All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S02E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:03,415 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,996 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,580 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,583 --> 00:00:11,423 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,416 --> 00:00:14,076 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,083 --> 00:00:17,583 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:20,963 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:20,958 --> 00:00:22,748 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,580 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,583 --> 00:00:28,133 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,125 --> 00:00:31,245 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,250 --> 00:00:34,880 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,875 --> 00:00:38,325 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,333 --> 00:00:41,883 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,875 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,875 --> 00:00:45,375 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,375 --> 00:00:48,745 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,750 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,750 --> 00:00:56,000 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:12,833 --> 00:01:15,213 Tigger, that's too much corn. 21 00:01:15,208 --> 00:01:17,458 And you're holding it too close to the heat. 22 00:01:17,458 --> 00:01:19,628 Relax, bunny boy. 23 00:01:19,625 --> 00:01:22,625 Popping corn is one of the things tiggers do best. 24 00:01:24,458 --> 00:01:25,998 [all shouting] 25 00:01:30,583 --> 00:01:33,713 I knew you put too much corn in that popper. 26 00:01:33,708 --> 00:01:35,458 Oh, fiddlesticks. 27 00:01:35,458 --> 00:01:38,378 You just grew too much pop in your corn. 28 00:01:38,375 --> 00:01:42,075 I say we toast marshmallows. 29 00:01:42,083 --> 00:01:44,213 They're less noisy, 30 00:01:44,208 --> 00:01:47,458 and I'm full of that fluffy stuff. 31 00:01:47,458 --> 00:01:49,708 In that case, how about some honey? 32 00:01:49,708 --> 00:01:51,578 It's very unnoisy, too. 33 00:01:51,583 --> 00:01:52,883 [giggling] 34 00:01:54,708 --> 00:01:58,878 Oh, bother. It's all so very unfull. 35 00:01:58,875 --> 00:02:00,325 [sigh] 36 00:02:00,333 --> 00:02:04,213 Have you ever heard of a honey-moon, Piglet? 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,498 It does sound familiar, Pooh. 38 00:02:06,500 --> 00:02:08,630 B-But tell me the story anyway. 39 00:02:08,625 --> 00:02:14,285 Yeah, a ghost story loaded with spookables. 40 00:02:14,291 --> 00:02:15,381 Yipe! 41 00:02:15,375 --> 00:02:16,705 G-G-Ghost story? 42 00:02:16,708 --> 00:02:18,958 This spooky spine tingler 43 00:02:18,958 --> 00:02:21,578 is about the grab-me gotcha, 44 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 a shadowy shiftaroo 45 00:02:23,583 --> 00:02:26,583 who loves to grab any shivering stranger 46 00:02:26,583 --> 00:02:29,423 in his creepy-clawed crushes 47 00:02:29,416 --> 00:02:32,576 right before he goes... 48 00:02:32,583 --> 00:02:33,583 gotcha! 49 00:02:36,291 --> 00:02:38,131 [yawn] Oh, well. 50 00:02:38,125 --> 00:02:40,415 I guess that's why he's called a grab-me gotcha 51 00:02:40,416 --> 00:02:42,246 instead of a please excuse me. 52 00:02:42,250 --> 00:02:43,630 Hoo hoo hoo hoo hoo! 53 00:02:44,625 --> 00:02:46,325 Pleasant dreams. 