All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S03E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,331 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,333 --> 00:00:06,883 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,495 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,330 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,333 --> 00:00:13,963 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:13,958 --> 00:00:17,458 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,458 --> 00:00:20,878 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,625 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,625 --> 00:00:24,455 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,998 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,170 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,166 --> 00:00:34,826 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,253 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,708 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,708 --> 00:00:55,878 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,003 [cheeping] 21 00:01:11,958 --> 00:01:14,958 Hmm. Piglet, I don't mean to pry, 22 00:01:14,958 --> 00:01:17,708 but how long before holding honey 23 00:01:17,708 --> 00:01:20,458 becomes eating honey? 24 00:01:20,458 --> 00:01:21,958 I'm sorry, Pooh, 25 00:01:21,958 --> 00:01:23,418 but, being such a very small animal, 26 00:01:23,416 --> 00:01:25,416 it takes a large amount of painting 27 00:01:25,416 --> 00:01:27,576 to make a Pooh small enough for my mantel. 28 00:01:27,583 --> 00:01:29,463 Oh, bother. 29 00:01:29,458 --> 00:01:30,998 Pooh? 30 00:01:31,000 --> 00:01:32,170 Pooh? 31 00:01:32,166 --> 00:01:34,576 I'm sorry, Piglet. 32 00:01:34,583 --> 00:01:38,213 I think my foot went to sleep without me. 33 00:01:39,375 --> 00:01:40,745 I'm almost done, Pooh. 34 00:01:40,750 --> 00:01:42,170 I'll hurry. 35 00:01:42,166 --> 00:01:44,456 Dear! 36 00:01:44,458 --> 00:01:46,708 My painting of you is gone. 37 00:01:46,708 --> 00:01:48,748 Hello, there, fellow artistes. 38 00:01:49,875 --> 00:01:52,455 [gasp] It's brilliant, genius. 39 00:01:52,458 --> 00:01:54,078 Looks like polar bears 40 00:01:54,083 --> 00:01:56,133 eating marshmallows in a snowstorm. 41 00:01:56,125 --> 00:01:58,745 Oh, but it's not supposed to be polar bears, Tigger. 42 00:01:58,750 --> 00:02:00,130 It was a picture of Pooh. 43 00:02:00,125 --> 00:02:03,075 It's true. I was there. 44 00:02:03,083 --> 00:02:05,463 And now I'm...gone. 45 00:02:05,458 --> 00:02:06,578 Aren't I? 46 00:02:06,583 --> 00:02:09,003 Hmm. Pooh poachers, eh? 47 00:02:09,000 --> 00:02:12,420 Yes. And nobody at all was around. 48 00:02:12,416 --> 00:02:15,496 Aha! Of course nobody was there, 49 00:02:15,500 --> 00:02:19,080 and nobody is who pilfered Piglet's Pooh picture. 50 00:02:19,083 --> 00:02:20,173 It was? 51 00:02:20,166 --> 00:02:21,626 Absoposilutely. 52 00:02:21,625 --> 00:02:23,745 And nobody knows nobodies 53 00:02:23,750 --> 00:02:25,500 like I know nobodies. 54 00:02:25,500 --> 00:02:28,750 Come on. Let's find us that nobody. 55 00:02:28,750 --> 00:02:31,710 Well, Tigger, how shall we catch him 56 00:02:31,708 --> 00:02:33,748 if we can't see him? 57 00:02:33,750 --> 00:02:36,000 That's easy. Hoo hoo hoo! 58 00:02:36,000 --> 00:02:38,460 You got to sniff him out. 59 00:02:38,458 --> 00:02:40,288 [sniffing] Topeka! 60 00:02:42,000 --> 00:02:43,710 [humming] 61 00:02:45,291 --> 00:02:47,381 [boing boing] 62 00:02:47,375 --> 00:02:51,415 [gasp] It's the dreaded long-eared nobody. 63 00:02:51,416 --> 00:02:55,746 Long-eared nobodies look a great deal like Rabbit. 64 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 That's because I am Rabbit. 65 00:02:57,750 --> 00:02:59,710 An unlikely story. 