All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S02E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,420 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,286 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,001 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:13,998 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,580 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,750 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,580 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,583 --> 00:00:28,003 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,250 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,250 --> 00:00:34,500 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,830 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,883 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,875 --> 00:00:45,575 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,583 --> 00:00:49,003 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,830 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,833 --> 00:00:56,003 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:02,708 --> 00:01:04,578 [clatter] 21 00:01:14,250 --> 00:01:15,290 [clang] 22 00:01:15,291 --> 00:01:16,711 Dagnabbit! 23 00:01:16,708 --> 00:01:19,878 Uhh, shouldn't be hitting bedrock yet. 24 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 Hold everything! 25 00:01:23,125 --> 00:01:25,955 Hmm. Nah. Nah. Uh-huh. 26 00:01:25,958 --> 00:01:29,378 That's it. I missed my turnoff. 27 00:01:29,375 --> 00:01:32,285 Eh, no time to lollygag. 28 00:01:32,291 --> 00:01:36,211 Got places to be and tunnels to dig. 29 00:01:36,208 --> 00:01:38,078 Hmm. Hmph. 30 00:01:38,083 --> 00:01:40,583 I knew I should have brought along the big pick. 31 00:01:48,958 --> 00:01:50,498 [hammering] 32 00:01:54,291 --> 00:01:55,711 There. 33 00:01:55,708 --> 00:01:57,248 This should keep everyone 34 00:01:57,250 --> 00:01:59,830 from trampling my garden every day. 35 00:01:59,833 --> 00:02:02,003 If it isn't one thing, it's another. 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,130 - Hmm. - Rabbit, I came 37 00:02:04,125 --> 00:02:07,125 to return the honey jars I borrowed for breakfast. 38 00:02:07,125 --> 00:02:08,415 How could you? 39 00:02:08,416 --> 00:02:10,746 You're in my garden. 40 00:02:10,750 --> 00:02:12,630 We are? 41 00:02:12,625 --> 00:02:17,075 The signs say keep out, among other things. 42 00:02:17,083 --> 00:02:18,583 Can't you read them? 43 00:02:18,583 --> 00:02:20,293 Oh, I can read them, Rabbit. 44 00:02:20,291 --> 00:02:23,131 [giggling] I just can't see them. 45 00:02:23,125 --> 00:02:24,745 Whoa! 46 00:02:24,750 --> 00:02:26,000 [crash] 47 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 Piglet! Look what you've done. 48 00:02:32,625 --> 00:02:38,495 A young, vibrant carrot mooshed before its prime, 49 00:02:38,500 --> 00:02:42,960 and all because you and Pooh have no regard for my garden. 50 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 Oomph! 51 00:02:44,208 --> 00:02:47,078 Tigger! No, no, no! 52 00:02:50,375 --> 00:02:52,285 My garden's ruined! 