All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S03E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,380 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,955 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,578 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,583 --> 00:00:11,423 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,416 --> 00:00:13,996 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,580 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:20,963 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:20,958 --> 00:00:22,708 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,578 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,583 --> 00:00:28,083 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,083 --> 00:00:31,213 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,208 --> 00:00:34,878 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,875 --> 00:00:37,955 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:37,958 --> 00:00:41,458 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,498 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,500 --> 00:00:45,580 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,583 --> 00:00:48,463 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,458 --> 00:00:50,748 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,750 --> 00:00:54,170 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:11,583 --> 00:01:14,333 - We're under attack! - We are? 21 00:01:14,333 --> 00:01:16,133 Take that, you barnacle! 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,745 Avast there! 23 00:01:17,750 --> 00:01:20,250 First Mate Pooh, take the wheel! 24 00:01:25,875 --> 00:01:29,995 Oh, it seems to have been taken already. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 All hands on deck! 26 00:01:32,000 --> 00:01:33,420 Lay the top sail! 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,376 Man the bull works! 28 00:01:35,375 --> 00:01:38,165 A walnut. Hmm. 29 00:01:38,166 --> 00:01:39,996 This reminds me of something, 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,500 although I can't quite remember what it is. 31 00:01:43,500 --> 00:01:46,170 We shall fight to the last man! 32 00:01:46,166 --> 00:01:48,996 And the last bear! 33 00:01:49,000 --> 00:01:51,080 Throw out the anchor, Pooh! 34 00:01:54,875 --> 00:01:57,495 Oh, bother. Another walnut. 35 00:02:00,250 --> 00:02:03,580 First Mate Pooh, we must protect the treasure map. 36 00:02:03,583 --> 00:02:05,583 Treasure map? 37 00:02:05,583 --> 00:02:07,383 Piles of gold. 38 00:02:07,375 --> 00:02:09,375 Oh! 39 00:02:09,375 --> 00:02:11,075 Mountains of silver. 40 00:02:11,083 --> 00:02:12,293 Silver! 41 00:02:13,708 --> 00:02:16,498 We have to keep it safe at all costs. 