Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,955
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,958 --> 00:00:08,578
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,583 --> 00:00:11,423
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,416 --> 00:00:13,996
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,580
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:20,963
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:20,958 --> 00:00:22,708
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,708 --> 00:00:24,578
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,583 --> 00:00:28,083
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:28,083 --> 00:00:31,213
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,208 --> 00:00:34,878
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,875 --> 00:00:37,955
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:37,958 --> 00:00:41,458
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,458 --> 00:00:43,498
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,500 --> 00:00:45,580
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,583 --> 00:00:48,463
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,458 --> 00:00:50,748
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,750 --> 00:00:54,170
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:11,583 --> 00:01:14,333
- We're under attack!
- We are?
21
00:01:14,333 --> 00:01:16,133
Take that, you barnacle!
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,745
Avast there!
23
00:01:17,750 --> 00:01:20,250
First Mate Pooh,
take the wheel!
24
00:01:25,875 --> 00:01:29,995
Oh, it seems to have
been taken already.
25
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
All hands on deck!
26
00:01:32,000 --> 00:01:33,420
Lay the top sail!
27
00:01:33,416 --> 00:01:35,376
Man the bull works!
28
00:01:35,375 --> 00:01:38,165
A walnut. Hmm.
29
00:01:38,166 --> 00:01:39,996
This reminds me of something,
30
00:01:40,000 --> 00:01:43,500
although I can't quite
remember what it is.
31
00:01:43,500 --> 00:01:46,170
We shall fight to the last man!
32
00:01:46,166 --> 00:01:48,996
And the last bear!
33
00:01:49,000 --> 00:01:51,080
Throw out the anchor, Pooh!
34
00:01:54,875 --> 00:01:57,495
Oh, bother.
Another walnut.
35
00:02:00,250 --> 00:02:03,580
First Mate Pooh,
we must protect
the treasure map.
36
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
Treasure map?
37
00:02:05,583 --> 00:02:07,383
Piles of gold.
38
00:02:07,375 --> 00:02:09,375
Oh!
39
00:02:09,375 --> 00:02:11,075
Mountains of silver.
40
00:02:11,083 --> 00:02:12,293
Silver!
41
00:02:13,708 --> 00:02:16,498
We have to keep it safe
at all costs.
42
00:02:16,500 --> 00:02:19,960
Well, then perhaps
we should get some help?
43
00:02:19,958 --> 00:02:21,958
Good idea,
First Mate Pooh.
44
00:02:23,125 --> 00:02:25,075
Let's put a note in a bottle,
45
00:02:25,083 --> 00:02:27,713
and whoever finds it
will come and save us.
46
00:02:29,125 --> 00:02:30,705
Write a message
on the map.
47
00:02:36,750 --> 00:02:38,630
What does it say, Pooh Bear?
48
00:02:38,625 --> 00:02:42,705
I don't know
because I can't read.
49
00:02:48,458 --> 00:02:52,248
[chittering]
50
00:02:52,250 --> 00:02:54,080
By using very small bait,
51
00:02:54,083 --> 00:02:57,753
I can be sure I won't catch
too very large a fish.
52
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
Oh, no.
53
00:03:10,458 --> 00:03:12,168
Oh, dear.
54
00:03:22,833 --> 00:03:25,253
[all cry out]
55
00:03:33,291 --> 00:03:34,881
Oh, my.
For such a very small bottle,
56
00:03:34,875 --> 00:03:37,455
you put up
a very large struggle.
57
00:03:37,458 --> 00:03:40,288
Oh, this must be
an important message.
58
00:03:40,291 --> 00:03:42,631
I better ask Pooh what
he thinks all this means.
59
00:03:42,625 --> 00:03:44,705
[chittering, giggling]
60
00:03:46,125 --> 00:03:47,875
Oh, dear.
61
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
Follow that bottle!
62
00:03:59,625 --> 00:04:02,455
Hmm. Everybody's somewhere
other than here.
63
00:04:02,458 --> 00:04:04,128
I wonder where that is.
64
00:04:04,125 --> 00:04:07,875
- [clattering]
- Say! A note in a bottle!
