Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,041 --> 00:00:05,750
Previously on X Company...
2
00:00:05,792 --> 00:00:07,041
- You must be Sabine's father.
3
00:00:07,083 --> 00:00:10,208
Helene Bauer. I'm looking
forward meeting you.
4
00:00:10,250 --> 00:00:12,375
- He's a German agent.
Where is he?
5
00:00:12,417 --> 00:00:15,625
- Ah!
- This is me,
asking you the nice way.
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,667
- We have a promise
to keep to your boss.
7
00:00:19,709 --> 00:00:22,208
- So how can we get to Poland?
8
00:00:22,250 --> 00:00:24,667
- There's one way to cross
those borders without papers.
9
00:00:24,709 --> 00:00:26,959
- Sir, they're
on a train to Poland.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,792
- Headed for a
concentration camp.
11
00:00:28,834 --> 00:00:30,500
- We have to escape.
12
00:00:30,542 --> 00:00:33,375
- It's my fault that
they're on that train.
13
00:00:33,417 --> 00:00:36,041
I put that team at risk
because I was--
- Selfish.
14
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
- Harry!
15
00:00:38,250 --> 00:00:41,166
- Krystina, I rely on you.I trust your judgment.
16
00:00:41,208 --> 00:00:43,834
The next operational team
that goes out, you're in.
- I won't let you down.
17
00:00:43,875 --> 00:00:47,959
- We're going to take you all
back to our camp. We have to go.
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,166
- We know this train is carrying
a shipment of weapons
19
00:00:50,208 --> 00:00:52,625
and we'd very much like to take
them with us. Is that your wife?
20
00:00:52,667 --> 00:00:54,792
- NO!
21
00:00:54,834 --> 00:00:56,500
- The guns arrived in Pruszko
on yesterday's train.
22
00:00:56,542 --> 00:00:59,583
- These are the names of six of
our fighters in German custody.
23
00:00:59,625 --> 00:01:01,792
I will trade Fritz for them.
24
00:01:01,834 --> 00:01:06,083
Unless all six prisoners are
there, we'll execute him.
- I'm offering you a job.
25
00:01:06,125 --> 00:01:08,125
I'd like you as my associate.
26
00:01:08,166 --> 00:01:11,750
You can start at the office
at 9 am sharp.
27
00:01:11,792 --> 00:01:14,250
- We did land a prize.
28
00:01:14,291 --> 00:01:17,000
A Brigadefuhrer.
29
00:01:53,792 --> 00:01:56,959
- Pete? Ah!
30
00:02:02,959 --> 00:02:06,208
- Your instructions were clear.
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,583
The man who enters
this room is a mole.
32
00:02:08,625 --> 00:02:10,583
You were to shoot him.
- But it was Peter--
33
00:02:10,625 --> 00:02:14,208
- Sometimes your friend
is a mole. You might have
to kill someone you know.
34
00:02:14,250 --> 00:02:17,041
- I didn't know it was a drill,
okay? Next time--
35
00:02:17,083 --> 00:02:19,417
- There's no "next time"
when you're dead.
36
00:02:21,834 --> 00:02:25,542
I'll send my report
to Sergeant Breeland.
37
00:02:25,583 --> 00:02:29,417
Get back to the Camp.
38
00:02:29,458 --> 00:02:31,458
- You already did this test?
39
00:02:31,500 --> 00:02:33,458
- Yeah.
40
00:02:33,500 --> 00:02:35,709
- How'd you do?
41
00:02:35,750 --> 00:02:37,667
- I shot Janine.
42
00:03:03,792 --> 00:03:05,792
- Good morning, Helene.
43
00:03:09,875 --> 00:03:11,667
Did you get any sleep?
44
00:03:11,709 --> 00:03:14,250
Me neither.
45
00:03:14,291 --> 00:03:17,792
- Has he heard anything?
- Nothing yet.
46
00:03:17,834 --> 00:03:20,709
He's been in Brigadefuhrer
Faber's office
47
00:03:20,750 --> 00:03:22,625
since dawn. But
not much he can do
48
00:03:22,667 --> 00:03:25,583
until Polizeifuhrer
Goestchl gets here.
49
00:03:25,625 --> 00:03:28,000
My boss.
50
00:03:28,041 --> 00:03:30,667
He'll be here soon.
In the meantime...
51
00:03:30,709 --> 00:03:32,583
Ladies,
52
00:03:32,625 --> 00:03:35,417
this is our new associate,
Helene. Marlene,
53
00:03:35,458 --> 00:03:39,041
Lotte...
- Nice to meet you.
- So,
54
00:03:39,083 --> 00:03:42,542
Race and Resettlement,
that's us, in this area.
55
00:03:42,583 --> 00:03:44,667
Police are on the other side
of the building,
56
00:03:44,709 --> 00:03:46,667
the Gestapo we are
finding room for.
57
00:03:46,709 --> 00:03:48,667
Oh, the Women's League
are here too.
58
00:03:48,709 --> 00:03:50,709
We're all piled
on top of each other.
59
00:03:50,750 --> 00:03:53,417
It's a temporary arrangement.
60
00:03:53,458 --> 00:03:55,417
We're just at the beginning now.
61
00:03:55,458 --> 00:03:59,041
- The beginning?
- Poland is the frontier
of our Lebensraum.
62
00:03:59,083 --> 00:04:01,917
But soon all of this land
will be reclaimed as our own.
63
00:04:01,959 --> 00:04:04,375
- Where do we start?
64
00:04:04,417 --> 00:04:06,625
- You will be assigning homes
to the German officers
65
00:04:06,667 --> 00:04:09,166
arriving in Poland.
- Oh.
66
00:04:09,208 --> 00:04:12,875
The homes are empty?
- The owners are gone.
67
00:04:12,917 --> 00:04:16,542
I'd like to process
these portfolios today.
