Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,376
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,825
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,833 --> 00:00:08,503
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,750
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,750 --> 00:00:28,210
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:28,208 --> 00:00:31,578
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,583 --> 00:00:35,083
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:35,083 --> 00:00:38,503
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,500 --> 00:00:42,080
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:42,083 --> 00:00:44,003
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,580
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,583 --> 00:00:48,963
♪ Pooh Bear,
I gotta be there ♪
18
00:00:48,958 --> 00:00:50,878
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,875 --> 00:00:55,285
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:00:55,291 --> 00:00:59,461
♪♪
21
00:01:00,291 --> 00:01:03,291
♪♪
22
00:01:06,083 --> 00:01:09,003
[birds chirping]
23
00:01:09,000 --> 00:01:11,880
Oh, my.
The sun is already up.
24
00:01:11,875 --> 00:01:13,875
I have to get to work.
25
00:01:13,875 --> 00:01:17,705
Yoohoo!
Bunny boy!
26
00:01:17,708 --> 00:01:19,628
Good morning,
everyone.
27
00:01:19,625 --> 00:01:21,165
Yes,
it certainly is.
28
00:01:21,166 --> 00:01:23,996
Perfect weather for
swordfish huntin'.
29
00:01:24,000 --> 00:01:26,250
Wanna join us,
long ears?
30
00:01:26,250 --> 00:01:27,830
Swordfish?
31
00:01:27,833 --> 00:01:31,253
There are no swordfish
in the 100 Acre Wood.
32
00:01:31,250 --> 00:01:33,630
What makes you so sure?
33
00:01:33,625 --> 00:01:35,825
Just 'cause nobody's
ever caught one.
34
00:01:35,833 --> 00:01:38,713
Well, at any rate,
I am not going anywhere.
35
00:01:38,708 --> 00:01:40,878
You know what they say?
36
00:01:40,875 --> 00:01:44,575
All work and no play
makes somebody a, uh,
somethin' or other.
37
00:01:44,583 --> 00:01:48,883
I have too many things to do
to stand here wasting time.
38
00:01:48,875 --> 00:01:50,995
And we got
too much time to waste
39
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
to stand here
doin' things.
40
00:01:53,000 --> 00:01:55,960
Yep, there's swordfish
to be caught.
41
00:01:58,375 --> 00:02:01,165
Oh, my, my, my.
So much to do,
42
00:02:01,166 --> 00:02:03,496
so very much to do.
43
00:02:04,750 --> 00:02:07,380
What's this?
44
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
No dust?
45
00:02:08,875 --> 00:02:10,625
Well, then, on to the--
46
00:02:10,625 --> 00:02:12,875
uh, mopping?
47
00:02:12,875 --> 00:02:14,995
Hm. No dirt.
48
00:02:18,291 --> 00:02:20,881
Oh, well, so much for
the housework.
49
00:02:20,875 --> 00:02:22,375
And now for the gardening.
50
00:02:24,958 --> 00:02:27,418
First, let's get rid of
the weeds.
51
00:02:30,208 --> 00:02:32,248
Hm. No weeds.
52
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
The trees
don't need trimming.
53
00:02:38,208 --> 00:02:39,998
And no leaves to rake.
54
00:02:40,000 --> 00:02:43,830
No trimming, no weeding,
no raking.
55
00:02:43,833 --> 00:02:46,253
Yes, of course.
[chuckles]
56
00:02:46,250 --> 00:02:47,880
I forgot about watering.
57
00:02:53,416 --> 00:02:54,416
[sighs]
58
00:02:54,416 --> 00:02:56,826
Everything's done.
59
00:02:56,833 --> 00:02:58,583
Not a thing left to do.
60
00:02:58,583 --> 00:03:02,713
Why, I might as well
take a vacation.
61
00:03:02,708 --> 00:03:04,288
A vacation?
62
00:03:04,291 --> 00:03:08,881
Hm. Why, I haven't had
one of those since, uh--
63
00:03:08,875 --> 00:03:11,285
Well, I've never had
one of those.
64
00:03:11,291 --> 00:03:15,171
After all the work I've done,
I deserve a vacation.
65
00:03:15,166 --> 00:03:17,126
Nothing too long,
of course.
66
00:03:17,125 --> 00:03:19,705
Just a day
visiting my relations.
67
00:03:19,708 --> 00:03:22,498
Oh, I can't wait
to tell the others.
68
00:03:22,500 --> 00:03:25,000
[chuckles]
They'll be so happy,
69
00:03:25,000 --> 00:03:27,710
they'll probably throw me
a going away party.
70
00:03:27,708 --> 00:03:30,998
And that would
mess up my house.
71
00:03:31,000 --> 00:03:33,580
And I'd have to work
to clean it up.
72
00:03:33,583 --> 00:03:37,583
And if I have to work,
I can't go on vacation.
73
00:03:37,583 --> 00:03:40,753
So I'll just have to go
without telling.
74
00:03:40,750 --> 00:03:42,250
Pooh!
