama neden? 548 00:53:22,181 --> 00:53:25,775 Bu senin iyiliğin için. Bu adamın sana zarar vermesini istemiyorum. 549 00:53:26,100 --> 00:53:27,580 Sana bakmama izin ver. 550 00:53:27,741 --> 00:53:30,653 Hala masum bir kızsın Hayatta öğreneceğin çok şey var. 551 00:53:30,901 --> 00:53:34,018 O adamla birbirimizden nefret ediyoruz. Temsil ettiğim her şeyi kıskanıyor. 552 00:53:34,381 --> 00:53:37,055 Güvenli bir yerde kalmak zorundasın: Burada. Benimle. 553 00:53:41,102 --> 00:53:44,174 Bazen kişisel duygularımızı unutmamız gerekir. 554 00:53:44,342 --> 00:53:47,096 Ve problemleri, onları çözebilenlerin ellerine bırakmamız gerekebilir. 555 00:53:47,863 --> 00:53:50,695 Örneğin, bir profesyonelin eline. 556 00:53:58,104 --> 00:54:02,097 Bu benim yaptığım işin küçük bir parçası. Bu benim mesleğim. 557 00:54:02,544 --> 00:54:06,537 Evet, tamam. Bakın Bay Towers. 558 00:54:08,784 --> 00:54:12,744 At yetiştirmeyi severim. Onları iyi tanıdığıma inanıyorum. 559 00:54:12,905 --> 00:54:15,623 Onları bilmek, insanları güvensizleştirmek anlamına gelir. 560 00:54:17,225 --> 00:54:20,183 Dün gece salondaki adamlarımdan üçünü öldürdün. 561 00:54:21,986 --> 00:54:24,704 Bana öyle geliyor ki bu şehirde çok sık rastlanan bir şey. 562 00:54:25,425 --> 00:54:29,339 Bir salonda kendini savunmak için öldürmekten doğal ne olabilir? 563 00:54:30,986 --> 00:54:32,977 Ve dün gece benimle dalga geçtiler. 564 00:54:34,226 --> 00:54:36,946 Hayır, beni tanıyorsun. Bay Towers. 565 00:54:37,107 --> 00:54:38,745 Geçmiş benim için önemli değil. 566 00:54:39,027 --> 00:54:42,099 Her zaman geleceğe bakarım. 567 00:54:43,347 --> 00:54:46,465 Ve önümde beni endişelendiren bir şey var. 568 00:54:48,507 --> 00:54:50,657 Bir adamla ilgili. 569 00:54:51,067 --> 00:54:53,707 Eminim bana sorun çıkarır. 570 00:54:53,868 --> 00:54:55,745 Hoş olmayan sorunlar. 571 00:54:59,028 --> 00:55:02,260 Öldürdüğün adamlar benim için çalışıyordu. 572 00:55:02,909 --> 00:55:04,864 Beni korumaları için onlara para ödüyordum. 573 00:55:05,188 --> 00:55:08,659 Bu işi beş yüz dolara alabileceğini düşündüm. 574 00:55:08,869 --> 00:55:09,585 Sen ne düşünüyorsun? 575 00:55:19,670 --> 00:55:22,309 Bence doğru adamı buldunuz. 576 00:55:31,471 --> 00:55:34,668 İki bin. Bay Styles. Buna değer. 577 00:55:35,952 --> 00:55:37,510 Anlaştığımızı sanıyorum. 578 00:55:37,791 --> 00:55:39,509 Parayı peşin isterim. 579 00:55:40,071 --> 00:55:41,425 Amacım daha kesin olacak. 580 00:55:43,112 --> 00:55:46,991 Atlardan anlamadığından emin misin? 581 00:55:48,752 --> 00:55:52,223 Hayır, Bay Styles. Ben adamlardan anlarım. 