All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S03E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,376 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,825 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,503 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,630 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,625 --> 00:00:24,745 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,750 --> 00:00:28,210 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,208 --> 00:00:31,578 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,583 --> 00:00:35,083 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:35,083 --> 00:00:38,503 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,500 --> 00:00:42,080 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,003 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,580 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,583 --> 00:00:48,963 ♪ Pooh Bear, I gotta be there ♪ 18 00:00:48,958 --> 00:00:50,708 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,708 --> 00:00:54,958 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:08,583 --> 00:01:10,133 [clatter] 21 00:01:12,750 --> 00:01:16,080 Rabbit: They're everywhere! All around us! 22 00:01:16,083 --> 00:01:17,293 [breakage] 23 00:01:17,291 --> 00:01:18,581 Tigger: It's horibibble! 24 00:01:18,583 --> 00:01:21,003 We're outnumbered 10 gazillion to 1! 25 00:01:21,000 --> 00:01:22,420 [breakage] 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,456 Woman: Christopher Robin what's going on? 27 00:01:24,458 --> 00:01:26,748 It sounds like a war in there. 28 00:01:26,750 --> 00:01:28,630 Uh-oh. It's Mom. 29 00:01:28,625 --> 00:01:30,455 When I get up there, young man, 30 00:01:30,458 --> 00:01:32,458 you'd better have a good story. 31 00:01:32,458 --> 00:01:36,078 Oh, no. How am I going to explain this mess? 32 00:01:36,083 --> 00:01:40,423 Uh, perhaps if you tell her what happened to us out there, 33 00:01:40,416 --> 00:01:43,876 she won't mind so much what happened to you in here. 34 00:01:43,875 --> 00:01:48,125 Of course. She'll shake her head very sadly 35 00:01:48,125 --> 00:01:53,745 and say "Oh, Christopher Robin, your poor, poor friends. 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,750 "A little mess like this is nothing 37 00:01:55,750 --> 00:01:58,000 next to what they went through." 38 00:01:58,000 --> 00:01:59,960 I don't know if it'll work. 39 00:01:59,958 --> 00:02:01,998 Sure it will. Hoo hoo! 40 00:02:02,000 --> 00:02:04,290 I'll give you every gruesomish detail. 41 00:02:04,291 --> 00:02:06,961 I think I can tell the story better, 42 00:02:06,958 --> 00:02:08,628 thank you very much. 43 00:02:08,625 --> 00:02:11,165 Storytelling is what tiggers do best. 44 00:02:11,166 --> 00:02:12,956 I'll tell him. 45 00:02:12,958 --> 00:02:16,748 Um, uh, since the story did begin with Pooh, 46 00:02:16,750 --> 00:02:18,290 perhaps Pooh should begin. 47 00:02:18,291 --> 00:02:20,381 I would be pleased to. 48 00:02:20,375 --> 00:02:21,575 Ahem. 49 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 It all began, you see... 50 00:02:25,250 --> 00:02:26,880 as I was settling down 51 00:02:26,875 --> 00:02:29,415 to a nice after-breakfast yet before-lunch 52 00:02:29,416 --> 00:02:32,286 and nowhere-near-dinner smackerel of honey-- 53 00:02:32,291 --> 00:02:33,711 [buzzing] 54 00:02:33,708 --> 00:02:36,418 ...when suddenly I began to suspect 55 00:02:36,416 --> 00:02:39,326 I had a visitor. 56 00:02:43,875 --> 00:02:46,875 And a rather hungry visitor at that. 57 00:02:46,875 --> 00:02:48,575 [buzzing] 58 00:02:50,000 --> 00:02:51,420 [hiccup, giggling] 59 00:02:51,416 --> 00:02:52,456 Excuse me. 60 00:02:53,500 --> 00:02:54,630 Oh, bother. 