Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,331
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,333 --> 00:00:06,883
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,495
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,330
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,333 --> 00:00:13,963
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:13,958 --> 00:00:17,458
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,458 --> 00:00:20,878
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,625
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,625 --> 00:00:24,455
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,998
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,170
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,166 --> 00:00:34,826
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,828
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,253
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,250 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,628
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,625 --> 00:00:55,875
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:08,958 --> 00:01:12,208
Ah, I do wish that snow
would fall more neatly
21
00:01:12,208 --> 00:01:14,288
and now drop
all over everywhere.
22
00:01:14,291 --> 00:01:17,081
Ooh. I wish snow would
fall in the summer
23
00:01:17,083 --> 00:01:18,423
when it's warmer.
24
00:01:18,416 --> 00:01:22,286
I wish we could stop
for a small smackerel.
25
00:01:24,708 --> 00:01:25,958
Rabbit: Eww!
26
00:01:28,166 --> 00:01:29,456
Tigger:
Hi, everybody!
27
00:01:29,458 --> 00:01:31,958
Seen any fun laying around
waiting to happen?
28
00:01:31,958 --> 00:01:34,708
In case you haven't
noticed, Tigger,
29
00:01:34,708 --> 00:01:36,708
we happen to be working.
30
00:01:36,708 --> 00:01:40,378
Work? Ha. Why, I don't even
know the meaning of the word.
31
00:01:40,375 --> 00:01:44,125
I really must say this work
is a great deal of...work.
32
00:01:44,125 --> 00:01:46,245
Ah. It's true.
33
00:01:46,250 --> 00:01:49,170
If only there were
some kind of something
34
00:01:49,166 --> 00:01:51,326
to help us clear this snow.
35
00:01:51,333 --> 00:01:53,833
[thinking] Hmm.
Sounds like an idea
36
00:01:53,833 --> 00:01:56,133
whose time has passed.
37
00:01:56,125 --> 00:01:59,455
Never fear, long ears.
I'm just the tigger
38
00:01:59,458 --> 00:02:02,328
to invent that some kind
of something for you.
39
00:02:02,333 --> 00:02:05,083
The only thing
you can invent, Tigger,
40
00:02:05,083 --> 00:02:07,003
is excuses
for not working.
41
00:02:07,000 --> 00:02:09,750
Huh. The accepting
of challenges
42
00:02:09,750 --> 00:02:12,580
is one of the things
us tiggers do the best.
43
00:02:12,583 --> 00:02:14,713
Why, I'll invent something
44
00:02:14,708 --> 00:02:17,128
the likes of which
nobody's ever seen,
45
00:02:17,125 --> 00:02:19,575
or my name isn't Tigger.
46
00:02:19,583 --> 00:02:20,713
[bounce]
47
00:02:21,750 --> 00:02:24,130
I'm very worried, Pooh.
48
00:02:24,125 --> 00:02:25,705
Tigger hasn't been
out of his house
49
00:02:25,708 --> 00:02:27,498
for seven whole days now.
50
00:02:27,500 --> 00:02:28,630
[repair tool noises]
51
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Actually, Piglet,
52
00:02:30,125 --> 00:02:32,375
I believe it has been
closer to a week.
53
00:02:32,375 --> 00:02:35,325
I wonder what he's
doing in there.
54
00:02:35,333 --> 00:02:37,633
He's inventing
in there, that's what.
55
00:02:37,625 --> 00:02:39,625
And keep your voices
down.
56
00:02:39,625 --> 00:02:42,125
You're derailing
my train of though.
57
00:02:42,125 --> 00:02:43,495
[hammering]
58
00:02:45,166 --> 00:02:46,286
[whistling]
59
00:02:46,291 --> 00:02:47,501
[sawing]
60
00:02:47,500 --> 00:02:50,460
I'm certain, if we
ask very politely,
61
00:02:50,458 --> 00:02:51,828
Tigger will come out.
62
00:02:51,833 --> 00:02:53,963
Please do no knock, ring bell,
63
00:02:53,958 --> 00:02:56,328
or otherwise
disturb the genius.
64
00:02:57,875 --> 00:03:00,205
Or perhaps
we should have mentioned
65
00:03:00,208 --> 00:03:02,248
that it's a beautiful
spring day
66
00:03:02,250 --> 00:03:04,130
and we're
going on a picnic.
67
00:03:04,125 --> 00:03:07,285
And P.S., no time
for picanics.
68
00:03:09,708 --> 00:03:11,248
[buzz saw]
69
00:03:15,458 --> 00:03:17,498
[hammering]
70
00:03:17,500 --> 00:03:21,580
Aw. Poor Tigger has been
in there all winter.
71
00:03:21,583 --> 00:03:23,003
And spring.
72
00:03:23,000 --> 00:03:25,080
And now all summer, too.