582 00:55:52,513 --> 00:55:54,389 Bu yüzden kimseye güvenmem. 583 00:56:36,516 --> 00:56:37,316 Duffy. 584 00:56:40,477 --> 00:56:44,310 Bu şehrin rahibi nerede? 585 00:56:46,077 --> 00:56:47,226 Hiçbir yerde. 586 00:56:47,397 --> 00:56:50,913 Müşteri azlığı nedeniyle kiliseyi kapattı ve gitti. 587 00:56:51,278 --> 00:56:53,188 Şimdi Darkville'de krupiyer olarak çalışıyor. 588 00:56:56,478 --> 00:56:59,390 O zaman, Katherine ile Styles'i kim evlendirecek? 589 00:56:59,638 --> 00:57:02,789 Sanırım yargıç Giustus. Blake Town'dan geliyor. 590 00:57:02,958 --> 00:57:06,269 Ve gelen aynı titizliğin parçası. 591 00:57:06,439 --> 00:57:09,748 Benim gibi çok içtiği halde çok iyi biri. 592 00:57:10,038 --> 00:57:11,757 Öyleyse iyi. 593 00:57:12,999 --> 00:57:16,709 Neden soruyorsun? Kafandan ne geçiyor? 594 00:57:17,479 --> 00:57:18,279 Hiçbir şey. 595 00:57:18,359 --> 00:57:19,159 İçer misin? 596 00:57:19,759 --> 00:57:21,637 Hayır, intihar etmek istemiyorum. 597 00:57:21,800 --> 00:57:24,553 Ne kaybettiğini bilmiyorsun. Buradaki en iyi ilaç. 598 00:57:25,520 --> 00:57:29,035 Atları hazırla Duffy. Neredeyse zamanı geldi. 599 00:57:37,521 --> 00:57:38,321 Arizona. 600 00:57:46,882 --> 00:57:48,873 Atıma bir içki vermemin sakıncası var mı? 601 00:57:50,362 --> 00:57:53,593 Aksine, ben süt sevmem. 602 00:57:54,642 --> 00:57:56,679 Böylece sen de bir şeyler içebilirsin. 603 00:57:57,403 --> 00:57:59,997 Ama kokuya bakarsan viski bolluğu var burada. 604 00:58:02,123 --> 00:58:06,083 Biliyor musun Seninle bu kasabada tanışmak biraz garipti. 605 00:58:06,643 --> 00:58:08,474 Göründüğünden çok daha fazla iş var. 606 00:58:09,003 --> 00:58:10,642 Ben de bir iş buldum. 607 00:58:11,044 --> 00:58:12,682 Umarım beni rahatsız etmez. 608 00:58:13,924 --> 00:58:16,074 Her zaman aramızda bir anlaşmaya varabiliriz. 609 00:58:17,924 --> 00:58:20,359 Senin gibi iyi insanlarla konuşmak güzel. 610 00:58:20,845 --> 00:58:22,722 Şimdi bir sorunu çözmeliyim. 611 00:58:23,444 --> 00:58:26,960 Öğlene kadar beklemek istersen, oturacak yer var. 612 00:58:27,645 --> 00:58:31,638 Sadece öğlene kadar. Ayrıca işime de bakmak zorundayım. 613 00:58:33,005 --> 00:58:35,156 İhmal etme. Ben her zaman dakikimdir. 614 00:58:44,006 --> 00:58:45,759 Duffy, atları al, yürü. 615 00:58:51,807 --> 00:58:52,603 Durun. 616 00:58:54,007 --> 00:58:55,157 Biz sizinleyiz. 617 00:58:57,247 --> 00:58:58,999 Bu insanlarla ne yapıyorsun? 618 00:59:00,008 --> 00:59:01,282 Onlar işimin bir parçası. 619 00:59:06,608 --> 00:59:09,840 Margaret, görünüşe göre son günümüze geldik. 620 00:59:12,249 --> 00:59:13,048 Gidelim. 