42 00:02:16,500 --> 00:02:19,960 Well, then perhaps we should get some help? 43 00:02:19,958 --> 00:02:21,958 Good idea, First Mate Pooh. 44 00:02:23,125 --> 00:02:25,075 Let's put a note in a bottle, 45 00:02:25,083 --> 00:02:27,713 and whoever finds it will come and save us. 46 00:02:29,125 --> 00:02:30,705 Write a message on the map. 47 00:02:36,750 --> 00:02:38,630 What does it say, Pooh Bear? 48 00:02:38,625 --> 00:02:42,705 I don't know because I can't read. 49 00:02:48,458 --> 00:02:52,248 [chittering] 50 00:02:52,250 --> 00:02:54,080 By using very small bait, 51 00:02:54,083 --> 00:02:57,753 I can be sure I won't catch too very large a fish. 52 00:03:08,458 --> 00:03:10,458 Oh, no. 53 00:03:10,458 --> 00:03:12,168 Oh, dear. 54 00:03:22,833 --> 00:03:25,253 [all cry out] 55 00:03:33,291 --> 00:03:34,881 Oh, my. For such a very small bottle, 56 00:03:34,875 --> 00:03:37,455 you put up a very large struggle. 57 00:03:37,458 --> 00:03:40,288 Oh, this must be an important message. 58 00:03:40,291 --> 00:03:42,631 I better ask Pooh what he thinks all this means. 59 00:03:42,625 --> 00:03:44,705 [chittering, giggling] 60 00:03:46,125 --> 00:03:47,875 Oh, dear. 61 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Follow that bottle! 62 00:03:59,625 --> 00:04:02,455 Hmm. Everybody's somewhere other than here. 63 00:04:02,458 --> 00:04:04,128 I wonder where that is. 64 00:04:04,125 --> 00:04:07,875 - [clattering] - Say! A note in a bottle! 65 00:04:07,875 --> 00:04:11,125 - [gasp] - Nobody needs one of these 66 00:04:11,125 --> 00:04:13,455 unless they're macarooned on a dessert isle! 67 00:04:13,458 --> 00:04:16,628 [gasps] This must mean I'm lost. 68 00:04:16,625 --> 00:04:19,165 And I didn't even know I was missing. 69 00:04:19,166 --> 00:04:21,326 What am I gonna do? 70 00:04:21,333 --> 00:04:23,213 How am I gonna find me? 71 00:04:23,208 --> 00:04:25,708 I can't go on much longer. 72 00:04:25,708 --> 00:04:27,378 I'm a goner. 73 00:04:27,375 --> 00:04:28,705 Done for. 74 00:04:28,708 --> 00:04:32,708 - [all cry out] - [splash] 75 00:04:32,708 --> 00:04:36,378 Water! Water! 76 00:04:38,333 --> 00:04:42,173 Oh, Pooh, I found a bottle, and it had a note in it. 77 00:04:42,166 --> 00:04:46,626 Why, that's very interesting, Piglet. 78 00:04:46,625 --> 00:04:49,825 Christopher Robin was just speaking 79 00:04:49,833 --> 00:04:53,333 of bottles and messages and such. 80 00:04:53,333 --> 00:04:55,463 [gasps] Oh, my! 81 00:04:55,458 --> 00:04:57,878 I'll bet the note's from Christopher Robin. 82 00:04:57,875 --> 00:04:59,705 He must be in trouble. 83 00:04:59,708 --> 00:05:02,878 We shall have to get Owl to read it for us. 84 00:05:02,875 --> 00:05:05,205 But, Pooh, I don't have it anymore. 85 00:05:05,208 --> 00:05:07,128 Then we'd better hurry. 86 00:05:09,375 --> 00:05:11,575 Bunny boy, I can't go on. 87 00:05:11,583 --> 00:05:14,423 You gotta tell me. Where am I? 88 00:05:14,416 --> 00:05:16,996 Why, Tigger, you're right here. 89 00:05:17,000 --> 00:05:19,460 And so I am! [chuckles] 90 00:05:19,458 --> 00:05:21,498 Guess I won't be needing this. 91 00:05:24,083 --> 00:05:26,333 - What was that? - [straining] 92 00:05:28,333 --> 00:05:30,753 Can you read it, long-ears? 93 00:05:30,750 --> 00:05:34,380 Why, this is so simple, even Owl could read it. 94 00:05:34,375 --> 00:05:35,995 Then let's go get Owl. 95 00:05:41,125 --> 00:05:45,075 Oh, why, Pooh Bear, of course I'd be happy to read the note, 96 00:05:45,083 --> 00:05:49,423 - but first I'd have to see it. - But it's gone-- 97 00:05:49,416 --> 00:05:51,746 Good thing we got another one. Came in a bottle. 98 00:05:51,750 --> 00:05:55,080 Pooh! That's it! That's the bottle! 