All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S03E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,331 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,333 --> 00:00:06,883 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,495 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,330 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,333 --> 00:00:13,963 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:13,958 --> 00:00:17,458 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,458 --> 00:00:20,878 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,625 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,625 --> 00:00:24,455 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,998 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,170 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,166 --> 00:00:34,826 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,253 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,628 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,625 --> 00:00:55,875 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:08,958 --> 00:01:12,208 Ah, I do wish that snow would fall more neatly 21 00:01:12,208 --> 00:01:14,288 and now drop all over everywhere. 22 00:01:14,291 --> 00:01:17,081 Ooh. I wish snow would fall in the summer 23 00:01:17,083 --> 00:01:18,423 when it's warmer. 24 00:01:18,416 --> 00:01:22,286 I wish we could stop for a small smackerel. 25 00:01:24,708 --> 00:01:25,958 Rabbit: Eww! 26 00:01:28,166 --> 00:01:29,456 Tigger: Hi, everybody! 27 00:01:29,458 --> 00:01:31,958 Seen any fun laying around waiting to happen? 28 00:01:31,958 --> 00:01:34,708 In case you haven't noticed, Tigger, 29 00:01:34,708 --> 00:01:36,708 we happen to be working. 30 00:01:36,708 --> 00:01:40,378 Work? Ha. Why, I don't even know the meaning of the word. 31 00:01:40,375 --> 00:01:44,125 I really must say this work is a great deal of...work. 32 00:01:44,125 --> 00:01:46,245 Ah. It's true. 33 00:01:46,250 --> 00:01:49,170 If only there were some kind of something 34 00:01:49,166 --> 00:01:51,326 to help us clear this snow. 35 00:01:51,333 --> 00:01:53,833 [thinking] Hmm. Sounds like an idea 36 00:01:53,833 --> 00:01:56,133 whose time has passed. 37 00:01:56,125 --> 00:01:59,455 Never fear, long ears. I'm just the tigger 38 00:01:59,458 --> 00:02:02,328 to invent that some kind of something for you. 39 00:02:02,333 --> 00:02:05,083 The only thing you can invent, Tigger, 40 00:02:05,083 --> 00:02:07,003 is excuses for not working. 41 00:02:07,000 --> 00:02:09,750 Huh. The accepting of challenges 42 00:02:09,750 --> 00:02:12,580 is one of the things us tiggers do the best. 43 00:02:12,583 --> 00:02:14,713 Why, I'll invent something 44 00:02:14,708 --> 00:02:17,128 the likes of which nobody's ever seen, 45 00:02:17,125 --> 00:02:19,575 or my name isn't Tigger. 46 00:02:19,583 --> 00:02:20,713 [bounce] 47 00:02:21,750 --> 00:02:24,130 I'm very worried, Pooh. 48 00:02:24,125 --> 00:02:25,705 Tigger hasn't been out of his house 49 00:02:25,708 --> 00:02:27,498 for seven whole days now. 50 00:02:27,500 --> 00:02:28,630 [repair tool noises] 51 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Actually, Piglet, 52 00:02:30,125 --> 00:02:32,375 I believe it has been closer to a week. 53 00:02:32,375 --> 00:02:35,325 I wonder what he's doing in there. 54 00:02:35,333 --> 00:02:37,633 He's inventing in there, that's what. 55 00:02:37,625 --> 00:02:39,625 And keep your voices down. 56 00:02:39,625 --> 00:02:42,125 You're derailing my train of though. 