73
00:03:25,083 --> 00:03:28,253
- [hammering]
- Uh, did we mention winter?
74
00:03:32,208 --> 00:03:33,498
[jackhammer]
75
00:03:33,500 --> 00:03:36,500
Rabbit: This has gone on
much too long.
76
00:03:36,500 --> 00:03:38,580
I'll get him out
if I have to--
77
00:03:38,583 --> 00:03:42,963
Ah, just in time to hear me
announce my announcement.
78
00:03:42,958 --> 00:03:47,328
My invention is invented!
79
00:03:51,750 --> 00:03:55,000
Behold the dawn
of a new error.
80
00:03:57,750 --> 00:04:00,080
Bet you never seen
anything like that before.
81
00:04:00,083 --> 00:04:04,083
Well, uh, no, Tigger,
I can't say that I have.
82
00:04:04,083 --> 00:04:06,293
Mm, not recently.
83
00:04:06,291 --> 00:04:10,381
What exactly is it,
Tigger?
84
00:04:10,375 --> 00:04:13,495
What is it? Hoo hoo hoo!
85
00:04:13,500 --> 00:04:16,130
I don't know, Tigger.
[giggling]
86
00:04:16,125 --> 00:04:18,245
That's why I asked.
87
00:04:18,250 --> 00:04:21,580
Perhaps you'd like
a little demonstration?
88
00:04:21,583 --> 00:04:22,883
[motor chugging]
89
00:04:22,875 --> 00:04:24,995
No more back-breaking
work for long ears.
90
00:04:25,000 --> 00:04:28,130
Not with this one-of-a-kind
kind of invention.
91
00:04:28,125 --> 00:04:31,745
Just watch how handily
it handles these vegebibbles.
92
00:04:31,750 --> 00:04:32,880
[tires screech]
93
00:04:42,000 --> 00:04:43,420
And better than don't,
94
00:04:43,416 --> 00:04:46,286
this isn't all
my invention can do.
95
00:04:46,291 --> 00:04:48,831
No more climbing
honey trees for Pooh,
96
00:04:48,833 --> 00:04:52,833
not with my invention
bringing honey trees to you.
97
00:04:52,833 --> 00:04:56,333
I don't think it will
fit into my cupboard.
98
00:04:56,333 --> 00:04:58,383
- [buzzing]
- Oh, my.
99
00:04:58,375 --> 00:04:59,955
Yipe!
100
00:04:59,958 --> 00:05:02,458
Hoo! If you think
that's something,
101
00:05:02,458 --> 00:05:04,628
wait till you see
how it house cleans.
102
00:05:06,875 --> 00:05:08,825
Piglet: Oh, dear.
103
00:05:10,833 --> 00:05:13,383
Why, that floor's so clean,
you can eat off it.
104
00:05:13,375 --> 00:05:16,325
Yes. I suppose I'll have to.
105
00:05:16,333 --> 00:05:18,463
Tigger,
your invention is--
106
00:05:18,458 --> 00:05:20,998
No, no, no, bunny boy.
I got no time
107
00:05:21,000 --> 00:05:23,710
for a lot of mushy-gushy
thank-you-very-muches
108
00:05:23,708 --> 00:05:25,998
because I feel another
invention coming on.
109
00:05:26,000 --> 00:05:27,330
Hoo hoo hoo hoo!
110
00:05:29,000 --> 00:05:32,960
This meeting is to decide
what to do about we-know-who.
111
00:05:32,958 --> 00:05:36,378
I don't believe
I know who. Do you?
112
00:05:36,375 --> 00:05:38,625
I don't think it's you, Pooh.
113
00:05:38,625 --> 00:05:41,075
Then is it you who's who?
114
00:05:41,083 --> 00:05:43,253
Tigger, that's who.
115
00:05:43,250 --> 00:05:45,250
Oh, I'm glad
Rabbit knew.
116
00:05:45,250 --> 00:05:47,170
Me, too. [giggling]
117
00:05:47,166 --> 00:05:49,826
Now, if we might continue,
118
00:05:49,833 --> 00:05:52,253
I don't know how you feel,
119
00:05:52,250 --> 00:05:54,500
but speaking for myself,
120
00:05:54,500 --> 00:05:56,630
that invention is a menace,
121
00:05:56,625 --> 00:05:57,875
a disaster!
122
00:05:57,875 --> 00:05:59,375
We've got to get rid of it!
123
00:05:59,375 --> 00:06:02,325
All in favor say aye. Aye.
124
00:06:02,333 --> 00:06:04,253
- I--
- The ayes have it.
125
00:06:04,250 --> 00:06:05,500
Suggestion approved.
126
00:06:05,500 --> 00:06:07,830
I think I know.
[giggling]
127
00:06:07,833 --> 00:06:09,883
Is it Tigger who's who?