65
00:04:07,875 --> 00:04:11,125
- [gasp]
- Nobody needs one of these
66
00:04:11,125 --> 00:04:13,455
unless they're macarooned
on a dessert isle!
67
00:04:13,458 --> 00:04:16,628
[gasps]
This must mean I'm lost.
68
00:04:16,625 --> 00:04:19,165
And I didn't even know
I was missing.
69
00:04:19,166 --> 00:04:21,326
What am I gonna do?
70
00:04:21,333 --> 00:04:23,213
How am I gonna find me?
71
00:04:23,208 --> 00:04:25,708
I can't go on much longer.
72
00:04:25,708 --> 00:04:27,378
I'm a goner.
73
00:04:27,375 --> 00:04:28,705
Done for.
74
00:04:28,708 --> 00:04:32,708
- [all cry out]
- [splash]
75
00:04:32,708 --> 00:04:36,378
Water! Water!
76
00:04:38,333 --> 00:04:42,173
Oh, Pooh, I found a bottle,
and it had a note in it.
77
00:04:42,166 --> 00:04:46,626
Why, that's very interesting,
Piglet.
78
00:04:46,625 --> 00:04:49,825
Christopher Robin
was just speaking
79
00:04:49,833 --> 00:04:53,333
of bottles and messages
and such.
80
00:04:53,333 --> 00:04:55,463
[gasps]
Oh, my!
81
00:04:55,458 --> 00:04:57,878
I'll bet the note's
from Christopher Robin.
82
00:04:57,875 --> 00:04:59,705
He must be in trouble.
83
00:04:59,708 --> 00:05:02,878
We shall have to get Owl
to read it for us.
84
00:05:02,875 --> 00:05:05,205
But, Pooh,
I don't have it anymore.
85
00:05:05,208 --> 00:05:07,128
Then we'd better hurry.
86
00:05:09,375 --> 00:05:11,575
Bunny boy, I can't go on.
87
00:05:11,583 --> 00:05:14,423
You gotta tell me.
Where am I?
88
00:05:14,416 --> 00:05:16,996
Why, Tigger, you're right here.
89
00:05:17,000 --> 00:05:19,460
And so I am!
[chuckles]
90
00:05:19,458 --> 00:05:21,498
Guess I won't be needing this.
91
00:05:24,083 --> 00:05:26,333
- What was that?
- [straining]
92
00:05:28,333 --> 00:05:30,753
Can you read it, long-ears?
93
00:05:30,750 --> 00:05:34,380
Why, this is so simple,
even Owl could read it.
94
00:05:34,375 --> 00:05:35,995
Then let's go get Owl.
95
00:05:41,125 --> 00:05:45,075
Oh, why, Pooh Bear, of course
I'd be happy to read the note,
96
00:05:45,083 --> 00:05:49,423
- but first I'd have to see it.
- But it's gone--
97
00:05:49,416 --> 00:05:51,746
Good thing we got another one.
Came in a bottle.
98
00:05:51,750 --> 00:05:55,080
Pooh! That's it!
That's the bottle!
99
00:05:55,083 --> 00:05:57,133
Aha! Oho!
100
00:06:02,166 --> 00:06:03,456
[chittering]
101
00:06:03,458 --> 00:06:06,208
Say, this reminds me
of something,
102
00:06:06,208 --> 00:06:08,418
but I disremember what.
103
00:06:08,416 --> 00:06:12,246
- [all screaming]
- [crash]
104
00:06:12,250 --> 00:06:14,830
Well, what does it say?
105
00:06:14,833 --> 00:06:18,383
This clearly is written
in a forgotten language
of the ancients,
106
00:06:18,375 --> 00:06:20,825
likely thousands of years old.
107
00:06:20,833 --> 00:06:23,003
Judging by the script,
108
00:06:23,000 --> 00:06:25,830
something from
the Lower Lumbar region.
109
00:06:25,833 --> 00:06:29,213
But Owl, I think it was sent
by Christopher Robin,
110
00:06:29,208 --> 00:06:31,208
because he's in trouble.
111
00:06:31,208 --> 00:06:36,708
In that case,
this is most definitely
a recipe for coconut cream pie.
