Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,415
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,996
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,580
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,583 --> 00:00:11,423
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,416 --> 00:00:14,076
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,083 --> 00:00:17,583
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:20,963
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:20,958 --> 00:00:22,748
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,580
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,583 --> 00:00:28,133
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:28,125 --> 00:00:31,245
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,250 --> 00:00:34,880
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,875 --> 00:00:38,325
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,333 --> 00:00:41,883
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,875
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,875 --> 00:00:45,375
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,375 --> 00:00:48,745
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,750 --> 00:00:50,750
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,750 --> 00:00:56,000
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:12,833 --> 00:01:15,213
Tigger,
that's too much corn.
21
00:01:15,208 --> 00:01:17,458
And you're holding it
too close to the heat.
22
00:01:17,458 --> 00:01:19,628
Relax, bunny boy.
23
00:01:19,625 --> 00:01:22,625
Popping corn is one of
the things tiggers do best.
24
00:01:24,458 --> 00:01:25,998
[all shouting]
25
00:01:30,583 --> 00:01:33,713
I knew you put too much
corn in that popper.
26
00:01:33,708 --> 00:01:35,458
Oh, fiddlesticks.
27
00:01:35,458 --> 00:01:38,378
You just grew too much
pop in your corn.
28
00:01:38,375 --> 00:01:42,075
I say we toast marshmallows.
29
00:01:42,083 --> 00:01:44,213
They're less noisy,
30
00:01:44,208 --> 00:01:47,458
and I'm full
of that fluffy stuff.
31
00:01:47,458 --> 00:01:49,708
In that case,
how about some honey?
32
00:01:49,708 --> 00:01:51,578
It's very unnoisy, too.
33
00:01:51,583 --> 00:01:52,883
[giggling]
34
00:01:54,708 --> 00:01:58,878
Oh, bother.
It's all so very unfull.
35
00:01:58,875 --> 00:02:00,325
[sigh]
36
00:02:00,333 --> 00:02:04,213
Have you ever heard
of a honey-moon, Piglet?
37
00:02:04,208 --> 00:02:06,498
It does sound
familiar, Pooh.
38
00:02:06,500 --> 00:02:08,630
B-But tell me
the story anyway.
39
00:02:08,625 --> 00:02:14,285
Yeah, a ghost story
loaded with spookables.
40
00:02:14,291 --> 00:02:15,381
Yipe!
41
00:02:15,375 --> 00:02:16,705
G-G-Ghost story?
42
00:02:16,708 --> 00:02:18,958
This spooky spine tingler
43
00:02:18,958 --> 00:02:21,578
is about the grab-me gotcha,
44
00:02:21,583 --> 00:02:23,583
a shadowy shiftaroo
45
00:02:23,583 --> 00:02:26,583
who loves to grab
any shivering stranger
46
00:02:26,583 --> 00:02:29,423
in his creepy-clawed crushes
47
00:02:29,416 --> 00:02:32,576
right before he goes...
48
00:02:32,583 --> 00:02:33,583
gotcha!
49
00:02:36,291 --> 00:02:38,131
[yawn] Oh, well.
50
00:02:38,125 --> 00:02:40,415
I guess that's why he's
called a grab-me gotcha
51
00:02:40,416 --> 00:02:42,246
instead of a please excuse me.
52
00:02:42,250 --> 00:02:43,630
Hoo hoo hoo hoo hoo!
53
00:02:44,625 --> 00:02:46,325
Pleasant dreams.
54
00:02:46,333 --> 00:02:47,883
TTFN.
55
00:02:47,875 --> 00:02:51,075
Hmm. You didn't frighten me.
56
00:02:51,083 --> 00:02:54,753
I know there's no such thing
as a grab-me gotcha.
57
00:02:54,750 --> 00:02:57,460
Aah! It's in my sleeping bag!
58
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
H-Have you noticed
how dark and spooky
it is out here
59
00:03:00,958 --> 00:03:02,578
all of a sudden?
60
00:03:02,583 --> 00:03:05,333
Uh, take it from me, Piglet,
61
00:03:05,333 --> 00:03:07,713
there is no
grab-me gotcha monster.
62
00:03:07,708 --> 00:03:09,458
Now go along to bed.
63
00:03:10,458 --> 00:03:11,878
Excuse me, Piglet,
64
00:03:11,875 --> 00:03:14,995
but that's not your
sleeping bag.
65
00:03:15,000 --> 00:03:16,080
Is it?
66
00:03:16,083 --> 00:03:17,963
Heh. Someone should stay up
67
00:03:17,958 --> 00:03:19,878
and protect the corn
from grab-me gotchas,
68
00:03:19,875 --> 00:03:21,075
don't you think?