53 00:02:52,291 --> 00:02:56,331 Nah. I just gave it that bounced-in look. 54 00:02:56,333 --> 00:02:57,753 Hoo hoo hoo hoo hoo! 55 00:03:03,000 --> 00:03:04,830 Oh! What now? 56 00:03:04,833 --> 00:03:08,383 I'll teach you to dig up my vegetables. 57 00:03:10,750 --> 00:03:13,380 Oh, my. Who turned out the lights? 58 00:03:13,375 --> 00:03:14,825 Where's my garden? 59 00:03:14,833 --> 00:03:16,503 Hmm. Ah. 60 00:03:16,500 --> 00:03:20,210 So that's why there's all those roots in my way. 61 00:03:21,333 --> 00:03:23,583 Well, it's gonna have to go. 62 00:03:23,583 --> 00:03:26,713 You don't mind if I clear away some of the deadwood, 63 00:03:26,708 --> 00:03:28,248 uh, do you, Rabbit? 64 00:03:28,250 --> 00:03:29,460 Do what you want, Gopher. 65 00:03:29,458 --> 00:03:30,878 Just stay out of my garden! 66 00:03:30,875 --> 00:03:32,325 Coming through. 67 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 Everybody stand clear. 68 00:03:35,333 --> 00:03:37,503 Uh, stand clear of what, Gopher? 69 00:03:37,500 --> 00:03:40,170 The big kerpowee, that's what? 70 00:03:40,166 --> 00:03:41,876 Kerpowee? 71 00:03:41,875 --> 00:03:44,995 Oh, my. I don't like the sound of that. 72 00:03:45,000 --> 00:03:47,580 Maybe you'd better hold your ears, Piglet, 73 00:03:47,583 --> 00:03:48,883 like this. 74 00:03:48,875 --> 00:03:51,825 Here we go. Just press this doohickey down, 75 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 - and, uh-- - Uh-oh. 76 00:03:54,083 --> 00:03:56,333 [explosion] 77 00:03:59,250 --> 00:04:01,380 Did somebody say something? 78 00:04:02,416 --> 00:04:04,206 "Keep out." 79 00:04:04,208 --> 00:04:05,878 Well, heh heh heh heh, 80 00:04:05,875 --> 00:04:07,745 that takes care of that. 81 00:04:07,750 --> 00:04:09,080 Back to my digging. 82 00:04:09,083 --> 00:04:12,003 My garden! It's gone! Gone! 83 00:04:12,000 --> 00:04:15,250 Oh, ha ha ha ha! Cheer up, floppy ears. 84 00:04:15,250 --> 00:04:16,460 It's not gone. 85 00:04:16,458 --> 00:04:19,418 It's just been, uh, uh, tossed. 86 00:04:19,416 --> 00:04:21,576 Uh, got any Tarzan Island dressing? 87 00:04:21,583 --> 00:04:24,883 This is your fault! All of yours! 88 00:04:24,875 --> 00:04:28,705 First Pooh and Piglet, then Tigger. Now this. 89 00:04:28,708 --> 00:04:32,498 Why do you always ruin my garden? 90 00:04:32,500 --> 00:04:34,500 It never did anything to any of you. 91 00:04:34,500 --> 00:04:38,130 From now on, I'm a rabbit unto myself. 92 00:04:38,125 --> 00:04:39,125 Hmph! 93 00:04:39,125 --> 00:04:41,455 Hmm. Is it just me, 94 00:04:41,458 --> 00:04:44,708 or does something seem to be bothering friend Rabbit? 95 00:04:44,708 --> 00:04:49,628 You know, I haven't given fuzz bottom a good bouncing in days. 96 00:04:49,625 --> 00:04:52,325 I feel an empty spot in my life. 97 00:04:52,333 --> 00:04:54,463 I know what you mean, Tigger. 98 00:04:54,458 --> 00:04:57,418 I usually feel that same empty spot 99 00:04:57,416 --> 00:04:59,416 just before dinner. [giggling] 100 00:05:01,125 --> 00:05:05,165 [Pooh gasps] I can't quite put my finger on it, 101 00:05:05,166 --> 00:05:07,126 but I believe Rabbit's garden 102 00:05:07,125 --> 00:05:09,285 is somehow...different? 