All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S04E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,376 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,825 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,503 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,750 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,750 --> 00:00:28,210 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,208 --> 00:00:31,578 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,583 --> 00:00:35,083 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:35,083 --> 00:00:38,503 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,500 --> 00:00:42,080 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,003 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,580 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,583 --> 00:00:48,963 ♪ Pooh Bear, I gotta be there ♪ 18 00:00:48,958 --> 00:00:50,878 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,875 --> 00:00:55,285 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:00:55,291 --> 00:00:59,461 ♪♪ 21 00:01:00,875 --> 00:01:03,875 ♪♪ 22 00:01:08,166 --> 00:01:11,826 Pooh: My. It certainly is impressive. 23 00:01:11,833 --> 00:01:13,883 And very well wrapped, don't you think? 24 00:01:13,875 --> 00:01:16,245 At least it's not moving. 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 That's a very good sign. 26 00:01:18,250 --> 00:01:20,710 Uh, this is your package, Gopher? 27 00:01:20,708 --> 00:01:24,418 You bet your stalactites, you nincompoop. 28 00:01:24,416 --> 00:01:27,076 Ordered it from Holes-R-Us. 29 00:01:27,083 --> 00:01:30,133 Gotta unwrap 'em just so. 30 00:01:33,125 --> 00:01:35,625 [gasps] Lucille. 31 00:01:35,625 --> 00:01:38,705 ♪♪ 32 00:01:45,375 --> 00:01:46,455 Hello, Gopher. 33 00:01:46,458 --> 00:01:48,288 How are you and Lucille? 34 00:01:48,291 --> 00:01:50,751 Dandy. Why, just look at how 35 00:01:50,750 --> 00:01:53,880 the sunlight shines off her handle. 36 00:01:53,875 --> 00:01:58,455 Oh, and we got big plans. Big plans. 37 00:01:58,458 --> 00:02:01,628 [chuckles] Oh, boy. It'll be stupendous. 38 00:02:01,625 --> 00:02:05,325 Uh, Gopher, I don't really know about these things, 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,633 but shouldn't you actually do something with Lucille? 40 00:02:07,625 --> 00:02:09,825 Like, maybe dig? 41 00:02:11,375 --> 00:02:15,285 By gum, Piglet, you're 600 percent right. 42 00:02:15,291 --> 00:02:17,461 I got completely carried away. 43 00:02:23,875 --> 00:02:25,165 [engine sputters] 44 00:02:25,166 --> 00:02:26,416 Ooh! 45 00:02:30,500 --> 00:02:34,710 Hi-ho, Lucille! 46 00:02:35,375 --> 00:02:37,625 [humming] 47 00:02:38,708 --> 00:02:40,708 [rumbling] 48 00:02:43,250 --> 00:02:45,710 What in the world? 49 00:02:49,166 --> 00:02:50,206 Uh-oh. 50 00:02:53,333 --> 00:02:57,333 [screaming] 51 00:02:59,208 --> 00:03:02,998 So, Rabbit, how do you like your new carrot cellar? 52 00:03:03,000 --> 00:03:06,420 B-b-but I didn't ask for a carrot cellar. 53 00:03:06,416 --> 00:03:09,496 It was Lucille's idea. 54 00:03:09,500 --> 00:03:12,000 Boy, do I love this shovel. 55 00:03:12,000 --> 00:03:13,330 [sputtering] 56 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 [hammering] 57 00:03:16,708 --> 00:03:18,958 A-ha! Just as I suspected. 58 00:03:18,958 --> 00:03:21,208 One more smackerel. 59 00:03:21,208 --> 00:03:23,208 [rumbling] 60 00:03:32,208 --> 00:03:33,878 There ya are, Pooh Bear. 61 00:03:33,875 --> 00:03:36,745 Just in time to see me and Lucille 62 00:03:36,750 --> 00:03:40,130 build ya an Olympic size swimmin' hole. 63 00:03:40,125 --> 00:03:42,245 Well, actually, Gopher, 64 00:03:42,250 --> 00:03:45,460 I don't feel much like swimming right at this moment. 