99 00:05:55,083 --> 00:05:57,133 Aha! Oho! 100 00:06:02,166 --> 00:06:03,456 [chittering] 101 00:06:03,458 --> 00:06:06,208 Say, this reminds me of something, 102 00:06:06,208 --> 00:06:08,418 but I disremember what. 103 00:06:08,416 --> 00:06:12,246 - [all screaming] - [crash] 104 00:06:12,250 --> 00:06:14,830 Well, what does it say? 105 00:06:14,833 --> 00:06:18,383 This clearly is written in a forgotten language of the ancients, 106 00:06:18,375 --> 00:06:20,825 likely thousands of years old. 107 00:06:20,833 --> 00:06:23,003 Judging by the script, 108 00:06:23,000 --> 00:06:25,830 something from the Lower Lumbar region. 109 00:06:25,833 --> 00:06:29,213 But Owl, I think it was sent by Christopher Robin, 110 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 because he's in trouble. 111 00:06:31,208 --> 00:06:36,708 In that case, this is most definitely a recipe for coconut cream pie. 112 00:06:36,708 --> 00:06:39,128 It's a disaster! An apostrophe! 113 00:06:39,125 --> 00:06:42,995 There's no telling what kind of terrible trouble the poor guy's in. 114 00:06:43,000 --> 00:06:46,290 Why he could be in the clutches of kid-eatin' cannibals. 115 00:06:46,291 --> 00:06:49,461 There are no cannibals in the Hundred Acre Wood. 116 00:06:49,458 --> 00:06:53,248 Then probably it's kid-eatin' sharks! 117 00:06:53,250 --> 00:06:57,380 Yeah, Tigger sharks, the stripedy kind. 118 00:06:57,375 --> 00:06:59,455 [purrs] 119 00:06:59,458 --> 00:07:02,578 Wait a second. There are no sharks in the Hundred Acre Wood. 120 00:07:02,583 --> 00:07:05,883 Wrong time of year. [chuckles] 121 00:07:05,875 --> 00:07:09,875 Then it's definitely spookables. 122 00:07:09,875 --> 00:07:11,705 Oh, dear. 123 00:07:11,708 --> 00:07:14,168 Poor Christopher Robin. What can we do? 124 00:07:14,166 --> 00:07:16,826 We'll send him a message in a bottle. 125 00:07:16,833 --> 00:07:19,583 What good is that going to do, Pooh? 126 00:07:19,583 --> 00:07:22,173 We'll follow the bottle to him. 127 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 Let me launch it for you, buddy bear. 128 00:07:28,500 --> 00:07:30,290 It's what tiggers do best. 129 00:07:34,833 --> 00:07:37,173 - A walnut. - A walnut? 130 00:07:37,166 --> 00:07:40,416 - It's the pack rats! - Of course! 131 00:07:40,416 --> 00:07:43,076 That's what the walnuts reminded me of. 132 00:07:43,083 --> 00:07:45,503 Come on! We gotta get that bottle back. 133 00:07:45,500 --> 00:07:48,000 Christopher Robin's depending on us. 134 00:07:49,500 --> 00:07:53,420 - There they are! - Follow that bottle! 135 00:07:58,416 --> 00:08:01,206 There's no escaping now! 136 00:08:01,208 --> 00:08:03,708 You might as well hand over that bottle. 137 00:08:03,708 --> 00:08:05,998 Yes, if you please. 138 00:08:07,208 --> 00:08:08,248 Hey! 139 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I got it! 140 00:08:14,000 --> 00:08:15,420 I got it. 141 00:08:20,000 --> 00:08:22,080 I got it. [chuckles] 142 00:08:22,083 --> 00:08:23,963 Oh, bother. 143 00:08:23,958 --> 00:08:25,288 [crash] 144 00:08:29,833 --> 00:08:32,133 Oh, my! 145 00:08:32,125 --> 00:08:34,415 It's "bustafried." 146 00:08:39,958 --> 00:08:41,628 [chittering] 147 00:08:47,458 --> 00:08:49,458 Oh, thank you. 148 00:08:49,458 --> 00:08:52,128 But without a bottle, 149 00:08:52,125 --> 00:08:55,705 we can never use this to rescue Christopher Robin. 