68
00:04:16,583 --> 00:04:19,583
- These are important men.
- Everyone in this folder
69
00:04:19,625 --> 00:04:21,750
gets a high-grade property.
70
00:04:21,792 --> 00:04:23,709
- Whew!
71
00:04:23,750 --> 00:04:25,709
- Oh, that's nothing.
You should see
72
00:04:25,750 --> 00:04:28,417
where Obergruppenfuhrer
Schmidt lives.
73
00:04:28,458 --> 00:04:32,166
Everything in the green area
is ready for reassignment.
74
00:04:45,458 --> 00:04:48,959
- His parents...
his brothers...
75
00:04:49,000 --> 00:04:52,083
they think he's a kid
working at a desk in Ottawa.
76
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
They'll get a telegram.
77
00:04:55,041 --> 00:04:57,041
A story.
78
00:04:58,959 --> 00:05:00,917
- While some other bastard
79
00:05:00,959 --> 00:05:04,417
gets to keep breathing.
- You can't blame him for
not rescuing us at Pomoc.
80
00:05:04,458 --> 00:05:06,709
He didn't plan
on getting captured.
- He had blood on his hands
81
00:05:06,750 --> 00:05:08,583
before we ever got
on that train.
82
00:05:08,625 --> 00:05:11,250
- He's our only inside
connection to the oil
refineries.
83
00:05:11,291 --> 00:05:13,250
We're lucky he's here.
84
00:05:13,291 --> 00:05:15,917
- Lucky?
- At least this way
we can protect him.
85
00:05:15,959 --> 00:05:17,917
- Shall I go thank him
86
00:05:17,959 --> 00:05:19,917
for a train ride to Poland,
while we're at it?
87
00:05:19,959 --> 00:05:21,792
Or for shooting Rigaud?
88
00:05:21,834 --> 00:05:24,834
What about the hospitality he
showed you in a Gestapo prison
in Paris?
89
00:05:24,875 --> 00:05:27,625
Or have you
forgotten about that?
- Think of the bigger picture.
90
00:05:27,667 --> 00:05:29,834
We have to get him
back to work in one piece.
91
00:05:29,875 --> 00:05:32,458
- If this lot catch us
helping a Nazi, we'll be shot.
92
00:05:32,500 --> 00:05:34,583
- This prisoner exchange
needs to happen.
93
00:05:36,834 --> 00:05:38,917
- Until then I say
let the Poles have at it.
94
00:05:43,625 --> 00:05:47,250
- Where is Polizeifuhrer
Goetschl? I need those prisoners
95
00:05:47,291 --> 00:05:50,750
released immediately.
- We've been trying to alert him
to the situation,
96
00:05:50,792 --> 00:05:53,041
Herr Obergruppenfuhrer.
He's been investigating
97
00:05:53,083 --> 00:05:55,625
the other incident
from last night.
- What incident?
98
00:05:55,667 --> 00:05:59,041
- The cargo train that was
sabotaged. Set on fire.
99
00:06:00,458 --> 00:06:03,417
- Herr Obergruppenfuhrer.
- Take Fraulein Adler,
100
00:06:03,458 --> 00:06:06,959
find Goetschl, and bring him
here immediately.
101
00:06:09,917 --> 00:06:12,667
Frau Bauer,
102
00:06:12,709 --> 00:06:14,667
excuse my brusque manner.
103
00:06:14,709 --> 00:06:17,166
- No apologies necessary,
Herr Obergruppenfuhrer.
104
00:06:17,208 --> 00:06:18,875
- I was pleased
when Sabine told me
105
00:06:18,917 --> 00:06:21,125
you were joining us.
I didn't realize--
106
00:06:21,166 --> 00:06:24,458
- Fraulein Adler has
offered me a position,
107
00:06:24,500 --> 00:06:26,291
and I was
delighted to accept.
108
00:06:26,333 --> 00:06:28,792
- Ah. Welcome.
109
00:06:30,667 --> 00:06:33,667
- What extraordinary good luck.
- Yes.
110
00:06:33,709 --> 00:06:36,500
I thought so too.
111
00:06:44,166 --> 00:06:47,166
- Where are you going?
- We need to find Aurora.
112
00:06:51,333 --> 00:06:53,291
- Gentlemen.
113
00:06:53,333 --> 00:06:55,291
It's been a busy morning.
114
00:06:55,333 --> 00:06:57,792
We haven't been
formally introduced.
115
00:06:57,834 --> 00:06:59,709
- Thank you
for sheltering us.
116
00:06:59,750 --> 00:07:02,750
- They are the Allied agents
who organized the escape,
117
00:07:02,792 --> 00:07:04,834
set fire
to the train.
118
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
They lost one
of their own.
119
00:07:07,542 --> 00:07:09,625
- Oh, I'm sorry to hear that.
120
00:07:09,667 --> 00:07:12,417
Were you leaving already?
- We need to go to Pruszko.
121
00:07:12,458 --> 00:07:14,417
To find the Nazi base
of operations.
122
00:07:14,458 --> 00:07:17,542
- The Town Hall?
- It was ours not so long ago.
123
00:07:17,583 --> 00:07:20,583
- Can you tell us
how to get there?
- I would advise against it.
124
00:07:20,625 --> 00:07:22,834
You kicked the hornet's
nest by setting fire
125
00:07:22,875 --> 00:07:25,333
to one of the Germans'
trains yesterday.
126
00:07:25,375 --> 00:07:28,583
If you go, you can't come back.
The Germans are looking
for our prisoner.
127
00:07:28,625 --> 00:07:30,625
- We know what we're doing.
128
00:07:30,667 --> 00:07:33,625
- You'll forgive me if I don't
risk our camp on your good word.
