All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S03E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,376 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,825 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,503 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,750 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,750 --> 00:00:28,210 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,208 --> 00:00:31,578 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,583 --> 00:00:35,083 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:35,083 --> 00:00:38,503 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,500 --> 00:00:42,080 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,003 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,580 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,583 --> 00:00:48,963 ♪ Pooh Bear, I gotta be there ♪ 18 00:00:48,958 --> 00:00:50,878 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,875 --> 00:00:55,285 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:00:55,291 --> 00:00:59,461 ♪♪ 21 00:01:00,291 --> 00:01:03,291 ♪♪ 22 00:01:06,083 --> 00:01:09,003 [birds chirping] 23 00:01:09,000 --> 00:01:11,880 Oh, my. The sun is already up. 24 00:01:11,875 --> 00:01:13,875 I have to get to work. 25 00:01:13,875 --> 00:01:17,705 Yoohoo! Bunny boy! 26 00:01:17,708 --> 00:01:19,628 Good morning, everyone. 27 00:01:19,625 --> 00:01:21,165 Yes, it certainly is. 28 00:01:21,166 --> 00:01:23,996 Perfect weather for swordfish huntin'. 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 Wanna join us, long ears? 30 00:01:26,250 --> 00:01:27,830 Swordfish? 31 00:01:27,833 --> 00:01:31,253 There are no swordfish in the 100 Acre Wood. 32 00:01:31,250 --> 00:01:33,630 What makes you so sure? 33 00:01:33,625 --> 00:01:35,825 Just 'cause nobody's ever caught one. 34 00:01:35,833 --> 00:01:38,713 Well, at any rate, I am not going anywhere. 35 00:01:38,708 --> 00:01:40,878 You know what they say? 36 00:01:40,875 --> 00:01:44,575 All work and no play makes somebody a, uh, somethin' or other. 37 00:01:44,583 --> 00:01:48,883 I have too many things to do to stand here wasting time. 38 00:01:48,875 --> 00:01:50,995 And we got too much time to waste 39 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 to stand here doin' things. 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,960 Yep, there's swordfish to be caught. 41 00:01:58,375 --> 00:02:01,165 Oh, my, my, my. So much to do, 42 00:02:01,166 --> 00:02:03,496 so very much to do. 43 00:02:04,750 --> 00:02:07,380 What's this? 44 00:02:07,375 --> 00:02:08,875 No dust? 45 00:02:08,875 --> 00:02:10,625 Well, then, on to the-- 46 00:02:10,625 --> 00:02:12,875 uh, mopping? 47 00:02:12,875 --> 00:02:14,995 Hm. No dirt. 48 00:02:18,291 --> 00:02:20,881 Oh, well, so much for the housework. 49 00:02:20,875 --> 00:02:22,375 And now for the gardening. 50 00:02:24,958 --> 00:02:27,418 First, let's get rid of the weeds. 51 00:02:30,208 --> 00:02:32,248 Hm. No weeds. 52 00:02:34,000 --> 00:02:35,500 The trees don't need trimming. 53 00:02:38,208 --> 00:02:39,998 And no leaves to rake. 54 00:02:40,000 --> 00:02:43,830 No trimming, no weeding, no raking. 55 00:02:43,833 --> 00:02:46,253 Yes, of course. [chuckles] 56 00:02:46,250 --> 00:02:47,880 I forgot about watering. 57 00:02:53,416 --> 00:02:54,416 [sighs] 58 00:02:54,416 --> 00:02:56,826 Everything's done. 59 00:02:56,833 --> 00:02:58,583 Not a thing left to do. 60 00:02:58,583 --> 00:03:02,713 Why, I might as well take a vacation. 61 00:03:02,708 --> 00:03:04,288 A vacation? 62 00:03:04,291 --> 00:03:08,881 Hm. Why, I haven't had one of those since, uh-- 63 00:03:08,875 --> 00:03:11,285 Well, I've never had one of those. 64 00:03:11,291 --> 00:03:15,171 After all the work I've done, I deserve a vacation. 