150 00:09:01,166 --> 00:09:03,456 Aww! 151 00:09:03,458 --> 00:09:05,458 [chittering] 152 00:09:14,125 --> 00:09:15,575 Pack rat: ta-da! 153 00:09:20,583 --> 00:09:22,583 Thank you, pack rats. 154 00:09:22,583 --> 00:09:26,003 Now, if you wouldn't mind, Mr. Bottle, 155 00:09:26,000 --> 00:09:28,210 we'd like to see Christopher Robin. 156 00:09:28,208 --> 00:09:30,828 So could we please get started? 157 00:09:30,833 --> 00:09:32,463 And please hurry. 158 00:09:32,458 --> 00:09:35,418 Say, this tub's great, 159 00:09:35,416 --> 00:09:38,206 as long as the water stays on the outside. 160 00:09:44,625 --> 00:09:45,995 Oh, dear. 161 00:09:55,458 --> 00:09:57,708 I think we've seen the worst. 162 00:09:57,708 --> 00:09:59,498 All right, Rabbit. 163 00:09:59,500 --> 00:10:01,580 It's right up there ahead of us. 164 00:10:05,000 --> 00:10:06,710 [all exclaiming] 165 00:10:11,083 --> 00:10:13,883 Now that the bottle has lost us, 166 00:10:13,875 --> 00:10:17,075 we'll never save Christopher Robin. 167 00:10:17,083 --> 00:10:18,713 Christopher Robin: Oh, here you all are. 168 00:10:18,708 --> 00:10:21,288 I've been looking everywhere for you. 169 00:10:21,291 --> 00:10:22,881 I got your message. 170 00:10:22,875 --> 00:10:24,955 There you are, Christopher Robin! 171 00:10:24,958 --> 00:10:26,998 - We found you! - We did it! 172 00:10:27,000 --> 00:10:30,880 Christopher Robin, we saved you! 173 00:10:30,875 --> 00:10:32,575 Saved me, Pooh? 174 00:10:32,583 --> 00:10:34,713 Oh, yeah, from the cannibals. 175 00:10:34,708 --> 00:10:37,708 And the tigger sharks and spookables. 176 00:10:37,708 --> 00:10:39,578 Sounds pretty exciting. 177 00:10:39,583 --> 00:10:41,083 Sorry I missed it. 178 00:10:41,083 --> 00:10:43,213 You mean you weren't in any trouble? 179 00:10:43,208 --> 00:10:45,578 Oh, bother. 180 00:10:47,250 --> 00:10:50,080 Oh, but I was in trouble. 181 00:10:50,083 --> 00:10:51,463 You were? 182 00:10:51,458 --> 00:10:54,708 Oh, yes. You came just in time. 183 00:10:54,708 --> 00:10:56,708 - We did? - You see? 184 00:10:56,708 --> 00:10:58,748 I picked these flowers for my mother. 185 00:10:58,750 --> 00:11:01,330 And I don't have anything to put them in. 186 00:11:01,333 --> 00:11:03,133 But this will do perfectly. 187 00:11:06,500 --> 00:11:08,750 It does look very nice. 188 00:11:08,750 --> 00:11:11,420 Why, yes, very nice, indeed. 189 00:11:11,416 --> 00:11:14,706 I'm so glad we could help you, Christopher Robin. 190 00:11:14,708 --> 00:11:18,418 Yeah! Saving Christopher Robins is what we do best, you know. 191 00:11:18,416 --> 00:11:19,626 [chuckles] 192 00:11:19,625 --> 00:11:22,125 Sure. If it hadn't been for you, 193 00:11:22,125 --> 00:11:24,745 I never would have been able to give Mom these. 194 00:11:24,750 --> 00:11:26,460 Walnuts? 195 00:11:26,458 --> 00:11:28,458 Well... [chuckles] 196 00:11:28,458 --> 00:11:30,078 Mom like these, too. 197 00:11:30,083 --> 00:11:35,883 Hmm. Those walnuts remind me of something. 198 00:11:43,708 --> 00:11:47,458 28, 29, 30... 199 00:11:47,458 --> 00:11:49,998 31, 32... 200 00:11:50,000 --> 00:11:51,880 32? 