57 00:02:42,125 --> 00:02:43,495 [hammering] 58 00:02:45,166 --> 00:02:46,286 [whistling] 59 00:02:46,291 --> 00:02:47,501 [sawing] 60 00:02:47,500 --> 00:02:50,460 I'm certain, if we ask very politely, 61 00:02:50,458 --> 00:02:51,828 Tigger will come out. 62 00:02:51,833 --> 00:02:53,963 Please do no knock, ring bell, 63 00:02:53,958 --> 00:02:56,328 or otherwise disturb the genius. 64 00:02:57,875 --> 00:03:00,205 Or perhaps we should have mentioned 65 00:03:00,208 --> 00:03:02,248 that it's a beautiful spring day 66 00:03:02,250 --> 00:03:04,130 and we're going on a picnic. 67 00:03:04,125 --> 00:03:07,285 And P.S., no time for picanics. 68 00:03:09,708 --> 00:03:11,248 [buzz saw] 69 00:03:15,458 --> 00:03:17,498 [hammering] 70 00:03:17,500 --> 00:03:21,580 Aw. Poor Tigger has been in there all winter. 71 00:03:21,583 --> 00:03:23,003 And spring. 72 00:03:23,000 --> 00:03:25,080 And now all summer, too. 73 00:03:25,083 --> 00:03:28,253 - [hammering] - Uh, did we mention winter? 74 00:03:32,208 --> 00:03:33,498 [jackhammer] 75 00:03:33,500 --> 00:03:36,500 Rabbit: This has gone on much too long. 76 00:03:36,500 --> 00:03:38,580 I'll get him out if I have to-- 77 00:03:38,583 --> 00:03:42,963 Ah, just in time to hear me announce my announcement. 78 00:03:42,958 --> 00:03:47,328 My invention is invented! 79 00:03:51,750 --> 00:03:55,000 Behold the dawn of a new error. 80 00:03:57,750 --> 00:04:00,080 Bet you never seen anything like that before. 81 00:04:00,083 --> 00:04:04,083 Well, uh, no, Tigger, I can't say that I have. 82 00:04:04,083 --> 00:04:06,293 Mm, not recently. 83 00:04:06,291 --> 00:04:10,381 What exactly is it, Tigger? 84 00:04:10,375 --> 00:04:13,495 What is it? Hoo hoo hoo! 85 00:04:13,500 --> 00:04:16,130 I don't know, Tigger. [giggling] 86 00:04:16,125 --> 00:04:18,245 That's why I asked. 87 00:04:18,250 --> 00:04:21,580 Perhaps you'd like a little demonstration? 88 00:04:21,583 --> 00:04:22,883 [motor chugging] 89 00:04:22,875 --> 00:04:24,995 No more back-breaking work for long ears. 90 00:04:25,000 --> 00:04:28,130 Not with this one-of-a-kind kind of invention. 91 00:04:28,125 --> 00:04:31,745 Just watch how handily it handles these vegebibbles. 92 00:04:31,750 --> 00:04:32,880 [tires screech] 93 00:04:42,000 --> 00:04:43,420 And better than don't, 94 00:04:43,416 --> 00:04:46,286 this isn't all my invention can do. 95 00:04:46,291 --> 00:04:48,831 No more climbing honey trees for Pooh, 96 00:04:48,833 --> 00:04:52,833 not with my invention bringing honey trees to you. 97 00:04:52,833 --> 00:04:56,333 I don't think it will fit into my cupboard. 98 00:04:56,333 --> 00:04:58,383 - [buzzing] - Oh, my. 99 00:04:58,375 --> 00:04:59,955 Yipe! 100 00:04:59,958 --> 00:05:02,458 Hoo! If you think that's something, 101 00:05:02,458 --> 00:05:04,628 wait till you see how it house cleans. 102 00:05:06,875 --> 00:05:08,825 Piglet: Oh, dear. 103 00:05:10,833 --> 00:05:13,383 Why, that floor's so clean, you can eat off it. 104 00:05:13,375 --> 00:05:16,325 Yes. I suppose I'll have to. 105 00:05:16,333 --> 00:05:18,463 Tigger, your invention is-- 106 00:05:18,458 --> 00:05:20,998 No, no, no, bunny boy. I got no time 107 00:05:21,000 --> 00:05:23,710 for a lot of mushy-gushy thank-you-very-muches 108 00:05:23,708 --> 00:05:25,998 because I feel another invention coming on. 109 00:05:26,000 --> 00:05:27,330 Hoo hoo hoo hoo! 110 00:05:29,000 --> 00:05:32,960 This meeting is to decide what to do about we-know-who. 111 00:05:32,958 --> 00:05:36,378 I don't believe I know who. Do you? 112 00:05:36,375 --> 00:05:38,625 I don't think it's you, Pooh. 113 00:05:38,625 --> 00:05:41,075 Then is it you who's who? 114 00:05:41,083 --> 00:05:43,253 Tigger, that's who. 115 00:05:43,250 --> 00:05:45,250 Oh, I'm glad Rabbit knew. 116 00:05:45,250 --> 00:05:47,170 Me, too. [giggling] 117 00:05:47,166 --> 00:05:49,826 Now, if we might continue, 118 00:05:49,833 --> 00:05:52,253 I don't know how you feel, 119 00:05:52,250 --> 00:05:54,500 but speaking for myself, 120 00:05:54,500 --> 00:05:56,630 that invention is a menace, 121 00:05:56,625 --> 00:05:57,875 a disaster! 