65 00:03:15,166 --> 00:03:17,126 Nothing too long, of course. 66 00:03:17,125 --> 00:03:19,705 Just a day visiting my relations. 67 00:03:19,708 --> 00:03:22,498 Oh, I can't wait to tell the others. 68 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 [chuckles] They'll be so happy, 69 00:03:25,000 --> 00:03:27,710 they'll probably throw me a going away party. 70 00:03:27,708 --> 00:03:30,998 And that would mess up my house. 71 00:03:31,000 --> 00:03:33,580 And I'd have to work to clean it up. 72 00:03:33,583 --> 00:03:37,583 And if I have to work, I can't go on vacation. 73 00:03:37,583 --> 00:03:40,753 So I'll just have to go without telling. 74 00:03:40,750 --> 00:03:42,250 Pooh! 75 00:03:42,250 --> 00:03:45,580 Gopher used my honey for swordfish bait, 76 00:03:45,583 --> 00:03:48,583 and now I've run out. 77 00:03:48,583 --> 00:03:50,713 Why, what's this, Rabbit? 78 00:03:50,708 --> 00:03:52,208 [stammering] What? Who? Why? Where? 79 00:03:52,208 --> 00:03:54,578 Oh, um-- Uh, this? 80 00:03:54,583 --> 00:03:57,253 [chuckles] I was just, uh-- 81 00:03:57,250 --> 00:03:59,170 [sighs] Oh, very well. 82 00:03:59,166 --> 00:04:01,416 I suppose I must tell you. 83 00:04:01,416 --> 00:04:03,416 You see, Pooh Bear... 84 00:04:03,416 --> 00:04:05,876 I'm leaving on a vacation for a day, 85 00:04:05,875 --> 00:04:09,825 and I don't want anyone going near my house or garden. 86 00:04:09,833 --> 00:04:13,463 I'm going away to relax. Nothing to worry about. 87 00:04:13,458 --> 00:04:16,828 Everything's been taken care of here. 88 00:04:16,833 --> 00:04:18,753 Is that clear, Pooh Bear? 89 00:04:18,750 --> 00:04:20,580 Perfectly, Rabbit. 90 00:04:20,583 --> 00:04:22,293 Then I'll see you tomorrow, Pooh. 91 00:04:22,291 --> 00:04:24,381 [humming] 92 00:04:24,375 --> 00:04:26,745 Oh, Rabbit, bother. 93 00:04:26,750 --> 00:04:30,080 That thing which was perfectly clear a moment ago, 94 00:04:30,083 --> 00:04:32,753 is not quite so clear anymore. 95 00:04:32,750 --> 00:04:34,000 Piglet: Maybe Rabbit was right, 96 00:04:34,000 --> 00:04:35,960 and there aren't any swordfish. 97 00:04:35,958 --> 00:04:37,578 Nonsense. 98 00:04:37,583 --> 00:04:40,133 We'll have better luck today. 99 00:04:40,125 --> 00:04:42,825 [singsongy] Hello, bunny boy. 100 00:04:42,833 --> 00:04:46,713 Say, there's something fish like going on around here. 101 00:04:46,708 --> 00:04:50,458 It's Rabbit's house, but there's no Rabbit in it. 102 00:04:50,458 --> 00:04:52,458 Now I remember. 103 00:04:52,458 --> 00:04:54,458 Uh, remember what? 104 00:04:54,458 --> 00:04:56,288 Rabbit told me he was going away, 105 00:04:56,291 --> 00:04:57,501 and he was worried 106 00:04:57,500 --> 00:05:00,500 because everything has to be taken care of. 107 00:05:00,500 --> 00:05:02,210 Oh, dear. 108 00:05:02,208 --> 00:05:04,378 Or something like that. 109 00:05:04,375 --> 00:05:07,205 Then it's our duty as long ears's friends 110 00:05:07,208 --> 00:05:09,248 to take care of everything. 111 00:05:09,250 --> 00:05:10,580 [crows cawing] 112 00:05:11,750 --> 00:05:14,630 Perhaps the first thing we should do 113 00:05:14,625 --> 00:05:17,125 is scare away those cows. 114 00:05:17,125 --> 00:05:19,325 Crows, Pooh, crows. 115 00:05:19,333 --> 00:05:22,503 Oh, do we have to get rid of them, too? 116 00:05:22,500 --> 00:05:25,580 By dingy, I know just the thing 117 00:05:25,583 --> 00:05:27,713 for a situation like this. 118 00:05:28,833 --> 00:05:30,383 Yes, sirree. 119 00:05:30,375 --> 00:05:32,205 That oughta scare the feathers 120 00:05:32,208 --> 00:05:35,628 off those corn nabbin' whippersnappers. 121 00:05:37,708 --> 00:05:39,328 [crow cawing] 122 00:05:39,333 --> 00:05:41,883 Shoo. Shoo. G-g-go away, crow. 123 00:05:41,875 --> 00:05:42,875 [cawing] 124 00:05:42,875 --> 00:05:44,415 Oh, dear. 125 00:05:44,416 --> 00:05:47,626 Gasp! We gotta pick these tomatoes, buddy bear. 126 00:05:47,625 --> 00:05:49,125 They're turnin' green. 