54 00:02:46,333 --> 00:02:47,883 TTFN. 55 00:02:47,875 --> 00:02:51,075 Hmm. You didn't frighten me. 56 00:02:51,083 --> 00:02:54,753 I know there's no such thing as a grab-me gotcha. 57 00:02:54,750 --> 00:02:57,460 Aah! It's in my sleeping bag! 58 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 H-Have you noticed how dark and spooky it is out here 59 00:03:00,958 --> 00:03:02,578 all of a sudden? 60 00:03:02,583 --> 00:03:05,333 Uh, take it from me, Piglet, 61 00:03:05,333 --> 00:03:07,713 there is no grab-me gotcha monster. 62 00:03:07,708 --> 00:03:09,458 Now go along to bed. 63 00:03:10,458 --> 00:03:11,878 Excuse me, Piglet, 64 00:03:11,875 --> 00:03:14,995 but that's not your sleeping bag. 65 00:03:15,000 --> 00:03:16,080 Is it? 66 00:03:16,083 --> 00:03:17,963 Heh. Someone should stay up 67 00:03:17,958 --> 00:03:19,878 and protect the corn from grab-me gotchas, 68 00:03:19,875 --> 00:03:21,075 don't you think? 69 00:03:21,083 --> 00:03:23,423 That's very kind of you, Piglet. 70 00:03:23,416 --> 00:03:25,996 While you look after the corn, 71 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 would you mind if I looked after you? 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,830 Not at all, Pooh. 73 00:03:29,833 --> 00:03:31,463 You know, moon, 74 00:03:31,458 --> 00:03:32,998 you look as if you would fit 75 00:03:33,000 --> 00:03:34,960 right here in my honey pot. 76 00:03:36,125 --> 00:03:37,325 [whisper] Do you think 77 00:03:37,333 --> 00:03:39,293 the moon has honey on it, Piglet? 78 00:03:39,291 --> 00:03:40,881 All I know, Pooh, 79 00:03:40,875 --> 00:03:44,995 is that it seems an awfully long way from home. 80 00:03:45,000 --> 00:03:48,630 [sigh] Yes. It's so very high. 81 00:03:48,625 --> 00:03:52,375 I'd have to stay up for a long time to get there. 82 00:03:52,375 --> 00:03:54,625 [yawn] 83 00:03:54,625 --> 00:03:59,165 And I'm too sleepy to stay up any longer. 84 00:03:59,166 --> 00:04:00,456 Night, Pooh. 85 00:04:00,458 --> 00:04:02,878 Good night, Piglet. 86 00:04:02,875 --> 00:04:05,325 [snoring] 87 00:04:06,958 --> 00:04:08,958 [Tigger chuckles] 88 00:04:08,958 --> 00:04:10,878 What's that, Pooh? 89 00:04:14,583 --> 00:04:17,713 - Yaah! - Yipe! 90 00:04:17,708 --> 00:04:19,998 [shouting] 91 00:04:29,000 --> 00:04:30,330 What is all this? 92 00:04:30,333 --> 00:04:33,713 Keep your lip buttoned, buster. 93 00:04:33,708 --> 00:04:37,578 The grab-me gotcha got Piglet and old Pooh boy. 94 00:04:37,583 --> 00:04:39,633 That's the most ridiculous thing I've-- 95 00:04:39,625 --> 00:04:41,245 Shh! Shh! 96 00:04:41,250 --> 00:04:43,460 If we're going to save fluff boy and Piglet 97 00:04:43,458 --> 00:04:45,168 from the spookable, 98 00:04:45,166 --> 00:04:48,076 we have to be quiet so he doesn't grab us, too. 99 00:04:48,083 --> 00:04:50,173 But I tell you there's no-- 100 00:04:50,166 --> 00:04:51,286 Shh! 101 00:04:53,458 --> 00:04:54,998 I have a feeling 102 00:04:55,000 --> 00:04:57,880 this is going to be a long night. 103 00:05:02,250 --> 00:05:04,130 Where are we, Pooh? 104 00:05:05,500 --> 00:05:10,380 Oh, my. Why, we've been popped to the moon. 105 00:05:10,375 --> 00:05:12,575 The honey-moon! 106 00:05:13,958 --> 00:05:15,878 I wish I'd brought a larger pot 107 00:05:15,875 --> 00:05:18,415 for all the moon honey I'm going to take back. 108 00:05:18,416 --> 00:05:21,876 Uh, Pooh, the moon always fades away at dawn. 109 00:05:21,875 --> 00:05:23,745 I think something faded away 110 00:05:23,750 --> 00:05:26,830 would be awfully difficult to stand on. Don't you? 111 00:05:26,833 --> 00:05:30,003 That's a good question, Piglet. 