61 00:02:54,625 --> 00:02:57,495 I said, and I began to think. 62 00:03:03,166 --> 00:03:05,416 Perhaps I had better be more clever 63 00:03:05,416 --> 00:03:08,076 about how I eat my honey from now on. 64 00:03:09,458 --> 00:03:11,748 But I'm afraid the bee 65 00:03:11,750 --> 00:03:13,290 was a bit more clever than me. 66 00:03:13,291 --> 00:03:15,001 Oh, bother. 67 00:03:15,000 --> 00:03:16,710 [slurping] 68 00:03:18,083 --> 00:03:20,133 Oh, bother. 69 00:03:21,125 --> 00:03:22,495 It seemed the bee 70 00:03:22,500 --> 00:03:24,460 was eating me out of house and home. 71 00:03:27,416 --> 00:03:29,246 Ah. 72 00:03:29,250 --> 00:03:31,580 Not to mention honey. 73 00:03:31,583 --> 00:03:33,293 And then I had a thought. 74 00:03:33,291 --> 00:03:34,751 I thought perhaps... 75 00:03:34,750 --> 00:03:37,380 If I eat out of house and home, 76 00:03:37,375 --> 00:03:39,455 maybe the bee won't bother me. 77 00:03:41,458 --> 00:03:44,498 Piglet: And then is when Pooh came to my house. 78 00:03:44,500 --> 00:03:46,580 Pooh: And I brought my honey with me. 79 00:03:46,583 --> 00:03:49,293 The bee could never possibly find me here. 80 00:03:49,291 --> 00:03:50,711 [giggling] 81 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 [buzzing] 82 00:03:51,958 --> 00:03:54,458 Unless I left the door open. 83 00:03:56,083 --> 00:03:58,003 Oh, bother. 84 00:04:13,458 --> 00:04:14,578 My house! 85 00:04:14,583 --> 00:04:15,753 [crash] 86 00:04:18,958 --> 00:04:22,168 There. I did it. [giggling] 87 00:04:22,166 --> 00:04:25,576 Yes, Pooh. You certainly did. 88 00:04:25,583 --> 00:04:27,293 Christopher Robin: What happened next? 89 00:04:29,583 --> 00:04:31,253 Piglet: We needed to find a home 90 00:04:31,250 --> 00:04:33,290 which the bee had not yet found. 91 00:04:33,291 --> 00:04:35,001 Tigger: Take that! And this! 92 00:04:35,000 --> 00:04:36,460 And this and that! 93 00:04:39,625 --> 00:04:42,575 Say, buddy bear, seen any bouncy, beady-eyed bees 94 00:04:42,583 --> 00:04:44,133 go buzzing by? 95 00:04:44,125 --> 00:04:47,375 Pooh: But Tigger's home was not that home. 96 00:04:47,375 --> 00:04:49,705 So what did you do then? 97 00:04:49,708 --> 00:04:51,328 Piglet: We decided to try-- 98 00:04:51,333 --> 00:04:52,633 Rabbit: My house. 99 00:04:54,833 --> 00:04:57,133 But I certainly didn't want them there 100 00:04:57,125 --> 00:04:59,125 making my home unlivable 101 00:04:59,125 --> 00:05:02,495 just because of some silly little bee. 102 00:05:06,625 --> 00:05:07,995 Rabbit: Oh, my. 103 00:05:09,291 --> 00:05:11,251 My home! My beautiful-- 104 00:05:11,250 --> 00:05:13,250 My-- [sobbing] 105 00:05:13,250 --> 00:05:15,420 Hmm. House guests. 106 00:05:15,416 --> 00:05:17,626 Rabbit: And it was then that I decided... 107 00:05:17,625 --> 00:05:21,575 There's only one way to get rid of that nasty little pest. 108 00:05:21,583 --> 00:05:24,253 We're going to war. 109 00:05:24,250 --> 00:05:26,380 Gasp. War. 110 00:05:26,375 --> 00:05:27,825 War? 111 00:05:27,833 --> 00:05:28,883 Heh heh heh heh heh. 112 00:05:28,875 --> 00:05:29,995 War? 113 00:05:30,000 --> 00:05:31,880 War? 114 00:05:31,875 --> 00:05:33,455 War. 115 00:05:33,458 --> 00:05:36,458 We are happy, peaceful creatures 116 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 who have always led happy, peaceful lives. 