127 00:05:53,875 --> 00:05:55,745 Oh, bother. 128 00:05:56,875 --> 00:05:59,165 - [munching] - Say, Piglet, 129 00:05:59,166 --> 00:06:00,826 uh, where'd you go? 130 00:06:00,833 --> 00:06:03,883 I'm afraid it's rather hard to scare a crow 131 00:06:03,875 --> 00:06:05,375 when you're scared of crows. 132 00:06:05,375 --> 00:06:08,875 Hmm. Gonna have to replant this corn. 133 00:06:08,875 --> 00:06:10,995 And I got just the way to do it. 134 00:06:15,875 --> 00:06:18,705 This thing's menacing to bunny boy's safety. 135 00:06:18,708 --> 00:06:20,708 Give me a hand, buddy bear. 136 00:06:20,708 --> 00:06:21,998 You know, Tigger, 137 00:06:22,000 --> 00:06:24,460 I believe I may have misremembered 138 00:06:24,458 --> 00:06:27,498 what I remembered about what Rabbit told me. 139 00:06:31,416 --> 00:06:34,206 I'm gonna get that ground ready for seeding, 140 00:06:34,208 --> 00:06:36,458 and I'm gonna do it fast. 141 00:06:36,458 --> 00:06:38,418 We can get to work cleaning Rabbit's house 142 00:06:38,416 --> 00:06:40,456 soon as we get the garden watered. 143 00:06:40,458 --> 00:06:42,998 And this'll make the watering a lot quicker. 144 00:06:44,250 --> 00:06:46,080 Ready, Pooh boy? 145 00:06:46,083 --> 00:06:47,463 Ready, Tigger. 146 00:06:47,458 --> 00:06:49,248 When old long ears gets home, 147 00:06:49,250 --> 00:06:51,420 he's not even gonna "recoganize" the place. 148 00:06:51,416 --> 00:06:53,246 Ooh-hoo-hoo-hoo-hoo! 149 00:06:53,250 --> 00:06:57,080 Oh, Tigger, shouldn't there be water coming out of the hose? 150 00:06:57,083 --> 00:07:00,253 Uh, we'll have this ground ready for planting 151 00:07:00,250 --> 00:07:01,630 in no time flat. 152 00:07:01,625 --> 00:07:04,325 Uh, perhaps there's something stuck inside. 153 00:07:04,333 --> 00:07:06,003 On the count of three. 154 00:07:06,000 --> 00:07:08,750 Um, one. 155 00:07:08,750 --> 00:07:10,630 Uh, two. 156 00:07:10,625 --> 00:07:12,625 Close enough. 157 00:07:12,625 --> 00:07:15,075 [explosion] 158 00:07:16,000 --> 00:07:17,290 Pooh: Oh, bother. 159 00:07:19,083 --> 00:07:21,213 Such a lot of relatives. 160 00:07:21,208 --> 00:07:24,708 And none of them would let me do a thing for myself. 161 00:07:24,708 --> 00:07:26,288 "Your breakfast, Rabbit." 162 00:07:26,291 --> 00:07:27,581 "Your bath is ready, Rabbit." 163 00:07:27,583 --> 00:07:29,173 "Your bed is ready." 164 00:07:29,166 --> 00:07:31,326 It's a wonder I didn't lose my mind! 165 00:07:31,333 --> 00:07:34,003 Why, I'll probably need a vacation 166 00:07:34,000 --> 00:07:35,960 to recover from this vacation. 167 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 Piglet: Somehow, Rabbit's home 168 00:07:39,166 --> 00:07:41,576 doesn't look quite as nice as it used to. 169 00:07:45,375 --> 00:07:48,375 Now I remember what Rabbit said. 170 00:07:48,375 --> 00:07:51,285 He said we should stay away from his home, 171 00:07:51,291 --> 00:07:53,831 because everything has been taken care of, 172 00:07:53,833 --> 00:07:55,753 and he's coming back today. 173 00:07:55,750 --> 00:07:56,880 Oops. 174 00:07:56,875 --> 00:07:58,705 Oh, what should we do? 175 00:07:58,708 --> 00:08:01,168 Perhaps he won't notice. 176 00:08:01,166 --> 00:08:03,456 [gasps] Why, buddy bear, 177 00:08:03,458 --> 00:08:05,418 that's not just a good idea, 178 00:08:05,416 --> 00:08:07,076 it's down right perspiring. 179 00:08:07,083 --> 00:08:10,833 Yes. I think I thought so, too. 180 00:08:10,833 --> 00:08:12,633 By dingy, that's it. 181 00:08:12,625 --> 00:08:14,575 We'll fix the place up 182 00:08:14,583 --> 00:08:17,833 so Rabbit won't notice there's anything wrong. 183 00:08:17,833 --> 00:08:19,633 Just leave everything to me. 184 00:08:21,000 --> 00:08:23,250 There isn't anything in this world 185 00:08:23,250 --> 00:08:26,580 quite so exhausting as relaxing. 