621 00:59:17,489 --> 00:59:19,241 Hadi çocuklar, bu gece sıra bizde. 622 00:59:47,171 --> 00:59:47,971 Sök onu. 623 00:59:53,132 --> 00:59:54,884 Styles'ın izi kalmamalı. 624 00:59:56,652 --> 00:59:58,643 Konuğumuzu serbest bırakalım. 625 01:00:02,173 --> 01:00:02,972 Hadi. 626 01:00:25,215 --> 01:00:26,011 Hadi acele et. 627 01:00:29,735 --> 01:00:30,690 Boşuna uğraşma. 628 01:00:33,255 --> 01:00:35,450 Her şeyi olduğu gibi bırak ayağa kalk ve silahları at. 629 01:00:44,256 --> 01:00:45,291 Neyi bekliyoruz? 630 01:00:47,816 --> 01:00:48,617 Bekleyin. 631 01:00:52,296 --> 01:00:53,172 Bana şişeyi ver. 632 01:01:00,777 --> 01:01:02,005 Ne yapacaksın? 633 01:01:02,657 --> 01:01:05,411 Fena değil. Endişelenmene gerek yok. 634 01:01:06,258 --> 01:01:09,648 Sadece bir parti veriyoruz. Bir aile partisi. 635 01:01:10,898 --> 01:01:11,853 Değil mi, Duffy? 636 01:01:18,058 --> 01:01:21,688 Gidebilirsin. Arkada senin için hazırlanmış bir at var. 637 01:01:22,379 --> 01:01:25,177 Ne oldu Bay Styles fikrini mi değiştirdi? 638 01:01:26,779 --> 01:01:28,418 Onun haberi yok. 639 01:01:28,580 --> 01:01:30,138 Kaçmana izin veren benim. 640 01:01:30,860 --> 01:01:31,660 Neden? 641 01:01:31,665 --> 01:01:34,970 Bana inanmalısın. Bu bir tavsiye. 642 01:01:35,460 --> 01:01:36,734 Bana soru sorma. 643 01:01:38,581 --> 01:01:42,573 Zaman kaybetme. Kimse seni görmemeli. Çabuk ol. 644 01:02:21,664 --> 01:02:23,575 Hadi, çocuklar, sökün. 645 01:02:23,824 --> 01:02:25,735 İşimizi en kısa sürede bitirelim. 646 01:02:25,904 --> 01:02:28,738 Israr etmeye gerek yok, Duffy. Benim için bir zevk olacak. 647 01:04:05,152 --> 01:04:08,429 Durun, durun! çıldırdınız mı? Bu yasa dışı! 648 01:04:08,593 --> 01:04:09,469 Durun dedim! 649 01:04:09,633 --> 01:04:10,985 Bizi rahat bırak, Cassidy. 650 01:04:11,192 --> 01:04:12,342 Silahını al, Joe. 651 01:04:12,713 --> 01:04:15,785 Bunu yapamazsın. Bu yasa ve düzene karşı. 652 01:04:15,953 --> 01:04:17,069 Selam Şerif. 653 01:04:18,434 --> 01:04:22,427 Styles'ın kölesi olmadan önce hukuk ve düzeni düşünüyor muydun? 654 01:04:53,716 --> 01:04:56,789 Şimdi bırak. Onunla konuşmalıyım. 655 01:04:58,197 --> 01:04:59,152 Götür şunu Duffy. 656 01:04:59,437 --> 01:05:00,236 Yürü. 657 01:05:20,398 --> 01:05:21,673 Selam, Towers. 658 01:05:24,439 --> 01:05:25,917 İşini bitirdin mi? 659 01:05:26,679 --> 01:05:27,794 İşimi mi? 660 01:05:31,760 --> 01:05:32,715 Ben şüpheli değilim. 661 01:05:34,039 --> 01:05:35,631 Seni biraz cesaretli buluyorum. 662 01:05:39,320 --> 01:05:42,278 Ya sen? İşini bitirdin mi? 663 01:05:43,720 --> 01:05:47,191 Hayır, henüz değil. Ama sonuçlandırmak üzereyim. 