103 00:05:09,291 --> 00:05:13,631 Hmm. This calls for some serious investergating. 104 00:05:13,625 --> 00:05:15,575 Uh, perhaps we should come back later 105 00:05:15,583 --> 00:05:18,253 when the garden's-- [giggling]-- friendlier? 106 00:05:18,250 --> 00:05:20,460 Naw. Just follow me. 107 00:05:20,458 --> 00:05:22,578 I'll lead you around them booby traps. 108 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Tiggers are experts on trapping boobies, you know. 109 00:05:25,583 --> 00:05:29,583 Oh, don't worry. You can ride on my shoulders, Piglet. 110 00:05:29,583 --> 00:05:31,213 You'll be safe up here. 111 00:05:31,208 --> 00:05:33,708 Hmm. I better get this out of the way 112 00:05:33,708 --> 00:05:35,878 before somebody trips over it. 113 00:05:37,125 --> 00:05:39,165 Uh, Tigger? 114 00:05:40,375 --> 00:05:43,165 - [muffled mumbling] - Piglet? 115 00:05:44,375 --> 00:05:46,875 Well, ha ha, that takes care of that. 116 00:05:46,875 --> 00:05:49,575 - Excuse me, Tigger, but-- - Not now, Pooh Bear. 117 00:05:49,583 --> 00:05:52,003 We got traps to unboobify. 118 00:05:55,500 --> 00:05:57,170 Umph! 119 00:05:57,166 --> 00:05:59,706 I don't think you guys had better step on this thing. 120 00:05:59,708 --> 00:06:01,878 It might be dangerous. 121 00:06:03,208 --> 00:06:04,328 Quiet, fellas. 122 00:06:04,333 --> 00:06:06,133 It's long ears. 123 00:06:06,125 --> 00:06:08,575 I'm coming for you, buddy boy. 124 00:06:08,583 --> 00:06:10,583 Ooh! Wait a minute. 125 00:06:10,583 --> 00:06:11,713 This isn't Rabbit. 126 00:06:11,708 --> 00:06:13,878 I've been boobied. 127 00:06:13,875 --> 00:06:15,455 Hoo hoo hoo haah! 128 00:06:15,458 --> 00:06:17,708 [Rabbit laughs] 129 00:06:17,708 --> 00:06:20,078 Surprised you, didn't I? 130 00:06:20,083 --> 00:06:23,003 So how do you like it? Hmm? 131 00:06:23,000 --> 00:06:25,170 How do I like it? Ha ha! 132 00:06:25,166 --> 00:06:27,996 Well, it's the most wonderfulest one I've ever seen. 133 00:06:28,000 --> 00:06:30,880 Heh heh. Eh, what is it? 134 00:06:30,875 --> 00:06:32,415 It's, uh... 135 00:06:32,416 --> 00:06:33,996 It's certainly big. 136 00:06:34,000 --> 00:06:36,210 Rabbit: It's my fortress. 137 00:06:36,208 --> 00:06:40,078 From now on, no one will be able to bother me 138 00:06:40,083 --> 00:06:42,003 or my garden again. 139 00:06:42,000 --> 00:06:43,710 [laughter] 140 00:06:43,708 --> 00:06:47,958 The whole point of this fortress is to keep you out. 141 00:06:47,958 --> 00:06:50,958 From now on, no matter what you think, 142 00:06:50,958 --> 00:06:52,458 no matter what you hear, 143 00:06:52,458 --> 00:06:54,128 no matter what happens, 144 00:06:54,125 --> 00:06:58,165 you and you and especially you 145 00:06:58,166 --> 00:07:00,826 are to stay away forever. 146 00:07:00,833 --> 00:07:03,383 But who will come and borrow honey from you? 147 00:07:03,375 --> 00:07:04,875 No one! 148 00:07:04,875 --> 00:07:06,575 And that means you. 149 00:07:06,583 --> 00:07:10,713 Aw. My tummy will be awfully sorry to hear that. 150 00:07:10,708 --> 00:07:12,418 Come on, guys. 151 00:07:12,416 --> 00:07:15,286 Something tells me we're not wanted. 