65 00:03:45,458 --> 00:03:49,998 Eh, that's okay. We'll build ya one anyway. 66 00:03:50,000 --> 00:03:52,170 [hammering] 67 00:03:56,875 --> 00:03:59,575 Ah, Lucille, we've done it again. 68 00:03:59,583 --> 00:04:02,583 Course, you have to fill it first. 69 00:04:02,583 --> 00:04:06,293 But those are just details. Whaddaya think, Pooh? 70 00:04:06,291 --> 00:04:08,751 Pooh? 71 00:04:08,750 --> 00:04:12,000 Must have got impatient and wandered off. 72 00:04:12,000 --> 00:04:13,290 Gopher. 73 00:04:18,416 --> 00:04:20,286 Hiya, Piglet. 74 00:04:20,291 --> 00:04:23,751 Just as soon as I'm done renovating Tigger's house, 75 00:04:23,750 --> 00:04:26,000 I'll come help you out. 76 00:04:26,000 --> 00:04:27,750 That's nice. 77 00:04:27,750 --> 00:04:30,830 Uh, have you asked Tigger if it's all right? 78 00:04:30,833 --> 00:04:34,293 Course it's all right. He'll love it! 79 00:04:34,291 --> 00:04:36,081 Well, as long as everybody's happy. 80 00:04:37,875 --> 00:04:41,625 Just look what Gopher and that-that shovel have done. 81 00:04:41,625 --> 00:04:44,625 But Rabbit, Gopher's just excited. 82 00:04:44,625 --> 00:04:46,575 He's not really hurting anybody. 83 00:04:46,583 --> 00:04:47,633 He's just digging. 84 00:04:50,458 --> 00:04:53,288 Oh, no. Don't tell me it was-- 85 00:04:53,291 --> 00:04:55,461 That underhanded, underground, 86 00:04:55,458 --> 00:04:57,378 under everything menace. 87 00:04:57,375 --> 00:04:59,455 I knew it! 88 00:04:59,458 --> 00:05:01,328 What's he done now? 89 00:05:01,333 --> 00:05:03,383 I can't talk about it, bunny boy. 90 00:05:03,375 --> 00:05:05,075 Too "humiloratin'". 91 00:05:05,083 --> 00:05:07,463 Now, wait. I think we're being a little hard on Gopher. 92 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 He's just trying to help. 93 00:05:09,708 --> 00:05:11,248 If we just talk to him-- 94 00:05:11,250 --> 00:05:12,710 Rabbit: No! 95 00:05:12,708 --> 00:05:15,458 His reign of digging must be put to an end 96 00:05:15,458 --> 00:05:17,248 before he puts an end to us. 97 00:05:20,875 --> 00:05:23,625 We're right behind ya, captain fuzz face. 98 00:05:23,625 --> 00:05:25,165 Oh, dear. 99 00:05:27,708 --> 00:05:30,328 Gopher's just doing what he's supposed to do with a shovel. 100 00:05:30,333 --> 00:05:32,333 It's not that bad, really. 101 00:05:32,333 --> 00:05:34,503 And Lucille's such a nice shovel. 102 00:05:34,500 --> 00:05:37,330 Can't understand why everyone doesn't understand. 103 00:05:37,333 --> 00:05:39,503 Gopher's just trying to be helpful. 104 00:05:42,250 --> 00:05:44,250 [rumbling] 105 00:05:45,708 --> 00:05:47,328 Oh, dear. 106 00:05:47,333 --> 00:05:51,133 Maybe this has gone a little too far. 107 00:05:51,125 --> 00:05:54,125 ♪♪ 108 00:05:58,958 --> 00:06:00,828 [creaking] 109 00:06:00,833 --> 00:06:02,253 [snoring] 110 00:06:02,250 --> 00:06:04,880 Lucille. 111 00:06:04,875 --> 00:06:06,375 [snoring] 112 00:06:06,375 --> 00:06:07,995 Lucille! 113 00:06:08,000 --> 00:06:10,420 [snoring] 114 00:06:10,416 --> 00:06:12,246 Lucille. 115 00:06:14,708 --> 00:06:18,288 I do wish Lucille weren't so very up. 116 00:06:33,416 --> 00:06:34,876 [alarm blaring] 117 00:06:34,875 --> 00:06:37,285 Oh, d-d-d-dear. 118 00:06:39,458 --> 00:06:42,168 Oh, no! 119 00:06:42,166 --> 00:06:44,956 [muttering] Wha--! 120 00:06:44,958 --> 00:06:47,578 Someone stole Lucille! 121 00:06:48,333 --> 00:06:49,583 [panting] 122 00:06:49,583 --> 00:06:51,583 Oh, Gopher doesn't sound very happy. 123 00:06:54,583 --> 00:06:55,883 What am I going to do with you? 124 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 I know. I'll bury you. 125 00:07:00,958 --> 00:07:02,578 Then I'll talk to Gopher. 