112 00:05:30,000 --> 00:05:33,880 Then we'd better hurry and find some of that moon honey. 113 00:05:35,250 --> 00:05:36,500 I'll betcha my stripes 114 00:05:36,500 --> 00:05:38,210 I can spot Pooh and Piglet 115 00:05:38,208 --> 00:05:40,128 from the tippy-top of this tree. 116 00:05:41,583 --> 00:05:44,253 I wish Tigger would wipe his feet 117 00:05:44,250 --> 00:05:45,710 before he bounces. 118 00:05:47,166 --> 00:05:48,996 And what do you think you're doing? 119 00:05:49,000 --> 00:05:52,130 Mm, you just gave me an idea. 120 00:05:52,125 --> 00:05:54,325 We should camouflage ourselves 121 00:05:54,333 --> 00:05:56,463 so the monster can't find us. 122 00:05:58,583 --> 00:06:02,083 Hmm. I can't see hide nor seek of them. 123 00:06:02,083 --> 00:06:06,003 Say, what if old scary-face sees me first? 124 00:06:06,000 --> 00:06:08,880 Well, you can't scare what you can't find. 125 00:06:08,875 --> 00:06:10,995 He won't find a tigger for the trees. 126 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Hoo hoo hoo hoo! 127 00:06:15,208 --> 00:06:16,378 Aah! 128 00:06:16,375 --> 00:06:18,245 [fretting] 129 00:06:18,250 --> 00:06:23,170 Yuck! Them grab-me gotchas out-uglied me by a mile. 130 00:06:27,958 --> 00:06:29,458 [all shouting] 131 00:06:31,333 --> 00:06:33,713 A giant moon bee! 132 00:06:33,708 --> 00:06:35,498 Oh, d-d-dear. 133 00:06:35,500 --> 00:06:37,460 I don't care what you say. 134 00:06:37,458 --> 00:06:39,748 There are no grab-me gotchas. 135 00:06:39,750 --> 00:06:43,210 But-- But you saw him with your own eyes. 136 00:06:43,208 --> 00:06:45,998 We got to get out of here, by dinghy. 137 00:06:46,000 --> 00:06:49,420 There's nothing that's going to make me budge from this spot 138 00:06:49,416 --> 00:06:50,746 until morning. 139 00:06:50,750 --> 00:06:52,830 Grab-me gotchas, indeed. 140 00:06:52,833 --> 00:06:54,383 [all shouting] 141 00:06:54,375 --> 00:06:55,705 Gopher, don't-- 142 00:06:57,375 --> 00:07:00,415 The moon must be a very scary place 143 00:07:00,416 --> 00:07:02,456 for someone to be scared of me. 144 00:07:02,458 --> 00:07:04,378 What now, Pooh? 145 00:07:04,375 --> 00:07:07,575 I think, Piglet, from now on, 146 00:07:07,583 --> 00:07:11,713 we're going to have to be very, very 147 00:07:11,708 --> 00:07:16,998 careful! 148 00:07:18,375 --> 00:07:21,875 Oh, my. Where are we now? 149 00:07:23,375 --> 00:07:24,625 We must be inside 150 00:07:24,625 --> 00:07:27,205 a giant moon bee honeycomb. 151 00:07:27,208 --> 00:07:29,458 And where there's honeycombs, 152 00:07:29,458 --> 00:07:32,708 there's bound to be-- [slurp]-- moon honey. 153 00:07:32,708 --> 00:07:36,328 I just hope there aren't any more giant bees. 154 00:07:39,458 --> 00:07:41,248 Well, how did I know 155 00:07:41,250 --> 00:07:43,290 you was going to disguise yourselves, too? 156 00:07:43,291 --> 00:07:45,711 I told you there was no monster. 157 00:07:45,708 --> 00:07:48,378 It was just us scaring ourselves silly. 158 00:07:48,375 --> 00:07:51,455 Oh, yeah? Then where are Pooh and Piglet? 159 00:07:51,458 --> 00:07:53,708 - Pooh: Yoo-hoo! - Yaah! 160 00:07:53,708 --> 00:07:56,208 Moon honey! 161 00:07:56,208 --> 00:07:58,998 Where are you? 162 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 Who goes there? 163 00:08:01,500 --> 00:08:03,580 [sigh] Listen, Piglet. 164 00:08:03,583 --> 00:08:06,293 That must be the honey calling. 165 00:08:06,291 --> 00:08:08,751 Who goes here? 166 00:08:08,750 --> 00:08:10,170 Goodness gracious! 