152 00:07:15,291 --> 00:07:16,881 [sigh] 153 00:07:16,875 --> 00:07:19,245 Come along, Piglet. 154 00:07:19,250 --> 00:07:22,130 [muffled mumbling] 155 00:07:22,125 --> 00:07:24,415 You took the words right out of my mouth, 156 00:07:24,416 --> 00:07:26,416 Piglet old pal. 157 00:07:26,416 --> 00:07:29,576 Whew. Now for a little peace and quiet 158 00:07:29,583 --> 00:07:31,083 and gardening. 159 00:07:31,083 --> 00:07:34,333 Hmm. Where did I leave my shovel? 160 00:07:34,333 --> 00:07:37,503 Oh, yes. It's right outside thedoor? 161 00:07:37,500 --> 00:07:39,500 Aah! 162 00:07:39,500 --> 00:07:42,250 The door! I forgot to make a door! 163 00:07:42,250 --> 00:07:43,210 I can't get out! 164 00:07:43,208 --> 00:07:44,998 I'm trapped! Doomed! 165 00:07:45,000 --> 00:07:46,250 Do you hear? 166 00:07:46,250 --> 00:07:49,420 Wait! Pooh! 167 00:07:49,416 --> 00:07:50,706 Tigger! 168 00:07:50,708 --> 00:07:52,958 Please come back! 169 00:07:52,958 --> 00:07:54,458 Oh, no, you don't. 170 00:07:54,458 --> 00:07:56,128 You told us not to come back. 171 00:07:56,125 --> 00:07:58,455 You can booby a tigger oncet, 172 00:07:58,458 --> 00:08:00,128 but you can't make him drink. 173 00:08:00,125 --> 00:08:02,325 [muffled mumbling] 174 00:08:02,333 --> 00:08:04,423 Yeah. You tell him, kiddo. 175 00:08:04,416 --> 00:08:07,576 I think Rabbit is testing us 176 00:08:07,583 --> 00:08:10,133 to see how good of friends we are. 177 00:08:10,125 --> 00:08:12,455 We should go before we hurt his feelings. 178 00:08:12,458 --> 00:08:14,458 Oh, no. They're leaving. 179 00:08:16,458 --> 00:08:18,208 I'll starve. 180 00:08:18,208 --> 00:08:19,708 Starve? 181 00:08:19,708 --> 00:08:22,328 [singsong] Oh, Pooh! 182 00:08:22,333 --> 00:08:26,293 How about a little smackerel of honey? 183 00:08:26,291 --> 00:08:27,501 Honey. 184 00:08:27,500 --> 00:08:28,880 No, Pooh. 185 00:08:28,875 --> 00:08:30,455 He's just trying to trick us. 186 00:08:30,458 --> 00:08:35,328 Rabbit: Mm. That honey does taste tasty. 187 00:08:35,333 --> 00:08:37,333 Bunny boy's counting on us. 188 00:08:37,333 --> 00:08:40,213 We can't go back, no matter what. 189 00:08:40,208 --> 00:08:41,958 Rabbit: Oh, my. 190 00:08:41,958 --> 00:08:46,168 Where's Tigger when you need a good bounce? 191 00:08:46,166 --> 00:08:48,626 Uh, did he say bounce? 192 00:08:48,625 --> 00:08:50,285 Hoo hoo hoo hoo hoo hoo! 193 00:08:53,708 --> 00:08:57,248 No, no. Farther back. A little farther. 194 00:08:57,250 --> 00:08:59,580 Uh, that should do it. 195 00:08:59,583 --> 00:09:01,083 Don't worry, bunny boy. 196 00:09:01,083 --> 00:09:02,293 We'll bust you out 197 00:09:02,291 --> 00:09:03,961 if it's the last thing you do. 198 00:09:06,333 --> 00:09:08,883 Oh, d-d-dear. 199 00:09:11,500 --> 00:09:13,000 [clang] 200 00:09:13,000 --> 00:09:14,880 [grunting] 201 00:09:19,708 --> 00:09:22,828 [vibrating] Ohh, my! 202 00:09:22,833 --> 00:09:25,333 Hey. How come we do all the work 203 00:09:25,333 --> 00:09:27,883 and bunny boy gets to do all the bouncing? 