126 00:07:02,583 --> 00:07:06,173 Maybe if I explain, he won't hurt me so hard. 127 00:07:08,708 --> 00:07:11,458 [sputtering] 128 00:07:11,458 --> 00:07:12,878 [hammering] 129 00:07:12,875 --> 00:07:14,165 Help! 130 00:07:14,166 --> 00:07:16,076 Somebody help! 131 00:07:19,583 --> 00:07:21,583 Oh, deary dear. 132 00:07:23,416 --> 00:07:25,706 Is this a slumber party? 133 00:07:25,708 --> 00:07:28,458 No. Someone made off with Lucille. 134 00:07:28,458 --> 00:07:32,958 We're gonna find the nefarious wrongdoer now. 135 00:07:32,958 --> 00:07:35,628 What's the bear up to? 136 00:07:35,625 --> 00:07:38,955 Shh. I believe I've found a clue. 137 00:07:40,750 --> 00:07:42,460 Tigger: Obviously, the tracks of 138 00:07:42,458 --> 00:07:44,208 a yellow-bellied shovel stealer. 139 00:07:44,208 --> 00:07:45,828 [gasping] 140 00:07:45,833 --> 00:07:48,463 They seem to be heading for Piglet's house. 141 00:07:50,458 --> 00:07:52,208 Piglet's gone. 142 00:07:52,208 --> 00:07:53,998 Yeah, and so's his house. 143 00:07:54,000 --> 00:07:58,250 So, whatever got Lucille got Piglet, too. 144 00:07:58,250 --> 00:08:02,630 This must be the work of a yellow-bellied shovel and Piglet stealer. 145 00:08:02,625 --> 00:08:04,575 Rawrrr. 146 00:08:04,583 --> 00:08:07,083 Shh. 147 00:08:07,083 --> 00:08:08,463 It may be down there. 148 00:08:10,000 --> 00:08:11,500 Rabbit: You go first. 149 00:08:11,500 --> 00:08:13,250 Tigger: Not me, bunny boy. 150 00:08:15,708 --> 00:08:18,878 Rabbit? Tigger? Help! 151 00:08:18,875 --> 00:08:21,075 Help! 152 00:08:21,083 --> 00:08:24,003 It's the yellow-bellied shovel and Piglet stealer. 153 00:08:24,000 --> 00:08:26,580 Ah, don't be such a fraidy bunny. 154 00:08:26,583 --> 00:08:28,583 We're gonna go down and whack us 155 00:08:28,583 --> 00:08:30,713 a shovel nappin' varmint. 156 00:08:30,708 --> 00:08:32,878 Uh, down there? 157 00:08:32,875 --> 00:08:35,165 Oh, I don't think we should do that. 158 00:08:35,166 --> 00:08:36,876 It's-- it's so far. 159 00:08:36,875 --> 00:08:39,415 It's not that far. 160 00:08:41,583 --> 00:08:42,883 See? 161 00:08:42,875 --> 00:08:44,875 [descending whistle] 162 00:08:48,625 --> 00:08:50,495 - [thud] - Piglet: Ouch! 163 00:08:50,500 --> 00:08:52,380 Uh, excuse me, 164 00:08:52,375 --> 00:08:55,125 but wasn't that a Piglet sort of ouch, 165 00:08:55,125 --> 00:08:56,705 rather than a yellow-bellied 166 00:08:56,708 --> 00:08:59,578 shovel and Piglet stealer sort of ouch? 167 00:08:59,583 --> 00:09:01,213 Hey, Piglet! 168 00:09:01,208 --> 00:09:04,418 Seen any yellow-bellied muckety mucks around? 169 00:09:04,416 --> 00:09:06,456 Piglet: You mean there's one of those down here? 170 00:09:06,458 --> 00:09:09,248 Oh, dear. I thought it was just me and Lucille. 171 00:09:09,250 --> 00:09:11,580 Lucille! 172 00:09:11,583 --> 00:09:14,213 Hold on, baby, I'm comin' for ya! 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,578 [thudding] 174 00:09:17,500 --> 00:09:19,460 Lucille. 175 00:09:19,458 --> 00:09:21,578 Never thought I'd see ya again, 176 00:09:21,583 --> 00:09:24,833 my little lotus blossom. 177 00:09:24,833 --> 00:09:29,083 If that fiendish fiend harmed a splinter on your handle, I'll-- 178 00:09:29,083 --> 00:09:30,753 Oh, my. 179 00:09:30,750 --> 00:09:33,880 Don't worry. Just give me one good shot 180 00:09:33,875 --> 00:09:36,075 at the crook that kidnapped you and Lucille, 181 00:09:36,083 --> 00:09:38,753 - and-- - But I took Lu-- 182 00:09:38,750 --> 00:09:40,170 Cille. 183 00:09:40,166 --> 00:09:41,246 Oops. 184 00:09:41,250 --> 00:09:44,460 You took Lucille? 185 00:09:44,458 --> 00:09:46,458 But how could you do that, Piglet? 186 00:09:46,458 --> 00:09:50,328 I didn't know any other way to get you to stop digging. 