66 00:02:59,708 --> 00:03:03,578 Tigger, this is my garden, and I'm Rabbit. 67 00:03:03,583 --> 00:03:07,133 Hmm. His tail does look awfully fluffy 68 00:03:07,125 --> 00:03:08,205 for a nobody. 69 00:03:08,208 --> 00:03:10,458 What on earth is a nobody? 70 00:03:10,458 --> 00:03:12,708 Somebody who's not there 71 00:03:12,708 --> 00:03:15,878 but takes your paintings anyway. [giggling] 72 00:03:15,875 --> 00:03:17,575 I'm surprised at all of you, 73 00:03:17,583 --> 00:03:19,883 believing in unseen creatures like-- 74 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 like nobodies. 75 00:03:21,625 --> 00:03:23,705 But one of them stole my painting. 76 00:03:23,708 --> 00:03:25,248 Don't be silly. 77 00:03:25,250 --> 00:03:28,000 There's a reasonable explanation for everything. 78 00:03:28,000 --> 00:03:29,330 There is? 79 00:03:29,333 --> 00:03:32,583 Sure. Hoo! And when we find the nobody, 80 00:03:32,583 --> 00:03:34,833 he'll tell us what it is. Hoo hoo hoo! 81 00:03:36,583 --> 00:03:40,383 Hmph. Nobodies. Ha. The idea. 82 00:03:47,875 --> 00:03:49,495 [laughing] 83 00:03:51,583 --> 00:03:52,883 Shh! 84 00:04:03,583 --> 00:04:06,083 Hoo hoo! That was close. 85 00:04:06,083 --> 00:04:07,713 echo: That was close. 86 00:04:07,708 --> 00:04:09,078 You're telling me. 87 00:04:09,083 --> 00:04:11,133 Who's telling you, Tigger? 88 00:04:11,125 --> 00:04:12,955 There's nobody around. 89 00:04:12,958 --> 00:04:15,998 [gasp] That's it. A nobody. 90 00:04:16,000 --> 00:04:19,420 Tigger, that nobody sounds a great deal like you. 91 00:04:19,416 --> 00:04:22,706 It's because nobodies are real sneaky-pants types. 92 00:04:22,708 --> 00:04:24,878 They'll steal anything that isn't nailed down-- 93 00:04:24,875 --> 00:04:26,325 [chuckle]-- even voices. 94 00:04:26,333 --> 00:04:28,503 But I'm not afraid. 95 00:04:28,500 --> 00:04:31,250 It's time for Plan T! 96 00:04:31,250 --> 00:04:33,630 T stands for Tigger, by the way. 97 00:04:33,625 --> 00:04:36,415 [whistling] 98 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Gotcha! 99 00:04:39,750 --> 00:04:41,460 [gagging] 100 00:04:41,458 --> 00:04:44,578 echo: Gotcha! [gagging] 101 00:04:46,583 --> 00:04:49,463 Tigger's shouting a great deal more quietly than before. 102 00:04:49,458 --> 00:04:53,628 Perhaps it is part of Plan T. 103 00:04:54,833 --> 00:04:56,423 Pooh, I think he's trying 104 00:04:56,416 --> 00:04:58,376 to tell us he lost his voice. 105 00:05:00,083 --> 00:05:02,883 [giggling] Then why didn't he just say so 106 00:05:02,875 --> 00:05:04,075 in the first place? 107 00:05:04,083 --> 00:05:06,423 Pooh, remember what Tigger said 108 00:05:06,416 --> 00:05:07,996 about nobodies being sneaky? 109 00:05:08,000 --> 00:05:10,460 Why, yes, Piglet, I do. 110 00:05:10,458 --> 00:05:12,998 Tigger didn't lose his voice. 111 00:05:13,000 --> 00:05:17,130 That nobody who sounded so very much like Tigger took it. 112 00:05:17,125 --> 00:05:19,625 Oh, the same one who took my painting. 113 00:05:19,625 --> 00:05:21,995 How will we ever find him, Pooh? 114 00:05:22,000 --> 00:05:25,710 I suppose the best place to find a nobody 115 00:05:25,708 --> 00:05:28,328 is nowhere in particular. 116 00:05:32,625 --> 00:05:34,455 Now wait just a minute. 117 00:05:34,458 --> 00:05:38,578 I'm sure I had some carrots right here and there. 118 00:05:38,583 --> 00:05:41,173 Nobody could have taken them. 119 00:05:41,166 --> 00:05:42,876 I've been here all-- 120 00:05:42,875 --> 00:05:43,875 [gasp] 121 00:05:43,875 --> 00:05:46,455 Did I say nobody? 122 00:05:46,458 --> 00:05:49,078 Oh, don't be ridiculous. 123 00:05:49,083 --> 00:05:52,133 [laughing] 124 00:05:54,250 --> 00:05:57,250 Jumping crawdaddies! Guests! 125 00:05:57,250 --> 00:06:01,000 Say, who'd be messing around down here 126 00:06:01,000 --> 00:06:03,710 without bothering to say hello? 