664 01:05:50,480 --> 01:05:51,994 Özür dilerim Arizona. 665 01:05:54,001 --> 01:05:55,229 Neden, Towers? 666 01:05:58,161 --> 01:06:01,950 Bilirsin. Bana iki bin dolar verdi. 667 01:06:04,762 --> 01:06:07,196 Ve elbette, haketmem gereken para. 668 01:06:09,082 --> 01:06:12,155 Bu adil. Ama ben öldürmekten hoşlanmıyorum. 669 01:06:12,363 --> 01:06:15,991 Asla bizde geri dönüş yoktur. 670 01:06:16,403 --> 01:06:18,234 İstesek te geri dönemeyiz. 671 01:06:19,203 --> 01:06:22,991 Ayrıca, ikimizden kimin daha iyi olduğunu bilmek istiyorum. 672 01:07:07,527 --> 01:07:08,277 Sen ... 673 01:07:10,007 --> 01:07:11,202 ... en iyisin. 674 01:07:38,729 --> 01:07:40,846 Her şey harikaydı. Kendim gördüm. 675 01:07:41,730 --> 01:07:45,564 Towers sana sataştı. Ayrıca, bu adam silahlıydı. 676 01:07:45,810 --> 01:07:47,846 Kanun ve düzen için bir tehditti. 677 01:07:48,410 --> 01:07:50,971 Bu adam senden çok daha iyiydi. Unutma. 678 01:07:53,531 --> 01:07:55,361 Seni adam yapan bir yıldız değil. 679 01:07:57,691 --> 01:08:01,207 Onu efendine götür. Ona Arizona’nın son hediyesi olduğunu söyle.. 680 01:08:02,731 --> 01:08:03,800 Kanun ve düzen. 681 01:08:11,972 --> 01:08:14,088 Bay Styles, bay Styles! 682 01:08:15,132 --> 01:08:16,725 Köylüler isyan ediyorlar. 683 01:08:17,093 --> 01:08:19,925 Çitlerimizi yıkıyorlar. Her şeyi yok edecekler. 684 01:08:20,973 --> 01:08:22,167 Onları durduracak kimse yok. 685 01:08:23,213 --> 01:08:25,409 Köylülerin isyan ettiğini mi söyledin? 686 01:08:26,454 --> 01:08:27,602 Bu mümkün değil. 687 01:08:28,173 --> 01:08:32,167 Evet, Bay Styles,Arizona denen yabancı, Towers'ı öldürdü. 688 01:08:32,934 --> 01:08:34,083 Arizona! 689 01:08:53,135 --> 01:08:56,287 Merhaba patron, gerçekten eğlenceli bir parti yaptık. 690 01:08:56,656 --> 01:09:00,649 Pis herifler. Hepinizi öldüreceğim! 691 01:09:00,976 --> 01:09:03,809 Hadi, bir viskiyle neşelen. 692 01:09:06,537 --> 01:09:07,936 Arizona idi, değil mi? 693 01:09:08,896 --> 01:09:12,367 Evet, evet, evet Kesinlikle. Aynen efendim. 694 01:09:12,537 --> 01:09:16,496 Evet efendim, çok hoş. Bizi içmeye davet etti. 695 01:09:16,657 --> 01:09:19,649 Ve bize senin için bir hediye verdi. 696 01:09:41,260 --> 01:09:42,059 Katherine! 697 01:09:48,340 --> 01:09:49,140 Nerde o? 698 01:09:49,580 --> 01:09:51,730 Aramana gerek yok. O gitti. 699 01:09:52,420 --> 01:09:54,776 Nasıl? Bununla ne demek istiyorsun? 700 01:09:55,021 --> 01:09:55,817 Hadi cevap ver. 701 01:09:56,021 --> 01:09:58,898 Kapıyı açtım. Onu evine gönderdim. 702 01:09:59,541 --> 01:10:03,011 Sen? Gitmesini mi söyledin? 703 01:10:03,181 --> 01:10:03,931 Neden? 