75
00:03:42,250 --> 00:03:45,580
Gopher used my honey
for swordfish bait,
76
00:03:45,583 --> 00:03:48,583
and now I've run out.
77
00:03:48,583 --> 00:03:50,713
Why, what's this,
Rabbit?
78
00:03:50,708 --> 00:03:52,208
[stammering]
What? Who?
Why? Where?
79
00:03:52,208 --> 00:03:54,578
Oh, um--
Uh, this?
80
00:03:54,583 --> 00:03:57,253
[chuckles]
I was just, uh--
81
00:03:57,250 --> 00:03:59,170
[sighs]
Oh, very well.
82
00:03:59,166 --> 00:04:01,416
I suppose I must tell you.
83
00:04:01,416 --> 00:04:03,416
You see, Pooh Bear...
84
00:04:03,416 --> 00:04:05,876
I'm leaving on a vacation
for a day,
85
00:04:05,875 --> 00:04:09,825
and I don't want anyone
going near my house or garden.
86
00:04:09,833 --> 00:04:13,463
I'm going away to relax.
Nothing to worry about.
87
00:04:13,458 --> 00:04:16,828
Everything's
been taken care of here.
88
00:04:16,833 --> 00:04:18,753
Is that clear,
Pooh Bear?
89
00:04:18,750 --> 00:04:20,580
Perfectly, Rabbit.
90
00:04:20,583 --> 00:04:22,293
Then I'll see you
tomorrow, Pooh.
91
00:04:22,291 --> 00:04:24,381
[humming]
92
00:04:24,375 --> 00:04:26,745
Oh, Rabbit, bother.
93
00:04:26,750 --> 00:04:30,080
That thing which was
perfectly clear a moment ago,
94
00:04:30,083 --> 00:04:32,753
is not quite so clear
anymore.
95
00:04:32,750 --> 00:04:34,000
Piglet:
Maybe Rabbit was right,
96
00:04:34,000 --> 00:04:35,960
and there aren't
any swordfish.
97
00:04:35,958 --> 00:04:37,578
Nonsense.
98
00:04:37,583 --> 00:04:40,133
We'll have
better luck today.
99
00:04:40,125 --> 00:04:42,825
[singsongy]
Hello, bunny boy.
100
00:04:42,833 --> 00:04:46,713
Say,
there's something fish like
going on around here.
101
00:04:46,708 --> 00:04:50,458
It's Rabbit's house,
but there's no Rabbit in it.
102
00:04:50,458 --> 00:04:52,458
Now I remember.
103
00:04:52,458 --> 00:04:54,458
Uh, remember what?
104
00:04:54,458 --> 00:04:56,288
Rabbit told me
he was going away,
105
00:04:56,291 --> 00:04:57,501
and he was worried
106
00:04:57,500 --> 00:05:00,500
because everything
has to be taken care of.
107
00:05:00,500 --> 00:05:02,210
Oh, dear.
108
00:05:02,208 --> 00:05:04,378
Or something
like that.
109
00:05:04,375 --> 00:05:07,205
Then it's our duty
as long ears's friends
110
00:05:07,208 --> 00:05:09,248
to take care of
everything.
111
00:05:09,250 --> 00:05:10,580
[crows cawing]
112
00:05:11,750 --> 00:05:14,630
Perhaps the first thing
we should do
113
00:05:14,625 --> 00:05:17,125
is scare away those cows.
114
00:05:17,125 --> 00:05:19,325
Crows, Pooh,
crows.
115
00:05:19,333 --> 00:05:22,503
Oh, do we have to
get rid of them, too?
116
00:05:22,500 --> 00:05:25,580
By dingy,
I know just the thing
117
00:05:25,583 --> 00:05:27,713
for a situation
like this.
118
00:05:28,833 --> 00:05:30,383
Yes, sirree.
119
00:05:30,375 --> 00:05:32,205
That oughta scare
the feathers
120
00:05:32,208 --> 00:05:35,628
off those corn nabbin'
whippersnappers.
121
00:05:37,708 --> 00:05:39,328
[crow cawing]
122
00:05:39,333 --> 00:05:41,883
Shoo. Shoo.
G-g-go away, crow.
123
00:05:41,875 --> 00:05:42,875
[cawing]
124
00:05:42,875 --> 00:05:44,415
Oh, dear.
125
00:05:44,416 --> 00:05:47,626
Gasp! We gotta
pick these tomatoes,
buddy bear.
126
00:05:47,625 --> 00:05:49,125
They're turnin' green.
127
00:05:53,875 --> 00:05:55,745
Oh, bother.
128
00:05:56,875 --> 00:05:59,165
- [munching]
- Say, Piglet,
129
00:05:59,166 --> 00:06:00,826
uh, where'd you go?
130
00:06:00,833 --> 00:06:03,883
I'm afraid it's rather hard
to scare a crow
131
00:06:03,875 --> 00:06:05,375
when you're
scared of crows.