117 00:05:39,708 --> 00:05:43,328 And no pipsqueak bee is going to change that. 118 00:05:43,333 --> 00:05:46,383 Uh, perhaps if we ask very nicely 119 00:05:46,375 --> 00:05:49,575 "Might you not bother us so much, if you please, 120 00:05:49,583 --> 00:05:50,833 little bee?" 121 00:05:50,833 --> 00:05:52,423 [laughing] No, Pooh boy. 122 00:05:52,416 --> 00:05:54,456 I know how stripety critters think, 123 00:05:54,458 --> 00:05:56,828 and I wouldn't trust them with the time of day. 124 00:05:56,833 --> 00:05:59,713 Say, what time is it anyway? 125 00:06:01,708 --> 00:06:03,878 Half past a full moon. 126 00:06:03,875 --> 00:06:05,575 Whew. Time flies 127 00:06:05,583 --> 00:06:07,383 when you're going to war. 128 00:06:07,375 --> 00:06:10,375 Well, better get to work on my secret weapon. 129 00:06:10,375 --> 00:06:13,125 Oh, what secret weapon, Gopher? 130 00:06:13,125 --> 00:06:17,575 Eh, can't tell. It's a secret. 131 00:06:17,583 --> 00:06:20,753 Now let's get ready for that bee. 132 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 Rabbit: There were plans to be planned, 133 00:06:24,500 --> 00:06:25,880 maps to be mapped. 134 00:06:25,875 --> 00:06:27,495 Charts to be charted, 135 00:06:27,500 --> 00:06:29,630 forts to be fortrified. 136 00:06:29,625 --> 00:06:32,875 And bees-- [giggling]-- to be beat. 137 00:06:32,875 --> 00:06:36,575 Let no one by unless they give the password. 138 00:06:36,583 --> 00:06:39,713 Excuse me, Rabbit, but what is the password? 139 00:06:39,708 --> 00:06:42,168 Ha! Do you think I'm that easily tricked? 140 00:06:42,166 --> 00:06:45,126 There is no password. 141 00:06:45,125 --> 00:06:47,825 My first task was teaching the troops 142 00:06:47,833 --> 00:06:49,253 to know their enemy. 143 00:06:49,250 --> 00:06:51,750 And, uh, what is this, Tigger? 144 00:06:52,875 --> 00:06:54,575 A horsie having a picnic 145 00:06:54,583 --> 00:06:56,713 in the mud on a Thursday afternoon. 146 00:06:56,708 --> 00:06:58,878 No, no, no, no, no. It's a bee. 147 00:06:58,875 --> 00:07:01,125 And what is a bee, Piglet? 148 00:07:01,125 --> 00:07:04,325 A very small creature with wings which likes honey. 149 00:07:04,333 --> 00:07:08,633 No! The enemy. A bee is the enemy. 150 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 And what do we do if we see a bee, Pooh? 151 00:07:11,875 --> 00:07:14,955 We say "Why, look, there's a bee." 152 00:07:14,958 --> 00:07:17,458 No, no, no. We sound the alarm. 153 00:07:17,458 --> 00:07:19,378 Sound the alarm. 154 00:07:19,375 --> 00:07:23,205 Oh. And he seems to have brought along some friends. 155 00:07:23,208 --> 00:07:24,998 [buzzing] 156 00:07:25,000 --> 00:07:28,750 We will not be outdone by a few silly-- 157 00:07:28,750 --> 00:07:30,880 [gulp]-- bees! 158 00:07:30,875 --> 00:07:34,745 This was it, my moment to remain calm and take charge. 159 00:07:34,750 --> 00:07:37,170 Bees! Thousands of them! 160 00:07:37,166 --> 00:07:39,126 There was only supposed to be one! 161 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 - Only one! - [alarm blares] 162 00:07:40,625 --> 00:07:42,375 Like a good general, 163 00:07:42,375 --> 00:07:44,995 I ordered my troops to their post. 164 00:07:45,000 --> 00:07:47,880 Bees! Millions of bees! Aah! 165 00:07:47,875 --> 00:07:49,325 Run for your lives! 166 00:07:51,583 --> 00:07:53,213 ["Charge" bugle call] 167 00:07:53,208 --> 00:07:54,328 Charge! 168 00:07:56,291 --> 00:07:58,001 Remember, troops, 169 00:07:58,000 --> 00:08:00,830 it's more than Pooh's honey we're defending. 170 00:08:00,833 --> 00:08:03,503 It's our very way of life. 171 00:08:03,500 --> 00:08:07,000 Don't shoot till you see the yellow of their bellies. 172 00:08:14,250 --> 00:08:15,630 Oh, bother. 173 00:08:15,625 --> 00:08:17,415 Yes, sir. 174 00:08:17,416 --> 00:08:19,706 This baby's gonna give that bee 175 00:08:19,708 --> 00:08:21,208 a thing or two to think about. 