69
00:03:21,083 --> 00:03:23,423
That's very kind
of you, Piglet.
70
00:03:23,416 --> 00:03:25,996
While you look
after the corn,
71
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
would you mind if I
looked after you?
72
00:03:28,000 --> 00:03:29,830
Not at all, Pooh.
73
00:03:29,833 --> 00:03:31,463
You know, moon,
74
00:03:31,458 --> 00:03:32,998
you look as if
you would fit
75
00:03:33,000 --> 00:03:34,960
right here
in my honey pot.
76
00:03:36,125 --> 00:03:37,325
[whisper]
Do you think
77
00:03:37,333 --> 00:03:39,293
the moon has honey
on it, Piglet?
78
00:03:39,291 --> 00:03:40,881
All I know, Pooh,
79
00:03:40,875 --> 00:03:44,995
is that it seems an awfully
long way from home.
80
00:03:45,000 --> 00:03:48,630
[sigh] Yes. It's so very high.
81
00:03:48,625 --> 00:03:52,375
I'd have to stay up for
a long time to get there.
82
00:03:52,375 --> 00:03:54,625
[yawn]
83
00:03:54,625 --> 00:03:59,165
And I'm too sleepy
to stay up any longer.
84
00:03:59,166 --> 00:04:00,456
Night, Pooh.
85
00:04:00,458 --> 00:04:02,878
Good night, Piglet.
86
00:04:02,875 --> 00:04:05,325
[snoring]
87
00:04:06,958 --> 00:04:08,958
[Tigger chuckles]
88
00:04:08,958 --> 00:04:10,878
What's that, Pooh?
89
00:04:14,583 --> 00:04:17,713
- Yaah!
- Yipe!
90
00:04:17,708 --> 00:04:19,998
[shouting]
91
00:04:29,000 --> 00:04:30,330
What is all this?
92
00:04:30,333 --> 00:04:33,713
Keep your lip
buttoned, buster.
93
00:04:33,708 --> 00:04:37,578
The grab-me gotcha got
Piglet and old Pooh boy.
94
00:04:37,583 --> 00:04:39,633
That's the most
ridiculous thing I've--
95
00:04:39,625 --> 00:04:41,245
Shh!
Shh!
96
00:04:41,250 --> 00:04:43,460
If we're going to save
fluff boy and Piglet
97
00:04:43,458 --> 00:04:45,168
from the spookable,
98
00:04:45,166 --> 00:04:48,076
we have to be quiet
so he doesn't grab us, too.
99
00:04:48,083 --> 00:04:50,173
But I tell you there's no--
100
00:04:50,166 --> 00:04:51,286
Shh!
101
00:04:53,458 --> 00:04:54,998
I have a feeling
102
00:04:55,000 --> 00:04:57,880
this is going to be
a long night.
103
00:05:02,250 --> 00:05:04,130
Where are we, Pooh?
104
00:05:05,500 --> 00:05:10,380
Oh, my. Why, we've been
popped to the moon.
105
00:05:10,375 --> 00:05:12,575
The honey-moon!
106
00:05:13,958 --> 00:05:15,878
I wish I'd brought
a larger pot
107
00:05:15,875 --> 00:05:18,415
for all the moon honey
I'm going to take back.
108
00:05:18,416 --> 00:05:21,876
Uh, Pooh, the moon always
fades away at dawn.
109
00:05:21,875 --> 00:05:23,745
I think something faded away
110
00:05:23,750 --> 00:05:26,830
would be awfully difficult
to stand on. Don't you?
111
00:05:26,833 --> 00:05:30,003
That's a good question,
Piglet.
112
00:05:30,000 --> 00:05:33,880
Then we'd better hurry and
find some of that moon honey.
113
00:05:35,250 --> 00:05:36,500
I'll betcha my stripes
114
00:05:36,500 --> 00:05:38,210
I can spot
Pooh and Piglet
115
00:05:38,208 --> 00:05:40,128
from the tippy-top
of this tree.
116
00:05:41,583 --> 00:05:44,253
I wish Tigger
would wipe his feet
117
00:05:44,250 --> 00:05:45,710
before he bounces.
118
00:05:47,166 --> 00:05:48,996
And what do you think
you're doing?
119
00:05:49,000 --> 00:05:52,130
Mm, you just gave me an idea.
120
00:05:52,125 --> 00:05:54,325
We should camouflage ourselves
121
00:05:54,333 --> 00:05:56,463
so the monster can't find us.
