All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S04E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:03,458 ♪ I gotta get up I gotta get going ♪ 2 00:00:03,458 --> 00:00:05,878 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:05,875 --> 00:00:09,415 ♪ He's round and he's fuzzy I love him because ♪ 4 00:00:09,416 --> 00:00:12,746 ♪ He's just Pooh Bear, Winnie the Pooh bear ♪ 5 00:00:12,750 --> 00:00:16,460 ♪ Looking for fun Chasing some honey ♪ 6 00:00:16,458 --> 00:00:19,748 ♪ He's Pooh Bear, I know he's out there ♪ 7 00:00:19,750 --> 00:00:23,290 ♪ Rumbly, tumbly climbing a honey tree ♪ 8 00:00:23,291 --> 00:00:26,501 ♪ Fun never ends for us We're so adventurous ♪ 9 00:00:26,500 --> 00:00:29,880 ♪ At least every now and again ♪ 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,875 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 11 00:00:32,875 --> 00:00:36,495 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 12 00:00:36,500 --> 00:00:39,880 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh bear ♪ 13 00:00:39,875 --> 00:00:43,245 ♪ Wherever you go, Oh won't you take me please ♪ 14 00:00:43,250 --> 00:00:46,750 ♪ He's Pooh Bear, I gotta be there ♪ 15 00:00:46,750 --> 00:00:52,750 ♪ It's me and it's you A silly old Winnie the Pooh ♪ 16 00:01:08,458 --> 00:01:11,328 Christopher Robin: Mom, I'm going out to play. 17 00:01:11,333 --> 00:01:13,463 Mom: Have you cleaned up the living room? 18 00:01:13,458 --> 00:01:15,078 Of course. 19 00:01:15,083 --> 00:01:18,003 Well, almost. Kind of, anyway. 20 00:01:18,000 --> 00:01:21,630 I mean, I sort of cleaned up some of it. 21 00:01:21,625 --> 00:01:23,995 I guess it could be a little cleaner. 22 00:01:24,375 --> 00:01:27,245 Christopher Robin, you can play after 23 00:01:27,250 --> 00:01:28,880 you've picked up this mess. 24 00:01:28,875 --> 00:01:31,125 Yes, Mom. 25 00:01:31,125 --> 00:01:33,875 I'm going shopping but I'll be back in an hour. 26 00:01:33,875 --> 00:01:35,705 An hour? Okay. 27 00:01:35,708 --> 00:01:38,998 That should give you plenty of time to get this room clean. 28 00:01:39,000 --> 00:01:40,710 Right, Mom. 29 00:01:40,708 --> 00:01:44,078 And be extra careful around Great-Grandfather Eustace. 30 00:01:44,083 --> 00:01:46,383 Your dear, dear aunt gave me this. 31 00:01:46,375 --> 00:01:48,415 I know, Mom. 32 00:01:48,416 --> 00:01:50,496 It's been in the family for generations. 33 00:01:50,500 --> 00:01:53,170 And I can't let anything happen to it. 34 00:01:53,166 --> 00:01:56,576 Yes, I'll be careful. 35 00:01:56,583 --> 00:01:59,883 Maybe you've been in the family for generations, 36 00:01:59,875 --> 00:02:02,075 but I've been in this house all day. 37 00:02:02,083 --> 00:02:04,583 And I think I ought to get to go out. 38 00:02:04,583 --> 00:02:06,213 It's my right as a kid. 39 00:02:06,208 --> 00:02:08,708 What do you have to say to that? 40 00:02:08,708 --> 00:02:09,708 Oh, bother. 41 00:02:11,500 --> 00:02:13,960 There is perhaps no sadder sight 42 00:02:13,958 --> 00:02:16,498 than the bottom of an empty honey pot. 43 00:02:16,500 --> 00:02:20,500 Christopher Robin, you are running very late indeed. 44 00:02:20,500 --> 00:02:24,460 We were expecting you at precisely half past some time ago. 45 00:02:24,458 --> 00:02:26,878 Yes, this was the day we were going to capture 46 00:02:26,875 --> 00:02:28,995 a blue-nosed yellow-bellied house-fly. 47 00:02:29,000 --> 00:02:31,880 And times fun when you're having flies. 