122 00:05:57,875 --> 00:05:59,375 We've got to get rid of it! 123 00:05:59,375 --> 00:06:02,325 All in favor say aye. Aye. 124 00:06:02,333 --> 00:06:04,253 - I-- - The ayes have it. 125 00:06:04,250 --> 00:06:05,500 Suggestion approved. 126 00:06:05,500 --> 00:06:07,830 I think I know. [giggling] 127 00:06:07,833 --> 00:06:09,883 Is it Tigger who's who? 128 00:06:15,416 --> 00:06:17,706 Tigger, I just want to say-- 129 00:06:17,708 --> 00:06:19,168 Thank you. Thank you 130 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 from the bottom of my stripety heart. 131 00:06:21,166 --> 00:06:23,076 If it hadn't have been for you guys, 132 00:06:23,083 --> 00:06:25,713 I never would have started inventing inventions. 133 00:06:25,708 --> 00:06:27,878 And thanks to your encouraging remarks, 134 00:06:27,875 --> 00:06:29,705 I've taken the inventing of inventions 135 00:06:29,708 --> 00:06:31,168 to new depths. 136 00:06:31,166 --> 00:06:33,746 I present my new improved 137 00:06:33,750 --> 00:06:37,250 invention to end all inventions! 138 00:06:37,250 --> 00:06:39,210 Piglet: Oh, dear. 139 00:06:39,208 --> 00:06:42,878 Uh, what does it do now, Tigger? 140 00:06:44,208 --> 00:06:45,878 I'm glad you asked, buddy bear, 141 00:06:45,875 --> 00:06:48,575 because that's the beauty of this baby. Hoo hoo! 142 00:06:48,583 --> 00:06:51,713 It'll do this, and it's a whiz at doing that. 143 00:06:51,708 --> 00:06:54,578 But don't forget how well it does this and that. 144 00:06:59,500 --> 00:07:01,960 Why, this thing's so super-incredibibble, 145 00:07:01,958 --> 00:07:03,828 it's inventing its own inventions. 146 00:07:07,083 --> 00:07:08,963 Oh, d-dear. 147 00:07:10,708 --> 00:07:12,288 Oh, my! 148 00:07:14,250 --> 00:07:16,580 I must be a bigger genius than I thought. 149 00:07:16,583 --> 00:07:17,883 Hoo hoo hoo hoo! 150 00:07:17,875 --> 00:07:19,325 Oh, d-d-dear! 151 00:07:19,333 --> 00:07:21,883 Why, Pigalet, I think it likes you. 152 00:07:21,875 --> 00:07:23,075 Oh, my! 153 00:07:23,083 --> 00:07:24,753 That's it, bunny boy. Hoo hoo! 154 00:07:24,750 --> 00:07:26,460 Take one of them home with you. 155 00:07:26,458 --> 00:07:27,958 Ohh! Ohh! 156 00:07:27,958 --> 00:07:30,748 Keep it, Pooh Bear, with my compliments. 157 00:07:30,750 --> 00:07:34,580 How gratifrying to see satisfried customers. 158 00:07:34,583 --> 00:07:36,003 - Help! - Help me! 159 00:07:36,000 --> 00:07:37,170 - Oh! - Please! 160 00:07:39,625 --> 00:07:44,575 Oh. At least I've gotten away from Tigger's, uh, friends. 161 00:07:44,583 --> 00:07:45,883 [knocking] 162 00:07:45,875 --> 00:07:47,125 Come in. 163 00:07:47,125 --> 00:07:48,745 [buzzing] 164 00:07:49,750 --> 00:07:51,630 Oh, bother! 165 00:07:51,625 --> 00:07:54,705 Shoo! Go away! Get out of here! 166 00:07:55,875 --> 00:07:56,955 Oh, my. 167 00:08:00,625 --> 00:08:03,375 Oh, p-please go away and leave me alone, 168 00:08:03,375 --> 00:08:04,995 l-l-little inventions. 169 00:08:08,458 --> 00:08:10,828 Tigger, we know you're in there, 170 00:08:10,833 --> 00:08:13,333 so you might as well come out. 171 00:08:13,333 --> 00:08:15,133 I wish I could, bunny boy, 172 00:08:15,125 --> 00:08:17,285 but I'm kind of busy at the-- whoo! 173 00:08:17,291 --> 00:08:20,461 Not a bath. Anything but a b-b-bath! 174 00:08:20,458 --> 00:08:21,498 Help! 175 00:08:22,500 --> 00:08:24,170 Take no prisoners! 