204 00:09:27,875 --> 00:09:29,625 Rabbit: Go on. Pull. 205 00:09:29,625 --> 00:09:31,625 Pull! Pull! 206 00:09:31,625 --> 00:09:33,455 [grunt] I'm afraid 207 00:09:33,458 --> 00:09:36,078 there may not be any pull left in me. 208 00:09:36,083 --> 00:09:40,253 Maybe if we got a better grip. 209 00:09:40,250 --> 00:09:43,250 Yipe! 210 00:09:43,250 --> 00:09:47,130 Sure hope he's got a round trip ticket. 211 00:09:47,125 --> 00:09:50,375 Yaah! 212 00:09:53,000 --> 00:09:55,290 Tigger, there's no possible way 213 00:09:55,291 --> 00:09:57,581 you can get me through that little hole. 214 00:09:57,583 --> 00:09:59,133 I'm just too big. 215 00:09:59,125 --> 00:10:00,705 Oh, Rabbit, 216 00:10:00,708 --> 00:10:03,578 it's just a small matter of tiggernometry. 217 00:10:03,583 --> 00:10:05,463 We'll have you vacuum free 218 00:10:05,458 --> 00:10:08,128 before you can say hoo hoo hoo hoo! 219 00:10:13,583 --> 00:10:15,963 Oh, dear. 220 00:10:16,958 --> 00:10:18,208 We did it! 221 00:10:18,208 --> 00:10:19,708 Sure was simple. 222 00:10:19,708 --> 00:10:21,708 I hope Rabbit's all right. 223 00:10:21,708 --> 00:10:24,748 Genius. Pure genius. 224 00:10:26,958 --> 00:10:29,458 Rabbit, what are you doing in there 225 00:10:29,458 --> 00:10:31,248 when you should be in there? 226 00:10:31,250 --> 00:10:34,080 I told you I was too big to hit through the hole. 227 00:10:34,083 --> 00:10:37,083 Yeah, maybe, but what happened to your garden? 228 00:10:39,833 --> 00:10:41,133 Yaah! 229 00:10:47,000 --> 00:10:49,420 Ah, I might as well face it. 230 00:10:49,416 --> 00:10:52,626 I'll probably spend the rest of my life in here. 231 00:10:52,625 --> 00:10:55,575 Yeah, but look at the bright side, bunny boy. 232 00:10:55,583 --> 00:10:57,583 Maybe you won't live that long. 233 00:10:57,583 --> 00:10:59,833 Is there anything we can do, Rabbit? 234 00:10:59,833 --> 00:11:03,883 No, except maybe try not to forget me. 235 00:11:03,875 --> 00:11:06,495 Of course not, uh... 236 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 Rabbit. 237 00:11:08,583 --> 00:11:10,883 Well, that's that. 238 00:11:10,875 --> 00:11:13,455 Can't stand around here forever. 239 00:11:13,458 --> 00:11:16,628 I've got tunnels that need blasting. 240 00:11:18,458 --> 00:11:21,378 Mm. That's an idea. 241 00:11:21,375 --> 00:11:22,575 Blast him out. 242 00:11:22,583 --> 00:11:25,293 Hmm. That's an idear. 243 00:11:25,291 --> 00:11:26,831 Blast him out. 244 00:11:26,833 --> 00:11:28,963 Hmm. That's an idea. 245 00:11:28,958 --> 00:11:31,748 I wonder how much longer to lunch. 246 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 Yes, siree. 247 00:11:33,750 --> 00:11:35,960 Don't know why I didn't think of it before. 248 00:11:35,958 --> 00:11:37,958 I'll blast him out. 249 00:11:37,958 --> 00:11:39,288 [laughing] 250 00:11:39,291 --> 00:11:41,081 Yes, indeedie. 251 00:11:41,083 --> 00:11:44,713 Of course, uh, you have to be careful with dynamite. 252 00:11:44,708 --> 00:11:46,498 Can't use too much. 253 00:11:46,500 --> 00:11:48,710 Just a little keg will do you. 254 00:11:48,708 --> 00:11:50,578 Only one keg? 255 00:11:50,583 --> 00:11:52,713 - Oh, dear. - Uh-oh. 256 00:11:52,708 --> 00:11:54,998 Stand clear! 257 00:11:55,000 --> 00:11:56,630 [explosion] 258 00:11:56,625 --> 00:11:58,165 You, too, Rabbit. 