48 00:02:31,875 --> 00:02:33,745 So let's bounce on out of here. 49 00:02:33,750 --> 00:02:36,000 I'm afraid I can't come with you. 50 00:02:36,000 --> 00:02:39,880 Mom said I can't come out until I'm finished cleaning. 51 00:02:39,875 --> 00:02:42,825 Hmm, what's the use of making a mess 52 00:02:42,833 --> 00:02:44,463 if you gotta clean it up? 53 00:02:44,458 --> 00:02:46,328 Well, perhaps it would help if we helped you? 54 00:02:46,333 --> 00:02:48,883 Certainly, with all of us working, 55 00:02:48,875 --> 00:02:50,705 we ought to have this place cleaned up in no time. 56 00:02:50,708 --> 00:02:53,628 Right, Bunny-boy, two heads are better than none. 57 00:02:53,625 --> 00:02:55,205 Yeah, okay. 58 00:02:55,208 --> 00:02:56,828 But we have to be really careful 59 00:02:56,833 --> 00:02:59,133 around Great-Grandfather Eustace. 60 00:02:59,125 --> 00:03:01,575 Oh, Christopher Robin, 61 00:03:01,583 --> 00:03:04,213 what has become of the rest of Great-Grandfather? 62 00:03:04,208 --> 00:03:06,708 Silly old bear, it's just a bust. 63 00:03:06,708 --> 00:03:09,168 You know, a statue. 64 00:03:09,166 --> 00:03:12,576 You can lead a bear to honey, but you can't make him think. 65 00:03:14,583 --> 00:03:16,883 Now, let's get rid of this mess 66 00:03:16,875 --> 00:03:19,875 so we can get down to some serious playing. 67 00:03:22,750 --> 00:03:27,170 The first thing you gotta know is you can't toy around with toys. 68 00:03:29,083 --> 00:03:30,963 Come out, come out, whoever you are. 69 00:03:33,291 --> 00:03:37,251 Let's quit clowning around and get this place cleaned up. 70 00:03:39,375 --> 00:03:40,875 Ahoy, your admiraltiness, 71 00:03:40,875 --> 00:03:43,205 how about getting things ship-shape? 72 00:03:43,208 --> 00:03:44,878 Oh! 73 00:03:56,708 --> 00:03:59,418 All right, enough of the fun and games. 74 00:03:59,416 --> 00:04:00,876 Play-time's over and done with. 75 00:04:03,583 --> 00:04:08,173 Well, um, I didn't mean play-time's over for good, you know. 76 00:04:08,166 --> 00:04:09,246 Whoa! 77 00:04:11,000 --> 00:04:13,380 Hi-ho, Sylvia! 78 00:04:16,708 --> 00:04:19,328 You better do what I say, or you'll have to eat 79 00:04:19,333 --> 00:04:21,883 nothing but cauliflowered kumquats for a year. 80 00:04:21,875 --> 00:04:24,125 [ banging ] 81 00:04:28,875 --> 00:04:30,825 Hmm. 82 00:04:30,833 --> 00:04:33,583 If I was Christopher Robin's mom, I wonder what I'd do. 83 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 I know! 84 00:04:35,583 --> 00:04:37,003 Help! 85 00:04:41,333 --> 00:04:44,633 Oh, Tigger, I believe the mess is slightly messier 86 00:04:44,625 --> 00:04:46,205 than it was before. 87 00:04:47,291 --> 00:04:49,171 I appreciate the help, 88 00:04:49,166 --> 00:04:52,826 but I'm afraid this won't be very much fun. 89 00:04:52,833 --> 00:04:54,463 Well, sure it won't be fun, 90 00:04:54,458 --> 00:04:57,128 that's why you gotta make it fun. 91 00:04:57,125 --> 00:04:58,495 How? 92 00:04:58,500 --> 00:05:00,380 First you grab one of these, 93 00:05:00,375 --> 00:05:01,575 then you call out fore! 94 00:05:01,583 --> 00:05:04,423 Or maybe even four and three quarters! 95 00:05:07,333 --> 00:05:08,633 [ babbling ] 96 00:05:08,625 --> 00:05:11,625 Hmm, mere child's play, Tigger. 97 00:05:11,625 --> 00:05:13,075 Just watch this. 98 00:05:13,083 --> 00:05:16,833 Squish ball in the corner pocket. 