128
00:06:15,416 --> 00:06:17,706
Tigger,
I just want to say--
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,168
Thank you. Thank you
130
00:06:19,166 --> 00:06:21,166
from the bottom
of my stripety heart.
131
00:06:21,166 --> 00:06:23,076
If it hadn't have
been for you guys,
132
00:06:23,083 --> 00:06:25,713
I never would have started
inventing inventions.
133
00:06:25,708 --> 00:06:27,878
And thanks to your
encouraging remarks,
134
00:06:27,875 --> 00:06:29,705
I've taken
the inventing of inventions
135
00:06:29,708 --> 00:06:31,168
to new depths.
136
00:06:31,166 --> 00:06:33,746
I present my new improved
137
00:06:33,750 --> 00:06:37,250
invention to end
all inventions!
138
00:06:37,250 --> 00:06:39,210
Piglet: Oh, dear.
139
00:06:39,208 --> 00:06:42,878
Uh, what does it do
now, Tigger?
140
00:06:44,208 --> 00:06:45,878
I'm glad you asked,
buddy bear,
141
00:06:45,875 --> 00:06:48,575
because that's the beauty
of this baby. Hoo hoo!
142
00:06:48,583 --> 00:06:51,713
It'll do this,
and it's a whiz at doing that.
143
00:06:51,708 --> 00:06:54,578
But don't forget how well
it does this and that.
144
00:06:59,500 --> 00:07:01,960
Why, this thing's
so super-incredibibble,
145
00:07:01,958 --> 00:07:03,828
it's inventing
its own inventions.
146
00:07:07,083 --> 00:07:08,963
Oh, d-dear.
147
00:07:10,708 --> 00:07:12,288
Oh, my!
148
00:07:14,250 --> 00:07:16,580
I must be a bigger
genius than I thought.
149
00:07:16,583 --> 00:07:17,883
Hoo hoo hoo hoo!
150
00:07:17,875 --> 00:07:19,325
Oh, d-d-dear!
151
00:07:19,333 --> 00:07:21,883
Why, Pigalet,
I think it likes you.
152
00:07:21,875 --> 00:07:23,075
Oh, my!
153
00:07:23,083 --> 00:07:24,753
That's it, bunny boy. Hoo hoo!
154
00:07:24,750 --> 00:07:26,460
Take one of them
home with you.
155
00:07:26,458 --> 00:07:27,958
Ohh! Ohh!
156
00:07:27,958 --> 00:07:30,748
Keep it, Pooh Bear,
with my compliments.
157
00:07:30,750 --> 00:07:34,580
How gratifrying to see
satisfried customers.
158
00:07:34,583 --> 00:07:36,003
- Help!
- Help me!
159
00:07:36,000 --> 00:07:37,170
- Oh!
- Please!
160
00:07:39,625 --> 00:07:44,575
Oh. At least I've gotten away
from Tigger's, uh, friends.
161
00:07:44,583 --> 00:07:45,883
[knocking]
162
00:07:45,875 --> 00:07:47,125
Come in.
163
00:07:47,125 --> 00:07:48,745
[buzzing]
164
00:07:49,750 --> 00:07:51,630
Oh, bother!
165
00:07:51,625 --> 00:07:54,705
Shoo! Go away!
Get out of here!
166
00:07:55,875 --> 00:07:56,955
Oh, my.
167
00:08:00,625 --> 00:08:03,375
Oh, p-please go away
and leave me alone,
168
00:08:03,375 --> 00:08:04,995
l-l-little inventions.
169
00:08:08,458 --> 00:08:10,828
Tigger, we know
you're in there,
170
00:08:10,833 --> 00:08:13,333
so you might as well come out.
171
00:08:13,333 --> 00:08:15,133
I wish I could,
bunny boy,
172
00:08:15,125 --> 00:08:17,285
but I'm kind of busy
at the-- whoo!
173
00:08:17,291 --> 00:08:20,461
Not a bath. Anything
but a b-b-bath!
174
00:08:20,458 --> 00:08:21,498
Help!
175
00:08:22,500 --> 00:08:24,170
Take no prisoners!
176
00:08:37,625 --> 00:08:39,375
The little guys
got carried away
177
00:08:39,375 --> 00:08:40,745
and carried me away.
178
00:08:40,750 --> 00:08:42,380
Tigger, this thing
179
00:08:42,375 --> 00:08:45,165
has caused nothing but
trouble from the start.
180
00:08:45,166 --> 00:08:49,166
Oh, I guess you're--
[sniffle]-- right.
181
00:08:49,166 --> 00:08:52,706
My inventions have been
messing things up.
182
00:08:52,708 --> 00:08:57,168
I'm just a flat-out,
outright, downright failure.
183
00:08:57,166 --> 00:09:00,706
I'll never be able to show
my handsome face again.
