Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,376
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,825
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,833 --> 00:00:08,503
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,630
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,625 --> 00:00:24,745
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,750 --> 00:00:28,210
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:28,208 --> 00:00:31,578
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,583 --> 00:00:35,083
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:35,083 --> 00:00:38,503
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,500 --> 00:00:42,080
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:42,083 --> 00:00:44,003
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,580
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,583 --> 00:00:48,963
♪ Pooh Bear,
I gotta be there ♪
18
00:00:48,958 --> 00:00:50,708
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,708 --> 00:00:54,958
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:08,583 --> 00:01:10,133
[clatter]
21
00:01:12,750 --> 00:01:16,080
Rabbit: They're everywhere!
All around us!
22
00:01:16,083 --> 00:01:17,293
[breakage]
23
00:01:17,291 --> 00:01:18,581
Tigger: It's horibibble!
24
00:01:18,583 --> 00:01:21,003
We're outnumbered
10 gazillion to 1!
25
00:01:21,000 --> 00:01:22,420
[breakage]
26
00:01:22,416 --> 00:01:24,456
Woman: Christopher Robin
what's going on?
27
00:01:24,458 --> 00:01:26,748
It sounds like a war
in there.
28
00:01:26,750 --> 00:01:28,630
Uh-oh. It's Mom.
29
00:01:28,625 --> 00:01:30,455
When I get up there,
young man,
30
00:01:30,458 --> 00:01:32,458
you'd better
have a good story.
31
00:01:32,458 --> 00:01:36,078
Oh, no. How am I going
to explain this mess?
32
00:01:36,083 --> 00:01:40,423
Uh, perhaps if you tell her
what happened to us out there,
33
00:01:40,416 --> 00:01:43,876
she won't mind so much
what happened to you in here.
34
00:01:43,875 --> 00:01:48,125
Of course. She'll shake
her head very sadly
35
00:01:48,125 --> 00:01:53,745
and say "Oh, Christopher Robin,
your poor, poor friends.
36
00:01:53,750 --> 00:01:55,750
"A little mess
like this is nothing
37
00:01:55,750 --> 00:01:58,000
next to what they
went through."
38
00:01:58,000 --> 00:01:59,960
I don't know if it'll work.
39
00:01:59,958 --> 00:02:01,998
Sure it will. Hoo hoo!
40
00:02:02,000 --> 00:02:04,290
I'll give you
every gruesomish detail.
41
00:02:04,291 --> 00:02:06,961
I think I can tell
the story better,
42
00:02:06,958 --> 00:02:08,628
thank you very much.
43
00:02:08,625 --> 00:02:11,165
Storytelling is what
tiggers do best.
44
00:02:11,166 --> 00:02:12,956
I'll tell him.
45
00:02:12,958 --> 00:02:16,748
Um, uh, since the story
did begin with Pooh,
46
00:02:16,750 --> 00:02:18,290
perhaps Pooh should begin.
47
00:02:18,291 --> 00:02:20,381
I would be pleased to.
48
00:02:20,375 --> 00:02:21,575
Ahem.
49
00:02:21,583 --> 00:02:23,583
It all began, you see...
50
00:02:25,250 --> 00:02:26,880
as I was settling down
51
00:02:26,875 --> 00:02:29,415
to a nice after-breakfast
yet before-lunch
52
00:02:29,416 --> 00:02:32,286
and nowhere-near-dinner
smackerel of honey--
53
00:02:32,291 --> 00:02:33,711
[buzzing]
54
00:02:33,708 --> 00:02:36,418
...when suddenly
I began to suspect
55
00:02:36,416 --> 00:02:39,326
I had a visitor.
56
00:02:43,875 --> 00:02:46,875
And a rather hungry
visitor at that.
57
00:02:46,875 --> 00:02:48,575
[buzzing]
58
00:02:50,000 --> 00:02:51,420
[hiccup, giggling]
59
00:02:51,416 --> 00:02:52,456
Excuse me.
60
00:02:53,500 --> 00:02:54,630
Oh, bother.
61
00:02:54,625 --> 00:02:57,495
I said, and I began to think.
62
00:03:03,166 --> 00:03:05,416
Perhaps I had better
be more clever
63
00:03:05,416 --> 00:03:08,076
about how I eat my honey
from now on.
64
00:03:09,458 --> 00:03:11,748
But I'm afraid the bee
65
00:03:11,750 --> 00:03:13,290
was a bit more
clever than me.
66
00:03:13,291 --> 00:03:15,001
Oh, bother.
67
00:03:15,000 --> 00:03:16,710
[slurping]
68
00:03:18,083 --> 00:03:20,133
Oh, bother.