99 00:05:21,500 --> 00:05:24,580 Such a very large job for a very small me. 100 00:05:24,583 --> 00:05:26,583 And a train, as you see, 101 00:05:26,583 --> 00:05:30,083 can easily be trained to help. 102 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 Yikes! 103 00:05:35,750 --> 00:05:36,750 [ crash ] 104 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 Oh, bother! 105 00:05:41,125 --> 00:05:42,955 I've been taking juggling lessons by mail. 106 00:05:42,958 --> 00:05:44,128 [ chuckles ] 107 00:05:45,583 --> 00:05:48,583 And now, for the coup de gracey. 108 00:05:56,125 --> 00:05:58,575 [ laughs ] Careful, Tigger. 109 00:06:01,166 --> 00:06:02,956 Oh, my! 110 00:06:06,125 --> 00:06:07,455 [ grunts ] 111 00:06:07,458 --> 00:06:10,128 [ thump ] 112 00:06:10,125 --> 00:06:11,575 Oh, no! 113 00:06:11,583 --> 00:06:13,173 I got it, I got it! 114 00:06:13,166 --> 00:06:15,206 I'm gonna get it. 115 00:06:15,208 --> 00:06:16,578 Oh, my. 116 00:06:16,583 --> 00:06:18,633 Oh, dear. 117 00:06:18,625 --> 00:06:20,825 Oh, bother. 118 00:06:20,833 --> 00:06:24,173 Oh, no, Great-Grandfather! 119 00:06:24,166 --> 00:06:26,706 What am I gonna do now? 120 00:06:26,708 --> 00:06:30,208 Now, now, don't worry, Christopher Robin. 121 00:06:30,208 --> 00:06:32,378 We'll, we'll... 122 00:06:32,375 --> 00:06:35,125 We'll simply fix it, that's all. 123 00:06:35,125 --> 00:06:36,625 Exact-tackily. 124 00:06:36,625 --> 00:06:38,955 I'll unbust this bust for you. 125 00:06:38,958 --> 00:06:42,958 I hope you can, Tigger. It's been in the family forever. 126 00:06:42,958 --> 00:06:46,498 Fixin' what needs fixin' is what Tiggers do the best. 127 00:06:46,500 --> 00:06:48,000 [ chuckles ] 128 00:06:48,000 --> 00:06:49,460 See? 129 00:06:49,458 --> 00:06:52,378 Tigger, that wasn't how he looked at all, 130 00:06:52,375 --> 00:06:56,705 Why he's a regular chip off the old spitting image. 131 00:06:56,708 --> 00:07:00,418 [ sighs ] Never send a Tigger to do a Rabbit's job. 132 00:07:00,416 --> 00:07:01,876 I'll take care of this. 133 00:07:01,875 --> 00:07:02,875 Glue? 134 00:07:02,875 --> 00:07:04,165 Yes, Rabbit. 135 00:07:04,166 --> 00:07:06,456 I said glue, Pooh, not you, Pooh. 136 00:07:06,458 --> 00:07:07,708 I need glue. 137 00:07:07,708 --> 00:07:11,418 But Rabbit, all I have is honey. 138 00:07:11,416 --> 00:07:12,626 [ sighs ] 139 00:07:12,625 --> 00:07:15,325 I suppose honey will have to do. 140 00:07:16,416 --> 00:07:18,746 - Brush. - Brush. 141 00:07:21,375 --> 00:07:23,705 [ construction sounds ] 142 00:07:26,875 --> 00:07:28,455 Perfection. 143 00:07:28,458 --> 00:07:30,078 It's very nice, Rabbit. 144 00:07:30,083 --> 00:07:33,083 But it's sort of cracked. 145 00:07:33,083 --> 00:07:35,883 Nonsense, your mother will never know the difference. 146 00:07:41,458 --> 00:07:42,958 My masterpiece! 147 00:07:42,958 --> 00:07:44,628 My goodness! 148 00:07:44,625 --> 00:07:46,245 My honey! 149 00:07:46,250 --> 00:07:48,000 My life! 150 00:07:48,000 --> 00:07:49,330 It's over! 151 00:07:49,333 --> 00:07:50,963 Mom is gonna be furious. 152 00:07:50,958 --> 00:07:53,958 I broke Great-Grandfather. 