167 00:08:10,166 --> 00:08:11,876 It's the grab-me gotcha! 168 00:08:11,875 --> 00:08:15,165 Tell us where you are! 169 00:08:15,166 --> 00:08:16,706 I'm very ready 170 00:08:16,708 --> 00:08:20,288 for a large smackerel of something. [giggle] 171 00:08:20,291 --> 00:08:22,291 It talks like Pooh. 172 00:08:22,291 --> 00:08:24,251 Of course it sounds like Pooh. 173 00:08:24,250 --> 00:08:25,960 You are what you grab, you know. 174 00:08:25,958 --> 00:08:30,708 And now it wants us. Yaah! 175 00:08:30,708 --> 00:08:34,878 Uh, perhaps we should retreat and think this over. 176 00:08:34,875 --> 00:08:37,995 Never mind the retreats! Let's get out of here! 177 00:08:38,000 --> 00:08:39,460 Yaah! 178 00:08:39,458 --> 00:08:42,458 That honey doesn't sound very friendly, Pooh. 179 00:08:42,458 --> 00:08:44,578 I think you're right, Piglet. 180 00:08:44,583 --> 00:08:46,583 It is time to go home. 181 00:08:46,583 --> 00:08:49,883 But how do we go home before the moon fades away, Pooh? 182 00:08:49,875 --> 00:08:52,205 It seems to me 183 00:08:52,208 --> 00:08:55,458 that, since we had to go very up to get here, 184 00:08:55,458 --> 00:08:58,958 we're going to have to go very down to get home. 185 00:08:58,958 --> 00:09:00,828 But we are down, Pooh. 186 00:09:00,833 --> 00:09:03,083 But now down enough. 187 00:09:03,083 --> 00:09:05,883 What we need is a falling start. [giggling] 188 00:09:05,875 --> 00:09:08,285 We simply have to go up. 189 00:09:08,291 --> 00:09:10,131 Come along, Piglet. 190 00:09:10,125 --> 00:09:11,955 We're going home. 191 00:09:11,958 --> 00:09:13,998 Up? Down? 192 00:09:14,000 --> 00:09:15,380 Oh, dear. 193 00:09:16,833 --> 00:09:18,333 I will admit 194 00:09:18,333 --> 00:09:20,463 there is something strange going on, 195 00:09:20,458 --> 00:09:23,828 but so far, the only monsters I've seen are you two. 196 00:09:23,833 --> 00:09:25,833 Just remember, long ears, 197 00:09:25,833 --> 00:09:27,833 it's always darkest before the lawn. 198 00:09:27,833 --> 00:09:30,133 Besides, we've got one thing on our side 199 00:09:30,125 --> 00:09:31,705 that the other joker's missing. 200 00:09:31,708 --> 00:09:32,748 What's that? 201 00:09:32,750 --> 00:09:35,420 Me! And I got a foolproof plan 202 00:09:35,416 --> 00:09:36,876 for saving our buddies. 203 00:09:38,166 --> 00:09:40,326 With this sort of falling start, 204 00:09:40,333 --> 00:09:43,083 we'll be down and home in no time. 205 00:09:43,083 --> 00:09:46,583 - [rooster crows] - Oh, here comes the sun. 206 00:09:46,583 --> 00:09:48,713 Get ready to fall. 207 00:09:48,708 --> 00:09:50,998 That's an awfully tall down 208 00:09:51,000 --> 00:09:53,420 for such a very small animal. 209 00:09:53,416 --> 00:09:57,246 Hmm. Piglet, you're right. 210 00:09:57,250 --> 00:10:01,880 And I, uh, wouldn't want to fall without you. 211 00:10:01,875 --> 00:10:04,165 - [ledge cracking] - Pooh, does the moon make 212 00:10:04,166 --> 00:10:06,876 a sort of crinkly crackly sound when it fades? 213 00:10:06,875 --> 00:10:09,205 Why do you ask, Piglet? 214 00:10:09,208 --> 00:10:12,878 Both: Aah! 215 00:10:15,875 --> 00:10:17,575 Hoo hoo hoo hoo hoo! 216 00:10:17,583 --> 00:10:20,133 We'll scare the pants off the first grab-me gotcha 217 00:10:20,125 --> 00:10:21,165 that walks in there. 218 00:10:21,166 --> 00:10:22,706 For the last time, 219 00:10:22,708 --> 00:10:24,498 you're not going to catch anything 220 00:10:24,500 --> 00:10:26,000 - in that ridiculous trap - [Pooh and Piglet falling] 221 00:10:26,000 --> 00:10:27,710 because there is no such thing 222 00:10:27,708 --> 00:10:29,128 as a grab-me gotcha. 