127 00:06:05,250 --> 00:06:07,880 My tools! They're gone! 128 00:06:07,875 --> 00:06:10,875 Thieves! Tunnel invaders! 129 00:06:10,875 --> 00:06:14,575 Well, they won't get back in here again. 130 00:06:14,583 --> 00:06:17,583 Heh heh heh heh heh heh. Let's see them try 131 00:06:17,583 --> 00:06:20,713 After I seal up the north tunnel. 132 00:06:24,333 --> 00:06:26,713 Pooh, Tigger's not talking again. 133 00:06:26,708 --> 00:06:29,578 He says look...out... 134 00:06:29,583 --> 00:06:32,883 for...the...hole-- 135 00:06:32,875 --> 00:06:37,375 Ohh! 136 00:06:40,208 --> 00:06:43,288 Listening to Tigger not talk 137 00:06:43,291 --> 00:06:45,461 is more dangerous than I thought. 138 00:06:45,458 --> 00:06:49,078 We'd better get some help finding his voice. 139 00:06:49,083 --> 00:06:53,713 Aha! Caught you, you tool-snatching varmints. 140 00:06:53,708 --> 00:06:58,288 Think they're so smart, do they? Hmm! 141 00:06:58,291 --> 00:06:59,881 Well, I'll show them. 142 00:06:59,875 --> 00:07:01,625 That's the last time 143 00:07:01,625 --> 00:07:05,165 they'll use the south tunnels. 144 00:07:05,166 --> 00:07:09,746 Huh. There's a reasonable explanation for everything. 145 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 Things just don't disappear. 146 00:07:14,208 --> 00:07:16,878 I'm certain Rabbit will help find the nobody 147 00:07:16,875 --> 00:07:18,455 that took Tigger's voice, 148 00:07:18,458 --> 00:07:20,878 even if he doesn't believe in them. 149 00:07:31,750 --> 00:07:32,750 [cawing] 150 00:07:34,333 --> 00:07:38,253 Tigger, what are you doing with my vegetables? 151 00:07:39,625 --> 00:07:41,075 No, no, no. 152 00:07:41,083 --> 00:07:42,963 Excuses won't do you any good. 153 00:07:42,958 --> 00:07:44,708 I saw you. 154 00:07:44,708 --> 00:07:47,128 I knew there was a reasonable explanation. 155 00:07:47,125 --> 00:07:49,745 But, Rabbit, Tigger says 156 00:07:49,750 --> 00:07:52,830 he was saving your vegebibbles 157 00:07:52,833 --> 00:07:54,133 from the nobody. 158 00:07:54,125 --> 00:07:56,745 Not that nobody business again. 159 00:07:56,750 --> 00:07:59,580 Have you not seen one around, Rabbit, 160 00:07:59,583 --> 00:08:01,753 that perhaps sounds like Tigger? 161 00:08:01,750 --> 00:08:05,460 Oh, certainly. I don't see them all the time. 162 00:08:05,458 --> 00:08:07,878 Who do you think I grow my vegetables for? 163 00:08:07,875 --> 00:08:10,955 Here. Have a carrot. Be my guest. 164 00:08:10,958 --> 00:08:12,998 Please. I insist. 165 00:08:13,000 --> 00:08:15,330 Perhaps we'd better come back later 166 00:08:15,333 --> 00:08:17,883 to ask Rabbit about Tigger's nobody. 167 00:08:17,875 --> 00:08:21,705 He seems to be busy with his own nobodies right now. 168 00:08:23,875 --> 00:08:26,955 - [cawing] - What the ding-dangy-- 169 00:08:26,958 --> 00:08:29,958 Uhh, now they're in the east tunnels. 170 00:08:29,958 --> 00:08:33,458 I was positive I had more cabbages than this. 171 00:08:33,458 --> 00:08:36,878 There is a reasonable explanation for all this. 172 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 Isn't there? 173 00:08:38,375 --> 00:08:41,165 Hello, Rabbit. We're back again. 174 00:08:41,166 --> 00:08:44,996 Ha ha. Yes. Your nobodies are the only ones we can find. 175 00:08:45,000 --> 00:08:49,380 For the last time, I don't have any nobodies. 176 00:08:49,375 --> 00:08:51,705 Then who's taking those? 177 00:08:51,708 --> 00:08:55,378 Aah! My tomatoes! Where'd they go? 178 00:08:55,375 --> 00:08:58,325 I think we're about to find out. 179 00:08:58,333 --> 00:09:01,083 Oh, d-d-dear. 180 00:09:01,083 --> 00:09:03,333 Oh! No! They're gone! 181 00:09:03,333 --> 00:09:06,463 And nobody was around. 182 00:09:06,458 --> 00:09:08,208 Nobodies! 183 00:09:08,208 --> 00:09:10,628 It's every vegetable for himself! 