186 00:08:26,583 --> 00:08:27,633 Um, uh-- 187 00:08:27,625 --> 00:08:29,245 Uh, welcome home. 188 00:08:29,250 --> 00:08:31,460 Glad to see ya, bunny boy. 189 00:08:31,458 --> 00:08:34,378 [chuckles] Here, let me take that bag for ya. 190 00:08:34,375 --> 00:08:35,955 Now you're comin' over to my place 191 00:08:35,958 --> 00:08:37,628 for a welcome home breakfast. 192 00:08:37,625 --> 00:08:39,875 But, I-- I-- 193 00:08:39,875 --> 00:08:42,125 This'll do the trick. 194 00:08:42,125 --> 00:08:44,165 I really would much rather be 195 00:08:44,166 --> 00:08:47,706 back at my own beautiful home so I can-- 196 00:08:47,708 --> 00:08:50,498 Say, all done with "breakyfast"? 197 00:08:50,500 --> 00:08:52,210 The let's get over to Piglet's 198 00:08:52,208 --> 00:08:53,708 for your welcome home lunch. 199 00:08:53,708 --> 00:08:55,498 Hoo-hoo-hoo-hoo! 200 00:08:55,500 --> 00:08:57,880 I only want to be home in my own house, 201 00:08:57,875 --> 00:08:59,575 thank you very much. 202 00:08:59,583 --> 00:09:03,383 [gasps] And hurt little Piglet's little feelings? 203 00:09:04,708 --> 00:09:07,578 Well, no, of course not, but I-- 204 00:09:09,958 --> 00:09:13,458 Jumpin' crawdaddies. That's not half bad. 205 00:09:13,458 --> 00:09:16,958 I'm afraid I cannot eat another bite. 206 00:09:16,958 --> 00:09:19,328 And I really must be getting home. 207 00:09:19,333 --> 00:09:22,383 But you've still got Pooh's welcome home smackerel to eat. 208 00:09:27,000 --> 00:09:28,710 More honey, Rabbit? 209 00:09:28,708 --> 00:09:31,578 No, please. Not another drop! 210 00:09:31,583 --> 00:09:33,583 I just want to go-- 211 00:09:33,583 --> 00:09:36,333 And see how the woods have changed while you were gone. 212 00:09:36,333 --> 00:09:39,253 "Terrifical" idea, bunny boy. 213 00:09:39,250 --> 00:09:40,750 And see that leaf over there? 214 00:09:40,750 --> 00:09:43,630 [chuckles] It used to be over there. 215 00:09:43,625 --> 00:09:45,455 And see those clouds? 216 00:09:45,458 --> 00:09:47,578 All changed since you were here last. 217 00:09:47,583 --> 00:09:50,833 I was going to change my shirt-- [chuckles] 218 00:09:50,833 --> 00:09:54,253 But I changed my mind instead. 219 00:09:54,250 --> 00:09:55,880 Right over there you'll notice-- 220 00:09:55,875 --> 00:09:56,955 Long ears. 221 00:09:58,583 --> 00:10:00,883 After him! 222 00:10:00,875 --> 00:10:03,075 Tigger: Hold on, bunny boy! 223 00:10:03,083 --> 00:10:04,753 No more tours. 224 00:10:04,750 --> 00:10:07,580 No more welcome home meals. 225 00:10:07,583 --> 00:10:11,383 Ahh. How nice it is to be back. 226 00:10:11,375 --> 00:10:13,495 My beautiful garden. 227 00:10:13,500 --> 00:10:15,290 How I missed working in it. 228 00:10:15,291 --> 00:10:18,001 - Stop! - Wait, Rabbit! 229 00:10:18,000 --> 00:10:19,580 Piglet: No! 230 00:10:19,583 --> 00:10:21,383 What's this? 231 00:10:21,375 --> 00:10:22,625 My-- My garden! 232 00:10:25,833 --> 00:10:28,463 What? My-- My house! 233 00:10:28,458 --> 00:10:31,288 Uh-- [chuckles] 234 00:10:31,291 --> 00:10:33,171 Welcome home, Rabbit. 235 00:10:34,458 --> 00:10:36,498 What is all this? 236 00:10:38,000 --> 00:10:40,210 We didn't want to ruin your, um... 237 00:10:40,208 --> 00:10:41,248 homecoming? 238 00:10:41,250 --> 00:10:44,630 At least not right away. 239 00:10:44,625 --> 00:10:48,575 Yeah, we wanted to break it to ya easy like. 240 00:10:48,583 --> 00:10:51,003 We were trying to take care of everything 241 00:10:51,000 --> 00:10:53,420 while you were away, but... 242 00:10:53,416 --> 00:10:55,076 it wouldn't let us. 243 00:10:55,083 --> 00:10:57,503 We hope you aren't too terribly mad at us. 244 00:10:58,583 --> 00:10:59,633 Mad? 245 00:10:59,625 --> 00:11:01,625 Why, who's mad? 246 00:11:01,625 --> 00:11:04,705 I believe you are, Rabbit. 