132
00:06:05,375 --> 00:06:08,875
Hmm. Gonna have to
replant this corn.
133
00:06:08,875 --> 00:06:10,995
And I got
just the way to do it.
134
00:06:15,875 --> 00:06:18,705
This thing's menacing
to bunny boy's safety.
135
00:06:18,708 --> 00:06:20,708
Give me a hand,
buddy bear.
136
00:06:20,708 --> 00:06:21,998
You know, Tigger,
137
00:06:22,000 --> 00:06:24,460
I believe I may have
misremembered
138
00:06:24,458 --> 00:06:27,498
what I remembered about
what Rabbit told me.
139
00:06:31,416 --> 00:06:34,206
I'm gonna get that ground
ready for seeding,
140
00:06:34,208 --> 00:06:36,458
and I'm gonna do it fast.
141
00:06:36,458 --> 00:06:38,418
We can get to work
cleaning Rabbit's house
142
00:06:38,416 --> 00:06:40,456
soon as we get
the garden watered.
143
00:06:40,458 --> 00:06:42,998
And this'll make
the watering a lot quicker.
144
00:06:44,250 --> 00:06:46,080
Ready, Pooh boy?
145
00:06:46,083 --> 00:06:47,463
Ready, Tigger.
146
00:06:47,458 --> 00:06:49,248
When old long ears
gets home,
147
00:06:49,250 --> 00:06:51,420
he's not even gonna
"recoganize" the place.
148
00:06:51,416 --> 00:06:53,246
Ooh-hoo-hoo-hoo-hoo!
149
00:06:53,250 --> 00:06:57,080
Oh, Tigger,
shouldn't there be water
coming out of the hose?
150
00:06:57,083 --> 00:07:00,253
Uh, we'll have this ground
ready for planting
151
00:07:00,250 --> 00:07:01,630
in no time flat.
152
00:07:01,625 --> 00:07:04,325
Uh, perhaps there's
something stuck inside.
153
00:07:04,333 --> 00:07:06,003
On the count of three.
154
00:07:06,000 --> 00:07:08,750
Um, one.
155
00:07:08,750 --> 00:07:10,630
Uh, two.
156
00:07:10,625 --> 00:07:12,625
Close enough.
157
00:07:12,625 --> 00:07:15,075
[explosion]
158
00:07:16,000 --> 00:07:17,290
Pooh: Oh, bother.
159
00:07:19,083 --> 00:07:21,213
Such a lot of relatives.
160
00:07:21,208 --> 00:07:24,708
And none of them
would let me do
a thing for myself.
161
00:07:24,708 --> 00:07:26,288
"Your breakfast, Rabbit."
162
00:07:26,291 --> 00:07:27,581
"Your bath is ready,
Rabbit."
163
00:07:27,583 --> 00:07:29,173
"Your bed is ready."
164
00:07:29,166 --> 00:07:31,326
It's a wonder I didn't
lose my mind!
165
00:07:31,333 --> 00:07:34,003
Why, I'll probably
need a vacation
166
00:07:34,000 --> 00:07:35,960
to recover from
this vacation.
167
00:07:37,458 --> 00:07:39,168
Piglet: Somehow,
Rabbit's home
168
00:07:39,166 --> 00:07:41,576
doesn't look
quite as nice
as it used to.
169
00:07:45,375 --> 00:07:48,375
Now I remember
what Rabbit said.
170
00:07:48,375 --> 00:07:51,285
He said we should
stay away from his home,
171
00:07:51,291 --> 00:07:53,831
because everything
has been taken care of,
172
00:07:53,833 --> 00:07:55,753
and he's coming back today.
173
00:07:55,750 --> 00:07:56,880
Oops.
174
00:07:56,875 --> 00:07:58,705
Oh, what should we do?
175
00:07:58,708 --> 00:08:01,168
Perhaps
he won't notice.
176
00:08:01,166 --> 00:08:03,456
[gasps]
Why, buddy bear,
177
00:08:03,458 --> 00:08:05,418
that's not just
a good idea,
178
00:08:05,416 --> 00:08:07,076
it's down right
perspiring.
179
00:08:07,083 --> 00:08:10,833
Yes. I think
I thought so, too.
180
00:08:10,833 --> 00:08:12,633
By dingy, that's it.
181
00:08:12,625 --> 00:08:14,575
We'll fix the place up
182
00:08:14,583 --> 00:08:17,833
so Rabbit won't notice
there's anything wrong.
183
00:08:17,833 --> 00:08:19,633
Just leave everything to me.
184
00:08:21,000 --> 00:08:23,250
There isn't anything
in this world
185
00:08:23,250 --> 00:08:26,580
quite so exhausting
as relaxing.
186
00:08:26,583 --> 00:08:27,633
Um, uh--
187
00:08:27,625 --> 00:08:29,245
Uh, welcome home.
188
00:08:29,250 --> 00:08:31,460
Glad to see ya,
bunny boy.