153 00:07:53,958 --> 00:07:57,458 When you break something that wasn't supposed to be broken, 154 00:07:57,458 --> 00:07:59,878 there's only one thing to do... 155 00:08:03,208 --> 00:08:04,958 And that's hide it. 156 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Now what am I gonna do? 157 00:08:13,000 --> 00:08:14,880 I can't go back home. 158 00:08:14,875 --> 00:08:17,075 Well, if you can't go back there, 159 00:08:17,083 --> 00:08:18,583 then just stay out here. 160 00:08:18,583 --> 00:08:21,463 No, I can't do that. 161 00:08:21,458 --> 00:08:23,418 Well, why not? 162 00:08:23,416 --> 00:08:24,996 Yes, why not? 163 00:08:25,000 --> 00:08:28,500 Well, because, uh... 164 00:08:28,500 --> 00:08:29,710 Um... 165 00:08:29,708 --> 00:08:32,128 You see? No reason you shouldn't. 166 00:08:32,125 --> 00:08:33,325 So you might as well should. 167 00:08:33,333 --> 00:08:35,253 Yes, but I... I... 168 00:08:35,250 --> 00:08:36,420 The "I"s have it. 169 00:08:36,416 --> 00:08:39,126 Come on to my house, kiddo. 170 00:08:39,125 --> 00:08:41,325 [ bouncing ] 171 00:08:41,333 --> 00:08:44,883 Wait right here while I tidy up a bit. 172 00:08:44,875 --> 00:08:48,165 Got to make sure the doilies are dusted. 173 00:08:48,166 --> 00:08:49,706 [ crashing ] 174 00:08:57,166 --> 00:08:59,126 Well, what do you think? 175 00:08:59,125 --> 00:09:00,875 Spacy-ous, isn't it? 176 00:09:00,875 --> 00:09:03,415 But how can you stay in there, 177 00:09:03,416 --> 00:09:05,746 Christopher Robin, if in there 178 00:09:05,750 --> 00:09:08,080 is now out here? 179 00:09:08,083 --> 00:09:11,253 Perhaps you could stay in my house, Christopher Robin? 180 00:09:17,625 --> 00:09:19,205 [ grunting ] 181 00:09:19,208 --> 00:09:21,998 I'd be happy to stay in your house, Piglet, 182 00:09:22,000 --> 00:09:24,710 if I could get into your house. 183 00:09:24,708 --> 00:09:28,748 Just possibly, if you heave and I ho, 184 00:09:28,750 --> 00:09:29,960 you may get in. 185 00:09:29,958 --> 00:09:34,458 - Heave. - Ho. 186 00:09:34,458 --> 00:09:37,128 With me now. Heave. 187 00:09:37,125 --> 00:09:40,125 Ho-oh! Ho, ho, hold it, Tigger! 188 00:09:40,125 --> 00:09:43,285 I don't think I'm ever going to get in. 189 00:09:43,291 --> 00:09:46,421 Then perhaps we'd better try to get you out. 190 00:09:46,416 --> 00:09:50,456 This is gonna take some heavy duty heaving and ho-ing. 191 00:09:50,458 --> 00:09:52,168 Come on, guys. 192 00:09:53,708 --> 00:09:55,168 On the count of three... 193 00:09:55,166 --> 00:09:57,456 A-one, and a-two. 194 00:09:58,750 --> 00:10:00,960 Hiya, Christopher Robin. 195 00:10:00,958 --> 00:10:04,828 Oh, I'm afraid we very small animals 196 00:10:04,833 --> 00:10:07,253 do live in very small houses. 197 00:10:07,250 --> 00:10:09,000 Um, say there, Piglet, 198 00:10:09,000 --> 00:10:12,080 I think I broke that lamp by your back door. 199 00:10:12,083 --> 00:10:14,463 But I don't have a back door. 200 00:10:14,458 --> 00:10:16,708 You do now. [ chuckles ] 201 00:10:16,708 --> 00:10:20,828 Perhaps you should come to my house, Christopher Robin. 202 00:10:23,750 --> 00:10:26,630 I believe my rooms may be a bit roomier. 203 00:10:31,375 --> 00:10:34,455 It seems I forget to clean up after breakfast. 204 00:10:36,458 --> 00:10:38,248 Come alone, Christopher Robin. 205 00:10:38,250 --> 00:10:40,460 You'll stay with me. 206 00:10:40,458 --> 00:10:43,248 You're more than welcome to stay at my house. 207 00:10:43,250 --> 00:10:46,170 Although I did just wax my floors. 208 00:10:46,166 --> 00:10:48,826 So you'll have to be sure to wipe your shoes. 209 00:10:48,833 --> 00:10:52,423 Otherwise, I am glad to have you as my house guest. 210 00:10:52,416 --> 00:10:55,576 Although I did just re-arrange my closet. 211 00:10:55,583 --> 00:10:58,583 so there won't be any place for you to put your things. 