247 00:11:04,708 --> 00:11:05,878 I'm not mad. 248 00:11:05,875 --> 00:11:07,995 [chuckles] I'm overjoyed. 249 00:11:08,000 --> 00:11:09,830 Overjoyed? 250 00:11:09,833 --> 00:11:12,883 Why, look at all the work there is to do. 251 00:11:12,875 --> 00:11:16,375 It's a most wonderful homecoming present. 252 00:11:16,375 --> 00:11:18,875 I'll never have to take a vacation again. 253 00:11:18,875 --> 00:11:20,575 [laughs] 254 00:11:20,583 --> 00:11:23,713 [chuckles] We're ever so glad you like it. 255 00:11:23,708 --> 00:11:26,458 Tigger: Say, this turned out so well, 256 00:11:26,458 --> 00:11:28,328 maybe tomorrow we oughta go over 257 00:11:28,333 --> 00:11:29,583 and wreck Piglet's house. 258 00:11:29,583 --> 00:11:31,213 Ah-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 259 00:11:31,208 --> 00:11:33,128 Oh, dear. 260 00:11:35,291 --> 00:11:38,291 ♪♪ 261 00:11:41,000 --> 00:11:44,710 ♪♪ 262 00:11:44,708 --> 00:11:47,958 These weeds are taking over the whole garden. 263 00:11:47,958 --> 00:11:49,998 Next thing you know, these pesky pests 264 00:11:50,000 --> 00:11:51,080 will be talking back. 265 00:11:51,083 --> 00:11:52,713 Hello, Rabbit. 266 00:11:52,708 --> 00:11:53,958 [screaming] 267 00:11:56,750 --> 00:11:59,290 Eeyore. What are you doing here? 268 00:11:59,291 --> 00:12:02,711 I was just sittin' here enjoying the company. 269 00:12:02,708 --> 00:12:05,418 You know, plants have a lot to say 270 00:12:05,416 --> 00:12:07,376 if you take the time to listen. 271 00:12:07,375 --> 00:12:09,455 I'm very sorry, Eeyore, 272 00:12:09,458 --> 00:12:11,168 but I'm too busy to stand around 273 00:12:11,166 --> 00:12:13,456 talking about my garden talking. 274 00:12:13,458 --> 00:12:16,328 Gardening is a great deal of very hard work. 275 00:12:16,333 --> 00:12:19,133 Time after time, I've tried to get 276 00:12:19,125 --> 00:12:21,325 this stubborn little seed to sprout. 277 00:12:21,333 --> 00:12:23,083 I'm ready to give up! 278 00:12:23,083 --> 00:12:25,173 Why don't you let me try? 279 00:12:25,166 --> 00:12:27,956 Seems to me, someone that can't grow 280 00:12:27,958 --> 00:12:30,828 combined with something that won't grow 281 00:12:30,833 --> 00:12:33,713 is a real friendly idea. 282 00:12:33,708 --> 00:12:37,288 [chuckles] You, Eeyore, with a garden? 283 00:12:37,291 --> 00:12:40,881 [chuckles] What a very interesting idea. 284 00:12:46,583 --> 00:12:48,963 There you are, Eeyore. 285 00:12:48,958 --> 00:12:50,458 Thank you, Rabbit. 286 00:12:50,458 --> 00:12:53,748 Uh, good luck making that seed grow. 287 00:12:53,750 --> 00:12:55,880 Okay, little fella. 288 00:12:55,875 --> 00:12:59,205 Why don't you come on up for a look see? 289 00:12:59,208 --> 00:13:01,578 - Pooh: Hello, Rabbit. - [screams] 290 00:13:01,583 --> 00:13:03,833 Why, uh, Pooh. 291 00:13:03,833 --> 00:13:06,583 What a surprise. What are you doing here? 292 00:13:06,583 --> 00:13:09,463 Say, what's old Eeyore up to? 293 00:13:10,833 --> 00:13:14,463 He's-- [chuckles] uh, planted a garden. 294 00:13:14,458 --> 00:13:16,328 Ooh, what's he growing? 295 00:13:16,333 --> 00:13:18,003 Is it something sweet? 296 00:13:18,000 --> 00:13:20,460 He'll have better luck trying to grow a new tail 297 00:13:20,458 --> 00:13:22,498 than that seed I gave him. [chuckles] 298 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 Well, if you'll excuse me, 299 00:13:24,500 --> 00:13:28,080 I have to get back to my own beautiful garden. 300 00:13:32,708 --> 00:13:33,878 Shy, huh? 301 00:13:36,166 --> 00:13:37,876 I won't peek. 302 00:13:37,875 --> 00:13:39,745 Just let me know when you're up, 303 00:13:39,750 --> 00:13:42,500 and want someone to talk to. 304 00:13:42,500 --> 00:13:43,710 Poor old donkey boy. 305 00:13:43,708 --> 00:13:45,828 I can't stand it. 306 00:13:45,833 --> 00:13:48,463 He's so lonesome, he's waiting for a seed to sprout. 