129
00:07:36,458 --> 00:07:38,750
- We have a fellow agent
130
00:07:38,792 --> 00:07:40,792
working on infiltrating
131
00:07:40,834 --> 00:07:42,959
the Nazi office.
- It's important
we make contact.
132
00:07:43,000 --> 00:07:45,625
Our colleague doesn't know
if we're alive and has
no way to reach us.
133
00:07:45,667 --> 00:07:49,750
- That seems strange considering
you are traveling with a radio.
134
00:07:49,792 --> 00:07:53,750
- That's none of your business.
135
00:07:53,792 --> 00:07:57,667
- I'll give you
directions to Pruszko.
136
00:07:57,709 --> 00:08:00,667
But I want the use
of your radio.
137
00:08:00,709 --> 00:08:04,625
Zosia needs to relay a message
to our government-in-exile.
138
00:08:04,667 --> 00:08:07,291
- I'm the only one
who touches this radio.
139
00:08:09,667 --> 00:08:12,709
- Then you are welcome to stay
here and keep it company.
140
00:08:12,750 --> 00:08:14,709
You can go.
141
00:08:14,750 --> 00:08:17,834
But you should know,
our perimeter is patrolled,
142
00:08:17,875 --> 00:08:20,959
our sentries are
camouflaged. Any hint
143
00:08:21,000 --> 00:08:24,125
that you bring the enemy
back with you...
144
00:08:26,125 --> 00:08:28,333
I'll show you the way.
145
00:08:31,583 --> 00:08:33,583
- Tell Camp X
about yesterday.
146
00:08:35,125 --> 00:08:37,500
And remember
what we talked about.
147
00:08:42,792 --> 00:08:46,542
- What took you so long?
You know how important this is.
148
00:08:46,583 --> 00:08:48,709
- I'm overstretched.
It's too much for one man.
149
00:08:48,750 --> 00:08:51,709
I can't deal with twelve
matters at once.
- Then delegate.
150
00:08:54,542 --> 00:08:57,834
- Perhaps we can
discuss this in my office?
- We'll discuss it here and now.
151
00:08:57,875 --> 00:09:01,291
I will not allow Faber to be
murdered by these bandits.
152
00:09:01,333 --> 00:09:03,709
- Giving them what they want
will only encourage them more.
153
00:09:03,750 --> 00:09:06,750
- We wouldn't be in this
position if you had control
of your district,
154
00:09:06,792 --> 00:09:08,750
Polizeifuhrer.
- You want me to go up
in those woods?
155
00:09:08,792 --> 00:09:10,959
Give me a schwadron
and a panzer, at least.
156
00:09:11,000 --> 00:09:14,083
I need more men, more support!
- You need Brigadefuhrer Faber!
157
00:09:14,125 --> 00:09:17,792
His skill is worth more
than a train of new men
under your supervision.
158
00:09:17,834 --> 00:09:21,583
Not only have you put Germany's
race and resettlement plans
at severe risk,
159
00:09:21,625 --> 00:09:23,792
you also put my own
operation in jeopardy.
160
00:09:23,834 --> 00:09:25,959
- I can't protect an operation
I know nothing about.
161
00:09:26,000 --> 00:09:28,542
- It's a classified project.
162
00:09:28,583 --> 00:09:31,750
I chose Poland because it was
secure. Apparently it's not.
163
00:09:31,792 --> 00:09:34,750
You will bring
Faber back
164
00:09:34,792 --> 00:09:37,875
and he will fix your problem.
If you fail to do so,
165
00:09:37,917 --> 00:09:40,583
the Fuhrer will want
to speak to you about it--
166
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
personally.
167
00:09:49,041 --> 00:09:51,959
- Talk to Gestapo.
Find the six prisoners!
168
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
They will be exchanged
for Brigadefuhrer Faber.
169
00:09:54,250 --> 00:09:56,000
- Jawohl.
- You! Come with me.
170
00:09:56,041 --> 00:09:59,000
We will arrange the convoy.
The exchange is to take place
at 1600 hours.
171
00:09:59,041 --> 00:10:01,375
- I'll tell my daughter.
172
00:10:09,291 --> 00:10:11,375
- What are you
working on?
173
00:10:11,417 --> 00:10:13,792
- I have to send a message.
174
00:10:13,834 --> 00:10:15,750
- May I?
175
00:10:18,125 --> 00:10:20,500
Before our radio was damaged,
176
00:10:20,542 --> 00:10:23,125
I was the operator.
177
00:10:23,166 --> 00:10:25,542
My brother Eli taught me.
178
00:10:25,583 --> 00:10:27,583
He was in the Army.
179
00:10:29,834 --> 00:10:32,542
If you show me the key,
I can work on the encryption.
180
00:10:32,583 --> 00:10:35,709
If it's a one-time code, you're
not giving any secrets away.
181
00:11:01,250 --> 00:11:04,834
- I understand.
182
00:11:04,875 --> 00:11:08,458
I'll let him know.
183
00:11:18,083 --> 00:11:21,542
- Polizeifuhrer?
184
00:11:21,583 --> 00:11:23,667
- All the prisoners
requested by the Resistance
185
00:11:23,709 --> 00:11:25,667
have been deported
to the camps.
186
00:11:25,709 --> 00:11:28,208
- Then I'll take a truck
from the convoy, and go
to the camps myself--
187
00:11:28,250 --> 00:11:30,250
- It's not that simple.
188
00:11:35,709 --> 00:11:38,917
We need to talk.
189
00:11:47,750 --> 00:11:49,709
- What happened?
190
00:11:49,750 --> 00:11:51,583
- They've been executed.
191
00:11:51,625 --> 00:11:55,583
All six of them.
192
00:11:55,625 --> 00:11:58,709
There's no one to exchange
for Brigadefuhrer Faber.
193
00:12:10,709 --> 00:12:13,000
- That should do it.