69
00:03:21,125 --> 00:03:22,495
It seemed the bee
70
00:03:22,500 --> 00:03:24,460
was eating me out
of house and home.
71
00:03:27,416 --> 00:03:29,246
Ah.
72
00:03:29,250 --> 00:03:31,580
Not to mention honey.
73
00:03:31,583 --> 00:03:33,293
And then I had a thought.
74
00:03:33,291 --> 00:03:34,751
I thought perhaps...
75
00:03:34,750 --> 00:03:37,380
If I eat out
of house and home,
76
00:03:37,375 --> 00:03:39,455
maybe the bee won't bother me.
77
00:03:41,458 --> 00:03:44,498
Piglet: And then is when
Pooh came to my house.
78
00:03:44,500 --> 00:03:46,580
Pooh: And I brought
my honey with me.
79
00:03:46,583 --> 00:03:49,293
The bee could never
possibly find me here.
80
00:03:49,291 --> 00:03:50,711
[giggling]
81
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
[buzzing]
82
00:03:51,958 --> 00:03:54,458
Unless I left the door open.
83
00:03:56,083 --> 00:03:58,003
Oh, bother.
84
00:04:13,458 --> 00:04:14,578
My house!
85
00:04:14,583 --> 00:04:15,753
[crash]
86
00:04:18,958 --> 00:04:22,168
There. I did it.
[giggling]
87
00:04:22,166 --> 00:04:25,576
Yes, Pooh.
You certainly did.
88
00:04:25,583 --> 00:04:27,293
Christopher Robin:
What happened next?
89
00:04:29,583 --> 00:04:31,253
Piglet:
We needed to find a home
90
00:04:31,250 --> 00:04:33,290
which the bee
had not yet found.
91
00:04:33,291 --> 00:04:35,001
Tigger:
Take that! And this!
92
00:04:35,000 --> 00:04:36,460
And this and that!
93
00:04:39,625 --> 00:04:42,575
Say, buddy bear, seen any
bouncy, beady-eyed bees
94
00:04:42,583 --> 00:04:44,133
go buzzing by?
95
00:04:44,125 --> 00:04:47,375
Pooh: But Tigger's home
was not that home.
96
00:04:47,375 --> 00:04:49,705
So what did you do then?
97
00:04:49,708 --> 00:04:51,328
Piglet: We decided to try--
98
00:04:51,333 --> 00:04:52,633
Rabbit: My house.
99
00:04:54,833 --> 00:04:57,133
But I certainly didn't
want them there
100
00:04:57,125 --> 00:04:59,125
making my home unlivable
101
00:04:59,125 --> 00:05:02,495
just because of some
silly little bee.
102
00:05:06,625 --> 00:05:07,995
Rabbit: Oh, my.
103
00:05:09,291 --> 00:05:11,251
My home! My beautiful--
104
00:05:11,250 --> 00:05:13,250
My-- [sobbing]
105
00:05:13,250 --> 00:05:15,420
Hmm. House guests.
106
00:05:15,416 --> 00:05:17,626
Rabbit: And it was then
that I decided...
107
00:05:17,625 --> 00:05:21,575
There's only one way to get
rid of that nasty little pest.
108
00:05:21,583 --> 00:05:24,253
We're going to war.
109
00:05:24,250 --> 00:05:26,380
Gasp. War.
110
00:05:26,375 --> 00:05:27,825
War?
111
00:05:27,833 --> 00:05:28,883
Heh heh heh heh heh.
112
00:05:28,875 --> 00:05:29,995
War?
113
00:05:30,000 --> 00:05:31,880
War?
114
00:05:31,875 --> 00:05:33,455
War.
115
00:05:33,458 --> 00:05:36,458
We are happy,
peaceful creatures
116
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
who have always led
happy, peaceful lives.
117
00:05:39,708 --> 00:05:43,328
And no pipsqueak bee
is going to change that.
118
00:05:43,333 --> 00:05:46,383
Uh, perhaps if we
ask very nicely
119
00:05:46,375 --> 00:05:49,575
"Might you not bother us
so much, if you please,
120
00:05:49,583 --> 00:05:50,833
little bee?"
121
00:05:50,833 --> 00:05:52,423
[laughing]
No, Pooh boy.
122
00:05:52,416 --> 00:05:54,456
I know how stripety
critters think,
123
00:05:54,458 --> 00:05:56,828
and I wouldn't trust them
with the time of day.
124
00:05:56,833 --> 00:05:59,713
Say, what time is it anyway?
125
00:06:01,708 --> 00:06:03,878
Half past a full moon.
126
00:06:03,875 --> 00:06:05,575
Whew. Time flies
127
00:06:05,583 --> 00:06:07,383
when you're going
to war.