112
00:06:36,708 --> 00:06:39,128
It's a disaster! An apostrophe!
113
00:06:39,125 --> 00:06:42,995
There's no telling what kind
of terrible trouble the poor
guy's in.
114
00:06:43,000 --> 00:06:46,290
Why he could be in the clutches
of kid-eatin' cannibals.
115
00:06:46,291 --> 00:06:49,461
There are no cannibals
in the Hundred Acre Wood.
116
00:06:49,458 --> 00:06:53,248
Then probably
it's kid-eatin' sharks!
117
00:06:53,250 --> 00:06:57,380
Yeah, Tigger sharks,
the stripedy kind.
118
00:06:57,375 --> 00:06:59,455
[purrs]
119
00:06:59,458 --> 00:07:02,578
Wait a second.
There are no sharks
in the Hundred Acre Wood.
120
00:07:02,583 --> 00:07:05,883
Wrong time of year.
[chuckles]
121
00:07:05,875 --> 00:07:09,875
Then it's definitely spookables.
122
00:07:09,875 --> 00:07:11,705
Oh, dear.
123
00:07:11,708 --> 00:07:14,168
Poor Christopher Robin.
What can we do?
124
00:07:14,166 --> 00:07:16,826
We'll send him
a message in a bottle.
125
00:07:16,833 --> 00:07:19,583
What good is that going
to do, Pooh?
126
00:07:19,583 --> 00:07:22,173
We'll follow the bottle to him.
127
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
Let me launch it for you,
buddy bear.
128
00:07:28,500 --> 00:07:30,290
It's what tiggers do best.
129
00:07:34,833 --> 00:07:37,173
- A walnut.
- A walnut?
130
00:07:37,166 --> 00:07:40,416
- It's the pack rats!
- Of course!
131
00:07:40,416 --> 00:07:43,076
That's what the walnuts
reminded me of.
132
00:07:43,083 --> 00:07:45,503
Come on!
We gotta get that bottle back.
133
00:07:45,500 --> 00:07:48,000
Christopher Robin's
depending on us.
134
00:07:49,500 --> 00:07:53,420
- There they are!
- Follow that bottle!
135
00:07:58,416 --> 00:08:01,206
There's no escaping now!
136
00:08:01,208 --> 00:08:03,708
You might as well
hand over that bottle.
137
00:08:03,708 --> 00:08:05,998
Yes, if you please.
138
00:08:07,208 --> 00:08:08,248
Hey!
139
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I got it!
140
00:08:14,000 --> 00:08:15,420
I got it.
141
00:08:20,000 --> 00:08:22,080
I got it.
[chuckles]
142
00:08:22,083 --> 00:08:23,963
Oh, bother.
143
00:08:23,958 --> 00:08:25,288
[crash]
144
00:08:29,833 --> 00:08:32,133
Oh, my!
145
00:08:32,125 --> 00:08:34,415
It's "bustafried."
146
00:08:39,958 --> 00:08:41,628
[chittering]
147
00:08:47,458 --> 00:08:49,458
Oh, thank you.
148
00:08:49,458 --> 00:08:52,128
But without a bottle,
149
00:08:52,125 --> 00:08:55,705
we can never use this
to rescue Christopher Robin.
150
00:09:01,166 --> 00:09:03,456
Aww!
151
00:09:03,458 --> 00:09:05,458
[chittering]
152
00:09:14,125 --> 00:09:15,575
Pack rat: ta-da!
153
00:09:20,583 --> 00:09:22,583
Thank you, pack rats.
154
00:09:22,583 --> 00:09:26,003
Now, if you wouldn't mind,
Mr. Bottle,
155
00:09:26,000 --> 00:09:28,210
we'd like to see
Christopher Robin.
156
00:09:28,208 --> 00:09:30,828
So could we please get started?
157
00:09:30,833 --> 00:09:32,463
And please hurry.
158
00:09:32,458 --> 00:09:35,418
Say, this tub's great,
159
00:09:35,416 --> 00:09:38,206
as long as the water stays
on the outside.
160
00:09:44,625 --> 00:09:45,995
Oh, dear.