194
00:12:15,000 --> 00:12:18,750
- Your brother
taught you well.
195
00:12:18,792 --> 00:12:22,375
- He's dead.
196
00:12:24,709 --> 00:12:26,625
- I'm sorry.
197
00:12:26,667 --> 00:12:28,834
- We were hiding
198
00:12:28,875 --> 00:12:31,083
at Janowski's farm.
199
00:12:31,125 --> 00:12:33,333
He and Eli were friends
200
00:12:33,375 --> 00:12:36,041
since they were kids.
201
00:12:36,083 --> 00:12:39,000
A German patrol came one night.
202
00:12:39,041 --> 00:12:41,959
We ran as soon
as we heard them,
203
00:12:42,000 --> 00:12:45,792
but one of
the soldiers saw us.
204
00:12:45,834 --> 00:12:48,667
Eli was shot
in the shoulder.
205
00:12:48,709 --> 00:12:51,333
The... the wound
206
00:12:51,375 --> 00:12:53,750
never healed properly.
207
00:12:53,792 --> 00:12:55,917
He died
208
00:12:55,959 --> 00:12:58,625
of an infection a week later.
209
00:12:58,667 --> 00:13:00,625
- And you came here?
210
00:13:02,625 --> 00:13:05,583
- We created here.
211
00:13:05,625 --> 00:13:08,625
You think Janowski could go
back home after harbouring Jews?
212
00:13:23,000 --> 00:13:25,333
- Bloody hell!
213
00:13:27,250 --> 00:13:30,625
I keep making mistakes.
- May I?
214
00:13:50,291 --> 00:13:52,583
- Thanks.
- Would you mind
215
00:13:52,625 --> 00:13:54,792
if I used the radio?
- Go on.
216
00:14:07,625 --> 00:14:10,667
- I thought
you might be hungry.
217
00:14:10,709 --> 00:14:13,875
- Thank you.
- I'm not hungry.
218
00:14:15,792 --> 00:14:18,333
- You haven't eaten all day.
219
00:14:20,208 --> 00:14:21,959
She's tired.
220
00:14:22,000 --> 00:14:23,917
- It's been a difficult day.
221
00:14:23,959 --> 00:14:25,917
- The situation
is in good hands.
222
00:14:25,959 --> 00:14:29,250
The prisoner exchange
will proceed as planned.
223
00:14:29,291 --> 00:14:31,542
- That's wonderful.
224
00:14:31,583 --> 00:14:33,542
- If you're not
going to eat,
225
00:14:33,583 --> 00:14:36,542
you should go home and unpack.
Get some rest.
226
00:14:36,583 --> 00:14:39,959
- I want to stay.
I should be here.
- He's strong, Sabine.
227
00:14:40,000 --> 00:14:42,542
He'll find a way
to come home.
228
00:14:42,583 --> 00:14:46,625
- Maybe you should make sure
everything is ready for him.
229
00:14:56,458 --> 00:14:58,417
- Don't you have any friends
out there that could help Franz?
230
00:14:58,458 --> 00:15:00,417
- They were supposed
to arrive by train
231
00:15:00,458 --> 00:15:03,750
yesterday, but they didn't.
232
00:15:03,792 --> 00:15:06,709
- Of course. You were
everywhere in Paris,
233
00:15:06,750 --> 00:15:09,625
but now, when we need you?
Nowhere to be found.
234
00:15:09,667 --> 00:15:11,625
- Untersturmfuhrer Edsel
235
00:15:11,667 --> 00:15:14,458
has arranged for someone
to take you home, Sabine.
236
00:15:22,792 --> 00:15:25,667
Thank you,
Frau Bauer.
237
00:15:25,709 --> 00:15:28,959
It means a great deal to me
that you are here.
238
00:15:31,166 --> 00:15:33,166
For Sabine.
239
00:15:33,208 --> 00:15:35,417
A friend like you.
240
00:15:35,458 --> 00:15:37,750
At a time like this.
241
00:15:37,792 --> 00:15:40,208
- It means a lot to me too.
242
00:15:40,250 --> 00:15:43,959
To be here for both of you.
243
00:15:48,667 --> 00:15:51,667
- He's for Janowski.
244
00:15:51,709 --> 00:15:54,458
They're going to have
a talk. Alone.
245
00:15:54,500 --> 00:15:56,583
- A friend of mine
died yesterday.
246
00:15:58,834 --> 00:16:00,625
He was locked in a transport
to a death camp.
247
00:16:11,583 --> 00:16:14,417
He died trying to save
innocent people from that train.
248
00:16:14,458 --> 00:16:16,417
Mowed down
by Nazi gunfire.
249
00:16:16,458 --> 00:16:18,458
- I'm sorry for your loss.
250
00:16:20,458 --> 00:16:22,417
But I didn't kill him.
It wasn't my fault.
251
00:16:22,458 --> 00:16:25,041
- It wasn't your fault?! Huh?
252
00:16:25,083 --> 00:16:28,458
Wasn't your fault?!
253
00:16:36,750 --> 00:16:40,375
- The Nazis raided my village
254
00:16:40,417 --> 00:16:43,667
when I was in a POW camp.
255
00:16:43,709 --> 00:16:45,709
They took my wife.
256
00:16:47,667 --> 00:16:50,250
Without shame,
257
00:16:50,291 --> 00:16:53,750
in front of my whole family.
258
00:16:53,792 --> 00:16:57,333
My mother was too ill to even
get up, so they shot her
in her bed.
259
00:17:02,250 --> 00:17:04,709
That wasn't my fault, either!
260
00:17:12,959 --> 00:17:15,375
- Clearly he's smart, motivated.
261
00:17:15,417 --> 00:17:17,500
- He's also impulsive
and lacks discipline.
262
00:17:17,542 --> 00:17:20,250
- He failed the mole test,
but performed well in
the bartender sting.