176 00:08:37,625 --> 00:08:39,375 The little guys got carried away 177 00:08:39,375 --> 00:08:40,745 and carried me away. 178 00:08:40,750 --> 00:08:42,380 Tigger, this thing 179 00:08:42,375 --> 00:08:45,165 has caused nothing but trouble from the start. 180 00:08:45,166 --> 00:08:49,166 Oh, I guess you're-- [sniffle]-- right. 181 00:08:49,166 --> 00:08:52,706 My inventions have been messing things up. 182 00:08:52,708 --> 00:08:57,168 I'm just a flat-out, outright, downright failure. 183 00:08:57,166 --> 00:09:00,706 I'll never be able to show my handsome face again. 184 00:09:00,708 --> 00:09:03,828 TTFG: 185 00:09:03,833 --> 00:09:07,133 ta-ta for good. 186 00:09:07,125 --> 00:09:11,625 We can't let him not show his handsome face ever again. 187 00:09:11,625 --> 00:09:13,375 Don't worry, Pooh Bear. 188 00:09:13,375 --> 00:09:16,125 We'll talk Tigger out when he calms down a bit. 189 00:09:16,125 --> 00:09:18,875 Oh, well, we'd better get home. 190 00:09:18,875 --> 00:09:22,125 It's getting late, and this snow is getting heavier. 191 00:09:23,875 --> 00:09:26,495 Piglet: Hello? Is anyone out there? 192 00:09:26,500 --> 00:09:28,380 It's me: Piglet. 193 00:09:28,375 --> 00:09:30,455 If you have a few moments, 194 00:09:30,458 --> 00:09:33,708 I'd be very grateful if you saved my life. 195 00:09:33,708 --> 00:09:36,458 There's nothing to worry about, Piglet. 196 00:09:36,458 --> 00:09:38,248 Pooh and I are here. 197 00:09:38,250 --> 00:09:39,960 He's stuck till spring. 198 00:09:39,958 --> 00:09:44,288 Or perhaps we could help if we had...help? 199 00:09:44,291 --> 00:09:45,881 Well, I'd like to help you, 200 00:09:45,875 --> 00:09:48,245 but I've only been moping for three days now, 201 00:09:48,250 --> 00:09:50,460 and I figure I'm just getting started. 202 00:09:50,458 --> 00:09:52,878 Then we'll have to dig him out ourselves. 203 00:09:59,708 --> 00:10:01,378 This is all your fault. 204 00:10:01,375 --> 00:10:03,705 And I ought to know because I made you. 205 00:10:03,708 --> 00:10:05,078 [motor chugging] 206 00:10:07,166 --> 00:10:09,456 Guess I'd better get it back 207 00:10:09,458 --> 00:10:12,248 before it makes somebody's life unlivibibble. 208 00:10:15,875 --> 00:10:18,455 Uh, well, it's a start. 209 00:10:18,458 --> 00:10:20,128 - [motor chugging] - What's that? 210 00:10:20,125 --> 00:10:23,165 It sounds like-- Oh, no! It is! 211 00:10:23,166 --> 00:10:26,166 It's Tigger's destruction on wheels! 212 00:10:26,166 --> 00:10:27,326 Both: Yaah! 213 00:10:27,333 --> 00:10:29,133 Once I get it home, 214 00:10:29,125 --> 00:10:31,205 I can go back to being depressed. 215 00:10:37,583 --> 00:10:39,583 Oh, thank you for digging me out. 216 00:10:39,583 --> 00:10:42,253 Actually, Piglet, we didn't. 217 00:10:42,250 --> 00:10:43,290 It was-- 218 00:10:43,291 --> 00:10:45,001 [coughing] 219 00:10:48,958 --> 00:10:52,458 My invention is-- [sob]-- gone. 220 00:10:52,458 --> 00:10:56,328 There, there, Tigger. It gave its all to save Piglet. 221 00:10:56,333 --> 00:10:58,463 If your invention hadn't dug me out, 222 00:10:58,458 --> 00:11:01,378 I could have been stuck for a very long time. 223 00:11:01,375 --> 00:11:03,625 Well, of course it saved Pigalet. Hoo. 224 00:11:03,625 --> 00:11:07,125 I built it to clear snow in the first place. Didn't I? 225 00:11:07,125 --> 00:11:09,375 Yes, Tigger, you did. 226 00:11:09,375 --> 00:11:11,955 And it cleared that snow right up. Didn't it? 227 00:11:11,958 --> 00:11:13,748 It certainly did, Tigger. 228 00:11:13,750 --> 00:11:17,130 So it's oblivious what I got to do next. 229 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 It is? 230 00:11:18,375 --> 00:11:20,575 I'm gonna invent another invention. 