161
00:09:55,458 --> 00:09:57,708
I think we've seen the worst.
162
00:09:57,708 --> 00:09:59,498
All right, Rabbit.
163
00:09:59,500 --> 00:10:01,580
It's right up there
ahead of us.
164
00:10:05,000 --> 00:10:06,710
[all exclaiming]
165
00:10:11,083 --> 00:10:13,883
Now that the bottle
has lost us,
166
00:10:13,875 --> 00:10:17,075
we'll never save
Christopher Robin.
167
00:10:17,083 --> 00:10:18,713
Christopher Robin:
Oh, here you all are.
168
00:10:18,708 --> 00:10:21,288
I've been looking
everywhere for you.
169
00:10:21,291 --> 00:10:22,881
I got your message.
170
00:10:22,875 --> 00:10:24,955
There you are,
Christopher Robin!
171
00:10:24,958 --> 00:10:26,998
- We found you!
- We did it!
172
00:10:27,000 --> 00:10:30,880
Christopher Robin,
we saved you!
173
00:10:30,875 --> 00:10:32,575
Saved me, Pooh?
174
00:10:32,583 --> 00:10:34,713
Oh, yeah, from the cannibals.
175
00:10:34,708 --> 00:10:37,708
And the tigger sharks
and spookables.
176
00:10:37,708 --> 00:10:39,578
Sounds pretty exciting.
177
00:10:39,583 --> 00:10:41,083
Sorry I missed it.
178
00:10:41,083 --> 00:10:43,213
You mean you weren't
in any trouble?
179
00:10:43,208 --> 00:10:45,578
Oh, bother.
180
00:10:47,250 --> 00:10:50,080
Oh, but I was in trouble.
181
00:10:50,083 --> 00:10:51,463
You were?
182
00:10:51,458 --> 00:10:54,708
Oh, yes.
You came just in time.
183
00:10:54,708 --> 00:10:56,708
- We did?
- You see?
184
00:10:56,708 --> 00:10:58,748
I picked these flowers
for my mother.
185
00:10:58,750 --> 00:11:01,330
And I don't have anything
to put them in.
186
00:11:01,333 --> 00:11:03,133
But this will do perfectly.
187
00:11:06,500 --> 00:11:08,750
It does look very nice.
188
00:11:08,750 --> 00:11:11,420
Why, yes, very nice, indeed.
189
00:11:11,416 --> 00:11:14,706
I'm so glad we could help you,
Christopher Robin.
190
00:11:14,708 --> 00:11:18,418
Yeah! Saving Christopher Robins
is what we do best, you know.
191
00:11:18,416 --> 00:11:19,626
[chuckles]
192
00:11:19,625 --> 00:11:22,125
Sure. If it hadn't been for you,
193
00:11:22,125 --> 00:11:24,745
I never would have been able
to give Mom these.
194
00:11:24,750 --> 00:11:26,460
Walnuts?
195
00:11:26,458 --> 00:11:28,458
Well...
[chuckles]
196
00:11:28,458 --> 00:11:30,078
Mom like these, too.
197
00:11:30,083 --> 00:11:35,883
Hmm. Those walnuts
remind me of something.
198
00:11:43,708 --> 00:11:47,458
28, 29, 30...
199
00:11:47,458 --> 00:11:49,998
31, 32...
200
00:11:50,000 --> 00:11:51,880
32?
201
00:11:51,875 --> 00:11:55,455
I had 33 tomatoes yesterday!
202
00:11:55,458 --> 00:11:59,748
[gasps]
That can only mean crows!
203
00:11:59,750 --> 00:12:02,830
Oh, no! My beautiful garden!
204
00:12:02,833 --> 00:12:05,833
- My poor vegetables!
- [cawing]
205
00:12:05,833 --> 00:12:08,833
Take that,
you vegetable nappers!
206
00:12:08,833 --> 00:12:10,383
And that! And that!
207
00:12:15,000 --> 00:12:18,710
Now I've got you,
you feather brains.
208
00:12:18,708 --> 00:12:20,708
OOH! HELP!