122
00:05:58,583 --> 00:06:02,083
Hmm. I can't see hide
nor seek of them.
123
00:06:02,083 --> 00:06:06,003
Say, what if old scary-face
sees me first?
124
00:06:06,000 --> 00:06:08,880
Well, you can't scare
what you can't find.
125
00:06:08,875 --> 00:06:10,995
He won't find a tigger
for the trees.
126
00:06:11,000 --> 00:06:12,250
Hoo hoo hoo hoo!
127
00:06:15,208 --> 00:06:16,378
Aah!
128
00:06:16,375 --> 00:06:18,245
[fretting]
129
00:06:18,250 --> 00:06:23,170
Yuck! Them grab-me gotchas
out-uglied me by a mile.
130
00:06:27,958 --> 00:06:29,458
[all shouting]
131
00:06:31,333 --> 00:06:33,713
A giant moon bee!
132
00:06:33,708 --> 00:06:35,498
Oh, d-d-dear.
133
00:06:35,500 --> 00:06:37,460
I don't care what you say.
134
00:06:37,458 --> 00:06:39,748
There are no grab-me gotchas.
135
00:06:39,750 --> 00:06:43,210
But-- But you saw him
with your own eyes.
136
00:06:43,208 --> 00:06:45,998
We got to get out
of here, by dinghy.
137
00:06:46,000 --> 00:06:49,420
There's nothing that's
going to make me budge
from this spot
138
00:06:49,416 --> 00:06:50,746
until morning.
139
00:06:50,750 --> 00:06:52,830
Grab-me gotchas, indeed.
140
00:06:52,833 --> 00:06:54,383
[all shouting]
141
00:06:54,375 --> 00:06:55,705
Gopher, don't--
142
00:06:57,375 --> 00:07:00,415
The moon must be
a very scary place
143
00:07:00,416 --> 00:07:02,456
for someone
to be scared of me.
144
00:07:02,458 --> 00:07:04,378
What now, Pooh?
145
00:07:04,375 --> 00:07:07,575
I think, Piglet,
from now on,
146
00:07:07,583 --> 00:07:11,713
we're going to have
to be very, very
147
00:07:11,708 --> 00:07:16,998
careful!
148
00:07:18,375 --> 00:07:21,875
Oh, my. Where are we now?
149
00:07:23,375 --> 00:07:24,625
We must be inside
150
00:07:24,625 --> 00:07:27,205
a giant moon bee honeycomb.
151
00:07:27,208 --> 00:07:29,458
And where there's honeycombs,
152
00:07:29,458 --> 00:07:32,708
there's bound to be--
[slurp]-- moon honey.
153
00:07:32,708 --> 00:07:36,328
I just hope there aren't
any more giant bees.
154
00:07:39,458 --> 00:07:41,248
Well, how did I know
155
00:07:41,250 --> 00:07:43,290
you was going to disguise
yourselves, too?
156
00:07:43,291 --> 00:07:45,711
I told you
there was no monster.
157
00:07:45,708 --> 00:07:48,378
It was just us
scaring ourselves silly.
158
00:07:48,375 --> 00:07:51,455
Oh, yeah? Then where
are Pooh and Piglet?
159
00:07:51,458 --> 00:07:53,708
- Pooh: Yoo-hoo!
- Yaah!
160
00:07:53,708 --> 00:07:56,208
Moon honey!
161
00:07:56,208 --> 00:07:58,998
Where are you?
162
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Who goes there?
163
00:08:01,500 --> 00:08:03,580
[sigh] Listen, Piglet.
164
00:08:03,583 --> 00:08:06,293
That must be
the honey calling.
165
00:08:06,291 --> 00:08:08,751
Who goes here?
166
00:08:08,750 --> 00:08:10,170
Goodness gracious!
167
00:08:10,166 --> 00:08:11,876
It's the grab-me gotcha!
168
00:08:11,875 --> 00:08:15,165
Tell us where you are!
169
00:08:15,166 --> 00:08:16,706
I'm very ready
170
00:08:16,708 --> 00:08:20,288
for a large smackerel
of something. [giggle]
171
00:08:20,291 --> 00:08:22,291
It talks like Pooh.
172
00:08:22,291 --> 00:08:24,251
Of course
it sounds like Pooh.
173
00:08:24,250 --> 00:08:25,960
You are what you
grab, you know.
174
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
And now it wants us. Yaah!
175
00:08:30,708 --> 00:08:34,878
Uh, perhaps we should
retreat and think this over.
176
00:08:34,875 --> 00:08:37,995
Never mind the retreats!
Let's get out of here!
177
00:08:38,000 --> 00:08:39,460
Yaah!