259 00:11:58,166 --> 00:12:00,706 Pooh: Uh, do you think, perhaps, 260 00:12:00,708 --> 00:12:02,328 we should have told Gopher 261 00:12:02,333 --> 00:12:05,213 that we each used one keg, too? 262 00:12:06,375 --> 00:12:08,995 Hello! 263 00:12:09,000 --> 00:12:11,250 Hello! 264 00:12:11,250 --> 00:12:14,830 Hmm. No sign of hide nor bunny. 265 00:12:14,833 --> 00:12:17,003 I wonder where old floppy ears went. 266 00:12:17,000 --> 00:12:19,880 Oh, dear. I hope he's not angry with us. 267 00:12:19,875 --> 00:12:21,875 I believe we should look for him, 268 00:12:21,875 --> 00:12:23,875 in case he's lost. 269 00:12:23,875 --> 00:12:26,825 Good idea. Follow me. 270 00:12:29,625 --> 00:12:31,955 No. He's not here. 271 00:12:33,708 --> 00:12:36,878 Oh, my. Ohh. Oh, my. 272 00:12:36,875 --> 00:12:38,455 Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 273 00:12:38,458 --> 00:12:39,878 Oh, no, no, no. 274 00:12:45,458 --> 00:12:47,878 And did you find anything, Piglet? 275 00:12:47,875 --> 00:12:50,575 Well, uh, no. 276 00:12:50,583 --> 00:12:51,713 You, Pooh? 277 00:12:51,708 --> 00:12:54,458 Only this very nice rock. 278 00:12:54,458 --> 00:12:56,248 But no Rabbit. 279 00:12:56,250 --> 00:12:58,580 I came up zip, too. 280 00:12:58,583 --> 00:13:02,083 And I searched every one of my holes to boot. 281 00:13:02,083 --> 00:13:05,333 I-- I found this. 282 00:13:05,333 --> 00:13:07,253 His favorite carrot. 283 00:13:07,250 --> 00:13:10,080 He never went nowheres without it. 284 00:13:10,083 --> 00:13:12,753 We're just gonna have to face it. 285 00:13:12,750 --> 00:13:15,000 Bunny boy is gone. 286 00:13:15,000 --> 00:13:18,710 He was the dagblasted best rabbit friend 287 00:13:18,708 --> 00:13:20,078 I ever had, 288 00:13:20,083 --> 00:13:21,583 even if he was the only rabbit friend 289 00:13:21,583 --> 00:13:22,883 I ever had. 290 00:13:22,875 --> 00:13:25,705 Perhaps we shouldn't have blown him up. 291 00:13:25,708 --> 00:13:27,328 Then he wouldn't have had to leave. 292 00:13:27,333 --> 00:13:29,963 Rabbit: Help! Help! 293 00:13:29,958 --> 00:13:31,288 - Help! - Oh, my. 294 00:13:31,291 --> 00:13:32,581 I can still hear him calling. 295 00:13:32,583 --> 00:13:35,133 I must be having hearlookinations. 296 00:13:35,125 --> 00:13:39,575 Help! Help! Help! 297 00:13:40,958 --> 00:13:44,248 I wonder if hearlookinations are contagious. 298 00:13:44,250 --> 00:13:45,880 I hear Rabbit, too. 299 00:13:45,875 --> 00:13:47,575 So do I. 300 00:13:47,583 --> 00:13:49,583 Me, uh, too. 301 00:13:49,583 --> 00:13:51,883 Get me down from here! 302 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 [gasp] Yaah! 303 00:13:55,375 --> 00:13:56,875 Why, look. 304 00:13:56,875 --> 00:13:59,705 There's Rabbit's hearlookination now. 305 00:13:59,708 --> 00:14:01,748 Gopher: Wait a minute. 306 00:14:01,750 --> 00:14:05,130 That's not Rabbit's hearlookination. 307 00:14:05,125 --> 00:14:07,205 That's Rabbit in a tree. 308 00:14:07,208 --> 00:14:09,748 Hooray! Ha ha ha ha! 309 00:14:09,750 --> 00:14:13,380 Old floppy ears wasn't blown to tangerines after all. 310 00:14:13,375 --> 00:14:17,165 Hey, watch where you're bouncing, you big galoot. 