187 00:09:50,333 --> 00:09:54,423 So what you're sayin' is that I may have been diggin' 188 00:09:54,416 --> 00:09:56,996 where I didn't belong. 189 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 Maybe a little. 190 00:10:01,208 --> 00:10:04,628 Mm. Don't worry. I'll make it right by everyone. 191 00:10:04,625 --> 00:10:07,995 I know you will. But will you ever forgive me? 192 00:10:08,000 --> 00:10:09,880 Of course. 193 00:10:09,875 --> 00:10:11,745 Will you ever forgive me? 194 00:10:11,750 --> 00:10:13,290 Of course. 195 00:10:15,000 --> 00:10:18,960 I guess this means there's no yellow-bellied whatever. 196 00:10:18,958 --> 00:10:21,498 No, I guess not. 197 00:10:21,500 --> 00:10:23,750 What are we gonna tell the others? 198 00:10:23,750 --> 00:10:27,460 Well, there is one thing. 199 00:10:27,458 --> 00:10:29,998 It's been an awfully long time. 200 00:10:30,000 --> 00:10:32,290 Perhaps we ought to go down and help. 201 00:10:32,291 --> 00:10:35,001 No, no. Let's give them a little while longer. 202 00:10:35,000 --> 00:10:37,290 Say, uh, a couple of days? 203 00:10:37,291 --> 00:10:38,581 [clattering] 204 00:10:38,583 --> 00:10:40,633 Gopher: Take that, you yellow-bellied 205 00:10:40,625 --> 00:10:42,955 shovel snatching thief! 206 00:10:42,958 --> 00:10:45,628 Piglet: And here's some more so you don't come back. 207 00:10:45,625 --> 00:10:47,455 - [clattering] - [whistle blowing] 208 00:10:49,625 --> 00:10:51,625 [clattering continues] 209 00:10:54,291 --> 00:10:55,501 Pooh: Piglet. 210 00:10:55,500 --> 00:10:58,630 Are you two "okedy-dokedy"? 211 00:10:58,625 --> 00:11:00,875 Hot diggity, we are. 212 00:11:00,875 --> 00:11:03,705 But it was a close shave. 213 00:11:03,708 --> 00:11:05,168 You know somethin'. 214 00:11:05,166 --> 00:11:07,376 After all this excitement, 215 00:11:07,375 --> 00:11:09,875 I think Lucille needs a rest. 216 00:11:09,875 --> 00:11:11,245 I'm gonna retire her. 217 00:11:11,250 --> 00:11:13,380 All: Hooray! 218 00:11:13,375 --> 00:11:16,495 But wait'll you see what I ordered next. 219 00:11:16,500 --> 00:11:19,710 A steam shovel, uh, spoon, 220 00:11:19,708 --> 00:11:21,498 a nuclear powered drill. 221 00:11:21,500 --> 00:11:23,460 I think I'll name her Nancy. 222 00:11:23,458 --> 00:11:25,078 [gasping] 223 00:11:27,958 --> 00:11:30,998 Mm. Prefer the name Emily, huh? 224 00:11:33,833 --> 00:11:36,883 ♪♪ 225 00:11:41,208 --> 00:11:43,208 Piglet: Oh, dear. 226 00:11:43,208 --> 00:11:46,878 I know I've forgotten something. 227 00:11:46,875 --> 00:11:50,415 Since very small animals have very short memories, 228 00:11:50,416 --> 00:11:52,876 I must have forgotten to remember something. 229 00:11:53,958 --> 00:11:55,498 Water the rhododendron? 230 00:11:55,500 --> 00:11:56,580 No. 231 00:11:56,583 --> 00:11:58,133 Shine the woodwork? 232 00:11:58,125 --> 00:11:59,205 No. 233 00:11:59,208 --> 00:12:01,128 Wax the floor? 234 00:12:01,125 --> 00:12:02,875 Noooo! 235 00:12:04,708 --> 00:12:07,418 Oh, dear. Since I've remembered everything else, 236 00:12:07,416 --> 00:12:09,576 there's only one thing I could have forgotten. 237 00:12:09,583 --> 00:12:12,083 Why, it must be Pooh's birthday. 238 00:12:12,083 --> 00:12:14,333 Oh, dear. 239 00:12:14,333 --> 00:12:17,463 Hm. If these tomatoes were any smaller, 240 00:12:17,458 --> 00:12:19,708 or any greener, they'd be olives. 241 00:12:19,708 --> 00:12:21,628 Something is most definitely wrong. 242 00:12:21,625 --> 00:12:23,325 Oof! 243 00:12:23,333 --> 00:12:27,423 Perhaps Rabbit can help me plan Pooh's birthday. 244 00:12:27,416 --> 00:12:29,416 Hiya, Piglet old pal. 245 00:12:29,416 --> 00:12:31,576 What brings you to this neck of the woods? 