176 00:08:46,625 --> 00:08:48,825 Are you all right, Pigalet? 177 00:08:48,833 --> 00:08:52,713 Speak to me. Say a few syllabibbles. 178 00:08:52,708 --> 00:08:54,578 Oh, d-d-d-d-d-- 179 00:08:54,583 --> 00:08:56,213 I had to ask. 180 00:08:56,208 --> 00:08:59,958 Heh heh heh heh. Almost done now. 181 00:08:59,958 --> 00:09:02,418 I was keeping track of our front lines 182 00:09:02,416 --> 00:09:05,876 and planning the strategies for new victories. 183 00:09:05,875 --> 00:09:08,745 Private Pooh has retreated to the left bunker. 184 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 - To the left? - Right. 185 00:09:11,250 --> 00:09:12,420 To the right? 186 00:09:12,416 --> 00:09:14,126 To the left is right. 187 00:09:14,125 --> 00:09:16,245 Well, if the left is right, who's left? 188 00:09:16,250 --> 00:09:18,580 Pooh's left back at the right of the front. 189 00:09:18,583 --> 00:09:21,333 The back of the front or the right of the left? 190 00:09:23,833 --> 00:09:25,963 King me. Hoo hoo hoo hoo! 191 00:09:25,958 --> 00:09:28,418 One secret weapon coming up. 192 00:09:28,416 --> 00:09:32,626 Heh. Now we're going to see some real action. 193 00:09:32,625 --> 00:09:35,415 The enemy was closing in. 194 00:09:35,416 --> 00:09:37,826 These were the final moments. 195 00:09:37,833 --> 00:09:40,463 The weight of command was on my shoulders. 196 00:09:40,458 --> 00:09:43,578 The fate of the Wood was in my hands. 197 00:09:43,583 --> 00:09:48,083 It was the greatest test of my leadership abilities. 198 00:09:48,083 --> 00:09:50,003 Faster! Aha! They're coming! 199 00:09:52,625 --> 00:09:54,625 Oh, hurry! Oh, please hurry! 200 00:09:54,625 --> 00:09:57,995 Ready! Aim! Fire! 201 00:10:02,000 --> 00:10:04,580 Is it true, as I've heard, 202 00:10:04,583 --> 00:10:08,133 that what goes up really must come down? 203 00:10:10,833 --> 00:10:13,133 My leadership instincts told me 204 00:10:13,125 --> 00:10:15,125 that time had come to... 205 00:10:15,125 --> 00:10:16,165 Retreat! 206 00:10:22,166 --> 00:10:23,826 Christopher Robin: Then what happened? 207 00:10:23,833 --> 00:10:26,833 That's when I knew there was no choice. 208 00:10:26,833 --> 00:10:31,173 [sigh] We were forced to...surrender. 209 00:10:34,208 --> 00:10:36,168 Pooh: And the bees, you see, 210 00:10:36,166 --> 00:10:37,706 had the same idea. 211 00:10:37,708 --> 00:10:39,378 You both surrendered? 212 00:10:39,375 --> 00:10:42,875 It seemed to be the friendly thing to do. 213 00:10:44,416 --> 00:10:45,876 And we decided that, 214 00:10:45,875 --> 00:10:48,165 since together we had made the mess, 215 00:10:48,166 --> 00:10:50,326 together we should clean it up. 216 00:10:50,333 --> 00:10:53,003 Mom: Christopher Robin, I'm coming up there, 217 00:10:53,000 --> 00:10:55,710 and I'd better not find that room in a mess. 218 00:10:55,708 --> 00:10:57,498 It's not, Mom. 219 00:10:57,500 --> 00:10:59,380 Tell him what happened next, Pooh. 220 00:11:00,875 --> 00:11:03,325 Then, with everyone so happy 221 00:11:03,333 --> 00:11:04,883 that the war was over, 222 00:11:04,875 --> 00:11:07,205 I suggested we celebrate. 223 00:11:07,208 --> 00:11:11,248 Uh, perhaps with a small smackerel of honey? 224 00:11:11,250 --> 00:11:13,880 [grumbling] 225 00:11:15,000 --> 00:11:17,380 Uh, here we go again. 226 00:11:18,875 --> 00:11:20,995 Rabbit: To your battle stations! 227 00:11:21,000 --> 00:11:23,580 - [clatter] - Tigger: Hoo hoo hoo hoo! 228 00:11:23,583 --> 00:11:25,753 Piglet: Oh, dear. 229 00:11:26,875 --> 00:11:28,575 Pooh: Oh, bother. 