178
00:08:39,458 --> 00:08:42,458
That honey doesn't sound
very friendly, Pooh.
179
00:08:42,458 --> 00:08:44,578
I think you're right, Piglet.
180
00:08:44,583 --> 00:08:46,583
It is time to go home.
181
00:08:46,583 --> 00:08:49,883
But how do we go home before
the moon fades away, Pooh?
182
00:08:49,875 --> 00:08:52,205
It seems to me
183
00:08:52,208 --> 00:08:55,458
that, since we had to go
very up to get here,
184
00:08:55,458 --> 00:08:58,958
we're going to have to go
very down to get home.
185
00:08:58,958 --> 00:09:00,828
But we are down, Pooh.
186
00:09:00,833 --> 00:09:03,083
But now down enough.
187
00:09:03,083 --> 00:09:05,883
What we need is a falling
start. [giggling]
188
00:09:05,875 --> 00:09:08,285
We simply have to go up.
189
00:09:08,291 --> 00:09:10,131
Come along, Piglet.
190
00:09:10,125 --> 00:09:11,955
We're going home.
191
00:09:11,958 --> 00:09:13,998
Up? Down?
192
00:09:14,000 --> 00:09:15,380
Oh, dear.
193
00:09:16,833 --> 00:09:18,333
I will admit
194
00:09:18,333 --> 00:09:20,463
there is something
strange going on,
195
00:09:20,458 --> 00:09:23,828
but so far, the only monsters
I've seen are you two.
196
00:09:23,833 --> 00:09:25,833
Just remember, long ears,
197
00:09:25,833 --> 00:09:27,833
it's always darkest
before the lawn.
198
00:09:27,833 --> 00:09:30,133
Besides, we've got
one thing on our side
199
00:09:30,125 --> 00:09:31,705
that the other joker's
missing.
200
00:09:31,708 --> 00:09:32,748
What's that?
201
00:09:32,750 --> 00:09:35,420
Me! And I got a foolproof plan
202
00:09:35,416 --> 00:09:36,876
for saving our buddies.
203
00:09:38,166 --> 00:09:40,326
With this sort
of falling start,
204
00:09:40,333 --> 00:09:43,083
we'll be down
and home in no time.
205
00:09:43,083 --> 00:09:46,583
- [rooster crows]
- Oh, here comes the sun.
206
00:09:46,583 --> 00:09:48,713
Get ready to fall.
207
00:09:48,708 --> 00:09:50,998
That's
an awfully tall down
208
00:09:51,000 --> 00:09:53,420
for such a very
small animal.
209
00:09:53,416 --> 00:09:57,246
Hmm. Piglet, you're right.
210
00:09:57,250 --> 00:10:01,880
And I, uh, wouldn't want
to fall without you.
211
00:10:01,875 --> 00:10:04,165
- [ledge cracking]
- Pooh, does the moon make
212
00:10:04,166 --> 00:10:06,876
a sort of crinkly crackly
sound when it fades?
213
00:10:06,875 --> 00:10:09,205
Why do you ask, Piglet?
214
00:10:09,208 --> 00:10:12,878
Both: Aah!
215
00:10:15,875 --> 00:10:17,575
Hoo hoo hoo hoo hoo!
216
00:10:17,583 --> 00:10:20,133
We'll scare the pants off
the first grab-me gotcha
217
00:10:20,125 --> 00:10:21,165
that walks in there.
218
00:10:21,166 --> 00:10:22,706
For the last time,
219
00:10:22,708 --> 00:10:24,498
you're not going
to catch anything
220
00:10:24,500 --> 00:10:26,000
- in that ridiculous trap
- [Pooh and Piglet falling]
221
00:10:26,000 --> 00:10:27,710
because there is
no such thing
222
00:10:27,708 --> 00:10:29,128
as a grab-me gotcha.
223
00:10:29,125 --> 00:10:30,205
- [crash]
- Yaah!
224
00:10:30,208 --> 00:10:32,998
Help! Don't let it grab me!
225
00:10:33,000 --> 00:10:35,420
I surrender! [sob]
226
00:10:35,416 --> 00:10:37,746
Ha! Scaredy cat.
227
00:10:37,750 --> 00:10:40,710
Oh, Pooh, it worked.
We're home.
228
00:10:40,708 --> 00:10:43,458
Yes. And being home
from the moon
229
00:10:43,458 --> 00:10:46,248
is just as sweet
as the honey
we didn't get--
230
00:10:46,250 --> 00:10:48,290
[chuckle]-- almost.
231
00:10:48,291 --> 00:10:50,581
What did you guys
do with the monster?