246 00:12:31,583 --> 00:12:35,463 Well, actually, I remembered something very, very important, 247 00:12:35,458 --> 00:12:36,578 and I need your help. 248 00:12:36,583 --> 00:12:38,753 What is it, Piglet? 249 00:12:38,750 --> 00:12:40,290 Well, you see, today-- 250 00:12:40,291 --> 00:12:42,171 by which I mean this day-- 251 00:12:42,166 --> 00:12:43,706 is Pooh's birthday. 252 00:12:43,708 --> 00:12:45,828 Oh, my, Piglet, you're right. 253 00:12:45,833 --> 00:12:47,173 Today must be the day. 254 00:12:47,166 --> 00:12:48,996 'Cause it wasn't yesterday. 255 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 And tomorrow's the day I rearrange my sock drawer. 256 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 This is extraordinary. 257 00:12:53,750 --> 00:12:56,750 We have to organize a party immediately. 258 00:12:56,750 --> 00:12:58,460 And a birthday cake. 259 00:12:58,458 --> 00:13:00,128 Maybe a few balloons? 260 00:13:00,125 --> 00:13:01,875 And a birthday cake. 261 00:13:01,875 --> 00:13:03,705 And perhaps some games? 262 00:13:03,708 --> 00:13:06,208 - And a-- - Yes, Tigger, a birthday cake. 263 00:13:06,208 --> 00:13:09,748 [gasps] Oh, dear. But I don't have any candles. 264 00:13:09,750 --> 00:13:11,830 Why, a cake without candles, 265 00:13:11,833 --> 00:13:14,633 it's positively "un-birthdayicle". 266 00:13:14,625 --> 00:13:18,165 In that case, we'll just go out and find some candles. 267 00:13:18,166 --> 00:13:20,996 On his birthday, nothing is too good for our Pooh. 268 00:13:22,458 --> 00:13:24,998 Rabbit: My, my, my, Pooh's birthday. 269 00:13:25,000 --> 00:13:27,420 Good thing I have these emergency candles. 270 00:13:29,583 --> 00:13:32,293 Better take a few more just to be on the safe side. 271 00:13:33,458 --> 00:13:35,708 Fortunately, for a very small animal, 272 00:13:35,708 --> 00:13:38,248 I have a very large fear of the dark. 273 00:13:38,250 --> 00:13:40,170 Perhaps I'd better take a few more, 274 00:13:40,166 --> 00:13:42,166 just to be on the safe side. 275 00:13:45,166 --> 00:13:46,496 Can't have a party without candles. 276 00:13:46,500 --> 00:13:47,830 Hoo-hoo. 277 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 Better take a few more just to-- 278 00:13:50,833 --> 00:13:52,883 Well, there's gotta be some reason. 279 00:13:56,000 --> 00:13:59,710 There. One birthday cake for our birthday Pooh. 280 00:13:59,708 --> 00:14:03,168 Hoo! I knew buddy bear was havin' a birthday, 281 00:14:03,166 --> 00:14:05,376 I just didn't know he was havin' so many. 282 00:14:05,375 --> 00:14:07,575 Why, with all these candles, 283 00:14:07,583 --> 00:14:09,003 it appears that our friend Pooh 284 00:14:09,000 --> 00:14:11,580 is much older than we thought. 285 00:14:11,583 --> 00:14:14,963 The last time I saw a cake with this many candles on it 286 00:14:14,958 --> 00:14:17,378 was at Christopher Robin's birthday. 287 00:14:17,375 --> 00:14:19,825 Yeah. And Christopher Robin was the only one 288 00:14:19,833 --> 00:14:22,003 smart enough to count 'em all. 289 00:14:22,000 --> 00:14:25,750 Say, if buddy bear is that much older than we thought, 290 00:14:25,750 --> 00:14:28,460 he must be that much smarter, too. 291 00:14:28,458 --> 00:14:32,208 Now, now, Tigger, we mustn't jump to conclusions. 292 00:14:32,208 --> 00:14:33,708 So, let's jump over to Pooh's, 293 00:14:33,708 --> 00:14:35,878 and let him know what a genius he is. Hoo-hoo! 294 00:14:35,875 --> 00:14:39,285 Won't Pooh be surprised when he finds out how old he is. 295 00:14:39,291 --> 00:14:41,081 He'll be even more surprised 296 00:14:41,083 --> 00:14:43,583 when he finds out how smart he is. 297 00:14:45,208 --> 00:14:47,458 [knocking] 298 00:14:47,458 --> 00:14:48,998 All: Surprise! 299 00:14:49,000 --> 00:14:51,710 My, this is a surprise. 