212 00:10:58,583 --> 00:11:01,463 And I really can't have anyone in my kitchen but me. 213 00:11:01,458 --> 00:11:03,578 So you won't be able to eat. 214 00:11:03,583 --> 00:11:05,463 And, uh... 215 00:11:05,458 --> 00:11:09,458 Are you sure mine is the home for you, Christopher Robin? 216 00:11:09,458 --> 00:11:12,578 But Rabbit, I've tried everywhere else. 217 00:11:12,583 --> 00:11:15,133 Well, not everywhere. 218 00:11:15,125 --> 00:11:18,455 Just finished it this morning. 219 00:11:18,458 --> 00:11:20,748 Built to last the ages. 220 00:11:20,750 --> 00:11:25,000 Using all the finest timbers. 221 00:11:25,000 --> 00:11:28,460 Be glad for you to call it home, too. 222 00:11:28,458 --> 00:11:31,628 Thanks, Eeyore. I'd be honored to stay here. 223 00:11:35,166 --> 00:11:38,416 Oh, well, nothing lasts forever. 224 00:11:40,333 --> 00:11:42,633 I don't know what I'm gonna do now. 225 00:11:44,500 --> 00:11:47,630 Mom'll be back soon, so I can't go home. 226 00:11:47,625 --> 00:11:49,455 And I can't stay here. 227 00:11:49,458 --> 00:11:51,708 It looks like there's nowhere for me to go. 228 00:11:51,708 --> 00:11:53,708 Oh, bother. 229 00:11:59,125 --> 00:12:00,415 [ thunder ] 230 00:12:02,208 --> 00:12:04,958 I know you've done your best to help me, 231 00:12:04,958 --> 00:12:08,578 but I guess this something I gotta figure out on my own. 232 00:12:08,583 --> 00:12:11,003 Poor Christopher Robin. 233 00:12:11,000 --> 00:12:13,710 I do wish we could help him. 234 00:12:13,708 --> 00:12:16,878 Yes, we should be able to help him somehow. 235 00:12:16,875 --> 00:12:19,245 Seems to me what he really needs 236 00:12:19,250 --> 00:12:22,290 is help finding his way home. 237 00:12:22,291 --> 00:12:24,251 Home! Of course! 238 00:12:24,250 --> 00:12:26,330 Why didn't I think of it before? 239 00:12:26,333 --> 00:12:29,253 Yeah, why didn't you think of it before? 240 00:12:29,250 --> 00:12:31,420 Um... now what was it you thought of 241 00:12:31,416 --> 00:12:32,826 that you didn't think of before? 242 00:12:32,833 --> 00:12:35,133 If Christopher Robin needs a home, 243 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 we must build him a home. 244 00:12:37,125 --> 00:12:39,995 Actually, what I meant was-- 245 00:12:40,000 --> 00:12:43,170 Come along, everyone, we must work quickly. 246 00:12:43,166 --> 00:12:47,456 I mean he's gotta get back to his own home. 247 00:12:47,458 --> 00:12:49,078 [ construction sounds ] 248 00:12:57,708 --> 00:13:01,208 Piglet, have you finished the plans? 249 00:13:01,208 --> 00:13:03,628 Yes, Rabbit, I have. 250 00:13:03,625 --> 00:13:05,875 And I think it turned out very nicely indeed. 251 00:13:05,875 --> 00:13:08,625 Hmm, not bad at all. 252 00:13:08,625 --> 00:13:11,075 A bit basic, perhaps. 253 00:13:11,083 --> 00:13:14,333 But Christopher Robin must be able to store his playthings. 254 00:13:14,333 --> 00:13:17,293 He'll need more room. 255 00:13:18,375 --> 00:13:20,455 A second floor, I think. 256 00:13:20,458 --> 00:13:22,328 And another room here. 257 00:13:22,333 --> 00:13:23,963 One over there, yes. 258 00:13:23,958 --> 00:13:25,378 Something up here. 259 00:13:25,375 --> 00:13:26,995 That should do it. 260 00:13:27,000 --> 00:13:29,880 But there's nowhere for him to park his bicycle. 261 00:13:29,875 --> 00:13:32,745 You better add a garage for him, Piglet. 262 00:13:32,750 --> 00:13:35,420 And he's got to have a swinging set to swing on, 263 00:13:35,416 --> 00:13:37,996 with a slide and a see-saw and a merry-going-round. 