232
00:10:50,583 --> 00:10:53,713
Why, we left them
all on the moon.
233
00:10:53,708 --> 00:10:58,168
Say, what's
all this moon talk?
234
00:10:58,166 --> 00:11:00,876
Weren't you grabbed
by the grab-me gotcha?
235
00:11:00,875 --> 00:11:02,745
Uh, no,
236
00:11:02,750 --> 00:11:07,880
but we were chased
by all sorts of ugly
moon creatures.
237
00:11:07,875 --> 00:11:09,875
Yes. There was this
horrible little one
238
00:11:09,875 --> 00:11:11,625
with great big teeth
239
00:11:11,625 --> 00:11:13,165
and a great-big
tall one
240
00:11:13,166 --> 00:11:14,746
with feelers coming
out of his head
241
00:11:14,750 --> 00:11:16,420
that looked
like rabbit ears.
242
00:11:16,416 --> 00:11:19,576
But the worst were
the giant bouncing bees
243
00:11:19,583 --> 00:11:21,963
with stripes and
beady little eyes.
244
00:11:21,958 --> 00:11:25,748
Oh, Tigger, I can't tell you
how glad I am to be home.
245
00:11:25,750 --> 00:11:28,420
Bouncing beady-eyed bees?
246
00:11:28,416 --> 00:11:31,576
Uh, nah. I couldn't be.
247
00:11:32,750 --> 00:11:35,170
Oh, d-d-dear.
248
00:11:35,166 --> 00:11:37,326
Gotcha. Hoo hoo hoo hoo hoo!
249
00:11:40,625 --> 00:11:42,955
[crow cawing]
250
00:11:48,958 --> 00:11:51,288
Ah, do you know what happens
251
00:11:51,291 --> 00:11:54,501
in just one more day,
Pooh Bear?
252
00:11:54,500 --> 00:11:58,170
Yes, Rabbit. I believe
tomorrow happens.
253
00:11:58,166 --> 00:12:01,456
Or is it the day
after yesterday?
254
00:12:01,458 --> 00:12:04,378
[giggling] No. That's today.
255
00:12:04,375 --> 00:12:05,745
[giggling] I think.
256
00:12:05,750 --> 00:12:07,630
No, Pooh Bear.
257
00:12:07,625 --> 00:12:10,825
It's the most wonderful
day of the year.
258
00:12:10,833 --> 00:12:14,213
The day I harvest my garden.
259
00:12:14,208 --> 00:12:16,828
Ah, the flawless vegetables
260
00:12:16,833 --> 00:12:18,833
at the peak
of their tastiness.
261
00:12:18,833 --> 00:12:20,503
Can you hear them?
262
00:12:20,500 --> 00:12:22,210
The beautiful crops
263
00:12:22,208 --> 00:12:24,328
calling out
to be harvested.
264
00:12:24,333 --> 00:12:26,883
I believe I hear my stomach
265
00:12:26,875 --> 00:12:29,325
calling out for honey.
[giggling]
266
00:12:29,333 --> 00:12:34,173
And that lovely day
is almost here.
267
00:12:35,625 --> 00:12:37,825
[crows cawing]
268
00:12:50,583 --> 00:12:53,253
Perhaps I might help you
harvest, Rabbit?
269
00:12:53,250 --> 00:12:54,710
No, Pooh Bear.
270
00:12:54,708 --> 00:12:57,248
I could never trust
anyone else with that.
271
00:12:57,250 --> 00:13:00,710
Why, uh,
I hardly trust myself.
272
00:13:00,708 --> 00:13:03,578
And I could certainly
never trust it to those--
273
00:13:03,583 --> 00:13:05,333
- crows!
- [cawing]
274
00:13:05,333 --> 00:13:08,463
Quickly, Pooh Bear!
My broom!
275
00:13:09,875 --> 00:13:11,165
Trespassers!
276
00:13:11,166 --> 00:13:13,706
I'll make feather
dusters of you all!
277
00:13:13,708 --> 00:13:15,578
No, no! The broom!
278
00:13:15,583 --> 00:13:18,883
If there's one thing
I hate more than a crow,
279
00:13:18,875 --> 00:13:20,705
it's four crows!
280
00:13:20,708 --> 00:13:23,418
[cawing]
281
00:13:23,416 --> 00:13:26,996
Rabbit, I believe
I've found your--
282
00:13:27,000 --> 00:13:29,080
Oh, bother.
283
00:13:35,000 --> 00:13:37,880
I must keep
those beasts away
284
00:13:37,875 --> 00:13:41,075
until after the harvest.