201 00:11:51,875 --> 00:11:55,455 I had 33 tomatoes yesterday! 202 00:11:55,458 --> 00:11:59,748 [gasps] That can only mean crows! 203 00:11:59,750 --> 00:12:02,830 Oh, no! My beautiful garden! 204 00:12:02,833 --> 00:12:05,833 - My poor vegetables! - [cawing] 205 00:12:05,833 --> 00:12:08,833 Take that, you vegetable nappers! 206 00:12:08,833 --> 00:12:10,383 And that! And that! 207 00:12:15,000 --> 00:12:18,710 Now I've got you, you feather brains. 208 00:12:18,708 --> 00:12:20,708 OOH! HELP! 209 00:12:20,708 --> 00:12:22,328 - [laughing] - Let me out of here! 210 00:12:22,333 --> 00:12:26,003 Oh, dear. Look, Pooh. 211 00:12:26,000 --> 00:12:27,580 Oh, my. 212 00:12:27,583 --> 00:12:29,833 Uh, excuse me, 213 00:12:29,833 --> 00:12:32,293 but have you seen a rabbit around here 214 00:12:32,291 --> 00:12:36,171 with a very loud voice? 215 00:12:36,166 --> 00:12:37,706 It's me, Pooh. 216 00:12:37,708 --> 00:12:41,458 Oh, we thought you were in terrible trouble. 217 00:12:41,458 --> 00:12:43,378 It was those crows! 218 00:12:43,375 --> 00:12:46,875 - They're after my garden again. - Oh, yes. 219 00:12:46,875 --> 00:12:48,875 This reminds me of the occasion 220 00:12:48,875 --> 00:12:51,825 when my uncle Aloysius had his tail feathers stolen 221 00:12:51,833 --> 00:12:54,713 and couldn't sit down without sneezing. 222 00:12:54,708 --> 00:12:56,708 I haven't got the time to talk about 223 00:12:56,708 --> 00:12:59,248 your nonexistent relatives 224 00:12:59,250 --> 00:13:02,000 with those dive-bombing delinquents around. 225 00:13:03,583 --> 00:13:06,253 Hut, two, three, four. 226 00:13:06,250 --> 00:13:08,960 My relatives don't exist? 227 00:13:08,958 --> 00:13:09,998 Oh, my word. 228 00:13:10,000 --> 00:13:11,630 If you'll excuse me, 229 00:13:11,625 --> 00:13:14,575 I have to go reexamine my family tree. 230 00:13:17,250 --> 00:13:20,580 Hmm. My relatives are as real as anyone's. 231 00:13:20,583 --> 00:13:24,003 Just because I haven't heard from them for years and years, 232 00:13:24,000 --> 00:13:27,380 doesn't mean they don't exist, does it? 233 00:13:27,375 --> 00:13:28,875 [bell ringing] 234 00:13:28,875 --> 00:13:31,705 Perhaps that's one of my relations now. 235 00:13:31,708 --> 00:13:36,208 Why, hello, Pooh, Piglet. 236 00:13:36,208 --> 00:13:39,248 I'm very happy to see you. 237 00:13:39,250 --> 00:13:44,580 You haven't seen any owls wandering about, have you? 238 00:13:44,583 --> 00:13:46,213 Why, no, Owl, we haven't. 239 00:13:46,208 --> 00:13:47,998 That's right. 240 00:13:48,000 --> 00:13:50,420 You're the only owl around here. 241 00:13:50,416 --> 00:13:52,376 [chuckles] Aren't you? 242 00:13:52,375 --> 00:13:56,575 Oh, that's what I was afraid of. 243 00:13:56,583 --> 00:13:58,713 I think he's very sad, Pooh. 244 00:13:58,708 --> 00:14:00,328 He wants to see his family. 245 00:14:00,333 --> 00:14:03,633 Perhaps his family wants to see him, too! 246 00:14:03,625 --> 00:14:05,825 Wouldn't that be nice. 247 00:14:05,833 --> 00:14:08,633 A family reunion for Owl. 248 00:14:08,625 --> 00:14:12,745 A family reunion for me? 249 00:14:12,750 --> 00:14:16,960 And to think you knew where to find my relatives all along. 250 00:14:16,958 --> 00:14:19,128 I did? Do? 251 00:14:19,125 --> 00:14:21,875 Ooh, I must get busy and prepare. 