184
00:09:00,708 --> 00:09:03,828
TTFG:
185
00:09:03,833 --> 00:09:07,133
ta-ta for good.
186
00:09:07,125 --> 00:09:11,625
We can't let him not show
his handsome face ever again.
187
00:09:11,625 --> 00:09:13,375
Don't worry, Pooh Bear.
188
00:09:13,375 --> 00:09:16,125
We'll talk Tigger out
when he calms down a bit.
189
00:09:16,125 --> 00:09:18,875
Oh, well,
we'd better get home.
190
00:09:18,875 --> 00:09:22,125
It's getting late,
and this snow
is getting heavier.
191
00:09:23,875 --> 00:09:26,495
Piglet: Hello?
Is anyone out there?
192
00:09:26,500 --> 00:09:28,380
It's me: Piglet.
193
00:09:28,375 --> 00:09:30,455
If you have a few moments,
194
00:09:30,458 --> 00:09:33,708
I'd be very grateful
if you saved my life.
195
00:09:33,708 --> 00:09:36,458
There's nothing
to worry about, Piglet.
196
00:09:36,458 --> 00:09:38,248
Pooh and I are here.
197
00:09:38,250 --> 00:09:39,960
He's stuck till spring.
198
00:09:39,958 --> 00:09:44,288
Or perhaps we could help
if we had...help?
199
00:09:44,291 --> 00:09:45,881
Well,
I'd like to help you,
200
00:09:45,875 --> 00:09:48,245
but I've only been moping
for three days now,
201
00:09:48,250 --> 00:09:50,460
and I figure I'm just
getting started.
202
00:09:50,458 --> 00:09:52,878
Then we'll have
to dig him out ourselves.
203
00:09:59,708 --> 00:10:01,378
This is all your fault.
204
00:10:01,375 --> 00:10:03,705
And I ought to know
because I made you.
205
00:10:03,708 --> 00:10:05,078
[motor chugging]
206
00:10:07,166 --> 00:10:09,456
Guess I'd better get it back
207
00:10:09,458 --> 00:10:12,248
before it makes somebody's
life unlivibibble.
208
00:10:15,875 --> 00:10:18,455
Uh, well, it's a start.
209
00:10:18,458 --> 00:10:20,128
- [motor chugging]
- What's that?
210
00:10:20,125 --> 00:10:23,165
It sounds like--
Oh, no! It is!
211
00:10:23,166 --> 00:10:26,166
It's Tigger's
destruction on wheels!
212
00:10:26,166 --> 00:10:27,326
Both: Yaah!
213
00:10:27,333 --> 00:10:29,133
Once I get it home,
214
00:10:29,125 --> 00:10:31,205
I can go back
to being depressed.
215
00:10:37,583 --> 00:10:39,583
Oh, thank you
for digging me out.
216
00:10:39,583 --> 00:10:42,253
Actually, Piglet, we didn't.
217
00:10:42,250 --> 00:10:43,290
It was--
218
00:10:43,291 --> 00:10:45,001
[coughing]
219
00:10:48,958 --> 00:10:52,458
My invention is--
[sob]-- gone.
220
00:10:52,458 --> 00:10:56,328
There, there, Tigger.
It gave its all
to save Piglet.
221
00:10:56,333 --> 00:10:58,463
If your invention
hadn't dug me out,
222
00:10:58,458 --> 00:11:01,378
I could have been stuck
for a very long time.
223
00:11:01,375 --> 00:11:03,625
Well, of course
it saved Pigalet. Hoo.
224
00:11:03,625 --> 00:11:07,125
I built it to clear snow
in the first place. Didn't I?
225
00:11:07,125 --> 00:11:09,375
Yes, Tigger, you did.
226
00:11:09,375 --> 00:11:11,955
And it cleared that snow
right up. Didn't it?
227
00:11:11,958 --> 00:11:13,748
It certainly did, Tigger.
228
00:11:13,750 --> 00:11:17,130
So it's oblivious
what I got to do next.
229
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
It is?
230
00:11:18,375 --> 00:11:20,575
I'm gonna invent
another invention.
231
00:11:20,583 --> 00:11:23,463
It'll be stupendious,
colossical,
232
00:11:23,458 --> 00:11:25,498
and did I mention
monumentous?
233
00:11:25,500 --> 00:11:26,710
Oh, my.
234
00:11:26,708 --> 00:11:28,458
It'll be so incredibibble,
235
00:11:28,458 --> 00:11:29,998
so unbelievabibble,
236
00:11:30,000 --> 00:11:31,630
why, even I
won't believe it.
237
00:11:31,625 --> 00:11:33,415
Hoo hoo hoo hoo hoo!
238
00:11:43,625 --> 00:11:45,415
Thank you, Pooh.