285
00:13:41,083 --> 00:13:43,713
Your broom, Rabbit.
286
00:13:45,458 --> 00:13:49,998
Thank you. And I can see
I'm going to need help.
287
00:13:50,000 --> 00:13:52,170
The purpose
of this drill
288
00:13:52,166 --> 00:13:55,166
is to get you familiar with
the enemy we are facing:
289
00:13:55,166 --> 00:13:57,706
the filthiest, trickiest,
290
00:13:57,708 --> 00:14:00,628
most evil creature
there is.
291
00:14:00,625 --> 00:14:02,455
Oh, dear.
292
00:14:02,458 --> 00:14:06,828
I give you the greatest threat
a gardener has ever faced:
293
00:14:06,833 --> 00:14:08,583
the crow.
294
00:14:08,583 --> 00:14:10,133
Hmm. That's funny.
295
00:14:10,125 --> 00:14:11,745
When the light hits him
a certain way,
296
00:14:11,750 --> 00:14:13,580
he kind of resembles
Pooh boy.
297
00:14:13,583 --> 00:14:16,003
Don't tell anyone,
Tigger,
298
00:14:16,000 --> 00:14:18,830
- but actually I'm me.
- Pooh Bear!
299
00:14:20,458 --> 00:14:23,288
Oh. yes. [chuckle]
I forgot.
300
00:14:23,291 --> 00:14:24,461
Ahem.
301
00:14:24,458 --> 00:14:25,578
Caw.
302
00:14:25,583 --> 00:14:27,003
Notice the beak:
303
00:14:27,000 --> 00:14:29,580
perfectly designed
for stealing my corn,
304
00:14:29,583 --> 00:14:31,963
the claws for
clutching tomatoes.
305
00:14:31,958 --> 00:14:35,208
Say, buddy boy, this will do
if there's just one crow,
306
00:14:35,208 --> 00:14:37,128
but what if there's
a gazillion of them?
307
00:14:37,125 --> 00:14:39,495
I'm glad you asked, Tigger,
308
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
because that's
when we'll bring in
309
00:14:41,250 --> 00:14:43,210
reinforcements of our own.
310
00:14:43,208 --> 00:14:44,958
The crows will see these,
311
00:14:44,958 --> 00:14:46,958
think we've
doubled our number,
312
00:14:46,958 --> 00:14:48,708
and run for their lives.
313
00:14:48,708 --> 00:14:52,378
Now, then, Pooh Bear will
try to steal vegetables,
314
00:14:52,375 --> 00:14:54,455
and I'll show the proper
way to catch him.
315
00:14:54,458 --> 00:14:56,208
Watch very closely
316
00:14:56,208 --> 00:14:57,998
and do just as I do.
317
00:14:59,708 --> 00:15:01,998
Caw. Bother.
318
00:15:05,333 --> 00:15:07,963
Pooh Bear, will you come
back here so I can--
319
00:15:17,583 --> 00:15:18,583
[clang]
320
00:15:18,583 --> 00:15:19,753
Oh! Ow! Ooh!
321
00:15:22,958 --> 00:15:24,078
Ow! Ooh!
322
00:15:24,083 --> 00:15:25,463
Ow. Ooh.
323
00:15:25,458 --> 00:15:27,498
Look, guys. No feet.
324
00:15:29,208 --> 00:15:30,998
[cawing]
325
00:15:31,000 --> 00:15:33,210
Crow! Follow that crow!
326
00:15:35,500 --> 00:15:37,420
Tigger! You stay here
327
00:15:37,416 --> 00:15:39,706
and guard the garden
with your life!
328
00:15:39,708 --> 00:15:41,708
But, long ears,
since I'm a tigger,
329
00:15:41,708 --> 00:15:43,418
and tiggers never get lost,
330
00:15:43,416 --> 00:15:45,706
following crows
is what we do best.
331
00:15:45,708 --> 00:15:47,418
Um, uh, Rabbit--
332
00:15:47,416 --> 00:15:48,576
You're right, Tigger.
333
00:15:48,583 --> 00:15:50,713
Uh, Piglet, you stand guard.
334
00:15:50,708 --> 00:15:53,498
Uh, but, Rabbit, I'm just
a very small animal,
335
00:15:53,500 --> 00:15:56,460
and they're
such very large crows.
336
00:15:56,458 --> 00:15:58,878
Rabbit,
I'd be glad to--
337
00:15:58,875 --> 00:16:00,995
Uh, you have a point, Piglet.
338
00:16:01,000 --> 00:16:03,460
I'll be glad
to help, Rabbit.