209
00:12:20,708 --> 00:12:22,328
- [laughing]
- Let me out of here!
210
00:12:22,333 --> 00:12:26,003
Oh, dear.
Look, Pooh.
211
00:12:26,000 --> 00:12:27,580
Oh, my.
212
00:12:27,583 --> 00:12:29,833
Uh, excuse me,
213
00:12:29,833 --> 00:12:32,293
but have you seen a rabbit
around here
214
00:12:32,291 --> 00:12:36,171
with a very loud voice?
215
00:12:36,166 --> 00:12:37,706
It's me, Pooh.
216
00:12:37,708 --> 00:12:41,458
Oh, we thought you were
in terrible trouble.
217
00:12:41,458 --> 00:12:43,378
It was those crows!
218
00:12:43,375 --> 00:12:46,875
- They're after my garden again.
- Oh, yes.
219
00:12:46,875 --> 00:12:48,875
This reminds me of the occasion
220
00:12:48,875 --> 00:12:51,825
when my uncle Aloysius
had his tail feathers stolen
221
00:12:51,833 --> 00:12:54,713
and couldn't sit down
without sneezing.
222
00:12:54,708 --> 00:12:56,708
I haven't got the time
to talk about
223
00:12:56,708 --> 00:12:59,248
your nonexistent relatives
224
00:12:59,250 --> 00:13:02,000
with those dive-bombing
delinquents around.
225
00:13:03,583 --> 00:13:06,253
Hut, two, three, four.
226
00:13:06,250 --> 00:13:08,960
My relatives don't exist?
227
00:13:08,958 --> 00:13:09,998
Oh, my word.
228
00:13:10,000 --> 00:13:11,630
If you'll excuse me,
229
00:13:11,625 --> 00:13:14,575
I have to go reexamine
my family tree.
230
00:13:17,250 --> 00:13:20,580
Hmm. My relatives are
as real as anyone's.
231
00:13:20,583 --> 00:13:24,003
Just because I haven't heard
from them for years and years,
232
00:13:24,000 --> 00:13:27,380
doesn't mean they don't exist,
does it?
233
00:13:27,375 --> 00:13:28,875
[bell ringing]
234
00:13:28,875 --> 00:13:31,705
Perhaps that's one
of my relations now.
235
00:13:31,708 --> 00:13:36,208
Why, hello, Pooh, Piglet.
236
00:13:36,208 --> 00:13:39,248
I'm very happy to see you.
237
00:13:39,250 --> 00:13:44,580
You haven't seen any owls
wandering about, have you?
238
00:13:44,583 --> 00:13:46,213
Why, no, Owl, we haven't.
239
00:13:46,208 --> 00:13:47,998
That's right.
240
00:13:48,000 --> 00:13:50,420
You're the only owl
around here.
241
00:13:50,416 --> 00:13:52,376
[chuckles]
Aren't you?
242
00:13:52,375 --> 00:13:56,575
Oh, that's what
I was afraid of.
243
00:13:56,583 --> 00:13:58,713
I think he's very sad, Pooh.
244
00:13:58,708 --> 00:14:00,328
He wants to see his family.
245
00:14:00,333 --> 00:14:03,633
Perhaps his family wants
to see him, too!
246
00:14:03,625 --> 00:14:05,825
Wouldn't that be nice.
247
00:14:05,833 --> 00:14:08,633
A family reunion for Owl.
248
00:14:08,625 --> 00:14:12,745
A family reunion for me?
249
00:14:12,750 --> 00:14:16,960
And to think you knew where
to find my relatives all along.
250
00:14:16,958 --> 00:14:19,128
I did? Do?
251
00:14:19,125 --> 00:14:21,875
Ooh, I must get busy
and prepare.
252
00:14:21,875 --> 00:14:24,875
This is going to be wonderful.
253
00:14:24,875 --> 00:14:27,705
This reminds me
of the coming out party...
254
00:14:27,708 --> 00:14:31,458
Pooh, do you really know
where Owl's relations are?
255
00:14:31,458 --> 00:14:34,418
Well, since I know
they're not here,
256
00:14:34,416 --> 00:14:36,956
the rest should be easy.