184 00:09:10,625 --> 00:09:13,875 [cawing] 185 00:09:13,875 --> 00:09:16,825 Well, that ought to take care-- 186 00:09:16,833 --> 00:09:18,003 Uhh! 187 00:09:18,000 --> 00:09:19,630 Uh, that tears it. 188 00:09:19,625 --> 00:09:21,325 They're everywhere. 189 00:09:21,333 --> 00:09:24,133 Have to seal up the northwest tunnels 190 00:09:24,125 --> 00:09:26,075 an the southeast tunnels. 191 00:09:26,083 --> 00:09:29,423 You know, those vegetable stealing nobodies 192 00:09:29,416 --> 00:09:31,576 certainly looked familiar. 193 00:09:31,583 --> 00:09:34,583 Crows aren't nobodies, Pooh. They're crows. 194 00:09:34,583 --> 00:09:38,583 Now what would crows want with Tigger's voice? 195 00:09:38,583 --> 00:09:40,503 An how will we ever find it 196 00:09:40,500 --> 00:09:42,460 with all these vegetables in the way? 197 00:09:42,458 --> 00:09:46,748 Perhaps, if we put back Rabbit's vegetables first, 198 00:09:46,750 --> 00:09:49,880 we can find Tigger's voice and put it back 199 00:09:49,875 --> 00:09:52,495 the number after first. 200 00:09:53,625 --> 00:09:55,495 After all-- [giggling]-- 201 00:09:55,500 --> 00:09:57,750 what comes down must go up. 202 00:09:57,750 --> 00:10:02,290 This vegetable-napping is going to stop here and now. 203 00:10:02,291 --> 00:10:05,171 No! The nobodies! They're back! 204 00:10:05,166 --> 00:10:06,456 [laughing] 205 00:10:06,458 --> 00:10:09,998 Let's see them sneak through this. 206 00:10:10,000 --> 00:10:12,460 [explosion] 207 00:10:12,458 --> 00:10:14,748 Pooh? Piglet? Tigger? 208 00:10:14,750 --> 00:10:16,420 Nobody's here. 209 00:10:16,416 --> 00:10:18,576 And nobody blew up my garden. 210 00:10:18,583 --> 00:10:20,133 Hello, Rabbit. 211 00:10:20,125 --> 00:10:23,285 Your vegetables went up more than we thought, 212 00:10:23,291 --> 00:10:25,461 but at least you've gotten them back. 213 00:10:25,458 --> 00:10:28,288 [laughing] Yes. We saved them from the crows. 214 00:10:28,291 --> 00:10:30,581 Crows took my vegetables? 215 00:10:30,583 --> 00:10:34,083 Oh, yes. You see, it all started 216 00:10:34,083 --> 00:10:37,003 when the nobody took Piglet's Pooh. 217 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 And then the crows took Tigger's voice 218 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 and hid it with your vegetables, 219 00:10:42,000 --> 00:10:44,880 which they kept under the ground, of course. 220 00:10:44,875 --> 00:10:48,745 So you see, Rabbit, you were right all the time. 221 00:10:48,750 --> 00:10:53,290 There is a reasonable explanation for everything. 222 00:10:53,291 --> 00:10:55,171 Look! My painting. 223 00:10:55,166 --> 00:10:57,326 Tigger: I liked the polar bear one better. 224 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 Why, Tigger, you can talk. 225 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 Of course. Hoo hoo! 226 00:11:01,333 --> 00:11:03,463 It's what tiggers do the best, you know. 227 00:11:03,458 --> 00:11:05,208 My voice must have found me 228 00:11:05,208 --> 00:11:07,288 when I was putting back your vegebibbles. 229 00:11:07,291 --> 00:11:09,961 Maybe I was the one who was lost all the time. 230 00:11:09,958 --> 00:11:10,998 Hoo hoo! 231 00:11:11,000 --> 00:11:12,460 By ding-dangy, 232 00:11:12,458 --> 00:11:14,078 that showed them. Ha! 233 00:11:14,083 --> 00:11:18,003 Say, what's wrong with Rabbit? 234 00:11:18,000 --> 00:11:20,080 He looks a bit frazzled. 235 00:11:20,083 --> 00:11:22,713 Nobodies took Piglets Pooh 236 00:11:22,708 --> 00:11:24,628 and then Tigger's voice, 237 00:11:24,625 --> 00:11:26,245 then my vegetables. 238 00:11:26,250 --> 00:11:28,460 But the nobodies were nobody 239 00:11:28,458 --> 00:11:30,458 because it was crows? 240 00:11:30,458 --> 00:11:33,828 Huh. Must have been something I didn't say. 241 00:11:44,208 --> 00:11:47,458 No, no, no, Tigger. Don't put that there. 