128
00:06:07,375 --> 00:06:10,375
Well, better get to work
on my secret weapon.
129
00:06:10,375 --> 00:06:13,125
Oh, what secret
weapon, Gopher?
130
00:06:13,125 --> 00:06:17,575
Eh, can't tell. It's a secret.
131
00:06:17,583 --> 00:06:20,753
Now let's get ready
for that bee.
132
00:06:22,750 --> 00:06:24,500
Rabbit: There were
plans to be planned,
133
00:06:24,500 --> 00:06:25,880
maps to be mapped.
134
00:06:25,875 --> 00:06:27,495
Charts to be charted,
135
00:06:27,500 --> 00:06:29,630
forts to be fortrified.
136
00:06:29,625 --> 00:06:32,875
And bees-- [giggling]--
to be beat.
137
00:06:32,875 --> 00:06:36,575
Let no one by unless
they give the password.
138
00:06:36,583 --> 00:06:39,713
Excuse me, Rabbit,
but what is the password?
139
00:06:39,708 --> 00:06:42,168
Ha! Do you think I'm
that easily tricked?
140
00:06:42,166 --> 00:06:45,126
There is no password.
141
00:06:45,125 --> 00:06:47,825
My first task was
teaching the troops
142
00:06:47,833 --> 00:06:49,253
to know their enemy.
143
00:06:49,250 --> 00:06:51,750
And, uh, what is this,
Tigger?
144
00:06:52,875 --> 00:06:54,575
A horsie having a picnic
145
00:06:54,583 --> 00:06:56,713
in the mud on
a Thursday afternoon.
146
00:06:56,708 --> 00:06:58,878
No, no, no, no, no.
It's a bee.
147
00:06:58,875 --> 00:07:01,125
And what is a bee, Piglet?
148
00:07:01,125 --> 00:07:04,325
A very small creature
with wings which likes honey.
149
00:07:04,333 --> 00:07:08,633
No! The enemy.
A bee is the enemy.
150
00:07:08,625 --> 00:07:11,875
And what do we do
if we see a bee, Pooh?
151
00:07:11,875 --> 00:07:14,955
We say "Why, look,
there's a bee."
152
00:07:14,958 --> 00:07:17,458
No, no, no.
We sound the alarm.
153
00:07:17,458 --> 00:07:19,378
Sound the alarm.
154
00:07:19,375 --> 00:07:23,205
Oh. And he seems to have
brought along some friends.
155
00:07:23,208 --> 00:07:24,998
[buzzing]
156
00:07:25,000 --> 00:07:28,750
We will not be outdone
by a few silly--
157
00:07:28,750 --> 00:07:30,880
[gulp]-- bees!
158
00:07:30,875 --> 00:07:34,745
This was it, my moment to
remain calm and take charge.
159
00:07:34,750 --> 00:07:37,170
Bees! Thousands of them!
160
00:07:37,166 --> 00:07:39,126
There was only
supposed to be one!
161
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
- Only one!
- [alarm blares]
162
00:07:40,625 --> 00:07:42,375
Like a good general,
163
00:07:42,375 --> 00:07:44,995
I ordered my troops
to their post.
164
00:07:45,000 --> 00:07:47,880
Bees! Millions of bees! Aah!
165
00:07:47,875 --> 00:07:49,325
Run for your lives!
166
00:07:51,583 --> 00:07:53,213
["Charge" bugle call]
167
00:07:53,208 --> 00:07:54,328
Charge!
168
00:07:56,291 --> 00:07:58,001
Remember, troops,
169
00:07:58,000 --> 00:08:00,830
it's more than Pooh's
honey we're defending.
170
00:08:00,833 --> 00:08:03,503
It's our very way of life.
171
00:08:03,500 --> 00:08:07,000
Don't shoot till you see
the yellow of their bellies.
172
00:08:14,250 --> 00:08:15,630
Oh, bother.
173
00:08:15,625 --> 00:08:17,415
Yes, sir.
174
00:08:17,416 --> 00:08:19,706
This baby's
gonna give that bee
175
00:08:19,708 --> 00:08:21,208
a thing or two
to think about.
176
00:08:46,625 --> 00:08:48,825
Are you all right,
Pigalet?
177
00:08:48,833 --> 00:08:52,713
Speak to me.
Say a few syllabibbles.
178
00:08:52,708 --> 00:08:54,578
Oh, d-d-d-d-d--
179
00:08:54,583 --> 00:08:56,213
I had to ask.
180
00:08:56,208 --> 00:08:59,958
Heh heh heh heh.
Almost done now.
181
00:08:59,958 --> 00:09:02,418
I was keeping track
of our front lines
182
00:09:02,416 --> 00:09:05,876
and planning the strategies
for new victories.