307 00:13:48,458 --> 00:13:51,498 Oh, he does seem very sad. 308 00:13:51,500 --> 00:13:54,080 He's more than sad. 309 00:13:54,083 --> 00:13:55,463 He's "miserababble." 310 00:13:55,458 --> 00:13:58,248 Perhaps we should do a little something 311 00:13:58,250 --> 00:14:01,000 to make him feel better. 312 00:14:01,000 --> 00:14:03,420 What a "terrifical" idea. 313 00:14:03,416 --> 00:14:06,376 Mm. How about a very small somethin' 314 00:14:06,375 --> 00:14:08,245 to make him feel better? 315 00:14:08,250 --> 00:14:09,420 [laughs] 316 00:14:09,416 --> 00:14:10,996 Oh, d-d-d-dear. 317 00:14:12,583 --> 00:14:14,583 There you are. 318 00:14:14,583 --> 00:14:17,293 All tucked in for the night. 319 00:14:17,291 --> 00:14:20,881 Now, if you promise not to tell anyone, 320 00:14:20,875 --> 00:14:24,745 I'll help you get to sleep. 321 00:14:24,750 --> 00:14:29,000 ♪ Rock-a-bye, baby ♪ 322 00:14:29,000 --> 00:14:33,080 ♪ On the treetop ♪ 323 00:14:33,083 --> 00:14:37,253 ♪ When the wind blows ♪ 324 00:14:37,250 --> 00:14:41,880 ♪ The cradle will rock ♪ 325 00:14:41,875 --> 00:14:44,875 [yawning] 326 00:14:44,875 --> 00:14:47,955 Goodnight, little fella. 327 00:14:47,958 --> 00:14:50,828 See ya in the mornin'. 328 00:14:50,833 --> 00:14:52,003 I hope. 329 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 [snoring] 330 00:15:02,458 --> 00:15:04,248 [birds chirping] 331 00:15:04,250 --> 00:15:06,080 Well, say. 332 00:15:06,083 --> 00:15:08,883 How about that? 333 00:15:08,875 --> 00:15:11,325 You've gotten big. 334 00:15:11,333 --> 00:15:13,753 In a very small sorta way. 335 00:15:13,750 --> 00:15:16,330 [laughs] You were right, buddy bear. 336 00:15:16,333 --> 00:15:17,753 A little somethin' was all he needed 337 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 to cheer him up. 338 00:15:20,958 --> 00:15:22,628 But, Tigger, 339 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 there seems to be something-- 340 00:15:24,875 --> 00:15:27,825 or is it someone-- missing. 341 00:15:27,833 --> 00:15:29,463 Don't be "ridickerous," Pooh. 342 00:15:29,458 --> 00:15:30,878 [chuckles] We're right here. 343 00:15:30,875 --> 00:15:33,575 Of course we are, Tigger. [chuckles] 344 00:15:33,583 --> 00:15:36,133 Little flower, 345 00:15:36,125 --> 00:15:39,455 you and I are gonna be great friends. 346 00:15:43,416 --> 00:15:44,576 Oh, dear. 347 00:15:47,708 --> 00:15:50,958 I hope poor Eeyore doesn't need too much cheering up. 348 00:15:50,958 --> 00:15:52,628 [chuckles] After all, 349 00:15:52,625 --> 00:15:54,995 not just anyone can be a gardener. 350 00:15:55,000 --> 00:15:56,630 Oh, no. 351 00:15:56,625 --> 00:15:58,165 If Rabbit recognizes me, 352 00:15:58,166 --> 00:16:00,166 he'll ruin Eeyore's surprise. 353 00:16:02,291 --> 00:16:05,131 [gasping] Oh, my. No! 354 00:16:05,125 --> 00:16:06,745 It can't be. 355 00:16:06,750 --> 00:16:08,380 Hello, Rabbit. 356 00:16:08,375 --> 00:16:09,995 How do you like my garden? 357 00:16:10,000 --> 00:16:11,500 It grew! 358 00:16:11,500 --> 00:16:13,000 You got the seed to grow 359 00:16:13,000 --> 00:16:15,130 in just one night. 360 00:16:15,125 --> 00:16:17,325 In all my years as a gardener, 361 00:16:17,333 --> 00:16:20,583 I've never seen anything quite like this plant. 362 00:16:20,583 --> 00:16:22,253 Oh have I? 363 00:16:22,250 --> 00:16:26,500 Just had to let him know there was a friend up here. 364 00:16:26,500 --> 00:16:27,880 That means that 365 00:16:27,875 --> 00:16:31,825 you're a better gardener than I am. 366 00:16:31,833 --> 00:16:35,423 Then there's only one thing to be done. 367 00:16:37,000 --> 00:16:41,210 Rabbit, I don't think this is a good idea. 368 00:16:41,208 --> 00:16:42,578 Nonsense. 369 00:16:42,583 --> 00:16:46,503 My garden deserves only the very best gardener. 