231 00:11:20,583 --> 00:11:23,463 It'll be stupendious, colossical, 232 00:11:23,458 --> 00:11:25,498 and did I mention monumentous? 233 00:11:25,500 --> 00:11:26,710 Oh, my. 234 00:11:26,708 --> 00:11:28,458 It'll be so incredibibble, 235 00:11:28,458 --> 00:11:29,998 so unbelievabibble, 236 00:11:30,000 --> 00:11:31,630 why, even I won't believe it. 237 00:11:31,625 --> 00:11:33,415 Hoo hoo hoo hoo hoo! 238 00:11:43,625 --> 00:11:45,415 Thank you, Pooh. 239 00:11:45,416 --> 00:11:47,706 Oh, it's so very nice of you 240 00:11:47,708 --> 00:11:49,628 to go out of your way to help us. 241 00:11:49,625 --> 00:11:52,575 Why, you're very welcome, Kanga. 242 00:11:54,625 --> 00:11:57,825 But exactly where is it I'm going? 243 00:11:57,833 --> 00:12:00,833 Why, you're not going anywhere, Pooh. 244 00:12:00,833 --> 00:12:05,423 You're babysitting the boys while Owl and I go somewhere. 245 00:12:05,416 --> 00:12:07,876 Why do they call it babysitting? 246 00:12:07,875 --> 00:12:09,875 We're not babies. 247 00:12:09,875 --> 00:12:11,995 It is most patronizing. 248 00:12:12,000 --> 00:12:13,710 It reminds me of the time-- 249 00:12:13,708 --> 00:12:16,288 Hoo, yes. The care of children 250 00:12:16,291 --> 00:12:18,381 is life's most important task. 251 00:12:18,375 --> 00:12:20,705 Isn't that right, young Dexter? 252 00:12:20,708 --> 00:12:22,708 Oh, indubitably, Cousin Owl. 253 00:12:22,708 --> 00:12:25,418 Come on, Dexter. 254 00:12:25,416 --> 00:12:27,456 Be good now, children, 255 00:12:27,458 --> 00:12:29,708 and pay attention to Pooh Bear. 256 00:12:29,708 --> 00:12:30,878 Roo: We will, Mom. 257 00:12:30,875 --> 00:12:32,575 [Roo, Dexter giggle] 258 00:12:32,583 --> 00:12:35,463 Hoo, it's so nice to see Cousin Dexter 259 00:12:35,458 --> 00:12:37,128 with a playmate his own age. 260 00:12:37,125 --> 00:12:38,375 [clatter] 261 00:12:38,375 --> 00:12:39,375 Oh. 262 00:12:39,375 --> 00:12:42,705 Well, it is much easier 263 00:12:42,708 --> 00:12:44,208 to put things back 264 00:12:44,208 --> 00:12:46,578 if they're somewhere else first. 265 00:12:46,583 --> 00:12:49,213 We're sorry, Pooh Bear. 266 00:12:49,208 --> 00:12:51,168 We'll be delighted to assist 267 00:12:51,166 --> 00:12:54,246 in any recuperative maintenance you may require. 268 00:12:55,416 --> 00:12:56,746 Uh, no, thank you. 269 00:12:56,750 --> 00:12:58,580 Just help me clean up, 270 00:12:58,583 --> 00:13:02,083 then perhaps we should pay a visit to Christopher Robin. 271 00:13:02,083 --> 00:13:04,753 He has a much larger house to untidy. 272 00:13:04,750 --> 00:13:06,580 And you can be the more delighted 273 00:13:06,583 --> 00:13:08,333 to see one another there. 274 00:13:09,875 --> 00:13:12,325 Christopher Robin: You got here just in time, Pooh. 275 00:13:12,333 --> 00:13:15,003 I've been working very hard on this. 276 00:13:15,000 --> 00:13:17,420 It's my very first science project. 277 00:13:17,416 --> 00:13:20,706 You know, for a science project, 278 00:13:20,708 --> 00:13:24,578 it looks very much like a box with holes in it. 279 00:13:24,583 --> 00:13:28,133 Silly old bear. The science isn't the box. 280 00:13:28,125 --> 00:13:30,285 It's what's inside the box. 281 00:13:30,291 --> 00:13:31,881 Woman: Christopher Robin, 282 00:13:31,875 --> 00:13:33,575 would you please come down here 283 00:13:33,583 --> 00:13:34,963 and finish your homework? 284 00:13:34,958 --> 00:13:36,458 Okay, Mom. 285 00:13:36,458 --> 00:13:39,128 I'll be back as soon as I can. 286 00:13:39,125 --> 00:13:42,205 Let's peek inside and see what science looks like. 287 00:13:42,208 --> 00:13:43,998 Oh, d-d-dear. 288 00:13:44,000 --> 00:13:46,380 What if it doesn't like being looked at? 289 00:13:46,375 --> 00:13:49,455 I'm certain it would prove most edifying. 