189
00:08:31,458 --> 00:08:34,378
[chuckles]
Here, let me take
that bag for ya.
190
00:08:34,375 --> 00:08:35,955
Now you're comin' over
to my place
191
00:08:35,958 --> 00:08:37,628
for a welcome home
breakfast.
192
00:08:37,625 --> 00:08:39,875
But, I-- I--
193
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
This'll do the trick.
194
00:08:42,125 --> 00:08:44,165
I really would
much rather be
195
00:08:44,166 --> 00:08:47,706
back at my own
beautiful home
so I can--
196
00:08:47,708 --> 00:08:50,498
Say, all done
with "breakyfast"?
197
00:08:50,500 --> 00:08:52,210
The let's get over
to Piglet's
198
00:08:52,208 --> 00:08:53,708
for your
welcome home lunch.
199
00:08:53,708 --> 00:08:55,498
Hoo-hoo-hoo-hoo!
200
00:08:55,500 --> 00:08:57,880
I only want to be home
in my own house,
201
00:08:57,875 --> 00:08:59,575
thank you very much.
202
00:08:59,583 --> 00:09:03,383
[gasps]
And hurt little Piglet's
little feelings?
203
00:09:04,708 --> 00:09:07,578
Well, no,
of course not,
but I--
204
00:09:09,958 --> 00:09:13,458
Jumpin' crawdaddies.
That's not half bad.
205
00:09:13,458 --> 00:09:16,958
I'm afraid I cannot eat
another bite.
206
00:09:16,958 --> 00:09:19,328
And I really must be
getting home.
207
00:09:19,333 --> 00:09:22,383
But you've still got Pooh's
welcome home smackerel to eat.
208
00:09:27,000 --> 00:09:28,710
More honey, Rabbit?
209
00:09:28,708 --> 00:09:31,578
No, please.
Not another drop!
210
00:09:31,583 --> 00:09:33,583
I just want to go--
211
00:09:33,583 --> 00:09:36,333
And see how
the woods have changed
while you were gone.
212
00:09:36,333 --> 00:09:39,253
"Terrifical" idea,
bunny boy.
213
00:09:39,250 --> 00:09:40,750
And see that leaf
over there?
214
00:09:40,750 --> 00:09:43,630
[chuckles]
It used to be over there.
215
00:09:43,625 --> 00:09:45,455
And see those clouds?
216
00:09:45,458 --> 00:09:47,578
All changed since
you were here last.
217
00:09:47,583 --> 00:09:50,833
I was going to
change my shirt--
[chuckles]
218
00:09:50,833 --> 00:09:54,253
But I changed my mind
instead.
219
00:09:54,250 --> 00:09:55,880
Right over there
you'll notice--
220
00:09:55,875 --> 00:09:56,955
Long ears.
221
00:09:58,583 --> 00:10:00,883
After him!
222
00:10:00,875 --> 00:10:03,075
Tigger:
Hold on, bunny boy!
223
00:10:03,083 --> 00:10:04,753
No more tours.
224
00:10:04,750 --> 00:10:07,580
No more
welcome home meals.
225
00:10:07,583 --> 00:10:11,383
Ahh. How nice it is
to be back.
226
00:10:11,375 --> 00:10:13,495
My beautiful garden.
227
00:10:13,500 --> 00:10:15,290
How I missed
working in it.
228
00:10:15,291 --> 00:10:18,001
- Stop!
- Wait, Rabbit!
229
00:10:18,000 --> 00:10:19,580
Piglet: No!
230
00:10:19,583 --> 00:10:21,383
What's this?
231
00:10:21,375 --> 00:10:22,625
My-- My garden!
232
00:10:25,833 --> 00:10:28,463
What?
My-- My house!
233
00:10:28,458 --> 00:10:31,288
Uh-- [chuckles]
234
00:10:31,291 --> 00:10:33,171
Welcome home, Rabbit.
235
00:10:34,458 --> 00:10:36,498
What is all this?
236
00:10:38,000 --> 00:10:40,210
We didn't want to
ruin your, um...
237
00:10:40,208 --> 00:10:41,248
homecoming?
238
00:10:41,250 --> 00:10:44,630
At least not right away.
239
00:10:44,625 --> 00:10:48,575
Yeah, we wanted to
break it to ya easy like.
240
00:10:48,583 --> 00:10:51,003
We were trying to
take care of everything
241
00:10:51,000 --> 00:10:53,420
while you were away,
but...
242
00:10:53,416 --> 00:10:55,076
it wouldn't let us.
243
00:10:55,083 --> 00:10:57,503
We hope you aren't
too terribly mad at us.
244
00:10:58,583 --> 00:10:59,633
Mad?
245
00:10:59,625 --> 00:11:01,625
Why, who's mad?
246
00:11:01,625 --> 00:11:04,705
I believe you are,
Rabbit.
247
00:11:04,708 --> 00:11:05,878
I'm not mad.
248
00:11:05,875 --> 00:11:07,995
[chuckles]
I'm overjoyed.