183
00:09:05,875 --> 00:09:08,745
Private Pooh has retreated
to the left bunker.
184
00:09:08,750 --> 00:09:11,250
- To the left?
- Right.
185
00:09:11,250 --> 00:09:12,420
To the right?
186
00:09:12,416 --> 00:09:14,126
To the left is right.
187
00:09:14,125 --> 00:09:16,245
Well, if the left is right,
who's left?
188
00:09:16,250 --> 00:09:18,580
Pooh's left back at
the right of the front.
189
00:09:18,583 --> 00:09:21,333
The back of the front
or the right of the left?
190
00:09:23,833 --> 00:09:25,963
King me. Hoo hoo hoo hoo!
191
00:09:25,958 --> 00:09:28,418
One secret weapon coming up.
192
00:09:28,416 --> 00:09:32,626
Heh. Now we're going
to see some real action.
193
00:09:32,625 --> 00:09:35,415
The enemy was closing in.
194
00:09:35,416 --> 00:09:37,826
These were the final moments.
195
00:09:37,833 --> 00:09:40,463
The weight of command
was on my shoulders.
196
00:09:40,458 --> 00:09:43,578
The fate of the Wood
was in my hands.
197
00:09:43,583 --> 00:09:48,083
It was the greatest test
of my leadership abilities.
198
00:09:48,083 --> 00:09:50,003
Faster! Aha! They're coming!
199
00:09:52,625 --> 00:09:54,625
Oh, hurry! Oh, please hurry!
200
00:09:54,625 --> 00:09:57,995
Ready! Aim! Fire!
201
00:10:02,000 --> 00:10:04,580
Is it true, as I've heard,
202
00:10:04,583 --> 00:10:08,133
that what goes up
really must come down?
203
00:10:10,833 --> 00:10:13,133
My leadership
instincts told me
204
00:10:13,125 --> 00:10:15,125
that time had come to...
205
00:10:15,125 --> 00:10:16,165
Retreat!
206
00:10:22,166 --> 00:10:23,826
Christopher Robin:
Then what happened?
207
00:10:23,833 --> 00:10:26,833
That's when I knew
there was no choice.
208
00:10:26,833 --> 00:10:31,173
[sigh] We were
forced to...surrender.
209
00:10:34,208 --> 00:10:36,168
Pooh: And the bees,
you see,
210
00:10:36,166 --> 00:10:37,706
had the same idea.
211
00:10:37,708 --> 00:10:39,378
You both surrendered?
212
00:10:39,375 --> 00:10:42,875
It seemed to be
the friendly thing to do.
213
00:10:44,416 --> 00:10:45,876
And we decided that,
214
00:10:45,875 --> 00:10:48,165
since together
we had made the mess,
215
00:10:48,166 --> 00:10:50,326
together we should
clean it up.
216
00:10:50,333 --> 00:10:53,003
Mom: Christopher Robin,
I'm coming up there,
217
00:10:53,000 --> 00:10:55,710
and I'd better not
find that room in a mess.
218
00:10:55,708 --> 00:10:57,498
It's not, Mom.
219
00:10:57,500 --> 00:10:59,380
Tell him what
happened next, Pooh.
220
00:11:00,875 --> 00:11:03,325
Then, with everyone so happy
221
00:11:03,333 --> 00:11:04,883
that the war was over,
222
00:11:04,875 --> 00:11:07,205
I suggested we celebrate.
223
00:11:07,208 --> 00:11:11,248
Uh, perhaps with a small
smackerel of honey?
224
00:11:11,250 --> 00:11:13,880
[grumbling]
225
00:11:15,000 --> 00:11:17,380
Uh, here we go again.
226
00:11:18,875 --> 00:11:20,995
Rabbit:
To your battle stations!
227
00:11:21,000 --> 00:11:23,580
- [clatter]
- Tigger: Hoo hoo hoo hoo!
228
00:11:23,583 --> 00:11:25,753
Piglet: Oh, dear.
229
00:11:26,875 --> 00:11:28,575
Pooh: Oh, bother.
230
00:11:28,583 --> 00:11:29,583
[crash]
231
00:11:29,583 --> 00:11:31,963
Mom:
Christopher Robin!
232
00:11:43,375 --> 00:11:45,245
[Pooh murmuring]
233
00:11:47,708 --> 00:11:51,418
Another smackerel,
if you please.
234
00:11:53,125 --> 00:11:55,705
Thank you very much.
[chuckle]
235
00:11:56,750 --> 00:11:58,460
Another honey dream.
236
00:11:58,458 --> 00:11:59,708
They're my favorite.