300 00:14:51,708 --> 00:14:53,168 We brought you this cake 301 00:14:53,166 --> 00:14:55,326 because I remembered that I think I forgot 302 00:14:55,333 --> 00:14:57,383 that today is your birthday. 303 00:14:59,708 --> 00:15:02,998 Oh, why, just look at all those candles, Pooh. 304 00:15:03,000 --> 00:15:05,250 Yeah. And you're older than we thought. 305 00:15:05,250 --> 00:15:08,250 And so much smarter, too? 306 00:15:08,250 --> 00:15:11,580 Uh, since I didn't know I was so old, 307 00:15:11,583 --> 00:15:13,883 I supposed I wouldn't know I was so smart, either. 308 00:15:13,875 --> 00:15:15,575 [chuckles] I think. 309 00:15:15,583 --> 00:15:20,293 Uh, perhaps we can discuss this over a smackerel of cake. 310 00:15:20,291 --> 00:15:22,711 Pooh Bear, you've certainly kept your 311 00:15:22,708 --> 00:15:25,168 extraordinary intelligence a secret. 312 00:15:25,166 --> 00:15:28,456 Yes, Rabbit. Even I didn't know about it. 313 00:15:28,458 --> 00:15:32,328 Perhaps you could help me with a little gardening question. 314 00:15:32,333 --> 00:15:33,713 Should I plant my tomatoes 315 00:15:33,708 --> 00:15:36,078 next to the parsnips or the artichokes? 316 00:15:36,083 --> 00:15:41,083 Well, that would depend on how the tomatoes feel about it. 317 00:15:41,083 --> 00:15:42,713 Don't you think, Rabbit? 318 00:15:42,708 --> 00:15:45,708 Why, yes, Pooh, I suppose that it would. 319 00:15:45,708 --> 00:15:48,498 Confidentially speaking, Pooh boy, 320 00:15:48,500 --> 00:15:51,210 what's the best way for me to cover more ground 321 00:15:51,208 --> 00:15:53,168 with my bouncing? 322 00:15:53,166 --> 00:15:56,826 Well, I should think that to cover more ground, 323 00:15:56,833 --> 00:15:58,173 when you bounce up, 324 00:15:58,166 --> 00:16:00,456 [chuckles] just don't come back down. 325 00:16:00,458 --> 00:16:03,378 [gasps] Whaddaya know? 326 00:16:03,375 --> 00:16:05,995 Old buddy bear really is a genius. 327 00:16:06,000 --> 00:16:08,750 Pooh, I don't want to bother someone as smart as you, 328 00:16:08,750 --> 00:16:11,380 but how long should I take with my spring cleaning? 329 00:16:11,375 --> 00:16:13,875 Why, it would take you a very long time 330 00:16:13,875 --> 00:16:15,995 to clean all of spring, Piglet. 331 00:16:16,000 --> 00:16:18,580 There's an awful lot of it outside today. 332 00:16:18,583 --> 00:16:21,333 Clean all of the spring? 333 00:16:21,333 --> 00:16:22,753 Oh, dear. 334 00:16:22,750 --> 00:16:24,710 Pooh Bear, thank you. 335 00:16:24,708 --> 00:16:27,378 I can hardly wait to tackle that garden now. 336 00:16:27,375 --> 00:16:30,625 Hoo! And just wait'll you see the ground I cover. 337 00:16:30,625 --> 00:16:33,455 I guess I'd better get started right away. 338 00:16:33,458 --> 00:16:36,378 I'm so glad that you're glad. 339 00:16:36,375 --> 00:16:37,625 And now for some cake. 340 00:16:37,625 --> 00:16:40,325 [door closes] 341 00:16:40,333 --> 00:16:43,003 Perhaps I should save the candles for later, 342 00:16:43,000 --> 00:16:45,380 just to be on the safe side. 343 00:16:45,375 --> 00:16:46,705 According to Pooh, 344 00:16:46,708 --> 00:16:49,248 if I want to know where to plant my tomatoes, 345 00:16:49,250 --> 00:16:52,420 it would depend on how they feel about it. 346 00:16:52,416 --> 00:16:55,996 And the only way I can know how a tomato feels, 347 00:16:56,000 --> 00:16:58,210 is to feel like a tomato. 348 00:16:59,458 --> 00:17:02,078 [bouncing, thudding] 349 00:17:02,083 --> 00:17:03,423 Ya-hoo-hoo! 350 00:17:03,416 --> 00:17:04,456 [thudding] 351 00:17:07,125 --> 00:17:10,875 Oh, Piglet, so good to see you. 352 00:17:10,875 --> 00:17:12,495 And you, too, Owl. 353 00:17:12,500 --> 00:17:14,880 You seem to be very busy, Piglet. 