252 00:14:21,875 --> 00:14:24,875 This is going to be wonderful. 253 00:14:24,875 --> 00:14:27,705 This reminds me of the coming out party... 254 00:14:27,708 --> 00:14:31,458 Pooh, do you really know where Owl's relations are? 255 00:14:31,458 --> 00:14:34,418 Well, since I know they're not here, 256 00:14:34,416 --> 00:14:36,956 the rest should be easy. 257 00:14:37,958 --> 00:14:39,708 [wind blowing] 258 00:14:39,708 --> 00:14:41,288 What exactly are we doing, Pooh? 259 00:14:41,291 --> 00:14:44,881 Sending invitations to the reunion, of course. 260 00:14:44,875 --> 00:14:48,955 The balloon will carry the invitations to Owl's relatives. 261 00:14:48,958 --> 00:14:51,328 [chuckles] Air mail. 262 00:14:51,333 --> 00:14:54,463 I'm going to help Owl get ready for their visit. 263 00:14:54,458 --> 00:14:55,998 Good idea, Piglet. 264 00:14:56,000 --> 00:14:59,500 I shall wait here for the guests to arrive. 265 00:15:03,375 --> 00:15:04,955 [sighs] 266 00:15:04,958 --> 00:15:08,958 I suppose Owl's relations must be very shy. 267 00:15:08,958 --> 00:15:12,828 or perhaps I didn't use enough postage. 268 00:15:12,833 --> 00:15:16,633 I suppose I'll just have to invite them in person. 269 00:15:16,625 --> 00:15:17,995 [cawing] 270 00:15:20,750 --> 00:15:23,630 Beat it, you flying felons! 271 00:15:23,625 --> 00:15:27,995 Well, I'll be ready for those feather dusters next time. 272 00:15:28,000 --> 00:15:30,710 Hut, two, three, four. 273 00:15:33,708 --> 00:15:36,418 Oh, this is an awful lot of food, Owl. 274 00:15:36,416 --> 00:15:38,326 [laughing] 275 00:15:38,333 --> 00:15:40,713 When owls get together for a hoot, 276 00:15:40,708 --> 00:15:44,168 it pays to have plenty of the proper cuisine on hand. 277 00:15:44,166 --> 00:15:45,996 - Yeah. - Yeah, yeah. 278 00:15:46,000 --> 00:15:47,960 - Pooh: So here you are! - [cawing] 279 00:15:47,958 --> 00:15:50,578 I've been expecting you! 280 00:15:50,583 --> 00:15:51,963 [caws] 281 00:15:51,958 --> 00:15:56,208 You are Owl's relations, aren't you? 282 00:15:56,208 --> 00:15:59,498 [giggling, cawing] 283 00:15:59,500 --> 00:16:02,330 Owl will be so pleased! 284 00:16:02,333 --> 00:16:06,583 Oh, thank you, Pooh, for finding my relatives. 285 00:16:06,583 --> 00:16:10,003 But are you sure these aren't crows? 286 00:16:10,000 --> 00:16:11,380 Nonsense, Piglet. 287 00:16:11,375 --> 00:16:13,575 Why would Pooh invite crows 288 00:16:13,583 --> 00:16:15,713 to my family reunion? 289 00:16:15,708 --> 00:16:18,578 Their "owlness" is unmistakable. 290 00:16:18,583 --> 00:16:22,003 The dignity, bearing, good fellowship, 291 00:16:22,000 --> 00:16:24,580 - taste-- - [crow laughs] 292 00:16:24,583 --> 00:16:27,423 Of course, I'm sure a refresher course 293 00:16:27,416 --> 00:16:29,996 in table manners might not be amiss. 294 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 [crows laughing] 295 00:16:32,500 --> 00:16:34,250 Whoa! 296 00:16:34,250 --> 00:16:35,880 Well, I'm sure you and your relations 297 00:16:35,875 --> 00:16:37,205 have a lot to talk about. 298 00:16:37,208 --> 00:16:38,958 Whoops! 299 00:16:38,958 --> 00:16:43,378 Yes, Owl, we hope you'll all be very happy together. 