263
00:17:20,291 --> 00:17:22,333
- He can play a role.
- So what do you think?
264
00:17:22,375 --> 00:17:25,000
- He needs more time.
Janine, Peter, and Imre
265
00:17:25,041 --> 00:17:27,709
are all progressing well.
- And how about Sergeant
Breeland?
266
00:17:27,750 --> 00:17:30,709
- I told my parents my boss
might send me out of town for--
- Sir.
267
00:17:30,750 --> 00:17:33,834
- What is it?
268
00:17:40,875 --> 00:17:43,166
- We lost Harry.
269
00:18:02,417 --> 00:18:05,250
- I can't seem to find something
adequate for Reichmann and Dahl.
270
00:18:05,291 --> 00:18:07,417
There are only cottages left.
271
00:18:07,458 --> 00:18:10,625
- I'm sure something appropriate
will come up after the next
block of evacuations.
272
00:18:10,667 --> 00:18:12,750
- Ah. More Jews.
- No, no.
273
00:18:12,792 --> 00:18:16,458
Most of them are already gone.
The locals are being resettled.
274
00:18:16,500 --> 00:18:18,291
- Resettled?
275
00:18:18,333 --> 00:18:21,333
- There will be ample choices
for Dahl and Reichmann
when they arrive.
276
00:18:29,417 --> 00:18:31,125
Jana?
277
00:18:35,000 --> 00:18:37,709
Take this
to the mail room.
278
00:18:39,000 --> 00:18:41,041
Please don't be put off.
279
00:18:41,083 --> 00:18:44,834
We keep some of them around
because they have
some education.
280
00:18:44,875 --> 00:18:48,667
We're very understaffed.
Not just us, either.
The post office,
281
00:18:48,709 --> 00:18:51,417
library, train station--
- Fraulein Adler!
282
00:18:53,125 --> 00:18:55,834
- I'll be right back.
283
00:19:04,000 --> 00:19:07,625
- I'm going to step out
for a moment.
284
00:19:07,667 --> 00:19:10,542
- Good day.
285
00:19:48,959 --> 00:19:51,709
- I... I heard
about the fire.
286
00:19:51,750 --> 00:19:54,792
What happened?
- It was us.
287
00:19:54,834 --> 00:19:57,959
To get them to stop the train.
288
00:19:58,000 --> 00:20:00,917
We managed to break out, but...
289
00:20:00,959 --> 00:20:04,041
we were under fire
from the Germans.
290
00:20:04,083 --> 00:20:06,583
And Harry...
291
00:21:11,959 --> 00:21:15,959
- The Gestapo's going to show up
for the rendezvous at 4:00 PM.
292
00:21:16,000 --> 00:21:19,667
- Without the prisoners?
- I couldn't get any more
details.
293
00:21:19,709 --> 00:21:22,792
My guess is that they'll try
to free Faber by force.
294
00:21:22,834 --> 00:21:26,291
And when...
- Morning.
295
00:21:26,333 --> 00:21:28,917
- When the Resistance sees
that they've been lied to,
296
00:21:28,959 --> 00:21:31,834
they'll try to kill him.
297
00:21:31,875 --> 00:21:34,250
- I'll do what I can
to keep him out of harm's way.
298
00:21:34,291 --> 00:21:37,709
- Alfred, the mission can't
lose both you and Faber.
299
00:21:37,750 --> 00:21:39,709
Heidi says that the whole town
300
00:21:39,750 --> 00:21:41,750
is understaffed.
The Reich is desperate for--
301
00:21:41,792 --> 00:21:44,083
- Good morning.
302
00:21:44,125 --> 00:21:46,917
- ...educated people
with some German.
303
00:21:46,959 --> 00:21:49,709
- The train station?
304
00:21:49,750 --> 00:21:52,041
I might be able
to track oil shipments.
305
00:21:52,083 --> 00:21:54,500
- The Germans won't
make it that easy.
306
00:21:54,542 --> 00:21:58,000
- No. But it might get us
closer to the refineries.
307
00:21:58,041 --> 00:22:01,125
- You're going to need
some Polish papers.
308
00:22:01,166 --> 00:22:04,750
I'll see what I can find
at the office.
309
00:22:04,792 --> 00:22:08,041
I'll meet you back here later.
- Yeah.
310
00:22:08,083 --> 00:22:10,250
- I've been gone too long.
311
00:22:26,959 --> 00:22:29,625
- We never got to finish our
conversation from the train.
312
00:22:29,667 --> 00:22:32,000
- If you're going to ask about
the guns, I've already told--
313
00:22:32,041 --> 00:22:35,041
- I'm more interested in
what brings you here, Fritz.
314
00:22:35,083 --> 00:22:38,041
Someone of your rank,
it must be business.
315
00:22:38,083 --> 00:22:40,333
So what is it? More evacuations?
316
00:22:40,375 --> 00:22:43,917
- I deal in counterintelligence.
Pacification.
317
00:22:43,959 --> 00:22:46,709
I can see why my superiors
required my presence here.
318
00:22:46,750 --> 00:22:49,792
Your camp is impressive.
It's well hidden.
319
00:22:49,834 --> 00:22:52,667
- And very well fortified.
320
00:22:52,709 --> 00:22:54,625
Even if you were
to get out of here alive,
321
00:22:54,667 --> 00:22:56,625
you'll never find it again.
322
00:22:56,667 --> 00:22:59,709
- If you stay away from German
villages and trains,
I won't have to.
323
00:22:59,750 --> 00:23:02,125
- Cross your heart
and hope to die?
324
00:23:02,166 --> 00:23:04,542
- A gentleman's agreement.
325
00:23:04,583 --> 00:23:08,500
If you let me go and stop
illegal actions in this area,
326
00:23:08,542 --> 00:23:11,583
I won't send anyone
to harm you.