237
00:12:02,625 --> 00:12:04,455
Oh, bother.
238
00:12:04,458 --> 00:12:08,168
My dream must have had
a midnight snack without me.
239
00:12:08,166 --> 00:12:10,496
I shall just have to eat
an extra-big breakfast
240
00:12:10,500 --> 00:12:11,580
to catch up.
241
00:12:13,458 --> 00:12:15,078
No honey!
242
00:12:16,625 --> 00:12:21,415
A surprise! And just
in time for breakfast.
243
00:12:21,416 --> 00:12:25,246
There's nothing like starting
the day with a happy ending.
244
00:12:25,250 --> 00:12:28,290
This honey
seems a bit bashful.
245
00:12:28,291 --> 00:12:32,581
Come out, come out,
wherever you are. [giggling]
246
00:12:32,583 --> 00:12:36,463
This particular honey appears
to have been collected
247
00:12:36,458 --> 00:12:39,708
by some very sticky bees.
248
00:12:39,708 --> 00:12:43,378
I'm sure it really
wants to come out.
249
00:12:43,375 --> 00:12:45,875
It just needs
a bit of coaxing.
250
00:12:45,875 --> 00:12:48,705
I think I have the upper hand.
251
00:12:48,708 --> 00:12:50,208
[giggling]
252
00:12:50,208 --> 00:12:51,998
Whoo!
253
00:12:52,000 --> 00:12:54,710
Then again, perhaps not.
254
00:12:54,708 --> 00:13:00,458
I think this surprise
is much more surprise
than it is honey.
255
00:13:02,750 --> 00:13:06,460
This certainly is beginning
to be a very strange day.
256
00:13:06,458 --> 00:13:08,578
[gasp] Oh, my.
257
00:13:08,583 --> 00:13:09,963
Honey!
258
00:13:09,958 --> 00:13:11,828
Lots of honey.
259
00:13:11,833 --> 00:13:12,963
April fool!
260
00:13:12,958 --> 00:13:15,748
No, you're not.
[chuckle]
261
00:13:15,750 --> 00:13:17,580
You're Christopher Robin.
262
00:13:17,583 --> 00:13:19,213
Silly old bear.
263
00:13:19,208 --> 00:13:21,748
I mean
it's April Fool's Day.
264
00:13:21,750 --> 00:13:25,500
You know, when everybody gets
fun tricks played on them.
265
00:13:25,500 --> 00:13:28,460
It seems someone has already
started playing them on you.
266
00:13:28,458 --> 00:13:29,458
[laughing]
267
00:13:29,458 --> 00:13:31,208
I'd better get home and see
268
00:13:31,208 --> 00:13:33,578
if there's any April Fool
tricks waiting for me.
269
00:13:33,583 --> 00:13:37,293
Hmm. I wonder
if this April Fool
270
00:13:37,291 --> 00:13:40,081
is someone to be
afraid of or not.
271
00:13:40,083 --> 00:13:44,003
I think I shall have to ask
him right after breakfast.
272
00:13:45,708 --> 00:13:48,708
Or perhaps lunch.
273
00:13:48,708 --> 00:13:50,998
Piglet:
Help! P-P-Pooh!
274
00:13:51,000 --> 00:13:52,710
Oh, my.
275
00:13:52,708 --> 00:13:56,708
That "Help! P-P-Pooh!"
276
00:13:56,708 --> 00:13:58,878
sounded very much
like Piglet.
277
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
[knocking]
278
00:14:09,000 --> 00:14:11,380
Oh, dear.
279
00:14:11,375 --> 00:14:14,625
Piglet, you called
for help and for Pooh.
280
00:14:14,625 --> 00:14:16,575
[giggle] We're here.
281
00:14:16,583 --> 00:14:18,583
Please come in,
Pooh Bear,
282
00:14:18,583 --> 00:14:20,293
if you're sure
you're not a flood.
283
00:14:20,291 --> 00:14:23,211
Are you here, Piglet,
284
00:14:23,208 --> 00:14:24,578
or just your voice?
285
00:14:24,583 --> 00:14:26,383
I'm here, Pooh.
286
00:14:26,375 --> 00:14:30,245
Why are you so very up,
Piglet?
287
00:14:30,250 --> 00:14:33,290
Because down
is so very wet.
288
00:14:33,291 --> 00:14:35,881
Oh, I see. [giggle]
289
00:14:35,875 --> 00:14:37,575
Don't I?
290
00:14:37,583 --> 00:14:40,463
But, Pooh, when I
woke up this morning,
291
00:14:40,458 --> 00:14:43,078
I found out that my house
was under water.
292
00:14:43,083 --> 00:14:45,253
Uh, that's funny.