370 00:16:46,500 --> 00:16:50,000 And that's you, Eeyore. 371 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 I suppose I'd better start doin' 372 00:16:53,000 --> 00:16:55,880 what Rabbit says Eeyores do best. 373 00:16:55,875 --> 00:16:59,705 I'm sure we're supposed to meet Piglet somewhere, 374 00:16:59,708 --> 00:17:03,628 but I can't remember which somewhere. 375 00:17:03,625 --> 00:17:06,455 Why do you suppose we're not seeing him? 376 00:17:06,458 --> 00:17:08,458 Probably 'cause we left him at Eeyore's house. 377 00:17:08,458 --> 00:17:09,998 Ah-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 378 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Then why don't we meet him that somewhere? 379 00:17:13,875 --> 00:17:15,705 Whew! 380 00:17:15,708 --> 00:17:20,578 I never knew a garden took so much work. 381 00:17:20,583 --> 00:17:24,083 But I always have time for you, little fella. 382 00:17:25,583 --> 00:17:29,423 Oh, no. Not again. 383 00:17:29,416 --> 00:17:31,576 Sorry, little fella. 384 00:17:31,583 --> 00:17:33,293 Gotta go. 385 00:17:33,291 --> 00:17:35,581 Gardener's work is never done. 386 00:17:35,583 --> 00:17:38,083 Now, let's see. 387 00:17:38,083 --> 00:17:40,333 What should I do first? 388 00:17:40,333 --> 00:17:41,883 Water the weeds, 389 00:17:41,875 --> 00:17:43,875 or feed the bugs? 390 00:17:43,875 --> 00:17:46,875 My very small feet are getting very muddy. 391 00:17:46,875 --> 00:17:48,995 Ooh, I have to tell Pooh this isn't working out 392 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 the way we thought it would. 393 00:17:50,500 --> 00:17:53,250 As soon as I wash off my feet. 394 00:17:53,250 --> 00:17:56,080 Yoohoo! Donkey boy. 395 00:17:58,125 --> 00:18:00,955 You seen any Piglets around here, Eeyore? 396 00:18:00,958 --> 00:18:04,418 Uh, hello, Pooh. Hello, Tigger. 397 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Lovely day, more or less. 398 00:18:07,416 --> 00:18:09,746 Course, it'll probably rain. 399 00:18:09,750 --> 00:18:13,250 Have you seen Piglet, uh, Eeyore? 400 00:18:13,250 --> 00:18:14,960 Um, I mean, Rabbit? 401 00:18:14,958 --> 00:18:16,628 Uh-- Oh, bother. 402 00:18:16,625 --> 00:18:18,245 I'm not sure who I mean. 403 00:18:18,250 --> 00:18:20,710 Can't say as I have. 404 00:18:20,708 --> 00:18:23,078 Don't get a lot of visitors, though. 405 00:18:23,083 --> 00:18:25,833 Hmm. If Piglet isn't here, 406 00:18:25,833 --> 00:18:29,083 that can only mean one thing. 407 00:18:29,083 --> 00:18:30,883 He's somewhere else. 408 00:18:30,875 --> 00:18:32,455 Follow me, buddy bear. 409 00:18:32,458 --> 00:18:34,128 We gotta find the little guy. 410 00:18:34,125 --> 00:18:36,745 What's all the fuss about? 411 00:18:36,750 --> 00:18:39,330 [sighs] Must be important. 412 00:18:39,333 --> 00:18:41,633 Nobody bothered to tell me. 413 00:18:48,291 --> 00:18:49,831 Uh-oh. 414 00:18:49,833 --> 00:18:52,003 My plant's gone. 415 00:18:52,000 --> 00:18:55,710 Maybe the little guy's part tumbleweed, 416 00:18:55,708 --> 00:18:59,288 and tumbled himself off into trouble somewhere. 417 00:18:59,291 --> 00:19:02,171 I'd better ask a real gardener 418 00:19:02,166 --> 00:19:04,826 what to do in a case like this. 419 00:19:08,125 --> 00:19:10,245 Piglet! 420 00:19:10,250 --> 00:19:11,750 Piglet! 421 00:19:11,750 --> 00:19:14,250 Come out, come out, wherever you are. 422 00:19:14,250 --> 00:19:15,330 [chuckles] 423 00:19:15,333 --> 00:19:17,333 What do you say we split up? 424 00:19:17,333 --> 00:19:20,713 We're two of us lookin'. We'll find him three times as fast. 425 00:19:20,708 --> 00:19:22,168 Oh, good. [chuckles] 426 00:19:22,166 --> 00:19:23,876 We can use the help. 427 00:19:23,875 --> 00:19:27,575 - Pooh: Piglet! - Tigger: Oh, Piglet! 