311 00:14:17,166 --> 00:14:18,456 - Hoo hoo hoo hoo! - Oh, my. 312 00:14:18,458 --> 00:14:19,828 Rabbit's so high up. 313 00:14:19,833 --> 00:14:21,833 How are we going to get him down? 314 00:14:21,833 --> 00:14:26,883 Won't be easy, but maybe this will help. 315 00:14:26,875 --> 00:14:28,625 Uh, chop me down? 316 00:14:28,625 --> 00:14:30,075 Yep. Might be painful, 317 00:14:30,083 --> 00:14:31,583 but it could hurt a lot, too. 318 00:14:31,583 --> 00:14:33,583 No. We can't do that. 319 00:14:33,583 --> 00:14:35,083 Why, the tree might fall 320 00:14:35,083 --> 00:14:37,963 on an innocent plant or something. 321 00:14:37,958 --> 00:14:39,708 Hmm. Good point. 322 00:14:39,708 --> 00:14:41,628 - Well, in that case-- - Aah! 323 00:14:41,625 --> 00:14:43,375 ...I'll just have to use dynamite again. 324 00:14:43,375 --> 00:14:46,075 Like my daddy always used to say, 325 00:14:46,083 --> 00:14:49,003 what gets blown up might get blown down. 326 00:14:49,000 --> 00:14:52,500 Rabbit: No, no! Not dynamite again! 327 00:14:52,500 --> 00:14:56,210 You're right. Better make it nitroglycerine. 328 00:14:56,208 --> 00:14:59,418 Wait. Uh, how about U235? 329 00:14:59,416 --> 00:15:02,076 I believe I could get him down. 330 00:15:02,083 --> 00:15:05,083 You? All by your lonesome? 331 00:15:05,083 --> 00:15:07,713 He's right, Pooh. Won't you want some help? 332 00:15:07,708 --> 00:15:09,958 [giggling] Help? 333 00:15:09,958 --> 00:15:12,708 Oh, no. I don't believe so. 334 00:15:12,708 --> 00:15:13,748 Just watch. 335 00:15:13,750 --> 00:15:15,580 Hello, Rabbit. 336 00:15:15,583 --> 00:15:17,003 Hmm? What? 337 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Oh, hi, Pooh Bear. 338 00:15:21,000 --> 00:15:24,210 - Aah! - See? I thought it might work. 339 00:15:24,208 --> 00:15:25,498 Aah! 340 00:15:25,500 --> 00:15:26,960 [crash] 341 00:15:26,958 --> 00:15:29,498 You were right, buddy boy. 342 00:15:29,500 --> 00:15:31,750 Not only did you get Rabbit out of the tree, 343 00:15:31,750 --> 00:15:33,580 you caught him, too. 344 00:15:35,583 --> 00:15:38,003 Here we are. I think it's all right 345 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 for Rabbit to look at our surprise now. 346 00:15:41,125 --> 00:15:43,245 Oh, my. Oh, my. 347 00:15:43,250 --> 00:15:44,880 It's wonderful. 348 00:15:44,875 --> 00:15:46,285 And for me? 349 00:15:46,291 --> 00:15:48,581 After everything I've said to you? 350 00:15:48,583 --> 00:15:51,003 Well, you are our friend, Rabbit, 351 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 whether you like it or not. 352 00:15:53,000 --> 00:15:56,750 How can I ever thank you all for fixing it? 353 00:15:56,750 --> 00:15:59,880 Let me see. I know. 354 00:15:59,875 --> 00:16:02,125 Tigger, stop that. 355 00:16:02,125 --> 00:16:04,285 Say, you know anything 356 00:16:04,291 --> 00:16:06,251 about the rest of my dynamite? 357 00:16:06,250 --> 00:16:07,750 It's gone. 358 00:16:09,625 --> 00:16:12,415 Yes. I hid it in a nice safe place 359 00:16:12,416 --> 00:16:15,076 where it can't blow up any innocent gardens 360 00:16:15,083 --> 00:16:17,133 or rabbits. 