327
00:23:11,625 --> 00:23:14,709
Call it a cease fire.
328
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
- These are not German villages.
329
00:23:17,792 --> 00:23:20,583
You are on Polish soil.
330
00:23:20,625 --> 00:23:22,750
On our land.
331
00:23:22,792 --> 00:23:25,875
- We're both soldiers.
This is war.
332
00:23:25,917 --> 00:23:28,583
It's not a personal choice.
- No.
333
00:23:28,625 --> 00:23:31,500
You could have been
a better man.
334
00:23:31,542 --> 00:23:34,291
But you put on a uniform,
and let it make choices for you.
335
00:23:34,333 --> 00:23:37,709
When the war is over,
336
00:23:37,750 --> 00:23:41,959
win or lose, you'll find a way
337
00:23:42,000 --> 00:23:45,125
to justify your actions:
338
00:23:45,166 --> 00:23:47,667
"I am a soldier.
339
00:23:47,709 --> 00:23:49,792
"It was my duty.
340
00:23:53,792 --> 00:23:55,834
It wasn't personal."
341
00:23:58,792 --> 00:24:02,500
But we both know
that isn't true.
342
00:24:04,625 --> 00:24:07,875
I want to make sure
that you never,
343
00:24:07,917 --> 00:24:11,875
ever forget
the choice you made.
344
00:24:13,875 --> 00:24:17,750
To put on that uniform
and play your part.
345
00:24:26,709 --> 00:24:30,125
Either way, Fritz,
things are going to be
346
00:24:30,166 --> 00:24:33,250
different when you look
in the mirror now.
347
00:24:54,333 --> 00:24:57,041
Did you find your friend?
348
00:24:57,083 --> 00:25:01,125
- Yes. The prisoner exchange
will happen as planned.
349
00:25:01,166 --> 00:25:04,083
- Good.
- But we need to be prepared.
350
00:25:04,125 --> 00:25:06,417
- Don't worry,
we'll have full control,
351
00:25:06,458 --> 00:25:10,792
clear visibility and snipers
concealed in the trees.
352
00:25:10,834 --> 00:25:14,166
We'll be ready.
353
00:25:14,208 --> 00:25:16,583
- Let's get back to the guns.
354
00:25:16,625 --> 00:25:18,625
Where are they?
355
00:25:21,000 --> 00:25:23,500
Where are they?
356
00:25:34,625 --> 00:25:37,500
- Please just stop.
- STOP! STOP!
357
00:25:41,375 --> 00:25:43,375
The man needs
to be presentable.
358
00:25:46,083 --> 00:25:48,750
He needs to be able to walk.
359
00:25:51,875 --> 00:25:54,792
- I know what she looks like.
360
00:25:54,834 --> 00:25:58,333
That's right.
Your wife.
361
00:25:58,375 --> 00:26:00,792
I don't think it would be
very hard to find out
362
00:26:00,834 --> 00:26:03,709
where she lives,
363
00:26:03,750 --> 00:26:07,959
where she sleeps.
364
00:26:09,959 --> 00:26:13,625
Tell me where the guns are.
365
00:26:13,667 --> 00:26:15,709
Or I will find her
366
00:26:15,750 --> 00:26:19,625
and do to her what
your people did to mine.
367
00:26:19,667 --> 00:26:24,041
- I'll tell you. I'll tell you.
368
00:27:22,417 --> 00:27:24,417
- Here.
369
00:27:28,917 --> 00:27:31,417
They don't have the prisoners
to trade for you.
370
00:27:31,458 --> 00:27:34,792
They've been killed.
No one here knows.
371
00:27:34,834 --> 00:27:37,792
They think the Germans are going
ahead with the exchange.
372
00:27:37,834 --> 00:27:40,166
We'll find a way
to set you free.
373
00:27:58,709 --> 00:28:01,208
- Could you watch them a moment
while I load these welcome gifts
374
00:28:01,250 --> 00:28:03,000
into the car?
- Of course.
375
00:28:03,041 --> 00:28:06,625
- Come along, ladies.
376
00:28:40,000 --> 00:28:42,458
- Could you take these
into the mail room?
377
00:28:42,500 --> 00:28:45,041
All three of you.
378
00:28:45,083 --> 00:28:47,458
Immediately.
379
00:29:30,291 --> 00:29:33,667
- It's the personal touches,
when you arrive in a new place.
380
00:29:33,709 --> 00:29:36,083
They make all the difference.
381
00:29:57,583 --> 00:30:00,417
- You'll need this
at the exchange.
He has to escape alive.
382
00:30:02,834 --> 00:30:04,792
Everyone we've lost. Everything.
383
00:30:04,834 --> 00:30:06,709
It'll be for nothing if our
operation is compromised now.
384
00:30:06,750 --> 00:30:09,083
- Rigaud, Harry.
385
00:30:09,125 --> 00:30:11,875
They have one thing
in common. Franz Faber.
386
00:30:11,917 --> 00:30:14,250
You think that's
a coincidence?
387
00:30:14,291 --> 00:30:16,250
- We need him freed.
388
00:30:16,291 --> 00:30:19,291
Her direct orders.
389
00:30:36,125 --> 00:30:38,583
- Ten more minutes,
390
00:30:38,625 --> 00:30:40,625
then we kill him.
391
00:30:45,834 --> 00:30:47,750
- Take your positions.
392
00:31:08,417 --> 00:31:11,250
- How were you going
to get us off the train?
393
00:31:11,291 --> 00:31:13,333
- You were
wanted fugitives.
394
00:31:13,375 --> 00:31:15,333
Political dissidents
395
00:31:15,375 --> 00:31:17,417
I urgently needed to question.
396
00:31:17,458 --> 00:31:19,542
You think I came to you to put
more blood on my hands?
397
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
- This doesn't mean
we're square.