704 01:10:04,181 --> 01:10:05,695 Kıskançlık, değil mi? 705 01:10:05,902 --> 01:10:07,573 Ve sen öyle bir kadınsın ki ... 706 01:10:08,101 --> 01:10:10,377 ... duygularını nasıl yöneteceğini kim bilebilirdi? 707 01:10:12,262 --> 01:10:16,255 İstersen beni öldürebilirsin Austin. ama buna izin veremezdim ... 708 01:10:17,142 --> 01:10:19,657 Her şey mahvoldu, her şey. 709 01:10:20,343 --> 01:10:23,015 Ve bu bizim hatamız. İkimizin. 710 01:10:31,023 --> 01:10:33,696 Hepsini yak. Hiçbir şeyi bırakmayın. 711 01:10:36,824 --> 01:10:40,817 Bay Styles, merhamet edin. 712 01:10:41,104 --> 01:10:44,096 Ben senin tarafındayım Ben her zaman senden yana oldum. 713 01:10:44,265 --> 01:10:47,574 Adamlarına gitmelerini söyle. Yemin ederim hiçbir şey bilmiyordum. 714 01:10:47,784 --> 01:10:49,855 Yemin ederim, onlarla birlik değildim. 715 01:10:59,586 --> 01:11:01,338 Onlarla beraber değildim. 716 01:11:22,267 --> 01:11:25,704 Bak Duffy, bir ziyaretçimiz var. 717 01:11:26,388 --> 01:11:27,184 Kim olabilir ki? 718 01:11:28,828 --> 01:11:32,025 Yeğenin makyaj yapmak için geldi. 719 01:11:32,188 --> 01:11:34,657 Evet, silahları her zamanki gibi ellerinde. 720 01:11:50,550 --> 01:11:51,539 Onları yok etmek zorundayız. 721 01:11:52,030 --> 01:11:54,066 Tüm adamları silahlandırdım, Bay Styles. 722 01:11:55,230 --> 01:11:57,790 Siz de bir tane alın. Onları balyoz gibi ezeceğiz. 723 01:11:58,190 --> 01:11:59,306 Bizden kaçamayacaklar. 724 01:12:18,872 --> 01:12:20,271 Geleceğinden emin misin? 725 01:12:21,752 --> 01:12:23,550 Evet, elbette. 726 01:12:27,032 --> 01:12:29,706 Austin Styles değişmez. 727 01:12:31,393 --> 01:12:33,430 Ve aynı şekilde davranır. 728 01:12:34,034 --> 01:12:35,102 Gitsen iyi olur. 729 01:12:35,513 --> 01:12:36,313 Hiç de değil. 730 01:12:37,593 --> 01:12:39,903 Amcanı ikna etsen iyi olur. 731 01:12:40,594 --> 01:12:42,585 Zamanını boşa harcıyorsun çünkü kalacağımı düşünüyorum. 732 01:12:43,234 --> 01:12:46,306 Ama burası tehlikeli. Görmüyor musun? 733 01:12:47,794 --> 01:12:48,705 Umurumda değil. 734 01:12:50,635 --> 01:12:53,023 Umduğumdan daha inatçısın. 735 01:12:58,596 --> 01:13:00,108 Kötü alışkanlık, Duffy. 736 01:13:00,355 --> 01:13:01,470 Buraya gel. 737 01:13:04,316 --> 01:13:06,147 Ne düşündüğünü bilmiyor muyum sandın? 738 01:13:06,436 --> 01:13:09,985 Senin yardımınla, bu çiftlik bir kez daha buranın en muhteşem çiftliği olabilir. 739 01:13:10,156 --> 01:13:12,670 İyi cins sığırlar satın alabiliriz. 740 01:13:12,836 --> 01:13:16,307 Her zaman , ben, sen ve Katherine ... Beni anladın mı? 741 01:13:17,436 --> 01:13:19,268 Silah. Dolu. 742 01:13:20,677 --> 01:13:22,508 Oh, sadece ateş etmeyi düşünüyorsun. 