293
00:14:45,250 --> 00:14:47,080
It didn't seem
to be under water
294
00:14:47,083 --> 00:14:48,423
when I came in.
295
00:14:48,416 --> 00:14:50,876
It didn't?
296
00:14:50,875 --> 00:14:53,075
Oh, dear. Look.
297
00:14:53,083 --> 00:14:55,423
[gasp] Oh, my.
298
00:14:55,416 --> 00:14:57,996
A-And over there.
299
00:14:58,000 --> 00:14:59,580
Why, you're right.
300
00:14:59,583 --> 00:15:01,713
We are under water.
301
00:15:01,708 --> 00:15:03,998
But you came in
from the outside,
302
00:15:04,000 --> 00:15:05,960
and you're not wet.
303
00:15:05,958 --> 00:15:09,288
Perhaps it's not flooding
everywhere outside.
304
00:15:09,291 --> 00:15:10,461
Let's go see.
305
00:15:12,458 --> 00:15:14,578
This outside looks dry.
306
00:15:14,583 --> 00:15:16,463
Are you sure?
307
00:15:16,458 --> 00:15:17,748
Yes, Piglet.
308
00:15:17,750 --> 00:15:20,580
We shall just have to look
for another outside
309
00:15:20,583 --> 00:15:22,173
to find your flood.
310
00:15:22,166 --> 00:15:26,576
Either your flood is
a very dry flood, Piglet,
311
00:15:26,583 --> 00:15:28,463
or it is hiding somewhere.
312
00:15:28,458 --> 00:15:31,828
Oh, Pooh, come back inside
the close the door.
313
00:15:32,833 --> 00:15:34,293
Oh, d-d-dear!
314
00:15:34,291 --> 00:15:36,131
Don't worry, Piglet.
315
00:15:36,125 --> 00:15:37,455
I shouldn't?
316
00:15:37,458 --> 00:15:39,878
Your floods are really tricks.
317
00:15:39,875 --> 00:15:42,995
You see, there is
this April Fool.
318
00:15:43,000 --> 00:15:45,960
He likes to trick you,
and this is his day.
319
00:15:45,958 --> 00:15:47,998
He certainly tricked me.
320
00:15:48,000 --> 00:15:51,290
In fact, it was
all rather scary.
321
00:15:51,291 --> 00:15:54,501
Hmm. I go think we should ask
322
00:15:54,500 --> 00:15:57,460
whether these are
"Thank you very much" tricks
323
00:15:57,458 --> 00:15:59,878
or the "Look out!" kind.
324
00:15:59,875 --> 00:16:01,325
Oh, yes, Pooh, please.
325
00:16:01,333 --> 00:16:02,753
I'd rather not be scared
326
00:16:02,750 --> 00:16:04,880
if it's not
absolutely necessary.
327
00:16:04,875 --> 00:16:07,165
But where will we
find the April Fool?
328
00:16:07,166 --> 00:16:11,456
Now where
would an April Fool
feel most at home?
329
00:16:14,125 --> 00:16:17,995
Rabbit always says foolishness
is what tiggers do best.
330
00:16:18,000 --> 00:16:22,380
Don't worry, Piglet. There's
nothing scary at Tigger's.
331
00:16:22,375 --> 00:16:23,995
[shouting]
332
00:16:24,000 --> 00:16:27,170
Gangway! I've been spotted!
333
00:16:27,166 --> 00:16:29,706
Now there's something
scary at Tigger's.
334
00:16:29,708 --> 00:16:31,998
- Run, Piglet!
- Yipes!
335
00:16:33,416 --> 00:16:35,456
Oh, what happened,
Pooh?
336
00:16:36,708 --> 00:16:38,708
I'll tell you what happened.
337
00:16:38,708 --> 00:16:41,078
It isn't a pretty story.
338
00:16:41,083 --> 00:16:44,503
I bounced out of bed to admire
myself in the mirror--
339
00:16:44,500 --> 00:16:46,420
a good way to start any day--
340
00:16:46,416 --> 00:16:48,576
and gasp, there they were!
341
00:16:48,583 --> 00:16:51,253
The who were-- was?
342
00:16:51,250 --> 00:16:54,000
Spots! My beautiful
stripeties
343
00:16:54,000 --> 00:16:55,880
nowhere to be seen.
344
00:16:55,875 --> 00:16:58,575
How can I be a tigger
without stripes? Hoo hoo.
345
00:16:58,583 --> 00:16:59,883
It's hippoposterous.
346
00:16:59,875 --> 00:17:02,745
Now you'll
have to call me Spot
347
00:17:02,750 --> 00:17:04,330
or-- or Rover--
348
00:17:04,333 --> 00:17:05,503
[sniffle--]
349
00:17:05,500 --> 00:17:06,960
or Prince.