398
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
- Release the prisoner!
399
00:31:41,041 --> 00:31:44,417
- The prisoner stays where he is
until I see our men.
400
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
- Out!
401
00:31:55,500 --> 00:31:58,250
- Move! Come!
402
00:32:03,291 --> 00:32:05,917
- Remove the hoods!
403
00:32:07,583 --> 00:32:11,458
I said, take them off!
404
00:32:17,792 --> 00:32:20,625
This isn't right.
405
00:32:23,667 --> 00:32:26,667
406
00:33:26,000 --> 00:33:27,959
- What happened?
407
00:33:28,000 --> 00:33:31,542
Where are the prisoners?
- Probably dead already.
408
00:33:31,583 --> 00:33:35,208
- I thought your source
said they had them,
409
00:33:35,250 --> 00:33:38,500
that we'd get them back.
- That's what we were told.
410
00:33:38,542 --> 00:33:40,583
- Zosia, they're not
to be blamed.
411
00:33:40,625 --> 00:33:42,792
We were prepared
for the ambush.
412
00:33:42,834 --> 00:33:46,166
We'd have lost more, if we
hadn't had eyes in the trees.
413
00:33:46,208 --> 00:33:48,166
- Where is the German?
414
00:33:48,208 --> 00:33:50,166
- We lost him.
415
00:33:50,208 --> 00:33:52,542
Stroik is looking
for him in the woods.
416
00:33:58,000 --> 00:34:01,667
Jiri,
Antonin, Teodor.
417
00:34:01,709 --> 00:34:04,291
They're gone.
418
00:34:10,375 --> 00:34:13,667
- Now what?
- We're low on guns.
419
00:34:15,667 --> 00:34:17,834
- We might have more.
420
00:34:17,875 --> 00:34:19,834
I got through to London,
421
00:34:19,875 --> 00:34:22,000
thanks to their radio.
422
00:34:34,709 --> 00:34:36,709
- Franz!
423
00:34:38,709 --> 00:34:41,166
- Don't.
- What happened to you?
424
00:34:41,208 --> 00:34:43,792
- I need a clean shirt.
- Why?
- Where are they?
425
00:34:43,834 --> 00:34:47,500
Where did you put them?
426
00:34:49,834 --> 00:34:53,208
Where are they?
427
00:34:53,250 --> 00:34:55,250
I need a shirt!
428
00:34:56,458 --> 00:34:58,000
- Here.
429
00:34:58,041 --> 00:35:01,041
I'll bring you
a fresh uniform.
430
00:35:01,083 --> 00:35:03,250
The bathroom is through there.
431
00:35:24,875 --> 00:35:27,500
- You know where the station is?
- Yeah.
432
00:35:33,458 --> 00:35:35,667
- The operator came through.
433
00:35:35,709 --> 00:35:37,875
They're going to drop in
more guns and explosives.
434
00:35:41,500 --> 00:35:43,709
- Glad it could help.
- Then we'll have two guns
435
00:35:43,750 --> 00:35:45,834
for every man.
- What do you mean?
436
00:35:45,875 --> 00:35:48,834
- Stroik got Fritz to tell him
where the weapons are. The ones
437
00:35:48,875 --> 00:35:52,291
from the train.
He and Jerzy went to--
- Why didn't you tell me this?
438
00:35:52,333 --> 00:35:55,625
- I thought you knew.
- Which way did they go?
- The edge of Pruszko,
439
00:35:55,667 --> 00:35:58,709
the old warehouse.
440
00:36:05,208 --> 00:36:08,709
- Franz!
- Herr Brigadefuhrer!
You're injured.
441
00:36:08,750 --> 00:36:12,583
- Is this my office?
- Yes.
442
00:36:17,375 --> 00:36:20,208
- I need you
to get a team together.
- Yes, Herr Bridgadefuhrer.
443
00:36:20,250 --> 00:36:22,792
- We're going to eradicate
those Resistance guerrillas.
- Where do we start?
444
00:36:22,834 --> 00:36:25,333
The forest spans for miles.
- No, not the forest.
445
00:36:25,375 --> 00:36:27,959
I know exactly where
they will be. I sent them there.
446
00:36:31,125 --> 00:36:34,375
There are to be no survivors.
- Understood, Herr
Brigadefuhrer.
447
00:36:34,417 --> 00:36:36,834
- Now, Edsel!
448
00:36:36,875 --> 00:36:40,166
- I hope you will
consider the position.
449
00:36:40,208 --> 00:36:43,709
It has been so difficult to find
a literate German speaker.
450
00:36:43,750 --> 00:36:46,709
But these are
the things we must do.
451
00:36:46,750 --> 00:36:49,250
- My mother insisted
I learn as a child.
452
00:36:49,291 --> 00:36:51,709
It was either that
or the violin.
453
00:36:51,750 --> 00:36:55,041
- Personally speaking, I would
prefer to see more violinists
454
00:36:55,083 --> 00:36:58,250
among us than German speakers.
Alec, this is my daughter,
455
00:36:58,291 --> 00:37:00,250
Irena.
456
00:37:00,291 --> 00:37:02,583
Without her, this place
would be in shambles.
457
00:37:02,625 --> 00:37:05,709
- Pleased to meet you.
- Show Alec around, will you?
458
00:37:05,750 --> 00:37:07,625
When can you start?
459
00:37:07,667 --> 00:37:09,709
- Now?
460
00:37:09,750 --> 00:37:11,709
- Perfect.
461
00:37:11,750 --> 00:37:14,291
- So, Alec.
462
00:37:14,333 --> 00:37:18,250
We handle passenger tickets, but
most of our work involves cargo.
463
00:37:18,291 --> 00:37:21,417
-: Don't move!
464
00:37:21,458 --> 00:37:23,875
Take their weapons!
- They're already here.