242 00:11:47,458 --> 00:11:48,878 Put that there. 243 00:11:48,875 --> 00:11:50,205 Quickly, everyone, 244 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 or we'll never finish 245 00:11:51,708 --> 00:11:54,288 before Cassie comes home. 246 00:11:56,833 --> 00:11:58,463 [sniffing] 247 00:12:00,375 --> 00:12:02,955 [coughing] 248 00:12:02,958 --> 00:12:04,998 Do you like the flower arrangement, Rabbit? 249 00:12:05,000 --> 00:12:06,880 A very nice arrangement, Piglet, 250 00:12:06,875 --> 00:12:08,995 but it needs some flowers. 251 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Now, I want daffodils, daisies, and jonquils, 252 00:12:13,000 --> 00:12:15,380 but no dandelions. 253 00:12:15,375 --> 00:12:17,875 Dandelions, daisies, and jonquils, 254 00:12:17,875 --> 00:12:19,415 but no daffodils. 255 00:12:21,208 --> 00:12:23,578 That's not what we're here for. 256 00:12:23,583 --> 00:12:27,583 Uh, what are we here for, huh, Stan? 257 00:12:27,583 --> 00:12:29,383 Quiet, bubble brain. 258 00:12:29,375 --> 00:12:32,455 I believe I hear opportunity knocking. 259 00:12:34,875 --> 00:12:38,245 Do you suppose this will be enough of my honey 260 00:12:38,250 --> 00:12:40,000 for your party, Rabbit? 261 00:12:40,000 --> 00:12:42,750 We need two honey cakes, 262 00:12:42,750 --> 00:12:44,330 three loaves of honey bread, 263 00:12:44,333 --> 00:12:47,003 and dozens and dozens of honey cookies. 264 00:12:47,000 --> 00:12:50,500 Well, uh, we can always get more. 265 00:12:50,500 --> 00:12:53,290 I was afraid you might say that. 266 00:12:53,291 --> 00:12:57,291 Uh, Rabbit, exactly what is this party 267 00:12:57,291 --> 00:12:59,251 for which we must be ready? 268 00:12:59,250 --> 00:13:00,960 The welcome home party 269 00:13:00,958 --> 00:13:03,578 for my dear little Cassie, 270 00:13:03,583 --> 00:13:06,423 who's finally coming home where she belongs. 271 00:13:06,416 --> 00:13:09,076 So her party must be perfect. 272 00:13:10,583 --> 00:13:13,833 Now I know what we're after: honey. 273 00:13:13,833 --> 00:13:16,423 Oh, boy. Hee hee! Ha ha! 274 00:13:16,416 --> 00:13:18,626 I just love honey. Ho ho! 275 00:13:18,625 --> 00:13:20,325 How are we gonna get it, Stan? Huh? 276 00:13:20,333 --> 00:13:21,583 Ho ho! How? How? 277 00:13:21,583 --> 00:13:23,753 Pipe own while I figure it out. 278 00:13:23,750 --> 00:13:26,580 Hurry, Pooh Bear. She'll be here any minute. 279 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 Here are the dandelions you asked for, Rabbit. 280 00:13:28,583 --> 00:13:30,753 No, not dandelions. 281 00:13:30,750 --> 00:13:32,630 Dandelions make me-- 282 00:13:32,625 --> 00:13:34,455 ah-choo! 283 00:13:35,458 --> 00:13:37,208 No, no, no! 284 00:13:37,208 --> 00:13:39,328 I will not have this party ruined! 285 00:13:39,333 --> 00:13:41,133 Clean up that honey. 286 00:13:41,125 --> 00:13:43,705 Get rid of those dandelions. More balloons! 287 00:13:43,708 --> 00:13:44,708 Set the table. 288 00:13:44,708 --> 00:13:46,628 Everything must be perfect 289 00:13:46,625 --> 00:13:48,955 - to welcome home-- - Hello, everyone. 290 00:13:48,958 --> 00:13:50,378 Cassie! 291 00:13:50,375 --> 00:13:53,205 Why, you're-- you're-- you're you. 292 00:13:53,208 --> 00:13:56,288 And you're here, Cassie, at last. 293 00:13:56,291 --> 00:13:59,171 Hmm. Maybe that little birdie 294 00:13:59,166 --> 00:14:01,996 is the meal ticket we've been looking for. 295 00:14:02,000 --> 00:14:04,960 Come on. We got plans to plan. 296 00:14:04,958 --> 00:14:09,078 Oh, Cassie, I had a welcome home party all planned, but-- 297 00:14:09,083 --> 00:14:11,173 It was going to be colossical 298 00:14:11,166 --> 00:14:13,206 with half a gazillion balloons. 299 00:14:13,208 --> 00:14:14,878 Heh heh. And flowers. 300 00:14:14,875 --> 00:14:16,325 And honey. 