354 00:17:14,875 --> 00:17:16,285 Thanks to Pooh, 355 00:17:16,291 --> 00:17:18,381 I'm busy with my spring cleaning. 356 00:17:18,375 --> 00:17:20,245 But doesn't spring cleaning 357 00:17:20,250 --> 00:17:23,380 usually occur inside one's home? 358 00:17:23,375 --> 00:17:25,205 Not according to Pooh. 359 00:17:25,208 --> 00:17:29,078 He is now a bear with a very large brain, Owl. 360 00:17:29,083 --> 00:17:31,253 Uh, you mean our Pooh? 361 00:17:31,250 --> 00:17:32,460 [hammering] 362 00:17:32,458 --> 00:17:33,878 Please excuse me, Owl, 363 00:17:33,875 --> 00:17:36,825 but so much spring keeps falling off the trees. 364 00:17:36,833 --> 00:17:38,633 Goodbye. 365 00:17:38,625 --> 00:17:40,955 Hoo-hoo-hoo-hoo! Look out below! 366 00:17:40,958 --> 00:17:42,208 [thudding] 367 00:17:43,583 --> 00:17:46,173 Hiya, Owl. Just thought I'd drop by. 368 00:17:46,166 --> 00:17:50,206 Tigger, I've just heard the most extraordinary news. 369 00:17:50,208 --> 00:17:52,288 Pooh is a very smart bear. 370 00:17:52,291 --> 00:17:56,001 Yeah, and it was a good thing I was there to tell him about it. 371 00:17:56,000 --> 00:17:58,960 Sorry, Owl. Can't hang around here all day, you know. 372 00:17:58,958 --> 00:18:02,458 This stayin' up stuff is trickier than it looks. 373 00:18:02,458 --> 00:18:04,578 Ya-hoo-hoo-hoo-hoo! 374 00:18:04,583 --> 00:18:05,633 [thudding] 375 00:18:08,416 --> 00:18:09,576 [hooting] 376 00:18:09,583 --> 00:18:12,253 So Pooh is a very smart bear? 377 00:18:12,250 --> 00:18:14,000 Rabbit: The smartest, Owl. 378 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 My word. Who said that? 379 00:18:17,000 --> 00:18:19,130 I did. 380 00:18:19,125 --> 00:18:21,125 Talking tomatoes? 381 00:18:21,125 --> 00:18:22,625 No, no, it's me, Rabbit. 382 00:18:22,625 --> 00:18:24,455 I only look like a tomato. 383 00:18:24,458 --> 00:18:26,578 And it's because of Pooh. 384 00:18:26,583 --> 00:18:28,633 He's smarter than we realized. 385 00:18:28,625 --> 00:18:29,955 - [rustling] - Did you hear that? 386 00:18:29,958 --> 00:18:31,128 It sounded like a tomato. 387 00:18:32,583 --> 00:18:35,963 Don't start talking until I get there. 388 00:18:35,958 --> 00:18:38,878 Well, well, how delightful. 389 00:18:38,875 --> 00:18:42,825 Now I can converse with Pooh on a higher plane. 390 00:18:42,833 --> 00:18:47,173 However, one cannot assume intelligence too lightly. 391 00:18:47,166 --> 00:18:48,826 Perhaps a few tests of 392 00:18:48,833 --> 00:18:50,753 our new smarter friend Pooh are in order. 393 00:18:52,375 --> 00:18:54,375 Pooh: Are you certain you wouldn't care for 394 00:18:54,375 --> 00:18:59,205 just one more taste of my "what a surprise" birthday cake, Owl? 395 00:18:59,208 --> 00:19:01,458 Why, thank you, Pooh Bear. 396 00:19:01,458 --> 00:19:03,708 But first, if you don't mind, 397 00:19:03,708 --> 00:19:07,288 I have a few questions I'd like to ask you. 398 00:19:07,291 --> 00:19:11,581 If I have five pots of honey, and I take away three pots, 399 00:19:11,583 --> 00:19:14,213 how many pots of honey do I have left? 400 00:19:17,250 --> 00:19:20,250 Not enough for dinner, I'm afraid. 401 00:19:20,250 --> 00:19:25,080 Hmm. Perhaps Pooh is smarter than I first suspected. 402 00:19:26,583 --> 00:19:29,213 Surely one of these tomatoes will talk to me. 403 00:19:29,208 --> 00:19:30,708 [clears throat] 404 00:19:30,708 --> 00:19:33,378 I've always been known as a good listener. 405 00:19:33,375 --> 00:19:35,075 So who would like to start? 406 00:19:35,083 --> 00:19:36,713 A place for everything, 407 00:19:36,708 --> 00:19:39,248 and everything in its place. 408 00:19:39,250 --> 00:19:43,080 Oh, my. This is most certainly in the wrong place. 