339
00:16:03,458 --> 00:16:05,458
I suppose there's no choice.
340
00:16:05,458 --> 00:16:07,878
Just stand here, Pooh Bear,
341
00:16:07,875 --> 00:16:09,705
and wait until help arrives.
342
00:16:09,708 --> 00:16:11,378
[cawing]
343
00:16:13,291 --> 00:16:15,081
After that crow!
344
00:16:20,208 --> 00:16:22,078
Caw?
345
00:16:22,083 --> 00:16:23,383
- [pluck]
- Ow!
346
00:16:23,375 --> 00:16:24,375
- [pluck]
- Ow!
347
00:16:24,375 --> 00:16:25,455
- [pluck]
- Oh!
348
00:16:29,291 --> 00:16:32,001
We're either following
a crow or a leaky pillow.
349
00:16:32,000 --> 00:16:36,580
Oh, I do hope Pooh is taking
good care of my garden.
350
00:16:36,583 --> 00:16:38,083
Don't worry, Rabbit.
351
00:16:38,083 --> 00:16:40,503
I'm sure everything
will be just fine.
352
00:16:40,500 --> 00:16:42,080
I hope.
353
00:16:46,708 --> 00:16:48,628
[laughing]
354
00:16:51,125 --> 00:16:53,285
[cawing]
355
00:16:53,291 --> 00:16:54,581
[giggling]
356
00:16:54,583 --> 00:16:56,463
I wonder if that's the plants
357
00:16:56,458 --> 00:16:58,578
calling out to be harvested.
358
00:17:02,583 --> 00:17:05,833
Why, hello.
And who are you?
359
00:17:05,833 --> 00:17:09,083
Don't tell me. Are you...
360
00:17:09,083 --> 00:17:10,463
tomatoes?
361
00:17:10,458 --> 00:17:12,828
Uh, yeah, yeah.
Yeah, yeah, yeah.
362
00:17:12,833 --> 00:17:14,213
Yeah.
Uh-huh. Yeah.
363
00:17:14,208 --> 00:17:17,378
But I never knew
tomatoes talked.
364
00:17:17,375 --> 00:17:20,995
[gasp] You're not crows,
are you?
365
00:17:21,000 --> 00:17:22,500
No, no, no, no, no.
366
00:17:22,500 --> 00:17:25,290
Why, no.
You couldn't be crows
367
00:17:25,291 --> 00:17:29,631
because crows look like me,
which you do not.
368
00:17:32,166 --> 00:17:35,956
Ah. You must be the help
Rabbit said would arrive.
369
00:17:35,958 --> 00:17:37,828
Uh, yeah, yeah,
yeah, uh-huh.
370
00:17:37,833 --> 00:17:41,003
How do you do?
I'm Pooh.
371
00:17:41,000 --> 00:17:44,380
Have you...flown in
from the north?
372
00:17:44,375 --> 00:17:45,455
Yeah.
373
00:17:46,875 --> 00:17:49,495
But you couldn't be penguins.
374
00:17:49,500 --> 00:17:51,630
You're a much warmer color,
375
00:17:51,625 --> 00:17:53,205
I think.
376
00:17:53,208 --> 00:17:56,128
Perhaps you're from the south?
377
00:17:56,125 --> 00:17:58,825
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Yeah. Uh-huh. Yeah.
378
00:18:03,750 --> 00:18:05,830
♪♪ [Latin rhythm]
379
00:18:36,000 --> 00:18:38,460
♪♪ [conga beat]
380
00:18:49,708 --> 00:18:52,378
Keep your eyes peeled
for a bald bird.
381
00:18:52,375 --> 00:18:53,415
Hoo hoo hoo hoo hoo!
382
00:18:55,291 --> 00:18:58,001
Oh, dear.
I wonder where we are.
383
00:18:58,000 --> 00:19:00,880
Since you're the tigger
who never gets lost,
384
00:19:00,875 --> 00:19:03,075
perhaps you could tell us
just where we are.
385
00:19:03,083 --> 00:19:05,503
That's easy, bunny boy.
We're right here.
386
00:19:05,500 --> 00:19:07,580
And where is right here?
387
00:19:07,583 --> 00:19:09,713
Just a little northwest
of over there,
388
00:19:09,708 --> 00:19:11,128
which isn't lost.
389
00:19:11,125 --> 00:19:12,705
If we go much farther,
390
00:19:12,708 --> 00:19:15,128
we won't be back
for harvest time.
391
00:19:15,125 --> 00:19:18,955
Oh, I hope that bear hasn't let
anything happen to my garden.