465
00:37:23,917 --> 00:37:26,667
- Let's get closer.
466
00:37:26,709 --> 00:37:29,083
-: Up against the wall!
467
00:37:29,125 --> 00:37:31,542
Move! Move!
468
00:37:33,959 --> 00:37:36,750
- Follow me. Stay low.
469
00:37:43,959 --> 00:37:47,542
- No. Wait.
470
00:37:51,834 --> 00:37:53,667
There's too many
of them.
471
00:37:55,667 --> 00:37:59,583
We'll get the bastards
and we'll make them pay.
472
00:38:12,333 --> 00:38:15,291
to have
the element of surprise
473
00:38:15,333 --> 00:38:17,417
for the exchange.
We were supposed
474
00:38:17,458 --> 00:38:19,959
to ambush the bandits,
not the other way around.
475
00:38:20,000 --> 00:38:22,709
Instead, not a single soldier
comes back alive.
476
00:38:22,750 --> 00:38:25,583
- Now you see what I've been
dealing with here.
They're savages.
477
00:38:25,625 --> 00:38:28,583
- Stop making excuses.
478
00:38:28,625 --> 00:38:31,792
What are their numbers?
- It wasn't numbers that made
the difference.
479
00:38:31,834 --> 00:38:33,959
They set the terms
for the rendezvous.
They had time to plan.
480
00:38:34,000 --> 00:38:38,083
It happened on their territory.
It's a miracle I made it out.
481
00:38:38,125 --> 00:38:40,625
- Where is their camp?
How well defended?
482
00:38:44,333 --> 00:38:46,625
- I saw nothing. I was
blindfolded the whole time.
483
00:38:46,667 --> 00:38:48,792
They led me in circles
to the meeting point,
484
00:38:48,834 --> 00:38:52,333
so I can't locate the camp.
They're motivated.
485
00:38:52,375 --> 00:38:56,000
Ruthless. But they're
desperate for weapons.
486
00:38:56,041 --> 00:38:58,917
- Yes.
487
00:39:00,917 --> 00:39:04,375
- Herr Brigadefuhrer, a word?
- Please excuse us.
488
00:39:04,417 --> 00:39:08,208
- Untersturmfuhrer Edsel
can speak freely.
489
00:39:10,208 --> 00:39:13,625
- All the Resistance guerrillas
at the target location
were shot.
490
00:39:13,667 --> 00:39:16,166
I also took the liberty
of keeping one of them alive
491
00:39:16,208 --> 00:39:18,667
for interrogation. I believe
he was their leader.
492
00:39:18,709 --> 00:39:20,750
I extracted
493
00:39:20,792 --> 00:39:23,667
some very valuable
intelligence from him.
494
00:39:23,709 --> 00:39:26,458
There are Allied spies
among the Polish Resistance.
495
00:39:26,500 --> 00:39:28,583
Two men in the forest.
496
00:39:28,625 --> 00:39:31,667
And someone working among us.
497
00:39:31,709 --> 00:39:35,333
- Thank you, Edsel.
498
00:39:38,375 --> 00:39:40,500
- I need to speak to the
Brigadefuhrer alone.
499
00:39:46,917 --> 00:39:50,750
This is now your top priority.
You need to capture those spies.
500
00:39:50,792 --> 00:39:54,333
- I'll dispose of them.
- No. I want them questioned.
501
00:39:54,375 --> 00:39:57,333
I need to know if they're here
to support Resistance
502
00:39:57,375 --> 00:39:59,625
or if they're targeting
Marigold.
503
00:39:59,667 --> 00:40:03,500
- Marigold?
- Find the spies
and we'll discuss it.
504
00:40:15,667 --> 00:40:18,166
- I know you requested
they all be killed.
505
00:40:18,208 --> 00:40:20,667
But the man who
struck Frau Faber
506
00:40:20,709 --> 00:40:22,875
is still alive.
He's downstairs in a cell.
507
00:40:22,917 --> 00:40:26,667
I thought maybe you'd want
to speak with him...
508
00:40:26,709 --> 00:40:28,709
personally?
509
00:40:35,875 --> 00:40:39,709
- Good work, Matthias.
510
00:40:44,375 --> 00:40:46,625
Release him.
511
00:40:50,417 --> 00:40:53,000
Out.
512
00:40:56,750 --> 00:40:58,750
Get up.
513
00:41:03,291 --> 00:41:06,417
Empty your pockets
onto the table.
514
00:41:18,500 --> 00:41:20,959
Sit down.
515
00:41:36,458 --> 00:41:40,166
- If you think you're going
to find out the location of
our camp, you are sadly mis--
516
00:41:46,792 --> 00:41:50,375
- The rendezvous is set.
Your contacts are expecting you.
517
00:41:50,417 --> 00:41:54,000
- We'll do you proud, sir.
- Flight leaves at 0300.
Gentlemen.
518
00:41:54,041 --> 00:41:57,250
- Sir.
519
00:41:57,291 --> 00:42:00,208
- Flight? You're sending them
into the field?
520
00:42:00,250 --> 00:42:03,166
- We need replacement agents
for Harry and Tom.
521
00:42:03,208 --> 00:42:05,250
- Peter and David?
522
00:42:05,291 --> 00:42:07,250
- That's right.
- Sir, you said that I could--
523
00:42:07,291 --> 00:42:09,333
- I've made my decision,
Krystina.
524
00:42:09,375 --> 00:42:12,709
- David just failed
his field test.
525
00:42:12,750 --> 00:42:14,875
- There'll be other
opportunities.
526
00:42:14,917 --> 00:42:19,125
- I am a fully qualified radio
operator and fluent in Polish.
527
00:42:19,166 --> 00:42:22,166
- Prepare their papers, please.
528
00:42:36,667 --> 00:42:40,291
-: We have a mole.
38008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.