239
00:11:45,416 --> 00:11:47,706
Oh, it's so
very nice of you
240
00:11:47,708 --> 00:11:49,628
to go out of your way
to help us.
241
00:11:49,625 --> 00:11:52,575
Why, you're
very welcome, Kanga.
242
00:11:54,625 --> 00:11:57,825
But exactly where is it
I'm going?
243
00:11:57,833 --> 00:12:00,833
Why, you're not
going anywhere, Pooh.
244
00:12:00,833 --> 00:12:05,423
You're babysitting the boys
while Owl and I go somewhere.
245
00:12:05,416 --> 00:12:07,876
Why do they call it
babysitting?
246
00:12:07,875 --> 00:12:09,875
We're not babies.
247
00:12:09,875 --> 00:12:11,995
It is most patronizing.
248
00:12:12,000 --> 00:12:13,710
It reminds me
of the time--
249
00:12:13,708 --> 00:12:16,288
Hoo, yes.
The care of children
250
00:12:16,291 --> 00:12:18,381
is life's most
important task.
251
00:12:18,375 --> 00:12:20,705
Isn't that right,
young Dexter?
252
00:12:20,708 --> 00:12:22,708
Oh, indubitably,
Cousin Owl.
253
00:12:22,708 --> 00:12:25,418
Come on, Dexter.
254
00:12:25,416 --> 00:12:27,456
Be good now, children,
255
00:12:27,458 --> 00:12:29,708
and pay attention
to Pooh Bear.
256
00:12:29,708 --> 00:12:30,878
Roo: We will, Mom.
257
00:12:30,875 --> 00:12:32,575
[Roo, Dexter giggle]
258
00:12:32,583 --> 00:12:35,463
Hoo, it's so nice
to see Cousin Dexter
259
00:12:35,458 --> 00:12:37,128
with a playmate his own age.
260
00:12:37,125 --> 00:12:38,375
[clatter]
261
00:12:38,375 --> 00:12:39,375
Oh.
262
00:12:39,375 --> 00:12:42,705
Well, it is much easier
263
00:12:42,708 --> 00:12:44,208
to put things back
264
00:12:44,208 --> 00:12:46,578
if they're
somewhere else first.
265
00:12:46,583 --> 00:12:49,213
We're sorry, Pooh Bear.
266
00:12:49,208 --> 00:12:51,168
We'll be delighted to assist
267
00:12:51,166 --> 00:12:54,246
in any recuperative
maintenance you may require.
268
00:12:55,416 --> 00:12:56,746
Uh, no, thank you.
269
00:12:56,750 --> 00:12:58,580
Just help me clean up,
270
00:12:58,583 --> 00:13:02,083
then perhaps we should pay
a visit to Christopher Robin.
271
00:13:02,083 --> 00:13:04,753
He has a much larger
house to untidy.
272
00:13:04,750 --> 00:13:06,580
And you can be
the more delighted
273
00:13:06,583 --> 00:13:08,333
to see one another there.
274
00:13:09,875 --> 00:13:12,325
Christopher Robin: You got
here just in time, Pooh.
275
00:13:12,333 --> 00:13:15,003
I've been working
very hard on this.
276
00:13:15,000 --> 00:13:17,420
It's my very first
science project.
277
00:13:17,416 --> 00:13:20,706
You know,
for a science project,
278
00:13:20,708 --> 00:13:24,578
it looks very much like
a box with holes in it.
279
00:13:24,583 --> 00:13:28,133
Silly old bear.
The science isn't the box.
280
00:13:28,125 --> 00:13:30,285
It's what's inside the box.
281
00:13:30,291 --> 00:13:31,881
Woman:
Christopher Robin,
282
00:13:31,875 --> 00:13:33,575
would you please
come down here
283
00:13:33,583 --> 00:13:34,963
and finish your homework?
284
00:13:34,958 --> 00:13:36,458
Okay, Mom.
285
00:13:36,458 --> 00:13:39,128
I'll be back
as soon as I can.
286
00:13:39,125 --> 00:13:42,205
Let's peek inside and see
what science looks like.
287
00:13:42,208 --> 00:13:43,998
Oh, d-d-dear.
288
00:13:44,000 --> 00:13:46,380
What if it doesn't like
being looked at?
289
00:13:46,375 --> 00:13:49,455
I'm certain it would
prove most edifying.
290
00:13:50,458 --> 00:13:52,498
Wow!
291
00:13:52,500 --> 00:13:55,130
So that's
a science project.
292
00:13:55,125 --> 00:13:56,165
[giggling]
293
00:13:56,166 --> 00:13:57,996
It's outside,
294
00:13:58,000 --> 00:14:00,460
only it's inside.
295
00:14:00,458 --> 00:14:03,828
Tigger: Hmm. But what's
inside this inside outside?