264 00:13:38,000 --> 00:13:39,380 [ chuckles ] 265 00:13:39,375 --> 00:13:40,995 Perhaps he should have a guest house, 266 00:13:41,000 --> 00:13:43,210 for when we come to pay a visit. 267 00:13:43,208 --> 00:13:46,168 Sure and where's the swimming pool? 268 00:13:46,166 --> 00:13:48,326 And of course, it needs a garden. 269 00:13:48,333 --> 00:13:50,423 There. 270 00:13:50,416 --> 00:13:52,206 It's perfect! 271 00:13:52,208 --> 00:13:54,998 Christopher Robin will love it. 272 00:13:55,000 --> 00:13:58,290 But, uh, Piglet, where's the basement? 273 00:14:03,583 --> 00:14:07,253 Hello, Christopher Robin. 274 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 Hello, Eeyore. 275 00:14:09,500 --> 00:14:11,580 Going on a visit, I see. 276 00:14:11,583 --> 00:14:15,423 No, I've decided to run away from home. 277 00:14:15,416 --> 00:14:19,996 Seems to me home's the kind of place you ought to run to. 278 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 But Eeyore, I don't have any choice! 279 00:14:23,000 --> 00:14:24,420 Mom: Christopher Robin? 280 00:14:24,416 --> 00:14:27,706 Christopher Robin, where are you? 281 00:14:27,708 --> 00:14:29,958 Oh, no! It's Mom! 282 00:14:29,958 --> 00:14:30,998 I have to go. 283 00:14:31,000 --> 00:14:32,460 Goodbye, Eeyore. 284 00:14:32,458 --> 00:14:34,578 [ construction sounds ] 285 00:14:36,250 --> 00:14:38,250 There, we've finished! 286 00:14:38,250 --> 00:14:40,000 Why, it's stupend-i-ous. 287 00:14:40,000 --> 00:14:41,500 It's collosical. 288 00:14:41,500 --> 00:14:42,960 It's downright disastrous! 289 00:14:42,958 --> 00:14:44,878 But where's the door? 290 00:14:44,875 --> 00:14:47,415 Oh, dear. 291 00:14:47,416 --> 00:14:51,246 What say we put it right here? 292 00:14:51,250 --> 00:14:53,580 Wonderful! 293 00:14:53,583 --> 00:14:55,463 Now Pooh Bear, you call Christopher Robin, 294 00:14:55,458 --> 00:14:58,458 and tell him his house is ready. 295 00:14:58,458 --> 00:15:01,578 Christopher Robin! 296 00:15:01,583 --> 00:15:03,633 Pooh Bear, he's not here. 297 00:15:03,625 --> 00:15:05,825 Go look for him elsewhere. 298 00:15:05,833 --> 00:15:08,583 Of course, Rabbit. 299 00:15:10,750 --> 00:15:14,170 And where exactly is elsewhere? 300 00:15:14,166 --> 00:15:15,746 [ sighs ] 301 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 That way. 302 00:15:20,333 --> 00:15:23,463 Christopher... Robin? 303 00:15:26,000 --> 00:15:28,880 Oh, Christopher Robin, there's something I must tell you. 304 00:15:28,875 --> 00:15:31,205 I don't have time, Pooh Bear, I have to go. 305 00:15:31,208 --> 00:15:32,458 Mom: Christopher Robin! 306 00:15:32,458 --> 00:15:33,998 Where are you? 307 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Come on, you can come with me. 308 00:15:36,000 --> 00:15:37,960 With you where? 309 00:15:37,958 --> 00:15:41,708 Well, I suppose I won't really know until I get there. 310 00:15:41,708 --> 00:15:44,248 But the others and myself-- 311 00:15:44,250 --> 00:15:46,000 You're right, Pooh, we should leave them a note 312 00:15:46,000 --> 00:15:47,460 so they know we've gone. 313 00:15:47,458 --> 00:15:51,958 I believe "Tigger" is spelled with two "grrs". 314 00:15:51,958 --> 00:15:54,828 Now, let's get your things together. 315 00:15:54,833 --> 00:15:57,883 [ thunder ] 316 00:15:57,875 --> 00:16:00,125 That Pooh Bear is as slow as day-old honey. 