350
00:17:06,958 --> 00:17:09,458
Oh, the shame of it all.
351
00:17:09,458 --> 00:17:12,998
Excuse me, Tigger--
I mean Prince--
352
00:17:13,000 --> 00:17:15,880
but did you notice that
your spots have a zipper?
353
00:17:15,875 --> 00:17:19,705
Well, hoo hoo hoo,
what do you know? Hoo.
354
00:17:19,708 --> 00:17:22,078
It was only
some cuddly-type PJs.
355
00:17:22,083 --> 00:17:24,503
I knew it all the time.
Hoo hoo.
356
00:17:24,500 --> 00:17:26,580
Then you already know
about the April Fool?
357
00:17:26,583 --> 00:17:28,293
[gasp]
358
00:17:28,291 --> 00:17:30,251
You mean
there's another one?
359
00:17:30,250 --> 00:17:33,960
Yes, Tigger. The one who
left you your surprise.
360
00:17:33,958 --> 00:17:35,998
Oh? Tell me more.
361
00:17:36,000 --> 00:17:38,830
Nobody makes a fool
of me but me.
362
00:17:38,833 --> 00:17:40,713
Rabbit:
Another glorious day
363
00:17:40,708 --> 00:17:43,878
of weeds, watering,
and wheelbarrowing.
364
00:17:43,875 --> 00:17:45,375
Just the sort of day
365
00:17:45,375 --> 00:17:47,165
that makes your vegetables
stand up and--
366
00:17:47,166 --> 00:17:50,126
Aah! Oh, my.
Oh, my goodness.
367
00:17:50,125 --> 00:17:52,075
Oh, my goodness gracious.
368
00:17:53,250 --> 00:17:55,080
I'm a genius.
369
00:17:55,083 --> 00:17:57,133
A gardening giant.
370
00:17:57,125 --> 00:17:59,075
You're a dream come true.
371
00:17:59,083 --> 00:18:01,463
- [rubber squeaks]
- What? Wait. Stop.
372
00:18:02,833 --> 00:18:04,463
What's going on here?
373
00:18:06,458 --> 00:18:09,418
You bet I want to find
this April Fool guy.
374
00:18:09,416 --> 00:18:11,826
Hoo hoo! I have a few
foolish questions
375
00:18:11,833 --> 00:18:13,333
to pick with him.
376
00:18:13,333 --> 00:18:15,633
I wonder if anyone else
has been tricked.
377
00:18:15,625 --> 00:18:16,575
Rabbit: Help!
378
00:18:20,291 --> 00:18:21,331
Help!
379
00:18:23,125 --> 00:18:25,995
Don't just stand there.
Get me down from here.
380
00:18:28,250 --> 00:18:30,000
- [pop]
- Aah!
381
00:18:30,000 --> 00:18:31,210
[crash]
382
00:18:32,958 --> 00:18:36,458
Thank you. Now would
someone mind telling me
383
00:18:36,458 --> 00:18:38,958
what's going on
around here?
384
00:18:38,958 --> 00:18:40,748
What I can't understand is,
385
00:18:40,750 --> 00:18:43,380
with all his delivering
of surprises,
386
00:18:43,375 --> 00:18:46,325
why no one has ever seen
this April Fool fellow.
387
00:18:46,333 --> 00:18:48,583
You're right, long ears.
388
00:18:48,583 --> 00:18:52,503
The fool must be
invisibibble.
389
00:18:52,500 --> 00:18:58,170
But, Tigger, if the April Fool
is, um, invisibibble,
390
00:18:58,166 --> 00:19:01,576
how shall we find him to ask
him if he's scary or not?
391
00:19:01,583 --> 00:19:04,423
By being invisibibble
ourselves.
392
00:19:04,416 --> 00:19:05,956
Hoo hoo hoo hoo hoo!
393
00:19:10,166 --> 00:19:13,126
Have we found
the April Fool yet?
394
00:19:13,125 --> 00:19:15,825
The only fool around
here has stripes.
395
00:19:15,833 --> 00:19:19,213
I can't believe Tigger
talked me into this.
396
00:19:19,208 --> 00:19:20,878
Patience, bunny boy.
397
00:19:20,875 --> 00:19:24,705
The only way to outfool a fool
is to fool him.
398
00:19:28,708 --> 00:19:31,458
[grunting] Oh, dear.
399
00:19:33,000 --> 00:19:34,420
Eeyore.
400
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Hawmp!
401
00:19:39,083 --> 00:19:40,333
Shh!
402
00:19:40,333 --> 00:19:41,753
Piglet:
He'll hear you.