249
00:11:08,000 --> 00:11:09,830
Overjoyed?
250
00:11:09,833 --> 00:11:12,883
Why, look at all the work
there is to do.
251
00:11:12,875 --> 00:11:16,375
It's a most wonderful
homecoming present.
252
00:11:16,375 --> 00:11:18,875
I'll never have to take
a vacation again.
253
00:11:18,875 --> 00:11:20,575
[laughs]
254
00:11:20,583 --> 00:11:23,713
[chuckles]
We're ever so glad
you like it.
255
00:11:23,708 --> 00:11:26,458
Tigger: Say,
this turned out so well,
256
00:11:26,458 --> 00:11:28,328
maybe tomorrow
we oughta go over
257
00:11:28,333 --> 00:11:29,583
and wreck Piglet's house.
258
00:11:29,583 --> 00:11:31,213
Ah-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
259
00:11:31,208 --> 00:11:33,128
Oh, dear.
260
00:11:35,291 --> 00:11:38,291
♪♪
261
00:11:41,000 --> 00:11:44,710
♪♪
262
00:11:44,708 --> 00:11:47,958
These weeds
are taking over
the whole garden.
263
00:11:47,958 --> 00:11:49,998
Next thing you know,
these pesky pests
264
00:11:50,000 --> 00:11:51,080
will be talking back.
265
00:11:51,083 --> 00:11:52,713
Hello, Rabbit.
266
00:11:52,708 --> 00:11:53,958
[screaming]
267
00:11:56,750 --> 00:11:59,290
Eeyore.
What are you doing here?
268
00:11:59,291 --> 00:12:02,711
I was just sittin' here
enjoying the company.
269
00:12:02,708 --> 00:12:05,418
You know, plants have
a lot to say
270
00:12:05,416 --> 00:12:07,376
if you take the time
to listen.
271
00:12:07,375 --> 00:12:09,455
I'm very sorry,
Eeyore,
272
00:12:09,458 --> 00:12:11,168
but I'm too busy
to stand around
273
00:12:11,166 --> 00:12:13,456
talking about
my garden talking.
274
00:12:13,458 --> 00:12:16,328
Gardening is
a great deal of
very hard work.
275
00:12:16,333 --> 00:12:19,133
Time after time,
I've tried to get
276
00:12:19,125 --> 00:12:21,325
this stubborn little seed
to sprout.
277
00:12:21,333 --> 00:12:23,083
I'm ready to give up!
278
00:12:23,083 --> 00:12:25,173
Why don't you let me try?
279
00:12:25,166 --> 00:12:27,956
Seems to me,
someone that can't grow
280
00:12:27,958 --> 00:12:30,828
combined with
something that won't grow
281
00:12:30,833 --> 00:12:33,713
is a real friendly idea.
282
00:12:33,708 --> 00:12:37,288
[chuckles]
You, Eeyore,
with a garden?
283
00:12:37,291 --> 00:12:40,881
[chuckles]
What a very
interesting idea.
284
00:12:46,583 --> 00:12:48,963
There you are,
Eeyore.
285
00:12:48,958 --> 00:12:50,458
Thank you, Rabbit.
286
00:12:50,458 --> 00:12:53,748
Uh, good luck making
that seed grow.
287
00:12:53,750 --> 00:12:55,880
Okay, little fella.
288
00:12:55,875 --> 00:12:59,205
Why don't you come on up
for a look see?
289
00:12:59,208 --> 00:13:01,578
- Pooh: Hello, Rabbit.
- [screams]
290
00:13:01,583 --> 00:13:03,833
Why, uh, Pooh.
291
00:13:03,833 --> 00:13:06,583
What a surprise.
What are you doing here?
292
00:13:06,583 --> 00:13:09,463
Say, what's
old Eeyore up to?
293
00:13:10,833 --> 00:13:14,463
He's-- [chuckles]
uh, planted a garden.
294
00:13:14,458 --> 00:13:16,328
Ooh, what's he growing?
295
00:13:16,333 --> 00:13:18,003
Is it something sweet?
296
00:13:18,000 --> 00:13:20,460
He'll have better luck
trying to grow a new tail
297
00:13:20,458 --> 00:13:22,498
than that seed I gave him.
[chuckles]
298
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
Well,
if you'll excuse me,
299
00:13:24,500 --> 00:13:28,080
I have to get back to
my own beautiful garden.
300
00:13:32,708 --> 00:13:33,878
Shy, huh?
301
00:13:36,166 --> 00:13:37,876
I won't peek.
302
00:13:37,875 --> 00:13:39,745
Just let me know
when you're up,
303
00:13:39,750 --> 00:13:42,500
and want someone
to talk to.
304
00:13:42,500 --> 00:13:43,710
Poor old donkey boy.
305
00:13:43,708 --> 00:13:45,828
I can't stand it.
306
00:13:45,833 --> 00:13:48,463
He's so lonesome,
he's waiting for
a seed to sprout.