301 00:14:16,333 --> 00:14:17,883 Oh, bother. 302 00:14:17,875 --> 00:14:19,245 That's okay, Rabbit. 303 00:14:19,250 --> 00:14:21,170 It's nice just being here. 304 00:14:21,166 --> 00:14:25,826 Rabbit? But you used to call me Rabby. Remember? 305 00:14:25,833 --> 00:14:27,883 I'm too old for that. 306 00:14:27,875 --> 00:14:29,825 Oh, no, Cassie. 307 00:14:29,833 --> 00:14:33,213 You'll always be my little baby bird. 308 00:14:33,208 --> 00:14:35,708 But what matters now is you're back, 309 00:14:35,708 --> 00:14:37,628 back to stay forever. 310 00:14:37,625 --> 00:14:39,745 Forever? 311 00:14:39,750 --> 00:14:41,880 But, uh, Rabbit-- 312 00:14:41,875 --> 00:14:43,875 Welcome home, Cassie. 313 00:14:43,875 --> 00:14:45,575 How I've missed you. 314 00:14:45,583 --> 00:14:50,003 I guess I could stay for a little while. 315 00:14:50,000 --> 00:14:54,420 Uh, I got it, Stan. I got it. 316 00:14:54,416 --> 00:14:55,876 We give them honey, 317 00:14:55,875 --> 00:14:57,705 an they give us the bird. 318 00:14:58,708 --> 00:15:00,458 Nah, that's not it, either. 319 00:15:00,458 --> 00:15:03,578 Uh, how about we grab the rabbit 320 00:15:03,583 --> 00:15:06,753 and we switch him for the bird? Heh heh. 321 00:15:06,750 --> 00:15:09,080 Nope. Getting closer, though. 322 00:15:09,083 --> 00:15:12,003 Rabbit certainly is glad Cassie's back. 323 00:15:12,000 --> 00:15:15,500 Yeah, but I don't think she's so glad about it. 324 00:15:15,500 --> 00:15:18,880 I believe that's because Rabbit hasn't noticed 325 00:15:18,875 --> 00:15:22,285 that Cassie isn't quite as, uh, Cassie-like 326 00:15:22,291 --> 00:15:23,581 since she came back. 327 00:15:23,583 --> 00:15:25,713 She's grown up. 328 00:15:25,708 --> 00:15:30,168 Yes, Cassie, dear, it's going to be just like old times. 329 00:15:30,166 --> 00:15:32,826 I'm too old for old times. 330 00:15:32,833 --> 00:15:34,333 I'm grown up. 331 00:15:34,333 --> 00:15:36,753 Of course you are, dear. 332 00:15:36,750 --> 00:15:40,170 I just love it when you pretend you're a big girl. 333 00:15:40,166 --> 00:15:42,246 Now it's nappy time. 334 00:15:42,250 --> 00:15:45,630 But, Rabbit, I don't take naps anymore. 335 00:15:45,625 --> 00:15:47,325 Good night, Cassie, dear. 336 00:15:47,333 --> 00:15:49,003 Sleep well. 337 00:15:49,000 --> 00:15:50,960 Good night, Rabbit. 338 00:15:50,958 --> 00:15:52,958 I guess the only way to convince Rabbit 339 00:15:52,958 --> 00:15:54,998 I'm old enough to take care of myself 340 00:15:55,000 --> 00:15:58,080 is to go away and take care of myself. 341 00:15:59,958 --> 00:16:03,998 Come on, Stan, uh, explain how I said it again. 342 00:16:04,000 --> 00:16:07,130 Okay, but this is the last time. 343 00:16:07,125 --> 00:16:09,575 We get the bird in our hands, 344 00:16:09,583 --> 00:16:12,833 then trade her back to the rabbit for honey. 345 00:16:12,833 --> 00:16:16,963 Oh! Oh! You're brilliant, Stan! 346 00:16:16,958 --> 00:16:19,458 Brilliant! 347 00:16:19,458 --> 00:16:22,628 But how do we get the little birdie in our hands? 348 00:16:22,625 --> 00:16:24,375 Excuse me. 349 00:16:24,375 --> 00:16:26,285 Do you know if there are any vacant nests 350 00:16:26,291 --> 00:16:27,461 around here? 351 00:16:28,833 --> 00:16:31,713 Cassie, dear, time to get ready for dinner. 352 00:16:33,625 --> 00:16:36,285 Ah, it's play time, is it? 353 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Hide and seek? 354 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Here I come, ready or not. 355 00:16:43,000 --> 00:16:46,500 Cassie, you really shouldn't play this far from home. 356 00:16:46,500 --> 00:16:49,580 All right, Cassie, play time is over. 357 00:16:50,625 --> 00:16:53,995 Cassie! You come out this moment! 358 00:16:54,000 --> 00:16:55,380 Cassie! 