290 00:13:50,458 --> 00:13:52,498 Wow! 291 00:13:52,500 --> 00:13:55,130 So that's a science project. 292 00:13:55,125 --> 00:13:56,165 [giggling] 293 00:13:56,166 --> 00:13:57,996 It's outside, 294 00:13:58,000 --> 00:14:00,460 only it's inside. 295 00:14:00,458 --> 00:14:03,828 Tigger: Hmm. But what's inside this inside outside? 296 00:14:04,833 --> 00:14:07,463 [yawn] 297 00:14:08,625 --> 00:14:11,495 It's a-- gasp-- bug! 298 00:14:13,250 --> 00:14:14,330 [chittering] 299 00:14:15,458 --> 00:14:17,378 Yipes! 300 00:14:19,375 --> 00:14:23,375 Hooray! We save Christopher Robin's science project. 301 00:14:23,375 --> 00:14:25,375 What about my science project? 302 00:14:27,250 --> 00:14:28,880 Heh heh. We saved it. 303 00:14:28,875 --> 00:14:31,245 There was a big old bug in it. 304 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 But we evicted it posthaste. 305 00:14:35,000 --> 00:14:37,080 Yeah, then we got rid of it. 306 00:14:37,083 --> 00:14:39,713 But that bug was my science project. 307 00:14:39,708 --> 00:14:43,458 If I don't have a bug, the whole thing will be ruined. 308 00:14:43,458 --> 00:14:46,168 Ha ha! Don't worry, Christopher Robin. Ha ha! 309 00:14:46,166 --> 00:14:48,076 We're even better at catching bugs 310 00:14:48,083 --> 00:14:49,293 than losing them. 311 00:14:49,291 --> 00:14:50,501 Thanks, guys. 312 00:14:51,708 --> 00:14:52,998 But, Pooh Bear, 313 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 where would a bug, being a bug, be? 314 00:14:56,000 --> 00:14:59,460 I don't know, Piglet. [giggling] 315 00:14:59,458 --> 00:15:00,998 I'm not a bug. 316 00:15:01,000 --> 00:15:04,500 Aw, hoo hoo, any bug worthy of the name 317 00:15:04,500 --> 00:15:06,580 is usually bugging Rabbit. 318 00:15:11,083 --> 00:15:13,003 [bugs chittering] 319 00:15:22,708 --> 00:15:24,878 [chittering] 320 00:15:26,208 --> 00:15:28,578 [chittering] 321 00:15:31,625 --> 00:15:33,825 [chittering] 322 00:15:33,833 --> 00:15:35,463 Go, go, go, go. 323 00:15:35,458 --> 00:15:38,328 All right, you thieving pipsqueaks, 324 00:15:38,333 --> 00:15:41,083 I know you're out there. 325 00:15:41,083 --> 00:15:45,833 Aha! I'm going to get every one of you bugs 326 00:15:45,833 --> 00:15:47,633 If it's the last thing I do. 327 00:15:47,625 --> 00:15:49,165 Retreat! Fall out! 328 00:15:49,166 --> 00:15:51,956 Why, you were right, Tigger. 329 00:15:51,958 --> 00:15:54,458 Rabbit seems to have a great many bugs. 330 00:15:54,458 --> 00:15:58,168 We'd better grab one before old long ears flattens them all. 331 00:15:58,166 --> 00:16:01,876 Come out and fight like, well, like bugs. 332 00:16:01,875 --> 00:16:04,415 Hiya, bunny boy. We need a bug. 333 00:16:04,416 --> 00:16:05,876 You got one to spare? 334 00:16:05,875 --> 00:16:08,205 A bug? What for? 335 00:16:08,208 --> 00:16:11,578 Don't you know the only good bug is, well, 336 00:16:11,583 --> 00:16:13,333 there aren't any good bugs. 337 00:16:13,333 --> 00:16:15,133 Please, Rabbit. 338 00:16:15,125 --> 00:16:17,205 Yes. Without a bug, 339 00:16:17,208 --> 00:16:19,578 Christopher Robin's science project 340 00:16:19,583 --> 00:16:21,963 will be most unscientific. 341 00:16:21,958 --> 00:16:24,958 Fine. Grab any bug you like. 342 00:16:24,958 --> 00:16:27,708 I have an entire garden full right here. 343 00:16:27,708 --> 00:16:30,628 Tigger: Looks like they bugged out on you. 344 00:16:30,625 --> 00:16:32,495 Piglet: What will we do now? 345 00:16:32,500 --> 00:16:36,460 Hunt them own like the dastardly little crawlies that they are. 346 00:16:36,458 --> 00:16:39,628 Tigger, can Dexter and I go, too? 347 00:16:39,625 --> 00:16:43,575 Yes. As the ones who inspired the insect's escape, 348 00:16:43,583 --> 00:16:47,503 we share primary responsibility for his replacement. 