428 00:19:27,583 --> 00:19:32,083 [sighs] No one ever runs around calling my name. 429 00:19:32,083 --> 00:19:34,383 As if it would make any difference. 430 00:19:34,375 --> 00:19:36,325 Eeyore: Rabbit. 431 00:19:36,333 --> 00:19:38,883 Rabbit, I need your help. 432 00:19:38,875 --> 00:19:42,325 But are you sure you got the right rabbit for the job? 433 00:19:42,333 --> 00:19:44,503 No time to lose. 434 00:19:44,500 --> 00:19:47,130 Move it, bunny boy. 435 00:19:47,125 --> 00:19:50,825 I don't see what you expect me to do about your plant. 436 00:19:50,833 --> 00:19:53,083 Everyone knows you're the best-- 437 00:19:53,083 --> 00:19:54,253 Gardener? 438 00:19:54,250 --> 00:19:56,750 Eeyore. What have you done? 439 00:19:56,750 --> 00:19:59,460 Why, it's no wonder your plants run away. 440 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 See what you mean. 441 00:20:01,708 --> 00:20:04,498 Can't have plants runnin' off. 442 00:20:04,500 --> 00:20:07,960 Sets a bad example for the other crops. 443 00:20:07,958 --> 00:20:11,578 Hmph. The only thing to do is to find it. 444 00:20:11,583 --> 00:20:14,463 Very small feet dislike being even a little muddy. 445 00:20:14,458 --> 00:20:16,248 Now, I wonder where Pooh is. 446 00:20:16,250 --> 00:20:19,290 Pooh: Piglet. Piglet! 447 00:20:19,291 --> 00:20:21,251 Pooh! Oh, Pooh! 448 00:20:21,250 --> 00:20:24,580 Eeyore: Where are ya, little fella? 449 00:20:24,583 --> 00:20:26,883 Oh, d-d-d-dear. It's Eeyore. 450 00:20:26,875 --> 00:20:28,285 Tigger: Piglet! 451 00:20:28,291 --> 00:20:29,961 Here, Piglet. 452 00:20:29,958 --> 00:20:31,248 Oh, Tigger. 453 00:20:31,250 --> 00:20:35,210 Plant! Where are you? 454 00:20:35,208 --> 00:20:37,418 This costume has caused nothing but trouble. 455 00:20:37,416 --> 00:20:39,416 Pooh: Piglet! 456 00:20:39,416 --> 00:20:40,576 Oh, Pooh! 457 00:20:40,583 --> 00:20:44,293 Little fella, are you there? 458 00:20:44,291 --> 00:20:47,131 Wasted away to nothin'. 459 00:20:47,125 --> 00:20:51,575 Suppose it's my own fault for not watering you enough. 460 00:20:51,583 --> 00:20:54,003 Eeyore, did you find your plant? 461 00:20:54,000 --> 00:20:56,290 Serves me right for thinkin' 462 00:20:56,291 --> 00:20:58,631 I could have a garden of my own. 463 00:21:00,625 --> 00:21:03,075 Cloth? Buttons? 464 00:21:03,083 --> 00:21:05,713 Oh, poor Piglet. 465 00:21:05,708 --> 00:21:08,498 - Pooh. Tigger. - Piglet. 466 00:21:08,500 --> 00:21:10,290 We found you. 467 00:21:10,291 --> 00:21:13,081 Oh, it's been a very long day 468 00:21:13,083 --> 00:21:15,753 for such a very small animal. 469 00:21:15,750 --> 00:21:18,000 - It has? - Rabbit: [clears throat] 470 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 And I can't wait to hear all about it. 471 00:21:23,333 --> 00:21:26,003 We only wanted to cheer Eeyore up, Rabbit. 472 00:21:26,000 --> 00:21:28,750 Well, there's nothing to do but tell Eeyore the truth, 473 00:21:28,750 --> 00:21:31,630 and apologize for that worthless seed I gave him. 474 00:21:33,500 --> 00:21:37,880 I don't think you're going to have to apologize to Eeyore. 475 00:21:37,875 --> 00:21:39,375 Why ever not? 476 00:21:39,375 --> 00:21:42,375 Because that worthless seed you gave him 477 00:21:42,375 --> 00:21:44,955 was not so worthless. 478 00:21:44,958 --> 00:21:47,378 Oh, all right, little fella. 479 00:21:47,375 --> 00:21:49,415 If you insist, 480 00:21:49,416 --> 00:21:53,166 I'll do it one more time. 481 00:21:53,166 --> 00:21:54,456 Ahem. 482 00:21:54,458 --> 00:21:58,828 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 483 00:21:58,833 --> 00:22:02,213 ♪ In the treetop ♪ 484 00:22:02,208 --> 00:22:04,998 ♪ When the wind blows ♪ 485 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 ♪ The cradle will rock ♪ 486 00:22:10,375 --> 00:22:13,375 ♪♪ 33210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.