403
00:19:41,750 --> 00:19:43,330
And then
we won't be able
404
00:19:43,333 --> 00:19:44,583
to fool him
anymore.
405
00:19:44,583 --> 00:19:48,173
I guess I'd better
do what they say.
406
00:19:48,166 --> 00:19:51,166
Wouldn't want to get
turned into a stump
407
00:19:51,166 --> 00:19:52,996
like my friends.
408
00:19:53,000 --> 00:19:55,460
We're not really stumps,
Eeyore.
409
00:19:55,458 --> 00:19:57,378
We just have
to pretend to be
410
00:19:57,375 --> 00:20:00,075
until we capture
the invisible April Fool.
411
00:20:00,083 --> 00:20:03,583
Of course.
Just what I thought.
412
00:20:03,583 --> 00:20:05,883
When I pretend
to be a stump,
413
00:20:05,875 --> 00:20:08,575
that's usually the reason.
414
00:20:11,125 --> 00:20:12,745
Now we'll get him.
415
00:20:12,750 --> 00:20:15,420
Even the most
invisibibble fool around
416
00:20:15,416 --> 00:20:17,876
can't escape all those
Tigger-tested traps.
417
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
When he tries to play
a trick on our pretend Eeyore,
418
00:20:21,875 --> 00:20:23,165
we'll grab him.
419
00:20:23,166 --> 00:20:25,496
I don't see anything.
420
00:20:25,500 --> 00:20:28,420
Of course not,
little Pigalet. Hoo hoo!
421
00:20:28,416 --> 00:20:29,456
He's invisibibble.
422
00:20:30,500 --> 00:20:31,580
[footsteps]
423
00:20:31,583 --> 00:20:33,883
Shh! Here he comes.
424
00:20:36,875 --> 00:20:39,575
If you don't mind
my saying so,
425
00:20:39,583 --> 00:20:41,883
here he is.
426
00:20:41,875 --> 00:20:43,415
- Run!
- Help!
427
00:20:43,416 --> 00:20:44,456
Oh, dear!
428
00:20:45,583 --> 00:20:47,003
Oof!
429
00:20:47,000 --> 00:20:48,460
Hey, what's going on?
430
00:20:48,458 --> 00:20:50,958
Look! It's
Christopher Robin.
431
00:20:50,958 --> 00:20:53,288
Oh, run, Christopher Robin.
432
00:20:53,291 --> 00:20:55,171
Yeah. Save yourself.
433
00:20:55,166 --> 00:20:57,826
Save myself? From who?
434
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
There's no time.
You got to beat it, kid.
435
00:21:00,583 --> 00:21:03,633
At least let me help you
get out of that cage first.
436
00:21:03,625 --> 00:21:05,955
No, no.
Don't bother about us.
437
00:21:05,958 --> 00:21:08,168
And you'd better
watch out for--
438
00:21:08,166 --> 00:21:09,576
- [clamp]
- Whoa!
439
00:21:09,583 --> 00:21:11,383
Never mind.
440
00:21:12,458 --> 00:21:13,998
Now that we're
all together,
441
00:21:14,000 --> 00:21:16,580
will someone please tell me
who we're so scared of?
442
00:21:16,583 --> 00:21:19,583
The April Fool,
who else?
443
00:21:19,583 --> 00:21:21,583
We're not sure
if his tricks
444
00:21:21,583 --> 00:21:24,133
are supposed to be
scary or nice.
445
00:21:24,125 --> 00:21:28,995
Silly old bear. I was the one
doing the April fooling.
446
00:21:29,000 --> 00:21:31,330
But the tricks weren't
meant to frighten you.
447
00:21:33,291 --> 00:21:34,631
Honey for Pooh,
448
00:21:34,625 --> 00:21:37,205
gentle pets for Piglet...
449
00:21:39,500 --> 00:21:41,710
cuddly pajamas for Tigger,
450
00:21:41,708 --> 00:21:44,378
and a balloon for Rabbit.
[laughing]
451
00:21:47,125 --> 00:21:50,285
But you all played the best
trick of the day on me,
452
00:21:50,291 --> 00:21:52,081
so you're the April Fool.
453
00:21:52,083 --> 00:21:55,833
I never would have
guessed it was us.
454
00:21:55,833 --> 00:21:59,213
Sure. Any fool
could have seen it.
455
00:21:59,208 --> 00:22:01,418
And just in time
for breakfast.
456
00:22:01,416 --> 00:22:04,376
But, Pooh,
it's almost sunset.
457
00:22:04,375 --> 00:22:07,415
April fool. [giggling]
458
00:22:07,416 --> 00:22:10,876
I knew it was dinnertime
all along.
31507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.