230 00:11:28,583 --> 00:11:29,583 [crash] 231 00:11:29,583 --> 00:11:31,963 Mom: Christopher Robin! 232 00:11:43,375 --> 00:11:45,245 [Pooh murmuring] 233 00:11:47,708 --> 00:11:51,418 Another smackerel, if you please. 234 00:11:53,125 --> 00:11:55,705 Thank you very much. [chuckle] 235 00:11:56,750 --> 00:11:58,460 Another honey dream. 236 00:11:58,458 --> 00:11:59,708 They're my favorite. 237 00:12:02,625 --> 00:12:04,455 Oh, bother. 238 00:12:04,458 --> 00:12:08,168 My dream must have had a midnight snack without me. 239 00:12:08,166 --> 00:12:10,496 I shall just have to eat an extra-big breakfast 240 00:12:10,500 --> 00:12:11,580 to catch up. 241 00:12:13,458 --> 00:12:15,078 No honey! 242 00:12:16,625 --> 00:12:21,415 A surprise! And just in time for breakfast. 243 00:12:21,416 --> 00:12:25,246 There's nothing like starting the day with a happy ending. 244 00:12:25,250 --> 00:12:28,290 This honey seems a bit bashful. 245 00:12:28,291 --> 00:12:32,581 Come out, come out, wherever you are. [giggling] 246 00:12:32,583 --> 00:12:36,463 This particular honey appears to have been collected 247 00:12:36,458 --> 00:12:39,708 by some very sticky bees. 248 00:12:39,708 --> 00:12:43,378 I'm sure it really wants to come out. 249 00:12:43,375 --> 00:12:45,875 It just needs a bit of coaxing. 250 00:12:45,875 --> 00:12:48,705 I think I have the upper hand. 251 00:12:48,708 --> 00:12:50,208 [giggling] 252 00:12:50,208 --> 00:12:51,998 Whoo! 253 00:12:52,000 --> 00:12:54,710 Then again, perhaps not. 254 00:12:54,708 --> 00:13:00,458 I think this surprise is much more surprise than it is honey. 255 00:13:02,750 --> 00:13:06,460 This certainly is beginning to be a very strange day. 256 00:13:06,458 --> 00:13:08,578 [gasp] Oh, my. 257 00:13:08,583 --> 00:13:09,963 Honey! 258 00:13:09,958 --> 00:13:11,828 Lots of honey. 259 00:13:11,833 --> 00:13:12,963 April fool! 260 00:13:12,958 --> 00:13:15,748 No, you're not. [chuckle] 261 00:13:15,750 --> 00:13:17,580 You're Christopher Robin. 262 00:13:17,583 --> 00:13:19,213 Silly old bear. 263 00:13:19,208 --> 00:13:21,748 I mean it's April Fool's Day. 264 00:13:21,750 --> 00:13:25,500 You know, when everybody gets fun tricks played on them. 265 00:13:25,500 --> 00:13:28,460 It seems someone has already started playing them on you. 266 00:13:28,458 --> 00:13:29,458 [laughing] 267 00:13:29,458 --> 00:13:31,208 I'd better get home and see 268 00:13:31,208 --> 00:13:33,578 if there's any April Fool tricks waiting for me. 269 00:13:33,583 --> 00:13:37,293 Hmm. I wonder if this April Fool 270 00:13:37,291 --> 00:13:40,081 is someone to be afraid of or not. 271 00:13:40,083 --> 00:13:44,003 I think I shall have to ask him right after breakfast. 272 00:13:45,708 --> 00:13:48,708 Or perhaps lunch. 273 00:13:48,708 --> 00:13:50,998 Piglet: Help! P-P-Pooh! 274 00:13:51,000 --> 00:13:52,710 Oh, my. 275 00:13:52,708 --> 00:13:56,708 That "Help! P-P-Pooh!" 276 00:13:56,708 --> 00:13:58,878 sounded very much like Piglet. 277 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 [knocking] 278 00:14:09,000 --> 00:14:11,380 Oh, dear. 279 00:14:11,375 --> 00:14:14,625 Piglet, you called for help and for Pooh. 280 00:14:14,625 --> 00:14:16,575 [giggle] We're here. 281 00:14:16,583 --> 00:14:18,583 Please come in, Pooh Bear, 282 00:14:18,583 --> 00:14:20,293 if you're sure you're not a flood. 283 00:14:20,291 --> 00:14:23,211 Are you here, Piglet, 284 00:14:23,208 --> 00:14:24,578 or just your voice? 285 00:14:24,583 --> 00:14:26,383 I'm here, Pooh. 286 00:14:26,375 --> 00:14:30,245 Why are you so very up, Piglet? 