359 00:16:57,708 --> 00:16:59,498 Cassie? Where are-- 360 00:16:59,500 --> 00:17:00,960 you? 361 00:17:02,000 --> 00:17:03,460 Heh heh. 362 00:17:03,458 --> 00:17:06,878 Haven't seen a little bird around, have you? 363 00:17:06,875 --> 00:17:09,995 You see the sort of trouble you get yourself into 364 00:17:10,000 --> 00:17:12,710 when you don't let me take care of you? 365 00:17:12,708 --> 00:17:15,708 Guess you'll want to be ransoming her now, huh? 366 00:17:15,708 --> 00:17:19,078 Uh, ransom? Certainly not 367 00:17:19,083 --> 00:17:21,383 because, in order for there to be a ransom, 368 00:17:21,375 --> 00:17:23,575 there must first be a ransom note. 369 00:17:23,583 --> 00:17:25,633 Knew we forgot something. 370 00:17:34,125 --> 00:17:36,205 I found this note on my door, 371 00:17:36,208 --> 00:17:39,128 and I'm fairly certain I didn't put it there. 372 00:17:39,125 --> 00:17:40,995 What does it say, Pooh? 373 00:17:41,000 --> 00:17:43,460 I believe we shall have to reed it. 374 00:17:43,458 --> 00:17:45,748 Why, hoo hoo, it's obliviously 375 00:17:45,750 --> 00:17:47,880 a "Happy birthday, Tigger" kind of card. 376 00:17:47,875 --> 00:17:50,705 Or it could be an invitation to breakfast 377 00:17:50,708 --> 00:17:53,418 or lunch or dinner. [giggling] 378 00:17:53,416 --> 00:17:54,876 I'm not particular. 379 00:17:54,875 --> 00:17:57,285 Perhaps we should ask Rabbit to read it. 380 00:17:58,291 --> 00:17:59,461 Hello! 381 00:17:59,458 --> 00:18:01,128 Anybody home? 382 00:18:01,125 --> 00:18:03,245 Or perhaps, Tigger, 383 00:18:03,250 --> 00:18:05,460 since Rabbit and Cassie are not here, 384 00:18:05,458 --> 00:18:08,748 this note is from them telling us where they are. 385 00:18:08,750 --> 00:18:10,460 That's it, buddy bear. 386 00:18:10,458 --> 00:18:11,998 Let's go find them 387 00:18:12,000 --> 00:18:14,460 so they can tell us where the note say they are. 388 00:18:14,458 --> 00:18:16,378 - Cassie! - Rabbit. 389 00:18:16,375 --> 00:18:17,995 Why, there's no telling 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,460 what kind of danger's lurking out here. 391 00:18:20,458 --> 00:18:21,458 Yipes! 392 00:18:26,250 --> 00:18:28,420 You're safer than safe with me. 393 00:18:28,416 --> 00:18:29,576 Hoo hoo hoo! 394 00:18:29,583 --> 00:18:33,423 Uh, Pooh? Pigalet? Oops! 395 00:18:33,416 --> 00:18:35,746 So nice you could drop by 396 00:18:35,750 --> 00:18:38,460 on account of that means that many more ransoms 397 00:18:38,458 --> 00:18:40,958 and that much more honey for us. 398 00:18:40,958 --> 00:18:43,458 But if we're here, who's left to ransom us? 399 00:18:43,458 --> 00:18:46,128 Mm. Never thought of that. 400 00:18:46,125 --> 00:18:48,285 There's got to be somebody somewhere 401 00:18:48,291 --> 00:18:49,581 to ransom you. 402 00:18:49,583 --> 00:18:52,333 Uh, perhaps we could ransom us. 403 00:18:55,208 --> 00:18:57,708 "Perhaps we could ransom us?" 404 00:18:57,708 --> 00:19:00,748 Honestly, Pooh Bear, if you'd kept quiet, 405 00:19:00,750 --> 00:19:02,710 they'd have let us go. 406 00:19:02,708 --> 00:19:04,878 I'm very sorry, Cassie. 407 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 I promised I'd take care of you, 408 00:19:07,875 --> 00:19:09,125 and I failed. 409 00:19:09,125 --> 00:19:10,825 Don't worry, Rabbit. 410 00:19:10,833 --> 00:19:13,383 Stan and Hef are going to take care of me now. 411 00:19:13,375 --> 00:19:14,745 They are? 412 00:19:14,750 --> 00:19:16,330 Both: We are? 413 00:19:16,333 --> 00:19:18,293 Yes. In fact, 414 00:19:18,291 --> 00:19:20,331 you're going to take care of all of us. 415 00:19:20,333 --> 00:19:23,753 Now, why in the world would we want to do that, little birdie? 416 00:19:23,750 --> 00:19:25,500 Because if we're not happy, 417 00:19:25,500 --> 00:19:27,830 why should we bother to pay honey for ourselves? 