223 00:10:29,125 --> 00:10:30,205 - [crash] - Yaah! 224 00:10:30,208 --> 00:10:32,998 Help! Don't let it grab me! 225 00:10:33,000 --> 00:10:35,420 I surrender! [sob] 226 00:10:35,416 --> 00:10:37,746 Ha! Scaredy cat. 227 00:10:37,750 --> 00:10:40,710 Oh, Pooh, it worked. We're home. 228 00:10:40,708 --> 00:10:43,458 Yes. And being home from the moon 229 00:10:43,458 --> 00:10:46,248 is just as sweet as the honey we didn't get-- 230 00:10:46,250 --> 00:10:48,290 [chuckle]-- almost. 231 00:10:48,291 --> 00:10:50,581 What did you guys do with the monster? 232 00:10:50,583 --> 00:10:53,713 Why, we left them all on the moon. 233 00:10:53,708 --> 00:10:58,168 Say, what's all this moon talk? 234 00:10:58,166 --> 00:11:00,876 Weren't you grabbed by the grab-me gotcha? 235 00:11:00,875 --> 00:11:02,745 Uh, no, 236 00:11:02,750 --> 00:11:07,880 but we were chased by all sorts of ugly moon creatures. 237 00:11:07,875 --> 00:11:09,875 Yes. There was this horrible little one 238 00:11:09,875 --> 00:11:11,625 with great big teeth 239 00:11:11,625 --> 00:11:13,165 and a great-big tall one 240 00:11:13,166 --> 00:11:14,746 with feelers coming out of his head 241 00:11:14,750 --> 00:11:16,420 that looked like rabbit ears. 242 00:11:16,416 --> 00:11:19,576 But the worst were the giant bouncing bees 243 00:11:19,583 --> 00:11:21,963 with stripes and beady little eyes. 244 00:11:21,958 --> 00:11:25,748 Oh, Tigger, I can't tell you how glad I am to be home. 245 00:11:25,750 --> 00:11:28,420 Bouncing beady-eyed bees? 246 00:11:28,416 --> 00:11:31,576 Uh, nah. I couldn't be. 247 00:11:32,750 --> 00:11:35,170 Oh, d-d-dear. 248 00:11:35,166 --> 00:11:37,326 Gotcha. Hoo hoo hoo hoo hoo! 249 00:11:40,625 --> 00:11:42,955 [crow cawing] 250 00:11:48,958 --> 00:11:51,288 Ah, do you know what happens 251 00:11:51,291 --> 00:11:54,501 in just one more day, Pooh Bear? 252 00:11:54,500 --> 00:11:58,170 Yes, Rabbit. I believe tomorrow happens. 253 00:11:58,166 --> 00:12:01,456 Or is it the day after yesterday? 254 00:12:01,458 --> 00:12:04,378 [giggling] No. That's today. 255 00:12:04,375 --> 00:12:05,745 [giggling] I think. 256 00:12:05,750 --> 00:12:07,630 No, Pooh Bear. 257 00:12:07,625 --> 00:12:10,825 It's the most wonderful day of the year. 258 00:12:10,833 --> 00:12:14,213 The day I harvest my garden. 259 00:12:14,208 --> 00:12:16,828 Ah, the flawless vegetables 260 00:12:16,833 --> 00:12:18,833 at the peak of their tastiness. 261 00:12:18,833 --> 00:12:20,503 Can you hear them? 262 00:12:20,500 --> 00:12:22,210 The beautiful crops 263 00:12:22,208 --> 00:12:24,328 calling out to be harvested. 264 00:12:24,333 --> 00:12:26,883 I believe I hear my stomach 265 00:12:26,875 --> 00:12:29,325 calling out for honey. [giggling] 266 00:12:29,333 --> 00:12:34,173 And that lovely day is almost here. 267 00:12:35,625 --> 00:12:37,825 [crows cawing] 268 00:12:50,583 --> 00:12:53,253 Perhaps I might help you harvest, Rabbit? 269 00:12:53,250 --> 00:12:54,710 No, Pooh Bear. 270 00:12:54,708 --> 00:12:57,248 I could never trust anyone else with that. 271 00:12:57,250 --> 00:13:00,710 Why, uh, I hardly trust myself. 272 00:13:00,708 --> 00:13:03,578 And I could certainly never trust it to those-- 273 00:13:03,583 --> 00:13:05,333 - crows! - [cawing] 274 00:13:05,333 --> 00:13:08,463 Quickly, Pooh Bear! My broom! 275 00:13:09,875 --> 00:13:11,165 Trespassers! 276 00:13:11,166 --> 00:13:13,706 I'll make feather dusters of you all! 277 00:13:13,708 --> 00:13:15,578 No, no! The broom! 