296
00:14:04,833 --> 00:14:07,463
[yawn]
297
00:14:08,625 --> 00:14:11,495
It's a-- gasp-- bug!
298
00:14:13,250 --> 00:14:14,330
[chittering]
299
00:14:15,458 --> 00:14:17,378
Yipes!
300
00:14:19,375 --> 00:14:23,375
Hooray! We save Christopher
Robin's science project.
301
00:14:23,375 --> 00:14:25,375
What about
my science project?
302
00:14:27,250 --> 00:14:28,880
Heh heh. We saved it.
303
00:14:28,875 --> 00:14:31,245
There was a big
old bug in it.
304
00:14:31,250 --> 00:14:34,000
But we evicted it posthaste.
305
00:14:35,000 --> 00:14:37,080
Yeah,
then we got rid of it.
306
00:14:37,083 --> 00:14:39,713
But that bug
was my science project.
307
00:14:39,708 --> 00:14:43,458
If I don't have a bug,
the whole thing
will be ruined.
308
00:14:43,458 --> 00:14:46,168
Ha ha! Don't worry,
Christopher Robin. Ha ha!
309
00:14:46,166 --> 00:14:48,076
We're even better
at catching bugs
310
00:14:48,083 --> 00:14:49,293
than losing them.
311
00:14:49,291 --> 00:14:50,501
Thanks, guys.
312
00:14:51,708 --> 00:14:52,998
But, Pooh Bear,
313
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
where would a bug,
being a bug, be?
314
00:14:56,000 --> 00:14:59,460
I don't know, Piglet.
[giggling]
315
00:14:59,458 --> 00:15:00,998
I'm not a bug.
316
00:15:01,000 --> 00:15:04,500
Aw, hoo hoo, any bug
worthy of the name
317
00:15:04,500 --> 00:15:06,580
is usually bugging Rabbit.
318
00:15:11,083 --> 00:15:13,003
[bugs chittering]
319
00:15:22,708 --> 00:15:24,878
[chittering]
320
00:15:26,208 --> 00:15:28,578
[chittering]
321
00:15:31,625 --> 00:15:33,825
[chittering]
322
00:15:33,833 --> 00:15:35,463
Go, go, go, go.
323
00:15:35,458 --> 00:15:38,328
All right,
you thieving pipsqueaks,
324
00:15:38,333 --> 00:15:41,083
I know you're out there.
325
00:15:41,083 --> 00:15:45,833
Aha! I'm going to get
every one of you bugs
326
00:15:45,833 --> 00:15:47,633
If it's the last thing I do.
327
00:15:47,625 --> 00:15:49,165
Retreat! Fall out!
328
00:15:49,166 --> 00:15:51,956
Why, you were right, Tigger.
329
00:15:51,958 --> 00:15:54,458
Rabbit seems to have
a great many bugs.
330
00:15:54,458 --> 00:15:58,168
We'd better grab one
before old long ears
flattens them all.
331
00:15:58,166 --> 00:16:01,876
Come out and fight
like, well, like bugs.
332
00:16:01,875 --> 00:16:04,415
Hiya, bunny boy.
We need a bug.
333
00:16:04,416 --> 00:16:05,876
You got one to spare?
334
00:16:05,875 --> 00:16:08,205
A bug? What for?
335
00:16:08,208 --> 00:16:11,578
Don't you know the only
good bug is, well,
336
00:16:11,583 --> 00:16:13,333
there aren't any good bugs.
337
00:16:13,333 --> 00:16:15,133
Please, Rabbit.
338
00:16:15,125 --> 00:16:17,205
Yes. Without a bug,
339
00:16:17,208 --> 00:16:19,578
Christopher Robin's
science project
340
00:16:19,583 --> 00:16:21,963
will be most unscientific.
341
00:16:21,958 --> 00:16:24,958
Fine. Grab any bug
you like.
342
00:16:24,958 --> 00:16:27,708
I have an entire garden
full right here.
343
00:16:27,708 --> 00:16:30,628
Tigger: Looks like they
bugged out on you.
344
00:16:30,625 --> 00:16:32,495
Piglet:
What will we do now?
345
00:16:32,500 --> 00:16:36,460
Hunt them own like
the dastardly little
crawlies that they are.
346
00:16:36,458 --> 00:16:39,628
Tigger, can Dexter
and I go, too?
347
00:16:39,625 --> 00:16:43,575
Yes. As the ones who inspired
the insect's escape,
348
00:16:43,583 --> 00:16:47,503
we share primary responsibility
for his replacement.
349
00:16:48,583 --> 00:16:49,753
Nope.
350
00:16:49,750 --> 00:16:51,500
Bug hunting is too dangerous
351
00:16:51,500 --> 00:16:52,880
for kid types.
352
00:16:52,875 --> 00:16:56,325
Dangerous? Oh, dear.