349 00:16:48,583 --> 00:16:49,753 Nope. 350 00:16:49,750 --> 00:16:51,500 Bug hunting is too dangerous 351 00:16:51,500 --> 00:16:52,880 for kid types. 352 00:16:52,875 --> 00:16:56,325 Dangerous? Oh, dear. 353 00:16:56,333 --> 00:16:59,003 Pooh will keep us safe on the quest. 354 00:16:59,000 --> 00:17:00,250 won't you, Pooh? 355 00:17:00,250 --> 00:17:03,000 Of course I will. [giggling] 356 00:17:03,000 --> 00:17:04,460 What's a quest? 357 00:17:04,458 --> 00:17:06,168 Out of the question. 358 00:17:06,166 --> 00:17:08,706 You'll just have to stay behind with Pooh 359 00:17:08,708 --> 00:17:10,078 where you'll be safe. 360 00:17:10,083 --> 00:17:12,503 And I suppose I'll have to go along, 361 00:17:12,500 --> 00:17:15,250 or Christopher Robin will never get another bug. 362 00:17:15,250 --> 00:17:16,580 Hmm. 363 00:17:16,583 --> 00:17:20,883 Bug hunting. Of all the silly ideas. 364 00:17:20,875 --> 00:17:24,165 Oh, dear. How can we correct our error 365 00:17:24,166 --> 00:17:26,996 if we can't accompany the bug hunting expedition? 366 00:17:27,000 --> 00:17:28,580 I have an idea. 367 00:17:30,000 --> 00:17:31,380 See you, Pooh. 368 00:17:31,375 --> 00:17:32,745 See you, Roo. 369 00:17:32,750 --> 00:17:36,130 Uh, see you where, Roo? 370 00:17:36,125 --> 00:17:38,165 Where it's safe, Pooh. 371 00:17:38,166 --> 00:17:40,376 We're not going bug hunting. 372 00:17:40,375 --> 00:17:42,375 We're going bug meeting. 373 00:17:42,375 --> 00:17:44,745 Oh. [chuckle] That's nice. 374 00:17:44,750 --> 00:17:49,250 Oh, bother. I don't think I can babysit Roo and Dexter 375 00:17:49,250 --> 00:17:51,500 without Roo and Dexter. 376 00:17:51,500 --> 00:17:54,580 I'd better go bug meeting, too, 377 00:17:54,583 --> 00:17:56,383 whatever that is. 378 00:17:58,250 --> 00:18:00,290 I don't believe I encountered 379 00:18:00,291 --> 00:18:02,421 this part of the Wood before, Roo. 380 00:18:02,416 --> 00:18:04,376 Me, neither. 381 00:18:04,375 --> 00:18:08,075 Perhaps Tigger was right about bug hunting being dangerous. 382 00:18:08,083 --> 00:18:10,003 I don't think it's the hunting part 383 00:18:10,000 --> 00:18:11,710 that we have to worry about. 384 00:18:11,708 --> 00:18:13,168 [animal snarls] 385 00:18:13,166 --> 00:18:16,286 It's finding our way home afterwards. 386 00:18:17,875 --> 00:18:19,875 [sobbing] 387 00:18:24,083 --> 00:18:26,753 Roo: It sure is spooky out here. 388 00:18:28,458 --> 00:18:31,328 Hoo, losing our way is, I fear, 389 00:18:31,333 --> 00:18:34,583 the consequence of misleading our appointed guardian. 390 00:18:34,583 --> 00:18:36,293 I guess you're right. 391 00:18:36,291 --> 00:18:38,711 But we do owe Christopher Robin a bug. 392 00:18:40,750 --> 00:18:44,420 Oh, boy. [chittering] Yum yum. Eat 'em up. 393 00:18:44,416 --> 00:18:47,166 And all we got is lost. 394 00:18:47,166 --> 00:18:49,626 We may be temporarily misplaced, 395 00:18:49,625 --> 00:18:51,875 but at least we won't go hungry. 396 00:18:51,875 --> 00:18:54,575 Wait a minute. Where's our lunch? 397 00:18:54,583 --> 00:18:57,003 Yummy. [laughing] 398 00:18:57,000 --> 00:18:59,330 And I'm really hungry, too. 399 00:18:59,333 --> 00:19:02,883 I wonder if we should ever see our companions 400 00:19:02,875 --> 00:19:04,995 or another meal again. 401 00:19:05,000 --> 00:19:06,500 [sniffle, sob] 402 00:19:06,500 --> 00:19:08,460 Poor little guys. 403 00:19:08,458 --> 00:19:09,628 [chittering] 404 00:19:09,625 --> 00:19:11,745 What are we going to do? 405 00:19:11,750 --> 00:19:13,290 Both: Aah! 406 00:19:13,291 --> 00:19:14,881 [sad chittering] 407 00:19:15,958 --> 00:19:17,328 Roo: Look. A bug. 408 00:19:17,333 --> 00:19:19,633 We found one after all. 409 00:19:19,625 --> 00:19:21,745 I do so hope he's friendly. 