278 00:13:15,583 --> 00:13:18,883 If there's one thing I hate more than a crow, 279 00:13:18,875 --> 00:13:20,705 it's four crows! 280 00:13:20,708 --> 00:13:23,418 [cawing] 281 00:13:23,416 --> 00:13:26,996 Rabbit, I believe I've found your-- 282 00:13:27,000 --> 00:13:29,080 Oh, bother. 283 00:13:35,000 --> 00:13:37,880 I must keep those beasts away 284 00:13:37,875 --> 00:13:41,075 until after the harvest. 285 00:13:41,083 --> 00:13:43,713 Your broom, Rabbit. 286 00:13:45,458 --> 00:13:49,998 Thank you. And I can see I'm going to need help. 287 00:13:50,000 --> 00:13:52,170 The purpose of this drill 288 00:13:52,166 --> 00:13:55,166 is to get you familiar with the enemy we are facing: 289 00:13:55,166 --> 00:13:57,706 the filthiest, trickiest, 290 00:13:57,708 --> 00:14:00,628 most evil creature there is. 291 00:14:00,625 --> 00:14:02,455 Oh, dear. 292 00:14:02,458 --> 00:14:06,828 I give you the greatest threat a gardener has ever faced: 293 00:14:06,833 --> 00:14:08,583 the crow. 294 00:14:08,583 --> 00:14:10,133 Hmm. That's funny. 295 00:14:10,125 --> 00:14:11,745 When the light hits him a certain way, 296 00:14:11,750 --> 00:14:13,580 he kind of resembles Pooh boy. 297 00:14:13,583 --> 00:14:16,003 Don't tell anyone, Tigger, 298 00:14:16,000 --> 00:14:18,830 - but actually I'm me. - Pooh Bear! 299 00:14:20,458 --> 00:14:23,288 Oh. yes. [chuckle] I forgot. 300 00:14:23,291 --> 00:14:24,461 Ahem. 301 00:14:24,458 --> 00:14:25,578 Caw. 302 00:14:25,583 --> 00:14:27,003 Notice the beak: 303 00:14:27,000 --> 00:14:29,580 perfectly designed for stealing my corn, 304 00:14:29,583 --> 00:14:31,963 the claws for clutching tomatoes. 305 00:14:31,958 --> 00:14:35,208 Say, buddy boy, this will do if there's just one crow, 306 00:14:35,208 --> 00:14:37,128 but what if there's a gazillion of them? 307 00:14:37,125 --> 00:14:39,495 I'm glad you asked, Tigger, 308 00:14:39,500 --> 00:14:41,250 because that's when we'll bring in 309 00:14:41,250 --> 00:14:43,210 reinforcements of our own. 310 00:14:43,208 --> 00:14:44,958 The crows will see these, 311 00:14:44,958 --> 00:14:46,958 think we've doubled our number, 312 00:14:46,958 --> 00:14:48,708 and run for their lives. 313 00:14:48,708 --> 00:14:52,378 Now, then, Pooh Bear will try to steal vegetables, 314 00:14:52,375 --> 00:14:54,455 and I'll show the proper way to catch him. 315 00:14:54,458 --> 00:14:56,208 Watch very closely 316 00:14:56,208 --> 00:14:57,998 and do just as I do. 317 00:14:59,708 --> 00:15:01,998 Caw. Bother. 318 00:15:05,333 --> 00:15:07,963 Pooh Bear, will you come back here so I can-- 319 00:15:17,583 --> 00:15:18,583 [clang] 320 00:15:18,583 --> 00:15:19,753 Oh! Ow! Ooh! 321 00:15:22,958 --> 00:15:24,078 Ow! Ooh! 322 00:15:24,083 --> 00:15:25,463 Ow. Ooh. 323 00:15:25,458 --> 00:15:27,498 Look, guys. No feet. 324 00:15:29,208 --> 00:15:30,998 [cawing] 325 00:15:31,000 --> 00:15:33,210 Crow! Follow that crow! 326 00:15:35,500 --> 00:15:37,420 Tigger! You stay here 327 00:15:37,416 --> 00:15:39,706 and guard the garden with your life! 328 00:15:39,708 --> 00:15:41,708 But, long ears, since I'm a tigger, 329 00:15:41,708 --> 00:15:43,418 and tiggers never get lost, 330 00:15:43,416 --> 00:15:45,706 following crows is what we do best. 331 00:15:45,708 --> 00:15:47,418 Um, uh, Rabbit-- 332 00:15:47,416 --> 00:15:48,576 You're right, Tigger. 333 00:15:48,583 --> 00:15:50,713 Uh, Piglet, you stand guard. 334 00:15:50,708 --> 00:15:53,498 Uh, but, Rabbit, I'm just a very small animal, 335 00:15:53,500 --> 00:15:56,460 and they're such very large crows. 