353
00:16:56,333 --> 00:16:59,003
Pooh will keep us
safe on the quest.
354
00:16:59,000 --> 00:17:00,250
won't you, Pooh?
355
00:17:00,250 --> 00:17:03,000
Of course I will. [giggling]
356
00:17:03,000 --> 00:17:04,460
What's a quest?
357
00:17:04,458 --> 00:17:06,168
Out of the question.
358
00:17:06,166 --> 00:17:08,706
You'll just have to stay
behind with Pooh
359
00:17:08,708 --> 00:17:10,078
where you'll be safe.
360
00:17:10,083 --> 00:17:12,503
And I suppose
I'll have to go along,
361
00:17:12,500 --> 00:17:15,250
or Christopher Robin
will never get another bug.
362
00:17:15,250 --> 00:17:16,580
Hmm.
363
00:17:16,583 --> 00:17:20,883
Bug hunting.
Of all the silly ideas.
364
00:17:20,875 --> 00:17:24,165
Oh, dear. How can we
correct our error
365
00:17:24,166 --> 00:17:26,996
if we can't accompany
the bug hunting expedition?
366
00:17:27,000 --> 00:17:28,580
I have an idea.
367
00:17:30,000 --> 00:17:31,380
See you, Pooh.
368
00:17:31,375 --> 00:17:32,745
See you, Roo.
369
00:17:32,750 --> 00:17:36,130
Uh, see you where, Roo?
370
00:17:36,125 --> 00:17:38,165
Where it's safe, Pooh.
371
00:17:38,166 --> 00:17:40,376
We're not going
bug hunting.
372
00:17:40,375 --> 00:17:42,375
We're going bug meeting.
373
00:17:42,375 --> 00:17:44,745
Oh. [chuckle] That's nice.
374
00:17:44,750 --> 00:17:49,250
Oh, bother. I don't think
I can babysit Roo and Dexter
375
00:17:49,250 --> 00:17:51,500
without Roo and Dexter.
376
00:17:51,500 --> 00:17:54,580
I'd better go
bug meeting, too,
377
00:17:54,583 --> 00:17:56,383
whatever that is.
378
00:17:58,250 --> 00:18:00,290
I don't believe
I encountered
379
00:18:00,291 --> 00:18:02,421
this part of the Wood before,
Roo.
380
00:18:02,416 --> 00:18:04,376
Me, neither.
381
00:18:04,375 --> 00:18:08,075
Perhaps Tigger was right about
bug hunting being dangerous.
382
00:18:08,083 --> 00:18:10,003
I don't think
it's the hunting part
383
00:18:10,000 --> 00:18:11,710
that we have to worry
about.
384
00:18:11,708 --> 00:18:13,168
[animal snarls]
385
00:18:13,166 --> 00:18:16,286
It's finding our way home
afterwards.
386
00:18:17,875 --> 00:18:19,875
[sobbing]
387
00:18:24,083 --> 00:18:26,753
Roo: It sure is
spooky out here.
388
00:18:28,458 --> 00:18:31,328
Hoo, losing our way
is, I fear,
389
00:18:31,333 --> 00:18:34,583
the consequence of misleading
our appointed guardian.
390
00:18:34,583 --> 00:18:36,293
I guess you're right.
391
00:18:36,291 --> 00:18:38,711
But we do owe
Christopher Robin a bug.
392
00:18:40,750 --> 00:18:44,420
Oh, boy. [chittering]
Yum yum. Eat 'em up.
393
00:18:44,416 --> 00:18:47,166
And all we got is lost.
394
00:18:47,166 --> 00:18:49,626
We may be temporarily
misplaced,
395
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
but at least
we won't go hungry.
396
00:18:51,875 --> 00:18:54,575
Wait a minute.
Where's our lunch?
397
00:18:54,583 --> 00:18:57,003
Yummy. [laughing]
398
00:18:57,000 --> 00:18:59,330
And I'm really hungry, too.
399
00:18:59,333 --> 00:19:02,883
I wonder if we should
ever see our companions
400
00:19:02,875 --> 00:19:04,995
or another meal again.
401
00:19:05,000 --> 00:19:06,500
[sniffle, sob]
402
00:19:06,500 --> 00:19:08,460
Poor little guys.
403
00:19:08,458 --> 00:19:09,628
[chittering]
404
00:19:09,625 --> 00:19:11,745
What are we going to do?
405
00:19:11,750 --> 00:19:13,290
Both: Aah!
406
00:19:13,291 --> 00:19:14,881
[sad chittering]
407
00:19:15,958 --> 00:19:17,328
Roo: Look. A bug.
408
00:19:17,333 --> 00:19:19,633
We found one after all.
409
00:19:19,625 --> 00:19:21,745
I do so hope he's friendly.