392
00:19:18,958 --> 00:19:21,128
[cawing]
393
00:19:24,708 --> 00:19:26,458
[knocking]
394
00:19:32,458 --> 00:19:33,628
[panting]
395
00:19:33,625 --> 00:19:34,705
[knocking]
396
00:19:36,083 --> 00:19:38,583
Oh. Another guest.
397
00:19:38,583 --> 00:19:41,833
Is this going to be
a feat for friends?
398
00:19:41,833 --> 00:19:44,833
Uh-huh. Uh-huh.
Uh-huh. Uh-huh.
399
00:19:44,833 --> 00:19:47,713
Perhaps I should get
Rabbit and the others.
400
00:19:50,625 --> 00:19:52,415
[cawing]
401
00:19:52,416 --> 00:19:54,076
But don't you
want them to see
402
00:19:54,083 --> 00:19:56,633
what a fine job we've
done with the harvest?
403
00:19:56,625 --> 00:19:57,705
Ahh.
404
00:19:57,708 --> 00:19:59,878
I wish my friends were here
405
00:19:59,875 --> 00:20:01,455
to enjoy the party.
406
00:20:01,458 --> 00:20:05,578
Why, I know a way
they can be here...
407
00:20:05,583 --> 00:20:07,213
in a way.
408
00:20:08,583 --> 00:20:11,003
Piglet: We've walked
a very great distance
409
00:20:11,000 --> 00:20:13,170
and found very few crows.
410
00:20:13,166 --> 00:20:16,286
Rabbit: And it was nothing
but a wild goose chase.
411
00:20:16,291 --> 00:20:19,581
Tigger: Wild geeses? I thought
we were looking for crows.
412
00:20:23,375 --> 00:20:24,995
[knock on door]
413
00:20:25,000 --> 00:20:27,380
Pooh: Surprise!
414
00:20:27,375 --> 00:20:28,955
[cawing]
415
00:20:32,000 --> 00:20:35,210
I wonder where they're off to
in such a hurry.
416
00:20:35,208 --> 00:20:39,578
[giggling] I suppose they must
be late for their trip south.
417
00:20:43,000 --> 00:20:46,210
- [cawing overhead]
- Oh, d-d-dear.
418
00:20:46,208 --> 00:20:48,418
I think I hear something.
419
00:20:48,416 --> 00:20:50,456
Well, whatever it is,
420
00:20:50,458 --> 00:20:51,998
you can be sure it's not--
421
00:20:53,083 --> 00:20:54,753
Crows!
422
00:20:59,708 --> 00:21:01,168
Ruined!
423
00:21:01,166 --> 00:21:02,826
My beautiful garden!
424
00:21:02,833 --> 00:21:06,713
A year's work gone,
destroyed!
425
00:21:06,708 --> 00:21:08,378
Why did I ever leave
426
00:21:08,375 --> 00:21:11,495
that fumbling, bumbling
bear to guard it?
427
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
Uh, bad judgment?
428
00:21:13,500 --> 00:21:15,880
[Pooh humming conga beat]
429
00:21:20,875 --> 00:21:23,875
Pooh Bear! I can't
believe that you--
430
00:21:23,875 --> 00:21:28,075
you-- you harvested my garden.
431
00:21:28,083 --> 00:21:30,173
You did all this,
buddy bear?
432
00:21:30,166 --> 00:21:32,576
- By yourself?
- In such a short time?
433
00:21:32,583 --> 00:21:36,083
Welcome to the Feast
For Friends feast.
434
00:21:36,083 --> 00:21:41,213
Why, Pooh Bear, I--
I don't know what to say.
435
00:21:41,208 --> 00:21:43,958
You don't have to say
a thing, Rabbit.
436
00:21:43,958 --> 00:21:46,748
[giggling] I was glad to help.
437
00:21:46,750 --> 00:21:49,380
Uh, but how, Pooh?
438
00:21:49,375 --> 00:21:51,575
How did you
possibly do it?
439
00:21:51,583 --> 00:21:53,713
Well, it was very
simple, really.
440
00:21:53,708 --> 00:21:57,288
I just took a carrot here,
a turnip there,
441
00:21:57,291 --> 00:22:00,461
and-- [humming conga beat]
442
00:22:48,875 --> 00:22:52,415
♪ Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
443
00:22:52,416 --> 00:22:54,456
♪ Wherever you go ♪
444
00:22:54,458 --> 00:22:55,878
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
445
00:22:55,875 --> 00:22:59,325
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
446
00:22:59,333 --> 00:23:01,293
♪ It's me and it's you ♪
447
00:23:01,291 --> 00:23:06,501
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
30563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.