257
00:14:37,958 --> 00:14:39,708
[wind blowing]
258
00:14:39,708 --> 00:14:41,288
What exactly are we doing,
Pooh?
259
00:14:41,291 --> 00:14:44,881
Sending invitations
to the reunion, of course.
260
00:14:44,875 --> 00:14:48,955
The balloon will carry the
invitations to Owl's relatives.
261
00:14:48,958 --> 00:14:51,328
[chuckles]
Air mail.
262
00:14:51,333 --> 00:14:54,463
I'm going to help Owl get ready
for their visit.
263
00:14:54,458 --> 00:14:55,998
Good idea, Piglet.
264
00:14:56,000 --> 00:14:59,500
I shall wait here
for the guests to arrive.
265
00:15:03,375 --> 00:15:04,955
[sighs]
266
00:15:04,958 --> 00:15:08,958
I suppose Owl's relations
must be very shy.
267
00:15:08,958 --> 00:15:12,828
or perhaps I didn't use
enough postage.
268
00:15:12,833 --> 00:15:16,633
I suppose I'll just have
to invite them in person.
269
00:15:16,625 --> 00:15:17,995
[cawing]
270
00:15:20,750 --> 00:15:23,630
Beat it, you flying felons!
271
00:15:23,625 --> 00:15:27,995
Well, I'll be ready for those
feather dusters next time.
272
00:15:28,000 --> 00:15:30,710
Hut, two, three, four.
273
00:15:33,708 --> 00:15:36,418
Oh, this is an awful lot
of food, Owl.
274
00:15:36,416 --> 00:15:38,326
[laughing]
275
00:15:38,333 --> 00:15:40,713
When owls get together
for a hoot,
276
00:15:40,708 --> 00:15:44,168
it pays to have plenty
of the proper cuisine on hand.
277
00:15:44,166 --> 00:15:45,996
- Yeah.
- Yeah, yeah.
278
00:15:46,000 --> 00:15:47,960
- Pooh: So here you are!
- [cawing]
279
00:15:47,958 --> 00:15:50,578
I've been expecting you!
280
00:15:50,583 --> 00:15:51,963
[caws]
281
00:15:51,958 --> 00:15:56,208
You are Owl's relations,
aren't you?
282
00:15:56,208 --> 00:15:59,498
[giggling, cawing]
283
00:15:59,500 --> 00:16:02,330
Owl will be so pleased!
284
00:16:02,333 --> 00:16:06,583
Oh, thank you, Pooh,
for finding my relatives.
285
00:16:06,583 --> 00:16:10,003
But are you sure
these aren't crows?
286
00:16:10,000 --> 00:16:11,380
Nonsense, Piglet.
287
00:16:11,375 --> 00:16:13,575
Why would Pooh invite crows
288
00:16:13,583 --> 00:16:15,713
to my family reunion?
289
00:16:15,708 --> 00:16:18,578
Their "owlness"
is unmistakable.
290
00:16:18,583 --> 00:16:22,003
The dignity, bearing,
good fellowship,
291
00:16:22,000 --> 00:16:24,580
- taste--
- [crow laughs]
292
00:16:24,583 --> 00:16:27,423
Of course,
I'm sure a refresher course
293
00:16:27,416 --> 00:16:29,996
in table manners
might not be amiss.
294
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
[crows laughing]
295
00:16:32,500 --> 00:16:34,250
Whoa!
296
00:16:34,250 --> 00:16:35,880
Well, I'm sure you
and your relations
297
00:16:35,875 --> 00:16:37,205
have a lot to talk about.
298
00:16:37,208 --> 00:16:38,958
Whoops!
299
00:16:38,958 --> 00:16:43,378
Yes, Owl, we hope you'll
all be very happy together.
300
00:16:43,375 --> 00:16:45,245
Yes, I hope so, too.
301
00:16:47,416 --> 00:16:48,626
[caws]
302
00:16:48,625 --> 00:16:50,165
I say!
303
00:16:50,166 --> 00:16:53,076
I do believe
this is most improper.
304
00:16:53,083 --> 00:16:54,633
- [crash]
- [crows laughing]
305
00:16:54,625 --> 00:16:57,125
But then the guest
is always right.