317 00:16:00,125 --> 00:16:01,125 [ thunder ] 318 00:16:01,125 --> 00:16:02,955 Oh, my, 319 00:16:02,958 --> 00:16:05,418 Perhaps we'd better go find Christopher Robin ourselves. 320 00:16:11,833 --> 00:16:14,883 Not the best day for running away from home. 321 00:16:14,875 --> 00:16:17,455 Assuming there is such a day. 322 00:16:18,500 --> 00:16:20,460 What's this? 323 00:16:20,458 --> 00:16:23,708 "Dear Rabbit, Tigger, and Piglet." 324 00:16:23,708 --> 00:16:26,628 Hey, they left out a "grr". 325 00:16:26,625 --> 00:16:29,125 We have run away from home, 326 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 Signed, Christopher Robin and Pooh. 327 00:16:31,875 --> 00:16:33,875 P.S. Send honey." 328 00:16:33,875 --> 00:16:35,455 [ gasps ] 329 00:16:35,458 --> 00:16:37,708 Run away from home? That's terri-bib-le. 330 00:16:37,708 --> 00:16:41,998 Yes, especially in weather such as this. 331 00:16:42,000 --> 00:16:44,330 We've got to find them. 332 00:16:47,458 --> 00:16:49,458 Where could they have gone? 333 00:16:49,458 --> 00:16:52,628 Why, I bet they're headed for the very ends of the earth, 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,455 and with this much headstart, they're probably halfway there by now. 335 00:16:58,166 --> 00:16:59,166 [ thunder ] 336 00:17:07,708 --> 00:17:10,458 Have we run away yet, Christopher Robin? 337 00:17:10,458 --> 00:17:12,458 Not yet, Pooh. 338 00:17:12,458 --> 00:17:15,168 We still have a long way to go. 339 00:17:15,166 --> 00:17:18,166 And when shall we be done running away, 340 00:17:18,166 --> 00:17:19,626 and ready to begin running back? 341 00:17:19,625 --> 00:17:22,705 There won't be any running back, Pooh bear. 342 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 This is forever. 343 00:17:25,000 --> 00:17:30,460 Isn't forever a rather long time, Christopher Robin? 344 00:17:30,458 --> 00:17:32,708 Yes, Pooh. 345 00:17:32,708 --> 00:17:37,128 Well, then, perhaps there's time to stop for a small smackerel? 346 00:17:37,125 --> 00:17:40,205 Yes, I guess we could rest for a little while. 347 00:17:47,875 --> 00:17:48,995 Oh, bother. 348 00:17:49,000 --> 00:17:50,710 It's empty. 349 00:18:04,583 --> 00:18:05,883 Uh-huh. 350 00:18:05,875 --> 00:18:07,705 Could be a clue. 351 00:18:09,458 --> 00:18:11,498 Can't be too far ahead, 352 00:18:11,500 --> 00:18:14,580 the honey's still warm. 353 00:18:14,583 --> 00:18:16,963 Not even a day old. 354 00:18:30,333 --> 00:18:32,133 Uh, Christopher Robin? 355 00:18:32,125 --> 00:18:34,825 Won't your mother be worried about you? 356 00:18:34,833 --> 00:18:37,253 Well, maybe. 357 00:18:37,250 --> 00:18:41,170 I guess, but I can't go home after what I did, Pooh. 358 00:18:41,166 --> 00:18:46,206 Oh. Will the place to which we are running away have honey? 359 00:18:46,208 --> 00:18:48,328 Of course, Pooh Bear. I mean... 360 00:18:48,333 --> 00:18:51,463 It should. Most places do. 361 00:18:52,958 --> 00:18:54,828 Hello. 362 00:18:54,833 --> 00:18:57,423 Don't get up on my account. 363 00:18:57,416 --> 00:18:59,076 Eeyore! 364 00:18:59,083 --> 00:19:01,583 Oh, are you running away from home too, Eeyore? 365 00:19:01,583 --> 00:19:04,333 Don't see how I could, 366 00:19:04,333 --> 00:19:07,633 since I don't have a home to run away from. 367 00:19:07,625 --> 00:19:10,285 Brought you this. 368 00:19:10,291 --> 00:19:12,751 Thought you might be getting wet, 369 00:19:12,750 --> 00:19:15,460 seeing how it's raining and all. 370 00:19:15,458 --> 00:19:17,168 Thank you, Eeyore. 