743 01:13:23,238 --> 01:13:26,946 Evet, ne zaman bunu unuttuysam, bedelini çok pahalı ödedim. 744 01:13:40,399 --> 01:13:43,550 Eğer böyle yemeye devam edersen, beni mahvedersin. 745 01:13:49,400 --> 01:13:52,870 Beni dayanılmaz biri gibi mi düşünüyorsun? Benim yerimme atı kim tercih eder, değil mi? 746 01:13:53,080 --> 01:13:54,718 Atını çözmeye geldim. 747 01:13:56,080 --> 01:13:57,479 Gitmeni istiyorum. 748 01:13:58,120 --> 01:14:00,953 Bunu önce de söyledin. Ama seni dinlemeyeceğim. 749 01:14:01,320 --> 01:14:04,916 Sana tanıdığın çılgın, şımarık kız olmadığımı göstermek istiyorum. 750 01:14:07,440 --> 01:14:09,193 Çok çabuk değiştin. 751 01:14:10,521 --> 01:14:11,874 Kadınları asla anlayamayacağım. 752 01:14:14,481 --> 01:14:16,119 Tamam oğlum. 753 01:14:17,401 --> 01:14:18,202 Bak. 754 01:14:27,162 --> 01:14:29,358 Seninle ve Katherine ile konuşmak istedim. 755 01:14:31,322 --> 01:14:32,152 Konuşalım. 756 01:14:51,164 --> 01:14:53,201 Madencilik şirketinin tüm hisseleri. 757 01:14:54,525 --> 01:14:57,437 Ve bu senin için. Tüm alabildiğim bu. 758 01:14:58,045 --> 01:15:00,115 Bu parayı kabul etme, Arizona. 759 01:15:00,565 --> 01:15:04,524 Bu şehre verilen tüm hasarı unutacağımıza inanıyor musunuz? 760 01:15:04,685 --> 01:15:07,519 Bu eylemler kanla dolu. Al onları. 761 01:15:08,526 --> 01:15:11,120 Peki ya bu para? Ne karşılığında? 762 01:15:11,286 --> 01:15:14,995 Bakın. Austin ve adamları buraya intikam almaya geliyorlar. 763 01:15:15,286 --> 01:15:18,962 Ve seni öldürmelerini istemiyorum. Seni seviyorum. 764 01:15:20,806 --> 01:15:24,402 Çok dokunaklı. Neredeyse neredeyse beni ağlatıyor. 765 01:15:24,567 --> 01:15:27,480 Olanlardan sen de sorumlu değildin sanki. 766 01:15:27,648 --> 01:15:30,844 Styles geldiğinden beri ilçe kanla kaplandı. 767 01:15:31,047 --> 01:15:34,165 Styles’ın kargaşasında kocanı öldürdün. 768 01:15:34,328 --> 01:15:36,239 Ve sonra, onlar durmadı. 769 01:15:36,448 --> 01:15:39,724 Lütfen hisse senetlerini ve parayı al ve git. 770 01:15:40,248 --> 01:15:44,037 Evimi terk etmemi mi istiyorsun? Yanılıyorsunuz hanımefendi. 771 01:15:44,209 --> 01:15:45,721 Git buradan. 772 01:15:47,689 --> 01:15:49,088 Bir dakika bekle Duffy. 773 01:15:49,529 --> 01:15:52,886 Bilmen gereken bir şey var. 774 01:15:54,129 --> 01:15:55,448 Colby'ye geldim ... 775 01:15:57,330 --> 01:15:59,480 ...Styles'ı öldürmek niyetiyle. 776 01:16:00,370 --> 01:16:03,282 Onun için özel bir şey düşünüyordum. Ölmeliydi çünkü ... 777 01:16:04,770 --> 01:16:08,241 ... Daniel Hughes adındaki bir adamı öldürdü. 