300 00:16:43,375 --> 00:16:45,245 Yes, I hope so, too. 301 00:16:47,416 --> 00:16:48,626 [caws] 302 00:16:48,625 --> 00:16:50,165 I say! 303 00:16:50,166 --> 00:16:53,076 I do believe this is most improper. 304 00:16:53,083 --> 00:16:54,633 - [crash] - [crows laughing] 305 00:16:54,625 --> 00:16:57,125 But then the guest is always right. 306 00:16:58,833 --> 00:17:02,753 Well, it's been a very long day of getting reacquainted. 307 00:17:02,750 --> 00:17:06,460 I'm sure we're all right ready for a good night's sleep. 308 00:17:06,458 --> 00:17:08,828 [cawing] 309 00:17:08,833 --> 00:17:12,253 No? Perhaps a bedtime story? 310 00:17:12,250 --> 00:17:14,250 [cawing] 311 00:17:14,250 --> 00:17:15,580 Well, then what is it you want? 312 00:17:16,875 --> 00:17:19,375 A midnight snack? 313 00:17:19,375 --> 00:17:23,875 I'm afraid your latest repast has totally depleted the latter. 314 00:17:23,875 --> 00:17:25,415 We're out of food. 315 00:17:25,416 --> 00:17:27,206 But we can get some from Rabbit 316 00:17:27,208 --> 00:17:28,998 when I introduce you to him in the morning. 317 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 [chuckles] I can't wait 318 00:17:31,000 --> 00:17:34,880 for him to meet some of my relations. 319 00:17:34,875 --> 00:17:37,325 I don't know why you want to meet Rabbit's garden 320 00:17:37,333 --> 00:17:39,333 before you meet Rabbit. 321 00:17:39,333 --> 00:17:40,753 [crows cawing] 322 00:17:42,708 --> 00:17:45,998 I've heard of presenting flowers when introduced, 323 00:17:46,000 --> 00:17:48,460 but vegetables is something entirely new. 324 00:17:48,458 --> 00:17:51,708 And from his own garden, too. 325 00:17:51,708 --> 00:17:56,418 - [alarm ringing] - [crows cawing] 326 00:17:56,416 --> 00:17:59,956 Aha! I've caught those thieves red-handed! 327 00:17:59,958 --> 00:18:04,748 - Owl! - Why, Rabbit, how fortuitous. 328 00:18:04,750 --> 00:18:08,460 I was just dropping by to introduce my relatives. 329 00:18:08,458 --> 00:18:09,828 [crows cawing] 330 00:18:09,833 --> 00:18:12,833 Those pests are with you? 331 00:18:12,833 --> 00:18:15,173 - But-- But-- - And I really must tell you, 332 00:18:15,166 --> 00:18:17,626 I'm not at all impressed with your hospitality. 333 00:18:17,625 --> 00:18:20,495 Now, if you'll excuse me, 334 00:18:20,500 --> 00:18:23,250 I must return to my guests. 335 00:18:23,250 --> 00:18:27,170 Relations? Guests? Crows? 336 00:18:27,166 --> 00:18:29,376 What was all that noise, Rabbit? 337 00:18:29,375 --> 00:18:31,995 Owl was here with his relatives, 338 00:18:32,000 --> 00:18:34,460 but they were crows. 339 00:18:34,458 --> 00:18:37,288 Oh, Pooh, I knew it all along. 340 00:18:37,291 --> 00:18:41,331 Oh, my, do you realize what this means? 341 00:18:41,333 --> 00:18:44,003 - Owl's a crow? - No. 342 00:18:44,000 --> 00:18:47,130 But those relatives of his certainly are. 343 00:18:47,125 --> 00:18:51,075 There's only thing to do in a situation like this. 344 00:18:51,083 --> 00:18:53,583 What do you suppose that one thing is, Pooh? 345 00:18:53,583 --> 00:18:56,883 If crows, which Owl thinks are owls, 346 00:18:56,875 --> 00:18:58,495 caused the problem, 347 00:18:58,500 --> 00:19:00,420 the perhaps Owl's, 348 00:19:00,416 --> 00:19:04,246 which crows think are owls, will solve it. 349 00:19:04,250 --> 00:19:07,290 Oh, Pooh, that's a very good idea... 350 00:19:07,291 --> 00:19:08,581 I think. 