307
00:13:48,458 --> 00:13:51,498
Oh, he does seem
very sad.
308
00:13:51,500 --> 00:13:54,080
He's more than sad.
309
00:13:54,083 --> 00:13:55,463
He's "miserababble."
310
00:13:55,458 --> 00:13:58,248
Perhaps we should do
a little something
311
00:13:58,250 --> 00:14:01,000
to make him feel better.
312
00:14:01,000 --> 00:14:03,420
What a "terrifical" idea.
313
00:14:03,416 --> 00:14:06,376
Mm. How about
a very small somethin'
314
00:14:06,375 --> 00:14:08,245
to make him feel better?
315
00:14:08,250 --> 00:14:09,420
[laughs]
316
00:14:09,416 --> 00:14:10,996
Oh, d-d-d-dear.
317
00:14:12,583 --> 00:14:14,583
There you are.
318
00:14:14,583 --> 00:14:17,293
All tucked in
for the night.
319
00:14:17,291 --> 00:14:20,881
Now, if you promise
not to tell anyone,
320
00:14:20,875 --> 00:14:24,745
I'll help you
get to sleep.
321
00:14:24,750 --> 00:14:29,000
♪ Rock-a-bye, baby ♪
322
00:14:29,000 --> 00:14:33,080
♪ On the treetop ♪
323
00:14:33,083 --> 00:14:37,253
♪ When the wind blows ♪
324
00:14:37,250 --> 00:14:41,880
♪ The cradle will rock ♪
325
00:14:41,875 --> 00:14:44,875
[yawning]
326
00:14:44,875 --> 00:14:47,955
Goodnight, little fella.
327
00:14:47,958 --> 00:14:50,828
See ya in the mornin'.
328
00:14:50,833 --> 00:14:52,003
I hope.
329
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
[snoring]
330
00:15:02,458 --> 00:15:04,248
[birds chirping]
331
00:15:04,250 --> 00:15:06,080
Well, say.
332
00:15:06,083 --> 00:15:08,883
How about that?
333
00:15:08,875 --> 00:15:11,325
You've gotten big.
334
00:15:11,333 --> 00:15:13,753
In a very small
sorta way.
335
00:15:13,750 --> 00:15:16,330
[laughs]
You were right,
buddy bear.
336
00:15:16,333 --> 00:15:17,753
A little somethin'
was all he needed
337
00:15:17,750 --> 00:15:19,960
to cheer him up.
338
00:15:20,958 --> 00:15:22,628
But, Tigger,
339
00:15:22,625 --> 00:15:24,875
there seems to be
something--
340
00:15:24,875 --> 00:15:27,825
or is it someone--
missing.
341
00:15:27,833 --> 00:15:29,463
Don't be "ridickerous,"
Pooh.
342
00:15:29,458 --> 00:15:30,878
[chuckles]
We're right here.
343
00:15:30,875 --> 00:15:33,575
Of course we are,
Tigger. [chuckles]
344
00:15:33,583 --> 00:15:36,133
Little flower,
345
00:15:36,125 --> 00:15:39,455
you and I are gonna be
great friends.
346
00:15:43,416 --> 00:15:44,576
Oh, dear.
347
00:15:47,708 --> 00:15:50,958
I hope poor Eeyore
doesn't need too much
cheering up.
348
00:15:50,958 --> 00:15:52,628
[chuckles]
After all,
349
00:15:52,625 --> 00:15:54,995
not just anyone
can be a gardener.
350
00:15:55,000 --> 00:15:56,630
Oh, no.
351
00:15:56,625 --> 00:15:58,165
If Rabbit recognizes me,
352
00:15:58,166 --> 00:16:00,166
he'll ruin
Eeyore's surprise.
353
00:16:02,291 --> 00:16:05,131
[gasping]
Oh, my. No!
354
00:16:05,125 --> 00:16:06,745
It can't be.
355
00:16:06,750 --> 00:16:08,380
Hello, Rabbit.
356
00:16:08,375 --> 00:16:09,995
How do you like my garden?
357
00:16:10,000 --> 00:16:11,500
It grew!
358
00:16:11,500 --> 00:16:13,000
You got the seed
to grow
359
00:16:13,000 --> 00:16:15,130
in just one night.
360
00:16:15,125 --> 00:16:17,325
In all my years
as a gardener,
361
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
I've never seen anything
quite like this plant.
362
00:16:20,583 --> 00:16:22,253
Oh have I?
363
00:16:22,250 --> 00:16:26,500
Just had to let him know
there was a friend up here.
364
00:16:26,500 --> 00:16:27,880
That means that
365
00:16:27,875 --> 00:16:31,825
you're a better gardener
than I am.
366
00:16:31,833 --> 00:16:35,423
Then there's only
one thing to be done.
367
00:16:37,000 --> 00:16:41,210
Rabbit, I don't think
this is a good idea.
368
00:16:41,208 --> 00:16:42,578
Nonsense.