778 01:16:08,411 --> 01:16:11,322 Tabii ki, artık önemli değil. 779 01:16:13,211 --> 01:16:16,887 Styles bitti. Bana altın mermiyi geri ver. 780 01:16:17,292 --> 01:16:20,328 Muska olarak kullanacağım. Ama benden başka bir şey isteme. 781 01:16:41,494 --> 01:16:42,294 Şuraya geç. 782 01:16:50,774 --> 01:16:51,650 Sen de ona ateş edebilirsin. 783 01:16:53,854 --> 01:16:56,369 Üzgünüm, artık çok geç. 784 01:16:58,175 --> 01:16:59,608 Duffy, diğer pencereye. 785 01:17:00,414 --> 01:17:01,530 Tamam, Napolyon. 786 01:17:19,376 --> 01:17:20,729 Git çabuk, seni korurum. 787 01:17:34,657 --> 01:17:37,252 Lanet olsun. Sonunda beni çiftliğimde yakacaklar. 788 01:17:37,658 --> 01:17:39,057 Kahretsin, korkaklar. 789 01:17:40,938 --> 01:17:41,768 Yerine geri dön. 790 01:17:41,938 --> 01:17:42,688 Evet, evet. 791 01:18:37,383 --> 01:18:38,896 Dikkatini dağıtma. Ateşe devam et. 792 01:18:40,262 --> 01:18:41,013 Ne bekliyorsun? 793 01:18:48,663 --> 01:18:52,657 Bana bir aşk mektubu yolladılar. Ne kadar büyüleyici, ha? 794 01:18:53,104 --> 01:18:54,253 Gönderene iade et. 795 01:18:54,424 --> 01:18:55,224 Ne kadar kıskanç. 796 01:19:14,785 --> 01:19:15,586 Koru beni. 797 01:19:15,626 --> 01:19:16,426 Evet. 798 01:19:46,948 --> 01:19:50,908 Styles, Çık oradan. Artık hiçbir şey yapamazsın. 799 01:19:51,949 --> 01:19:54,781 Oyun bitti, Styles. Seni bekliyorum 800 01:19:55,309 --> 01:19:56,537 Beni duyuyor musun? 801 01:20:45,593 --> 01:20:46,912 Bitti, Styles. 802 01:20:57,634 --> 01:21:00,387 Seni bir köpek gibi öldürmemi istemiyorsan, kalk. 803 01:22:43,122 --> 01:22:44,351 Ne oldu yaşlı adam? 804 01:22:45,043 --> 01:22:45,793 Hiçbir şey. 805 01:22:46,363 --> 01:22:49,355 Bu piçler yüzünden içki fabrikam yok oldu. 806 01:22:49,563 --> 01:22:52,282 Şimdi içmeyi bırakmalıyım. 807 01:22:52,683 --> 01:22:54,675 Projelerini unutma. 808 01:22:55,683 --> 01:22:58,721 Bu çiftlik yenilenmek zorunda ... 809 01:22:59,284 --> 01:23:01,240 ... en iyi şekilde. 810 01:23:11,125 --> 01:23:12,443 Sonra, Arizona,... 811 01:23:13,364 --> 01:23:15,560 ... kalmak istemediğine emin misin? 812 01:23:16,445 --> 01:23:19,677 Eğer yemek kokularını özlersem geri dönerim. 813 01:23:20,006 --> 01:23:22,565 Emin olabilirsin. Sana söz veriyorum. 814 01:23:24,806 --> 01:23:25,682 Hoşçakal, Katherine. 815 01:23:25,886 --> 01:23:26,686 Güle güle. 816 01:23:27,006 --> 01:23:27,806 Hoşçakal, Duffy. 817 01:23:34,407 --> 01:23:37,716 İnatçı. Aptal. 818 01:23:38,327 --> 01:23:39,965 Nedenini çok iyi biliyorum. 819 01:23:40,807 --> 01:23:42,559 Viskimden hoşlanmadı. 57383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.