287 00:14:30,250 --> 00:14:33,290 Because down is so very wet. 288 00:14:33,291 --> 00:14:35,881 Oh, I see. [giggle] 289 00:14:35,875 --> 00:14:37,575 Don't I? 290 00:14:37,583 --> 00:14:40,463 But, Pooh, when I woke up this morning, 291 00:14:40,458 --> 00:14:43,078 I found out that my house was under water. 292 00:14:43,083 --> 00:14:45,253 Uh, that's funny. 293 00:14:45,250 --> 00:14:47,080 It didn't seem to be under water 294 00:14:47,083 --> 00:14:48,423 when I came in. 295 00:14:48,416 --> 00:14:50,876 It didn't? 296 00:14:50,875 --> 00:14:53,075 Oh, dear. Look. 297 00:14:53,083 --> 00:14:55,423 [gasp] Oh, my. 298 00:14:55,416 --> 00:14:57,996 A-And over there. 299 00:14:58,000 --> 00:14:59,580 Why, you're right. 300 00:14:59,583 --> 00:15:01,713 We are under water. 301 00:15:01,708 --> 00:15:03,998 But you came in from the outside, 302 00:15:04,000 --> 00:15:05,960 and you're not wet. 303 00:15:05,958 --> 00:15:09,288 Perhaps it's not flooding everywhere outside. 304 00:15:09,291 --> 00:15:10,461 Let's go see. 305 00:15:12,458 --> 00:15:14,578 This outside looks dry. 306 00:15:14,583 --> 00:15:16,463 Are you sure? 307 00:15:16,458 --> 00:15:17,748 Yes, Piglet. 308 00:15:17,750 --> 00:15:20,580 We shall just have to look for another outside 309 00:15:20,583 --> 00:15:22,173 to find your flood. 310 00:15:22,166 --> 00:15:26,576 Either your flood is a very dry flood, Piglet, 311 00:15:26,583 --> 00:15:28,463 or it is hiding somewhere. 312 00:15:28,458 --> 00:15:31,828 Oh, Pooh, come back inside the close the door. 313 00:15:32,833 --> 00:15:34,293 Oh, d-d-dear! 314 00:15:34,291 --> 00:15:36,131 Don't worry, Piglet. 315 00:15:36,125 --> 00:15:37,455 I shouldn't? 316 00:15:37,458 --> 00:15:39,878 Your floods are really tricks. 317 00:15:39,875 --> 00:15:42,995 You see, there is this April Fool. 318 00:15:43,000 --> 00:15:45,960 He likes to trick you, and this is his day. 319 00:15:45,958 --> 00:15:47,998 He certainly tricked me. 320 00:15:48,000 --> 00:15:51,290 In fact, it was all rather scary. 321 00:15:51,291 --> 00:15:54,501 Hmm. I go think we should ask 322 00:15:54,500 --> 00:15:57,460 whether these are "Thank you very much" tricks 323 00:15:57,458 --> 00:15:59,878 or the "Look out!" kind. 324 00:15:59,875 --> 00:16:01,325 Oh, yes, Pooh, please. 325 00:16:01,333 --> 00:16:02,753 I'd rather not be scared 326 00:16:02,750 --> 00:16:04,880 if it's not absolutely necessary. 327 00:16:04,875 --> 00:16:07,165 But where will we find the April Fool? 328 00:16:07,166 --> 00:16:11,456 Now where would an April Fool feel most at home? 329 00:16:14,125 --> 00:16:17,995 Rabbit always says foolishness is what tiggers do best. 330 00:16:18,000 --> 00:16:22,380 Don't worry, Piglet. There's nothing scary at Tigger's. 331 00:16:22,375 --> 00:16:23,995 [shouting] 332 00:16:24,000 --> 00:16:27,170 Gangway! I've been spotted! 333 00:16:27,166 --> 00:16:29,706 Now there's something scary at Tigger's. 334 00:16:29,708 --> 00:16:31,998 - Run, Piglet! - Yipes! 335 00:16:33,416 --> 00:16:35,456 Oh, what happened, Pooh? 336 00:16:36,708 --> 00:16:38,708 I'll tell you what happened. 337 00:16:38,708 --> 00:16:41,078 It isn't a pretty story. 338 00:16:41,083 --> 00:16:44,503 I bounced out of bed to admire myself in the mirror-- 339 00:16:44,500 --> 00:16:46,420 a good way to start any day-- 340 00:16:46,416 --> 00:16:48,576 and gasp, there they were! 341 00:16:48,583 --> 00:16:51,253 The who were-- was? 342 00:16:51,250 --> 00:16:54,000 Spots! My beautiful stripeties 343 00:16:54,000 --> 00:16:55,880 nowhere to be seen. 344 00:16:55,875 --> 00:16:58,575 How can I be a tigger without stripes? Hoo hoo. 345 00:16:58,583 --> 00:16:59,883 It's hippoposterous. 