410
00:19:21,750 --> 00:19:23,880
And he found our lunch.
411
00:19:23,875 --> 00:19:26,955
Hey, Mr. Bug,
won't you join us?
412
00:19:26,958 --> 00:19:29,828
Oh, boy! [chittering]
413
00:19:35,958 --> 00:19:36,958
Thank you.
414
00:19:36,958 --> 00:19:38,578
All we need now
415
00:19:38,583 --> 00:19:40,173
is to find our way home.
416
00:19:40,166 --> 00:19:42,746
I'm afraid
the mathematical
probabilities
417
00:19:42,750 --> 00:19:46,380
of anyone coming
to our rescue
are astronomical.
418
00:19:46,375 --> 00:19:49,165
Hello, Roo. Hello, Dexter.
419
00:19:49,166 --> 00:19:51,626
I'm sure glad Pooh Bear
doesn't know anything
420
00:19:51,625 --> 00:19:55,205
about, uh,
grammatical probables.
421
00:19:55,208 --> 00:19:56,458
Indubitably.
422
00:19:56,458 --> 00:19:59,878
How nice. You met a bug.
[giggling]
423
00:19:59,875 --> 00:20:02,455
A big bug.
424
00:20:02,458 --> 00:20:04,418
[chittering]
425
00:20:04,416 --> 00:20:06,876
Won't Christopher Robin
be happy.
426
00:20:08,416 --> 00:20:10,876
Dexter,
if we take him back,
427
00:20:10,875 --> 00:20:13,575
they'll put him
in that dark old box
428
00:20:13,583 --> 00:20:15,583
maybe forever.
429
00:20:15,583 --> 00:20:18,003
Oh, how discomforting.
430
00:20:18,000 --> 00:20:19,880
But Christopher Robin
did say
431
00:20:19,875 --> 00:20:22,995
that his science project
was extremely important.
432
00:20:23,000 --> 00:20:26,130
My. This looks far more
like bug hunting
433
00:20:26,125 --> 00:20:28,205
than bug meeting to me.
434
00:20:28,208 --> 00:20:29,628
Tigger:
Right, buddy bear.
435
00:20:29,625 --> 00:20:30,955
[giggling]
436
00:20:30,958 --> 00:20:33,578
We're up here
working on "stragety."
437
00:20:33,583 --> 00:20:36,713
- Tigger.
- And Piglet and Rabbit.
438
00:20:36,708 --> 00:20:39,958
Never. Never again.
439
00:20:42,083 --> 00:20:43,713
Christopher Robin:
He's huge.
440
00:20:43,708 --> 00:20:45,998
I'm going to have the
best science project
441
00:20:46,000 --> 00:20:47,460
in the whole class.
442
00:20:50,208 --> 00:20:52,378
Uh, Christopher Robin.
443
00:20:52,375 --> 00:20:53,875
Yes, Roo?
444
00:20:53,875 --> 00:20:55,875
He's kind of our friend.
445
00:20:55,875 --> 00:20:57,705
Yes. And we wish to know
446
00:20:57,708 --> 00:21:00,458
if he will have to remain
a science project forever.
447
00:21:00,458 --> 00:21:02,708
[laughing] Don't worry, guys.
448
00:21:02,708 --> 00:21:04,878
As soon as I show him
in school tomorrow,
449
00:21:04,875 --> 00:21:05,955
I'll let him go.
450
00:21:05,958 --> 00:21:07,328
Really?
451
00:21:07,333 --> 00:21:09,003
That's great!
452
00:21:10,875 --> 00:21:14,165
Just what I need:
another bug,
453
00:21:14,166 --> 00:21:16,246
and such a hungry one.
454
00:21:17,833 --> 00:21:19,883
- Goodbye.
- Good luck.
455
00:21:19,875 --> 00:21:22,125
[sad chittering]
456
00:21:22,125 --> 00:21:23,575
Goodbye.
457
00:21:27,750 --> 00:21:29,460
[chittering]
458
00:21:32,583 --> 00:21:34,293
Uh-uh.
Hold it right there.
459
00:21:34,291 --> 00:21:35,581
Huh-uh. Uh-uh.
No, no, no.
460
00:21:37,208 --> 00:21:38,578
Aww.
461
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Wow!
462
00:21:42,875 --> 00:21:44,995
[bugs chittering]
463
00:21:49,583 --> 00:21:51,213
[laughing]
464
00:21:55,166 --> 00:21:57,956
Do you know what Dexter
and I think, Pooh?
465
00:21:57,958 --> 00:22:01,288
Why, no, Roo.
I don't believe I do.
466
00:22:01,291 --> 00:22:05,331
We agree that you are
a most proficient babysitter.
467
00:22:05,333 --> 00:22:08,463
[Pooh giggles]
Indubitably.
32296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.