418 00:19:27,833 --> 00:19:31,383 Why, that's so confusing, even I understand it. 419 00:19:31,375 --> 00:19:34,875 Heh heh. She's right, Stan. She's right. 420 00:19:34,875 --> 00:19:37,875 I know she's right, honey breath. Big deal. 421 00:19:37,875 --> 00:19:41,165 How hard can taking care of this bunch be? 422 00:19:41,166 --> 00:19:42,956 The first thing you should know 423 00:19:42,958 --> 00:19:44,248 is that it's our nap time. 424 00:19:44,250 --> 00:19:46,000 Uh, nap time? 425 00:19:46,000 --> 00:19:47,880 I'm too old for naps. 426 00:19:47,875 --> 00:19:50,495 Now, Rabby, you be a good boy, 427 00:19:50,500 --> 00:19:53,000 or no carrot cake for snackie time. 428 00:19:53,000 --> 00:19:55,420 Rabby? Snackie time? 429 00:19:55,416 --> 00:19:58,496 Okay, kid. You guys go ahead and nap. 430 00:19:58,500 --> 00:20:01,880 We can't go to sleep without a glass of milk. 431 00:20:01,875 --> 00:20:04,245 Not cold milk. 432 00:20:04,250 --> 00:20:06,170 [groan] Come on. 433 00:20:06,166 --> 00:20:08,206 Aw, no, Stan. 434 00:20:08,208 --> 00:20:10,498 I don't know how to warm up a cow. 435 00:20:10,500 --> 00:20:12,880 Not that warm. 436 00:20:12,875 --> 00:20:15,415 Besides, we're not thirsty anymore. 437 00:20:15,416 --> 00:20:17,456 So let's get on with the nap time story. 438 00:20:17,458 --> 00:20:19,708 A story? Uh... 439 00:20:19,708 --> 00:20:22,078 Once upon a time-- 440 00:20:22,083 --> 00:20:23,633 I've heard that one. 441 00:20:23,625 --> 00:20:27,205 Well, uh, there was this dragon and-- 442 00:20:27,208 --> 00:20:30,128 Oh, d-d-dear. Dragons. 443 00:20:30,125 --> 00:20:32,875 No dragons. We'll get nightmares. 444 00:20:32,875 --> 00:20:34,495 You know, Rabbit, 445 00:20:34,500 --> 00:20:38,420 she reminds me of someone very familiar. 446 00:20:38,416 --> 00:20:40,876 Yes, I-- I noticed. 447 00:20:40,875 --> 00:20:44,245 She's behaving more like me than I am. 448 00:20:44,250 --> 00:20:47,380 So you better behave yourself, long ears. Hoo! 449 00:20:47,375 --> 00:20:49,245 Too late. We missed our nap time. 450 00:20:49,250 --> 00:20:50,750 Now we want some honey. 451 00:20:50,750 --> 00:20:52,710 Yes, please. 452 00:20:52,708 --> 00:20:54,878 Uh, honey, Uh, yeah. 453 00:20:54,875 --> 00:20:57,375 Yeah. Uh, we got honey. 454 00:20:57,375 --> 00:21:00,575 Cassie: Not that one. It's too small. 455 00:21:00,583 --> 00:21:02,463 That's too big. 456 00:21:02,458 --> 00:21:04,418 We want that one. 457 00:21:04,416 --> 00:21:08,706 Duh, I don't know if I ought to take that one. 458 00:21:08,708 --> 00:21:11,288 Just get them what they want, Hef, quick, 459 00:21:11,291 --> 00:21:12,711 or we'll never shut them up. 460 00:21:16,250 --> 00:21:17,710 [crash] 461 00:21:20,000 --> 00:21:23,580 Now what did we do to deserve this? 462 00:21:23,583 --> 00:21:25,293 Do you think we ought to help them? 463 00:21:25,291 --> 00:21:26,711 You want to help? 464 00:21:26,708 --> 00:21:29,328 Just keep that bird away from us. 465 00:21:29,333 --> 00:21:33,003 Cassie, that was a very, very dangerous thing to do, 466 00:21:33,000 --> 00:21:35,830 and all I have to say is... 467 00:21:35,833 --> 00:21:39,503 thank you for saving us. 468 00:21:39,500 --> 00:21:42,710 I can see now you are indeed grown up 469 00:21:42,708 --> 00:21:45,128 and quite able to take care of yourself. 470 00:21:45,125 --> 00:21:46,495 Thank you, Rabbit. 471 00:21:46,500 --> 00:21:49,880 And if I can't be your Rabby anymore, 472 00:21:49,875 --> 00:21:53,825 I can still be your friend Rabbit. 473 00:21:53,833 --> 00:21:56,293 My very best friend Rabbit. 474 00:21:59,125 --> 00:22:00,995 Aren't you coming, Pooh? 475 00:22:01,000 --> 00:22:04,330 Oh, I thought, Piglet, I might stay behind 476 00:22:04,333 --> 00:22:06,883 and, uh, clean up a bit. 477 00:22:06,875 --> 00:22:08,325 [giggling] 33059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.