371 00:19:17,166 --> 00:19:19,706 I can't believe we're in this terrible mess, 372 00:19:19,708 --> 00:19:21,998 just because I broke some dumb statue. 373 00:19:22,000 --> 00:19:26,170 Yep, it was a mistake all right. 374 00:19:26,166 --> 00:19:27,876 Everybody makes 'em. 375 00:19:27,875 --> 00:19:30,205 Made a few of my own. 376 00:19:30,208 --> 00:19:33,708 But there's no running away from them. 377 00:19:33,708 --> 00:19:37,708 I don't know, Eeyore, I guess maybe you're somewhat right. 378 00:19:37,708 --> 00:19:40,128 In a way, sort of. 379 00:19:42,000 --> 00:19:44,880 It's awfully wet out here, isn't it, Pooh? 380 00:19:44,875 --> 00:19:48,575 It's not quite as dry as home, Christopher Robin. 381 00:19:48,583 --> 00:19:52,423 This really isn't any place for a bear, is it, Eeyore? 382 00:19:52,416 --> 00:19:54,706 No place at all. 383 00:19:54,708 --> 00:19:58,708 I suppose I should get Pooh back where it's warm and dry. 384 00:19:58,708 --> 00:20:00,998 I thank you, Christopher Robin. 385 00:20:01,000 --> 00:20:03,880 And my honey thanks you, too. 386 00:20:13,875 --> 00:20:16,245 Poor Christopher Robin. 387 00:20:16,250 --> 00:20:18,460 Poor Pooh. 388 00:20:18,458 --> 00:20:21,288 I hope they're having fun out there at the end of the earth. 389 00:20:21,291 --> 00:20:25,501 Actually, Tigger, we only went to the end of the block. 390 00:20:25,500 --> 00:20:27,380 Pooh, you're back! 391 00:20:27,375 --> 00:20:29,375 And Christopher Robin! 392 00:20:29,375 --> 00:20:31,285 Oh, we're very glad to see you. 393 00:20:31,291 --> 00:20:33,001 You had us worried sick. 394 00:20:33,000 --> 00:20:38,380 Yep, I tracked 'em down, brought 'em back sound and safe. 395 00:20:38,375 --> 00:20:40,995 No need to throw me any parades. 396 00:20:41,000 --> 00:20:44,330 Christopher Robin, we have a surprise for you. 397 00:20:44,333 --> 00:20:47,253 A surprise? 398 00:20:48,875 --> 00:20:51,495 Your new home. 399 00:20:51,500 --> 00:20:54,330 It's, um... very nice. 400 00:20:54,333 --> 00:20:57,003 But I'm afraid I can't live here. 401 00:20:57,000 --> 00:20:58,460 You can't? 402 00:20:58,458 --> 00:21:00,328 Why not, Christopher Robin? 403 00:21:00,333 --> 00:21:02,503 I knew we should have built that garage. 404 00:21:02,500 --> 00:21:04,250 I have to go home, 405 00:21:04,250 --> 00:21:07,460 to my own home to face up to what I did. 406 00:21:07,458 --> 00:21:12,578 But thank you for all the trouble you went to. 407 00:21:12,583 --> 00:21:16,173 Well, I suppose this means we can all go home. 408 00:21:16,166 --> 00:21:18,246 Never mind me. 409 00:21:18,250 --> 00:21:22,000 The one with no home to go home to. 410 00:21:24,458 --> 00:21:27,418 Always dreamed of having a dream house, 411 00:21:27,416 --> 00:21:29,166 just like this one. 412 00:21:29,166 --> 00:21:31,826 Has a few holes in the roof. 413 00:21:31,833 --> 00:21:34,463 They'll let in the rain. 414 00:21:34,458 --> 00:21:37,458 Of course, they'll let the sun in, too. 415 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 If it's just gonna sit there, unused, 416 00:21:40,708 --> 00:21:45,378 would anybody object to me moving in? 417 00:21:45,375 --> 00:21:48,375 Why, of course not, Donkey Boy. 418 00:21:48,375 --> 00:21:50,575 This home is your home, Eeyore. 419 00:21:58,500 --> 00:22:00,130 Oh, bother. 420 00:22:02,083 --> 00:22:05,753 Home. No place like it. 29544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.