306
00:16:58,833 --> 00:17:02,753
Well, it's been a very long day
of getting reacquainted.
307
00:17:02,750 --> 00:17:06,460
I'm sure we're all right ready
for a good night's sleep.
308
00:17:06,458 --> 00:17:08,828
[cawing]
309
00:17:08,833 --> 00:17:12,253
No? Perhaps a bedtime story?
310
00:17:12,250 --> 00:17:14,250
[cawing]
311
00:17:14,250 --> 00:17:15,580
Well, then what is it you want?
312
00:17:16,875 --> 00:17:19,375
A midnight snack?
313
00:17:19,375 --> 00:17:23,875
I'm afraid your latest repast
has totally depleted the latter.
314
00:17:23,875 --> 00:17:25,415
We're out of food.
315
00:17:25,416 --> 00:17:27,206
But we can get some
from Rabbit
316
00:17:27,208 --> 00:17:28,998
when I introduce you
to him in the morning.
317
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
[chuckles]
I can't wait
318
00:17:31,000 --> 00:17:34,880
for him to meet some
of my relations.
319
00:17:34,875 --> 00:17:37,325
I don't know why you want
to meet Rabbit's garden
320
00:17:37,333 --> 00:17:39,333
before you meet Rabbit.
321
00:17:39,333 --> 00:17:40,753
[crows cawing]
322
00:17:42,708 --> 00:17:45,998
I've heard of presenting
flowers when introduced,
323
00:17:46,000 --> 00:17:48,460
but vegetables
is something entirely new.
324
00:17:48,458 --> 00:17:51,708
And from his own garden, too.
325
00:17:51,708 --> 00:17:56,418
- [alarm ringing]
- [crows cawing]
326
00:17:56,416 --> 00:17:59,956
Aha! I've caught
those thieves red-handed!
327
00:17:59,958 --> 00:18:04,748
- Owl!
- Why, Rabbit,
how fortuitous.
328
00:18:04,750 --> 00:18:08,460
I was just dropping by
to introduce my relatives.
329
00:18:08,458 --> 00:18:09,828
[crows cawing]
330
00:18:09,833 --> 00:18:12,833
Those pests are with you?
331
00:18:12,833 --> 00:18:15,173
- But-- But--
- And I really must tell you,
332
00:18:15,166 --> 00:18:17,626
I'm not at all impressed
with your hospitality.
333
00:18:17,625 --> 00:18:20,495
Now, if you'll excuse me,
334
00:18:20,500 --> 00:18:23,250
I must return to my guests.
335
00:18:23,250 --> 00:18:27,170
Relations? Guests? Crows?
336
00:18:27,166 --> 00:18:29,376
What was all that noise,
Rabbit?
337
00:18:29,375 --> 00:18:31,995
Owl was here with his relatives,
338
00:18:32,000 --> 00:18:34,460
but they were crows.
339
00:18:34,458 --> 00:18:37,288
Oh, Pooh, I knew it all along.
340
00:18:37,291 --> 00:18:41,331
Oh, my, do you realize
what this means?
341
00:18:41,333 --> 00:18:44,003
- Owl's a crow?
- No.
342
00:18:44,000 --> 00:18:47,130
But those relatives
of his certainly are.
343
00:18:47,125 --> 00:18:51,075
There's only thing to do
in a situation like this.
344
00:18:51,083 --> 00:18:53,583
What do you suppose
that one thing is, Pooh?
345
00:18:53,583 --> 00:18:56,883
If crows,
which Owl thinks are owls,
346
00:18:56,875 --> 00:18:58,495
caused the problem,
347
00:18:58,500 --> 00:19:00,420
the perhaps Owl's,
348
00:19:00,416 --> 00:19:04,246
which crows think are owls,
will solve it.
349
00:19:04,250 --> 00:19:07,290
Oh, Pooh,
that's a very good idea...
350
00:19:07,291 --> 00:19:08,581
I think.
351
00:19:11,375 --> 00:19:12,705
[laughing]
352
00:19:17,083 --> 00:19:18,213
[bell dinging]
353
00:19:24,625 --> 00:19:26,285
Woot!