409 00:19:43,083 --> 00:19:44,583 [rumbling] 410 00:19:44,583 --> 00:19:46,633 I heard that. Which one of you was it? 411 00:19:48,625 --> 00:19:49,995 Piglet. 412 00:19:50,000 --> 00:19:51,580 What are you doing with that tomato? 413 00:19:51,583 --> 00:19:53,963 Look out below! 414 00:19:56,750 --> 00:19:59,710 Not a bad landing space. Thanks, Rabbit. 415 00:19:59,708 --> 00:20:01,208 That does it! 416 00:20:01,208 --> 00:20:03,208 It's high time we spoke with Pooh Bear 417 00:20:03,208 --> 00:20:05,248 about his very smart advice, 418 00:20:05,250 --> 00:20:07,880 which may not have been so very smart after all. 419 00:20:07,875 --> 00:20:09,875 You're right, long ears. 420 00:20:09,875 --> 00:20:11,705 Too bad we didn't think about doing that 421 00:20:11,708 --> 00:20:14,128 before we followed Pooh's advice. 422 00:20:15,708 --> 00:20:16,708 Pull! 423 00:20:20,125 --> 00:20:22,455 If I'd known you were coming, Rabbit, 424 00:20:22,458 --> 00:20:24,248 I'd have built a bigger door. 425 00:20:25,750 --> 00:20:27,080 [crashing] 426 00:20:27,083 --> 00:20:29,463 Pooh, I must have a word with you 427 00:20:29,458 --> 00:20:31,828 about your very smart advice. 428 00:20:31,833 --> 00:20:34,333 And what word would that be, Rabbit? 429 00:20:34,333 --> 00:20:35,833 Just one. 430 00:20:35,833 --> 00:20:37,463 It didn't work! 431 00:20:37,458 --> 00:20:40,248 Pooh, Rabbit is a little concerned 432 00:20:40,250 --> 00:20:42,750 that the very smart advice you gave 433 00:20:42,750 --> 00:20:45,080 may not have been so very smart after all. 434 00:20:45,083 --> 00:20:47,583 Yeah. And if you're not smart, 435 00:20:47,583 --> 00:20:50,883 what were all those candles doing on your birthday cake? 436 00:20:50,875 --> 00:20:53,125 Oh, yes. That reminds me. 437 00:20:53,125 --> 00:20:55,285 My birthday cake. 438 00:20:55,291 --> 00:20:58,631 There's still plenty to share. 439 00:20:58,625 --> 00:21:00,125 The candles. 440 00:21:00,125 --> 00:21:01,165 Why, there's only one. 441 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Gasp! I'm seeing single. 442 00:21:03,416 --> 00:21:05,416 What happened to the rest of your "birthyday" cake? 443 00:21:05,416 --> 00:21:06,826 And all the candles? 444 00:21:08,708 --> 00:21:11,288 Oh, yes. I remember. 445 00:21:11,291 --> 00:21:13,711 Owl was asking me so many questions 446 00:21:13,708 --> 00:21:16,288 that I worked up a very large appetite. 447 00:21:16,291 --> 00:21:20,751 So I carefully placed all the candles in this honey jar. 448 00:21:20,750 --> 00:21:22,460 For safe keeping. 449 00:21:22,458 --> 00:21:25,288 Why, buddy bear, do you know what this means? 450 00:21:25,291 --> 00:21:26,631 [chuckles] 451 00:21:26,625 --> 00:21:27,995 No. 452 00:21:28,000 --> 00:21:31,830 It means that jar is very, very old. 453 00:21:31,833 --> 00:21:33,583 Why, it's "antiquifried." 454 00:21:33,583 --> 00:21:35,463 Why, thank you, Tigger. 455 00:21:35,458 --> 00:21:37,458 What a perfect birthday gift. 456 00:21:37,458 --> 00:21:40,878 An "antiquifried" honey jar? 457 00:21:40,875 --> 00:21:44,955 Does this mean that Pooh is not so very smart after all? 458 00:21:44,958 --> 00:21:48,128 It is my opinion that our friend Pooh Bear 459 00:21:48,125 --> 00:21:51,075 is the Poohiest bear I have ever known. 460 00:21:51,083 --> 00:21:52,833 Oh, good. [chuckles] 461 00:21:52,833 --> 00:21:54,423 Now that that's settled, 462 00:21:54,416 --> 00:21:57,376 let's all enjoy this birthday slice. 463 00:21:57,375 --> 00:21:59,125 Yeah, Pooh boy. 464 00:21:59,125 --> 00:22:02,375 Now that's a terrifically smart idea. 465 00:22:02,375 --> 00:22:04,325 Piglet: And friendly, too. 466 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 ♪♪ 32469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.