346 00:16:59,875 --> 00:17:02,745 Now you'll have to call me Spot 347 00:17:02,750 --> 00:17:04,330 or-- or Rover-- 348 00:17:04,333 --> 00:17:05,503 [sniffle--] 349 00:17:05,500 --> 00:17:06,960 or Prince. 350 00:17:06,958 --> 00:17:09,458 Oh, the shame of it all. 351 00:17:09,458 --> 00:17:12,998 Excuse me, Tigger-- I mean Prince-- 352 00:17:13,000 --> 00:17:15,880 but did you notice that your spots have a zipper? 353 00:17:15,875 --> 00:17:19,705 Well, hoo hoo hoo, what do you know? Hoo. 354 00:17:19,708 --> 00:17:22,078 It was only some cuddly-type PJs. 355 00:17:22,083 --> 00:17:24,503 I knew it all the time. Hoo hoo. 356 00:17:24,500 --> 00:17:26,580 Then you already know about the April Fool? 357 00:17:26,583 --> 00:17:28,293 [gasp] 358 00:17:28,291 --> 00:17:30,251 You mean there's another one? 359 00:17:30,250 --> 00:17:33,960 Yes, Tigger. The one who left you your surprise. 360 00:17:33,958 --> 00:17:35,998 Oh? Tell me more. 361 00:17:36,000 --> 00:17:38,830 Nobody makes a fool of me but me. 362 00:17:38,833 --> 00:17:40,713 Rabbit: Another glorious day 363 00:17:40,708 --> 00:17:43,878 of weeds, watering, and wheelbarrowing. 364 00:17:43,875 --> 00:17:45,375 Just the sort of day 365 00:17:45,375 --> 00:17:47,165 that makes your vegetables stand up and-- 366 00:17:47,166 --> 00:17:50,126 Aah! Oh, my. Oh, my goodness. 367 00:17:50,125 --> 00:17:52,075 Oh, my goodness gracious. 368 00:17:53,250 --> 00:17:55,080 I'm a genius. 369 00:17:55,083 --> 00:17:57,133 A gardening giant. 370 00:17:57,125 --> 00:17:59,075 You're a dream come true. 371 00:17:59,083 --> 00:18:01,463 - [rubber squeaks] - What? Wait. Stop. 372 00:18:02,833 --> 00:18:04,463 What's going on here? 373 00:18:06,458 --> 00:18:09,418 You bet I want to find this April Fool guy. 374 00:18:09,416 --> 00:18:11,826 Hoo hoo! I have a few foolish questions 375 00:18:11,833 --> 00:18:13,333 to pick with him. 376 00:18:13,333 --> 00:18:15,633 I wonder if anyone else has been tricked. 377 00:18:15,625 --> 00:18:16,575 Rabbit: Help! 378 00:18:20,291 --> 00:18:21,331 Help! 379 00:18:23,125 --> 00:18:25,995 Don't just stand there. Get me down from here. 380 00:18:28,250 --> 00:18:30,000 - [pop] - Aah! 381 00:18:30,000 --> 00:18:31,210 [crash] 382 00:18:32,958 --> 00:18:36,458 Thank you. Now would someone mind telling me 383 00:18:36,458 --> 00:18:38,958 what's going on around here? 384 00:18:38,958 --> 00:18:40,748 What I can't understand is, 385 00:18:40,750 --> 00:18:43,380 with all his delivering of surprises, 386 00:18:43,375 --> 00:18:46,325 why no one has ever seen this April Fool fellow. 387 00:18:46,333 --> 00:18:48,583 You're right, long ears. 388 00:18:48,583 --> 00:18:52,503 The fool must be invisibibble. 389 00:18:52,500 --> 00:18:58,170 But, Tigger, if the April Fool is, um, invisibibble, 390 00:18:58,166 --> 00:19:01,576 how shall we find him to ask him if he's scary or not? 391 00:19:01,583 --> 00:19:04,423 By being invisibibble ourselves. 392 00:19:04,416 --> 00:19:05,956 Hoo hoo hoo hoo hoo! 393 00:19:10,166 --> 00:19:13,126 Have we found the April Fool yet? 394 00:19:13,125 --> 00:19:15,825 The only fool around here has stripes. 395 00:19:15,833 --> 00:19:19,213 I can't believe Tigger talked me into this. 396 00:19:19,208 --> 00:19:20,878 Patience, bunny boy. 397 00:19:20,875 --> 00:19:24,705 The only way to outfool a fool is to fool him. 398 00:19:28,708 --> 00:19:31,458 [grunting] Oh, dear. 399 00:19:33,000 --> 00:19:34,420 Eeyore. 400 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Hawmp! 401 00:19:39,083 --> 00:19:40,333 Shh! 402 00:19:40,333 --> 00:19:41,753 Piglet: He'll hear you. 403 00:19:41,750 --> 00:19:43,330 And then we won't be able 404 00:19:43,333 --> 00:19:44,583 to fool him anymore. 