369
00:16:42,583 --> 00:16:46,503
My garden deserves only
the very best gardener.
370
00:16:46,500 --> 00:16:50,000
And that's you, Eeyore.
371
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
I suppose
I'd better start doin'
372
00:16:53,000 --> 00:16:55,880
what Rabbit says
Eeyores do best.
373
00:16:55,875 --> 00:16:59,705
I'm sure we're supposed to
meet Piglet somewhere,
374
00:16:59,708 --> 00:17:03,628
but I can't remember
which somewhere.
375
00:17:03,625 --> 00:17:06,455
Why do you suppose
we're not seeing him?
376
00:17:06,458 --> 00:17:08,458
Probably 'cause
we left him at
Eeyore's house.
377
00:17:08,458 --> 00:17:09,998
Ah-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
378
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Then why don't we meet him
that somewhere?
379
00:17:13,875 --> 00:17:15,705
Whew!
380
00:17:15,708 --> 00:17:20,578
I never knew a garden
took so much work.
381
00:17:20,583 --> 00:17:24,083
But I always have
time for you, little fella.
382
00:17:25,583 --> 00:17:29,423
Oh, no.
Not again.
383
00:17:29,416 --> 00:17:31,576
Sorry, little fella.
384
00:17:31,583 --> 00:17:33,293
Gotta go.
385
00:17:33,291 --> 00:17:35,581
Gardener's work
is never done.
386
00:17:35,583 --> 00:17:38,083
Now, let's see.
387
00:17:38,083 --> 00:17:40,333
What should I do first?
388
00:17:40,333 --> 00:17:41,883
Water the weeds,
389
00:17:41,875 --> 00:17:43,875
or feed the bugs?
390
00:17:43,875 --> 00:17:46,875
My very small feet
are getting very muddy.
391
00:17:46,875 --> 00:17:48,995
Ooh, I have to tell Pooh
this isn't working out
392
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
the way we thought it would.
393
00:17:50,500 --> 00:17:53,250
As soon as I
wash off my feet.
394
00:17:53,250 --> 00:17:56,080
Yoohoo!
Donkey boy.
395
00:17:58,125 --> 00:18:00,955
You seen any Piglets
around here, Eeyore?
396
00:18:00,958 --> 00:18:04,418
Uh, hello, Pooh.
Hello, Tigger.
397
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Lovely day,
more or less.
398
00:18:07,416 --> 00:18:09,746
Course,
it'll probably rain.
399
00:18:09,750 --> 00:18:13,250
Have you seen Piglet,
uh, Eeyore?
400
00:18:13,250 --> 00:18:14,960
Um, I mean, Rabbit?
401
00:18:14,958 --> 00:18:16,628
Uh-- Oh, bother.
402
00:18:16,625 --> 00:18:18,245
I'm not sure who I mean.
403
00:18:18,250 --> 00:18:20,710
Can't say as I have.
404
00:18:20,708 --> 00:18:23,078
Don't get a lot of
visitors, though.
405
00:18:23,083 --> 00:18:25,833
Hmm.
If Piglet isn't here,
406
00:18:25,833 --> 00:18:29,083
that can only mean
one thing.
407
00:18:29,083 --> 00:18:30,883
He's somewhere else.
408
00:18:30,875 --> 00:18:32,455
Follow me,
buddy bear.
409
00:18:32,458 --> 00:18:34,128
We gotta find
the little guy.
410
00:18:34,125 --> 00:18:36,745
What's all the fuss about?
411
00:18:36,750 --> 00:18:39,330
[sighs]
Must be important.
412
00:18:39,333 --> 00:18:41,633
Nobody bothered
to tell me.
413
00:18:48,291 --> 00:18:49,831
Uh-oh.
414
00:18:49,833 --> 00:18:52,003
My plant's gone.
415
00:18:52,000 --> 00:18:55,710
Maybe the little guy's
part tumbleweed,
416
00:18:55,708 --> 00:18:59,288
and tumbled himself off
into trouble somewhere.
417
00:18:59,291 --> 00:19:02,171
I'd better ask
a real gardener
418
00:19:02,166 --> 00:19:04,826
what to do
in a case like this.
419
00:19:08,125 --> 00:19:10,245
Piglet!
420
00:19:10,250 --> 00:19:11,750
Piglet!
421
00:19:11,750 --> 00:19:14,250
Come out, come out,
wherever you are.
422
00:19:14,250 --> 00:19:15,330
[chuckles]
423
00:19:15,333 --> 00:19:17,333
What do you say
we split up?
424
00:19:17,333 --> 00:19:20,713
We're two of us lookin'.
We'll find him three times
as fast.
425
00:19:20,708 --> 00:19:22,168
Oh, good.
[chuckles]
426
00:19:22,166 --> 00:19:23,876
We can use the help.
427
00:19:23,875 --> 00:19:27,575
- Pooh: Piglet!
- Tigger: Oh, Piglet!
428
00:19:27,583 --> 00:19:32,083
[sighs]
No one ever runs around
calling my name.