354
00:19:26,291 --> 00:19:27,461
[clears throat]
355
00:19:27,458 --> 00:19:28,958
Um, hoot!
356
00:19:28,958 --> 00:19:30,708
Hello, Owl.
357
00:19:30,708 --> 00:19:32,708
It's me, your cousin Dexter.
358
00:19:36,291 --> 00:19:37,881
And your--
[clears throat]
359
00:19:37,875 --> 00:19:40,705
Hoot! Hoot!
[chuckles]
360
00:19:40,708 --> 00:19:42,418
...Uncle Torbet.
361
00:19:42,416 --> 00:19:46,576
How wonderful!
More family for the reunion.
362
00:19:46,583 --> 00:19:48,463
[caw]
363
00:19:48,458 --> 00:19:51,168
By all means do come in.
364
00:19:56,708 --> 00:19:58,378
Oh, bother.
365
00:20:01,625 --> 00:20:03,075
Oh, dear.
366
00:20:03,083 --> 00:20:05,713
[cawing, laughing]
367
00:20:05,708 --> 00:20:09,498
Oh, I see. That's splendid.
A delightful prank.
368
00:20:09,500 --> 00:20:11,880
- Quite the proper spirit and--
- [bell dinging]
369
00:20:11,875 --> 00:20:13,575
More guests?
370
00:20:13,583 --> 00:20:17,753
Oh, well, the more, the merrier.
That's my motto.
371
00:20:20,375 --> 00:20:22,995
I say! Who have we here?
372
00:20:23,000 --> 00:20:26,580
Surely you haven't forgotten
your own uncle Torbet
373
00:20:26,583 --> 00:20:30,213
and Aunt Ophelia
and your cousin Dexter.
374
00:20:30,208 --> 00:20:33,458
My word, you do look familiar.
375
00:20:34,875 --> 00:20:36,495
[caws]
376
00:20:42,000 --> 00:20:43,170
Yikes!
377
00:20:47,875 --> 00:20:49,075
Uh-oh.
378
00:20:52,708 --> 00:20:55,628
[cawing]
379
00:20:55,625 --> 00:20:57,375
[cawing]
380
00:20:59,416 --> 00:21:03,326
My word, never a moment's rest
for those three.
381
00:21:03,333 --> 00:21:05,883
Off to some other party,
no doubt.
382
00:21:05,875 --> 00:21:09,325
There's no escape now,
you imposters!
383
00:21:09,333 --> 00:21:14,003
You can't fool me with
those ridiculous owl disguises.
384
00:21:14,000 --> 00:21:16,580
Do you think
I was born yesterday?
385
00:21:16,583 --> 00:21:19,333
Did we miss Rabbit's birthday?
386
00:21:23,000 --> 00:21:25,460
[blow lands]
387
00:21:25,458 --> 00:21:28,248
That Rabbit reminds me
of Uncle Tucker,
388
00:21:28,250 --> 00:21:31,500
the time he got his beak caught
in the corn crib.
389
00:21:31,500 --> 00:21:35,170
Uncle Tucker? Corn crib?
390
00:21:35,166 --> 00:21:40,126
I'm very glad you arrived in
time for Owl's family reunion,
Rabbit.
391
00:21:40,125 --> 00:21:44,495
- Family reunion?
- Isn't it wonderful?
392
00:21:44,500 --> 00:21:48,380
Now we have four times
as many stories to listen to.
393
00:21:48,375 --> 00:21:51,245
Yes, wonderful.
394
00:21:51,250 --> 00:21:54,130
Owl: That reminds me
of the time Uncle Tucker
395
00:21:54,125 --> 00:21:56,705
spent the summer
in that cuckoo's nest.
396
00:21:56,708 --> 00:21:59,248
He never did get over that.
397
00:21:59,250 --> 00:22:02,330
But he builds
wonderful clocks now.
398
00:22:02,333 --> 00:22:05,883
Such a pity none of us
can tell time.
399
00:22:05,875 --> 00:22:08,245
All: That reminds me
of the time...
27799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.