351 00:19:11,375 --> 00:19:12,705 [laughing] 352 00:19:17,083 --> 00:19:18,213 [bell dinging] 353 00:19:24,625 --> 00:19:26,285 Woot! 354 00:19:26,291 --> 00:19:27,461 [clears throat] 355 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 Um, hoot! 356 00:19:28,958 --> 00:19:30,708 Hello, Owl. 357 00:19:30,708 --> 00:19:32,708 It's me, your cousin Dexter. 358 00:19:36,291 --> 00:19:37,881 And your-- [clears throat] 359 00:19:37,875 --> 00:19:40,705 Hoot! Hoot! [chuckles] 360 00:19:40,708 --> 00:19:42,418 ...Uncle Torbet. 361 00:19:42,416 --> 00:19:46,576 How wonderful! More family for the reunion. 362 00:19:46,583 --> 00:19:48,463 [caw] 363 00:19:48,458 --> 00:19:51,168 By all means do come in. 364 00:19:56,708 --> 00:19:58,378 Oh, bother. 365 00:20:01,625 --> 00:20:03,075 Oh, dear. 366 00:20:03,083 --> 00:20:05,713 [cawing, laughing] 367 00:20:05,708 --> 00:20:09,498 Oh, I see. That's splendid. A delightful prank. 368 00:20:09,500 --> 00:20:11,880 - Quite the proper spirit and-- - [bell dinging] 369 00:20:11,875 --> 00:20:13,575 More guests? 370 00:20:13,583 --> 00:20:17,753 Oh, well, the more, the merrier. That's my motto. 371 00:20:20,375 --> 00:20:22,995 I say! Who have we here? 372 00:20:23,000 --> 00:20:26,580 Surely you haven't forgotten your own uncle Torbet 373 00:20:26,583 --> 00:20:30,213 and Aunt Ophelia and your cousin Dexter. 374 00:20:30,208 --> 00:20:33,458 My word, you do look familiar. 375 00:20:34,875 --> 00:20:36,495 [caws] 376 00:20:42,000 --> 00:20:43,170 Yikes! 377 00:20:47,875 --> 00:20:49,075 Uh-oh. 378 00:20:52,708 --> 00:20:55,628 [cawing] 379 00:20:55,625 --> 00:20:57,375 [cawing] 380 00:20:59,416 --> 00:21:03,326 My word, never a moment's rest for those three. 381 00:21:03,333 --> 00:21:05,883 Off to some other party, no doubt. 382 00:21:05,875 --> 00:21:09,325 There's no escape now, you imposters! 383 00:21:09,333 --> 00:21:14,003 You can't fool me with those ridiculous owl disguises. 384 00:21:14,000 --> 00:21:16,580 Do you think I was born yesterday? 385 00:21:16,583 --> 00:21:19,333 Did we miss Rabbit's birthday? 386 00:21:23,000 --> 00:21:25,460 [blow lands] 387 00:21:25,458 --> 00:21:28,248 That Rabbit reminds me of Uncle Tucker, 388 00:21:28,250 --> 00:21:31,500 the time he got his beak caught in the corn crib. 389 00:21:31,500 --> 00:21:35,170 Uncle Tucker? Corn crib? 390 00:21:35,166 --> 00:21:40,126 I'm very glad you arrived in time for Owl's family reunion, Rabbit. 391 00:21:40,125 --> 00:21:44,495 - Family reunion? - Isn't it wonderful? 392 00:21:44,500 --> 00:21:48,380 Now we have four times as many stories to listen to. 393 00:21:48,375 --> 00:21:51,245 Yes, wonderful. 394 00:21:51,250 --> 00:21:54,130 Owl: That reminds me of the time Uncle Tucker 395 00:21:54,125 --> 00:21:56,705 spent the summer in that cuckoo's nest. 396 00:21:56,708 --> 00:21:59,248 He never did get over that. 397 00:21:59,250 --> 00:22:02,330 But he builds wonderful clocks now. 398 00:22:02,333 --> 00:22:05,883 Such a pity none of us can tell time. 399 00:22:05,875 --> 00:22:08,245 All: That reminds me of the time... 27799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.