405 00:19:44,583 --> 00:19:48,173 I guess I'd better do what they say. 406 00:19:48,166 --> 00:19:51,166 Wouldn't want to get turned into a stump 407 00:19:51,166 --> 00:19:52,996 like my friends. 408 00:19:53,000 --> 00:19:55,460 We're not really stumps, Eeyore. 409 00:19:55,458 --> 00:19:57,378 We just have to pretend to be 410 00:19:57,375 --> 00:20:00,075 until we capture the invisible April Fool. 411 00:20:00,083 --> 00:20:03,583 Of course. Just what I thought. 412 00:20:03,583 --> 00:20:05,883 When I pretend to be a stump, 413 00:20:05,875 --> 00:20:08,575 that's usually the reason. 414 00:20:11,125 --> 00:20:12,745 Now we'll get him. 415 00:20:12,750 --> 00:20:15,420 Even the most invisibibble fool around 416 00:20:15,416 --> 00:20:17,876 can't escape all those Tigger-tested traps. 417 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 When he tries to play a trick on our pretend Eeyore, 418 00:20:21,875 --> 00:20:23,165 we'll grab him. 419 00:20:23,166 --> 00:20:25,496 I don't see anything. 420 00:20:25,500 --> 00:20:28,420 Of course not, little Pigalet. Hoo hoo! 421 00:20:28,416 --> 00:20:29,456 He's invisibibble. 422 00:20:30,500 --> 00:20:31,580 [footsteps] 423 00:20:31,583 --> 00:20:33,883 Shh! Here he comes. 424 00:20:36,875 --> 00:20:39,575 If you don't mind my saying so, 425 00:20:39,583 --> 00:20:41,883 here he is. 426 00:20:41,875 --> 00:20:43,415 - Run! - Help! 427 00:20:43,416 --> 00:20:44,456 Oh, dear! 428 00:20:45,583 --> 00:20:47,003 Oof! 429 00:20:47,000 --> 00:20:48,460 Hey, what's going on? 430 00:20:48,458 --> 00:20:50,958 Look! It's Christopher Robin. 431 00:20:50,958 --> 00:20:53,288 Oh, run, Christopher Robin. 432 00:20:53,291 --> 00:20:55,171 Yeah. Save yourself. 433 00:20:55,166 --> 00:20:57,826 Save myself? From who? 434 00:20:57,833 --> 00:21:00,583 There's no time. You got to beat it, kid. 435 00:21:00,583 --> 00:21:03,633 At least let me help you get out of that cage first. 436 00:21:03,625 --> 00:21:05,955 No, no. Don't bother about us. 437 00:21:05,958 --> 00:21:08,168 And you'd better watch out for-- 438 00:21:08,166 --> 00:21:09,576 - [clamp] - Whoa! 439 00:21:09,583 --> 00:21:11,383 Never mind. 440 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 Now that we're all together, 441 00:21:14,000 --> 00:21:16,580 will someone please tell me who we're so scared of? 442 00:21:16,583 --> 00:21:19,583 The April Fool, who else? 443 00:21:19,583 --> 00:21:21,583 We're not sure if his tricks 444 00:21:21,583 --> 00:21:24,133 are supposed to be scary or nice. 445 00:21:24,125 --> 00:21:28,995 Silly old bear. I was the one doing the April fooling. 446 00:21:29,000 --> 00:21:31,330 But the tricks weren't meant to frighten you. 447 00:21:33,291 --> 00:21:34,631 Honey for Pooh, 448 00:21:34,625 --> 00:21:37,205 gentle pets for Piglet... 449 00:21:39,500 --> 00:21:41,710 cuddly pajamas for Tigger, 450 00:21:41,708 --> 00:21:44,378 and a balloon for Rabbit. [laughing] 451 00:21:47,125 --> 00:21:50,285 But you all played the best trick of the day on me, 452 00:21:50,291 --> 00:21:52,081 so you're the April Fool. 453 00:21:52,083 --> 00:21:55,833 I never would have guessed it was us. 454 00:21:55,833 --> 00:21:59,213 Sure. Any fool could have seen it. 455 00:21:59,208 --> 00:22:01,418 And just in time for breakfast. 456 00:22:01,416 --> 00:22:04,376 But, Pooh, it's almost sunset. 457 00:22:04,375 --> 00:22:07,415 April fool. [giggling] 458 00:22:07,416 --> 00:22:10,876 I knew it was dinnertime all along. 31507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.