336 00:15:56,458 --> 00:15:58,878 Rabbit, I'd be glad to-- 337 00:15:58,875 --> 00:16:00,995 Uh, you have a point, Piglet. 338 00:16:01,000 --> 00:16:03,460 I'll be glad to help, Rabbit. 339 00:16:03,458 --> 00:16:05,458 I suppose there's no choice. 340 00:16:05,458 --> 00:16:07,878 Just stand here, Pooh Bear, 341 00:16:07,875 --> 00:16:09,705 and wait until help arrives. 342 00:16:09,708 --> 00:16:11,378 [cawing] 343 00:16:13,291 --> 00:16:15,081 After that crow! 344 00:16:20,208 --> 00:16:22,078 Caw? 345 00:16:22,083 --> 00:16:23,383 - [pluck] - Ow! 346 00:16:23,375 --> 00:16:24,375 - [pluck] - Ow! 347 00:16:24,375 --> 00:16:25,455 - [pluck] - Oh! 348 00:16:29,291 --> 00:16:32,001 We're either following a crow or a leaky pillow. 349 00:16:32,000 --> 00:16:36,580 Oh, I do hope Pooh is taking good care of my garden. 350 00:16:36,583 --> 00:16:38,083 Don't worry, Rabbit. 351 00:16:38,083 --> 00:16:40,503 I'm sure everything will be just fine. 352 00:16:40,500 --> 00:16:42,080 I hope. 353 00:16:46,708 --> 00:16:48,628 [laughing] 354 00:16:51,125 --> 00:16:53,285 [cawing] 355 00:16:53,291 --> 00:16:54,581 [giggling] 356 00:16:54,583 --> 00:16:56,463 I wonder if that's the plants 357 00:16:56,458 --> 00:16:58,578 calling out to be harvested. 358 00:17:02,583 --> 00:17:05,833 Why, hello. And who are you? 359 00:17:05,833 --> 00:17:09,083 Don't tell me. Are you... 360 00:17:09,083 --> 00:17:10,463 tomatoes? 361 00:17:10,458 --> 00:17:12,828 Uh, yeah, yeah. Yeah, yeah, yeah. 362 00:17:12,833 --> 00:17:14,213 Yeah. Uh-huh. Yeah. 363 00:17:14,208 --> 00:17:17,378 But I never knew tomatoes talked. 364 00:17:17,375 --> 00:17:20,995 [gasp] You're not crows, are you? 365 00:17:21,000 --> 00:17:22,500 No, no, no, no, no. 366 00:17:22,500 --> 00:17:25,290 Why, no. You couldn't be crows 367 00:17:25,291 --> 00:17:29,631 because crows look like me, which you do not. 368 00:17:32,166 --> 00:17:35,956 Ah. You must be the help Rabbit said would arrive. 369 00:17:35,958 --> 00:17:37,828 Uh, yeah, yeah, yeah, uh-huh. 370 00:17:37,833 --> 00:17:41,003 How do you do? I'm Pooh. 371 00:17:41,000 --> 00:17:44,380 Have you...flown in from the north? 372 00:17:44,375 --> 00:17:45,455 Yeah. 373 00:17:46,875 --> 00:17:49,495 But you couldn't be penguins. 374 00:17:49,500 --> 00:17:51,630 You're a much warmer color, 375 00:17:51,625 --> 00:17:53,205 I think. 376 00:17:53,208 --> 00:17:56,128 Perhaps you're from the south? 377 00:17:56,125 --> 00:17:58,825 Yeah, yeah, yeah, yeah. Yeah. Uh-huh. Yeah. 378 00:18:03,750 --> 00:18:05,830 ♪♪ [Latin rhythm] 379 00:18:36,000 --> 00:18:38,460 ♪♪ [conga beat] 380 00:18:49,708 --> 00:18:52,378 Keep your eyes peeled for a bald bird. 381 00:18:52,375 --> 00:18:53,415 Hoo hoo hoo hoo hoo! 382 00:18:55,291 --> 00:18:58,001 Oh, dear. I wonder where we are. 383 00:18:58,000 --> 00:19:00,880 Since you're the tigger who never gets lost, 384 00:19:00,875 --> 00:19:03,075 perhaps you could tell us just where we are. 385 00:19:03,083 --> 00:19:05,503 That's easy, bunny boy. We're right here. 386 00:19:05,500 --> 00:19:07,580 And where is right here? 387 00:19:07,583 --> 00:19:09,713 Just a little northwest of over there, 388 00:19:09,708 --> 00:19:11,128 which isn't lost. 389 00:19:11,125 --> 00:19:12,705 If we go much farther, 390 00:19:12,708 --> 00:19:15,128 we won't be back for harvest time. 391 00:19:15,125 --> 00:19:18,955 Oh, I hope that bear hasn't let anything happen to my garden. 392 00:19:18,958 --> 00:19:21,128 [cawing] 393 00:19:24,708 --> 00:19:26,458 [knocking] 394 00:19:32,458 --> 00:19:33,628 [panting] 395 00:19:33,625 --> 00:19:34,705 [knocking] 396 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 Oh. Another guest. 