410 00:19:21,750 --> 00:19:23,880 And he found our lunch. 411 00:19:23,875 --> 00:19:26,955 Hey, Mr. Bug, won't you join us? 412 00:19:26,958 --> 00:19:29,828 Oh, boy! [chittering] 413 00:19:35,958 --> 00:19:36,958 Thank you. 414 00:19:36,958 --> 00:19:38,578 All we need now 415 00:19:38,583 --> 00:19:40,173 is to find our way home. 416 00:19:40,166 --> 00:19:42,746 I'm afraid the mathematical probabilities 417 00:19:42,750 --> 00:19:46,380 of anyone coming to our rescue are astronomical. 418 00:19:46,375 --> 00:19:49,165 Hello, Roo. Hello, Dexter. 419 00:19:49,166 --> 00:19:51,626 I'm sure glad Pooh Bear doesn't know anything 420 00:19:51,625 --> 00:19:55,205 about, uh, grammatical probables. 421 00:19:55,208 --> 00:19:56,458 Indubitably. 422 00:19:56,458 --> 00:19:59,878 How nice. You met a bug. [giggling] 423 00:19:59,875 --> 00:20:02,455 A big bug. 424 00:20:02,458 --> 00:20:04,418 [chittering] 425 00:20:04,416 --> 00:20:06,876 Won't Christopher Robin be happy. 426 00:20:08,416 --> 00:20:10,876 Dexter, if we take him back, 427 00:20:10,875 --> 00:20:13,575 they'll put him in that dark old box 428 00:20:13,583 --> 00:20:15,583 maybe forever. 429 00:20:15,583 --> 00:20:18,003 Oh, how discomforting. 430 00:20:18,000 --> 00:20:19,880 But Christopher Robin did say 431 00:20:19,875 --> 00:20:22,995 that his science project was extremely important. 432 00:20:23,000 --> 00:20:26,130 My. This looks far more like bug hunting 433 00:20:26,125 --> 00:20:28,205 than bug meeting to me. 434 00:20:28,208 --> 00:20:29,628 Tigger: Right, buddy bear. 435 00:20:29,625 --> 00:20:30,955 [giggling] 436 00:20:30,958 --> 00:20:33,578 We're up here working on "stragety." 437 00:20:33,583 --> 00:20:36,713 - Tigger. - And Piglet and Rabbit. 438 00:20:36,708 --> 00:20:39,958 Never. Never again. 439 00:20:42,083 --> 00:20:43,713 Christopher Robin: He's huge. 440 00:20:43,708 --> 00:20:45,998 I'm going to have the best science project 441 00:20:46,000 --> 00:20:47,460 in the whole class. 442 00:20:50,208 --> 00:20:52,378 Uh, Christopher Robin. 443 00:20:52,375 --> 00:20:53,875 Yes, Roo? 444 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 He's kind of our friend. 445 00:20:55,875 --> 00:20:57,705 Yes. And we wish to know 446 00:20:57,708 --> 00:21:00,458 if he will have to remain a science project forever. 447 00:21:00,458 --> 00:21:02,708 [laughing] Don't worry, guys. 448 00:21:02,708 --> 00:21:04,878 As soon as I show him in school tomorrow, 449 00:21:04,875 --> 00:21:05,955 I'll let him go. 450 00:21:05,958 --> 00:21:07,328 Really? 451 00:21:07,333 --> 00:21:09,003 That's great! 452 00:21:10,875 --> 00:21:14,165 Just what I need: another bug, 453 00:21:14,166 --> 00:21:16,246 and such a hungry one. 454 00:21:17,833 --> 00:21:19,883 - Goodbye. - Good luck. 455 00:21:19,875 --> 00:21:22,125 [sad chittering] 456 00:21:22,125 --> 00:21:23,575 Goodbye. 457 00:21:27,750 --> 00:21:29,460 [chittering] 458 00:21:32,583 --> 00:21:34,293 Uh-uh. Hold it right there. 459 00:21:34,291 --> 00:21:35,581 Huh-uh. Uh-uh. No, no, no. 460 00:21:37,208 --> 00:21:38,578 Aww. 461 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Wow! 462 00:21:42,875 --> 00:21:44,995 [bugs chittering] 463 00:21:49,583 --> 00:21:51,213 [laughing] 464 00:21:55,166 --> 00:21:57,956 Do you know what Dexter and I think, Pooh? 465 00:21:57,958 --> 00:22:01,288 Why, no, Roo. I don't believe I do. 466 00:22:01,291 --> 00:22:05,331 We agree that you are a most proficient babysitter. 467 00:22:05,333 --> 00:22:08,463 [Pooh giggles] Indubitably. 32296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.