429
00:19:32,083 --> 00:19:34,383
As if it would make
any difference.
430
00:19:34,375 --> 00:19:36,325
Eeyore: Rabbit.
431
00:19:36,333 --> 00:19:38,883
Rabbit,
I need your help.
432
00:19:38,875 --> 00:19:42,325
But are you sure you got
the right rabbit for the job?
433
00:19:42,333 --> 00:19:44,503
No time to lose.
434
00:19:44,500 --> 00:19:47,130
Move it, bunny boy.
435
00:19:47,125 --> 00:19:50,825
I don't see
what you expect me to do
about your plant.
436
00:19:50,833 --> 00:19:53,083
Everyone knows
you're the best--
437
00:19:53,083 --> 00:19:54,253
Gardener?
438
00:19:54,250 --> 00:19:56,750
Eeyore.
What have you done?
439
00:19:56,750 --> 00:19:59,460
Why, it's no wonder
your plants run away.
440
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
See what you mean.
441
00:20:01,708 --> 00:20:04,498
Can't have plants
runnin' off.
442
00:20:04,500 --> 00:20:07,960
Sets a bad example
for the other crops.
443
00:20:07,958 --> 00:20:11,578
Hmph.
The only thing to do
is to find it.
444
00:20:11,583 --> 00:20:14,463
Very small feet
dislike being
even a little muddy.
445
00:20:14,458 --> 00:20:16,248
Now, I wonder
where Pooh is.
446
00:20:16,250 --> 00:20:19,290
Pooh: Piglet.
Piglet!
447
00:20:19,291 --> 00:20:21,251
Pooh! Oh, Pooh!
448
00:20:21,250 --> 00:20:24,580
Eeyore: Where are ya,
little fella?
449
00:20:24,583 --> 00:20:26,883
Oh, d-d-d-dear.
It's Eeyore.
450
00:20:26,875 --> 00:20:28,285
Tigger: Piglet!
451
00:20:28,291 --> 00:20:29,961
Here, Piglet.
452
00:20:29,958 --> 00:20:31,248
Oh, Tigger.
453
00:20:31,250 --> 00:20:35,210
Plant!
Where are you?
454
00:20:35,208 --> 00:20:37,418
This costume has caused
nothing but trouble.
455
00:20:37,416 --> 00:20:39,416
Pooh: Piglet!
456
00:20:39,416 --> 00:20:40,576
Oh, Pooh!
457
00:20:40,583 --> 00:20:44,293
Little fella,
are you there?
458
00:20:44,291 --> 00:20:47,131
Wasted away to nothin'.
459
00:20:47,125 --> 00:20:51,575
Suppose it's my own fault
for not watering you enough.
460
00:20:51,583 --> 00:20:54,003
Eeyore,
did you find your plant?
461
00:20:54,000 --> 00:20:56,290
Serves me right
for thinkin'
462
00:20:56,291 --> 00:20:58,631
I could have
a garden of my own.
463
00:21:00,625 --> 00:21:03,075
Cloth? Buttons?
464
00:21:03,083 --> 00:21:05,713
Oh, poor Piglet.
465
00:21:05,708 --> 00:21:08,498
- Pooh. Tigger.
- Piglet.
466
00:21:08,500 --> 00:21:10,290
We found you.
467
00:21:10,291 --> 00:21:13,081
Oh, it's been
a very long day
468
00:21:13,083 --> 00:21:15,753
for such a very
small animal.
469
00:21:15,750 --> 00:21:18,000
- It has?
- Rabbit: [clears throat]
470
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
And I can't wait
to hear all about it.
471
00:21:23,333 --> 00:21:26,003
We only wanted to
cheer Eeyore up, Rabbit.
472
00:21:26,000 --> 00:21:28,750
Well, there's nothing to do
but tell Eeyore the truth,
473
00:21:28,750 --> 00:21:31,630
and apologize for that
worthless seed I gave him.
474
00:21:33,500 --> 00:21:37,880
I don't think
you're going to have to
apologize to Eeyore.
475
00:21:37,875 --> 00:21:39,375
Why ever not?
476
00:21:39,375 --> 00:21:42,375
Because that
worthless seed
you gave him
477
00:21:42,375 --> 00:21:44,955
was not so worthless.
478
00:21:44,958 --> 00:21:47,378
Oh, all right,
little fella.
479
00:21:47,375 --> 00:21:49,415
If you insist,
480
00:21:49,416 --> 00:21:53,166
I'll do it
one more time.
481
00:21:53,166 --> 00:21:54,456
Ahem.
482
00:21:54,458 --> 00:21:58,828
♪ Rock-a-bye baby ♪
483
00:21:58,833 --> 00:22:02,213
♪ In the treetop ♪
484
00:22:02,208 --> 00:22:04,998
♪ When the wind blows ♪
485
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
♪ The cradle will rock ♪
486
00:22:10,375 --> 00:22:13,375
♪♪
33210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.