397 00:19:38,583 --> 00:19:41,833 Is this going to be a feat for friends? 398 00:19:41,833 --> 00:19:44,833 Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. 399 00:19:44,833 --> 00:19:47,713 Perhaps I should get Rabbit and the others. 400 00:19:50,625 --> 00:19:52,415 [cawing] 401 00:19:52,416 --> 00:19:54,076 But don't you want them to see 402 00:19:54,083 --> 00:19:56,633 what a fine job we've done with the harvest? 403 00:19:56,625 --> 00:19:57,705 Ahh. 404 00:19:57,708 --> 00:19:59,878 I wish my friends were here 405 00:19:59,875 --> 00:20:01,455 to enjoy the party. 406 00:20:01,458 --> 00:20:05,578 Why, I know a way they can be here... 407 00:20:05,583 --> 00:20:07,213 in a way. 408 00:20:08,583 --> 00:20:11,003 Piglet: We've walked a very great distance 409 00:20:11,000 --> 00:20:13,170 and found very few crows. 410 00:20:13,166 --> 00:20:16,286 Rabbit: And it was nothing but a wild goose chase. 411 00:20:16,291 --> 00:20:19,581 Tigger: Wild geeses? I thought we were looking for crows. 412 00:20:23,375 --> 00:20:24,995 [knock on door] 413 00:20:25,000 --> 00:20:27,380 Pooh: Surprise! 414 00:20:27,375 --> 00:20:28,955 [cawing] 415 00:20:32,000 --> 00:20:35,210 I wonder where they're off to in such a hurry. 416 00:20:35,208 --> 00:20:39,578 [giggling] I suppose they must be late for their trip south. 417 00:20:43,000 --> 00:20:46,210 - [cawing overhead] - Oh, d-d-dear. 418 00:20:46,208 --> 00:20:48,418 I think I hear something. 419 00:20:48,416 --> 00:20:50,456 Well, whatever it is, 420 00:20:50,458 --> 00:20:51,998 you can be sure it's not-- 421 00:20:53,083 --> 00:20:54,753 Crows! 422 00:20:59,708 --> 00:21:01,168 Ruined! 423 00:21:01,166 --> 00:21:02,826 My beautiful garden! 424 00:21:02,833 --> 00:21:06,713 A year's work gone, destroyed! 425 00:21:06,708 --> 00:21:08,378 Why did I ever leave 426 00:21:08,375 --> 00:21:11,495 that fumbling, bumbling bear to guard it? 427 00:21:11,500 --> 00:21:13,500 Uh, bad judgment? 428 00:21:13,500 --> 00:21:15,880 [Pooh humming conga beat] 429 00:21:20,875 --> 00:21:23,875 Pooh Bear! I can't believe that you-- 430 00:21:23,875 --> 00:21:28,075 you-- you harvested my garden. 431 00:21:28,083 --> 00:21:30,173 You did all this, buddy bear? 432 00:21:30,166 --> 00:21:32,576 - By yourself? - In such a short time? 433 00:21:32,583 --> 00:21:36,083 Welcome to the Feast For Friends feast. 434 00:21:36,083 --> 00:21:41,213 Why, Pooh Bear, I-- I don't know what to say. 435 00:21:41,208 --> 00:21:43,958 You don't have to say a thing, Rabbit. 436 00:21:43,958 --> 00:21:46,748 [giggling] I was glad to help. 437 00:21:46,750 --> 00:21:49,380 Uh, but how, Pooh? 438 00:21:49,375 --> 00:21:51,575 How did you possibly do it? 439 00:21:51,583 --> 00:21:53,713 Well, it was very simple, really. 440 00:21:53,708 --> 00:21:57,288 I just took a carrot here, a turnip there, 441 00:21:57,291 --> 00:22:00,461 and-- [humming conga beat] 442 00:22:48,875 --> 00:22:52,415 ♪ Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 443 00:22:52,416 --> 00:22:54,456 ♪ Wherever you go ♪ 444 00:22:54,458 --> 00:22:55,878 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 445 00:22:55,875 --> 00:22:59,325 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 446 00:22:59,333 --> 00:23:01,293 ♪ It's me and it's you ♪ 447 00:23:01,291 --> 00:23:06,501 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 30563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.