361 00:16:17,125 --> 00:16:20,125 Uh, Rabbit, I found this pogo stick in the woods, 362 00:16:20,125 --> 00:16:23,285 and I thought it might make a nice garden warming gift, 363 00:16:23,291 --> 00:16:25,881 since you have a new garden which needs warming. 364 00:16:25,875 --> 00:16:26,955 Here. 365 00:16:26,958 --> 00:16:28,998 Why, thank you, Pooh. 366 00:16:29,000 --> 00:16:30,380 How thoughtful. 367 00:16:30,375 --> 00:16:32,995 Can I try it, please? Please? Please? 368 00:16:33,000 --> 00:16:35,380 No. It's my pogo stick. 369 00:16:35,375 --> 00:16:37,705 I get to pogo on it first. 370 00:16:37,708 --> 00:16:40,458 Maybe I can bounce on you for once. 371 00:16:41,875 --> 00:16:43,165 [explosion] 372 00:16:46,625 --> 00:16:50,165 Oh, my. Why does it always happen to me? 373 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Gopher: Say, I bet I know where you hid my dynamite. 374 00:16:56,000 --> 00:16:57,330 [chuckling] 375 00:17:05,625 --> 00:17:07,705 Tigger: Come on, Piglet, old pal, 376 00:17:07,708 --> 00:17:10,208 tell us a scary ghostly story, 377 00:17:10,208 --> 00:17:12,878 something full of, uh, spookables 378 00:17:12,875 --> 00:17:14,575 and horribibble creatures, 379 00:17:14,583 --> 00:17:18,383 uh, and things that go shopping in the night. 380 00:17:18,375 --> 00:17:19,745 Oh, well, actually, 381 00:17:19,750 --> 00:17:22,130 I thought I might tell a not-so-scary story, 382 00:17:22,125 --> 00:17:23,495 a story about a scientist. 383 00:17:23,500 --> 00:17:26,710 A mad scientist, Pigalet? 384 00:17:26,708 --> 00:17:29,578 Oh, no. Not mad at all. 385 00:17:29,583 --> 00:17:32,463 Quite happy and cheerful, really. Heh heh. 386 00:17:34,000 --> 00:17:36,710 Once upon a time... 387 00:17:36,708 --> 00:17:39,878 Tigger: Say, it's the middle of broad daylight. 388 00:17:39,875 --> 00:17:42,375 Even a not-so-scary scary story 389 00:17:42,375 --> 00:17:44,495 has to happen at night, you know. 390 00:17:44,500 --> 00:17:47,630 Piglet: Oh, but this one happens in the daytime. 391 00:17:47,625 --> 00:17:48,825 Tigger: Night. 392 00:17:48,833 --> 00:17:49,833 D-Day. 393 00:17:49,833 --> 00:17:50,883 Night. 394 00:17:50,875 --> 00:17:51,875 Day. 395 00:17:51,875 --> 00:17:52,875 Morning. 396 00:17:52,875 --> 00:17:54,165 Evening. 397 00:17:54,166 --> 00:17:55,996 Oh, dear. 398 00:17:56,000 --> 00:17:57,960 That's better. Hoo hoo hoo hoo! 399 00:17:57,958 --> 00:17:59,708 Although a nice thunderstorm 400 00:17:59,708 --> 00:18:00,878 would be nice. 401 00:18:00,875 --> 00:18:03,745 Y-Yes. Well, as I was saying, 402 00:18:03,750 --> 00:18:06,580 there was a very pleasant and cheerful scientist. 403 00:18:07,958 --> 00:18:10,708 Mm-mm. Peanut butter and jelly. 404 00:18:10,708 --> 00:18:12,128 My favorite. 405 00:18:12,125 --> 00:18:14,955 And it's so very good for you, too. 406 00:18:14,958 --> 00:18:16,248 Tigger: Gasp. 407 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 What is it? What is it? 408 00:18:18,000 --> 00:18:20,210 Why, this story is so unscary, 409 00:18:20,208 --> 00:18:21,378 it's scary. 410 00:18:21,375 --> 00:18:22,705 I got better things to do 411 00:18:22,708 --> 00:18:24,078 than listen to this. 412 00:18:24,083 --> 00:18:25,883 I think I'll go trim my toenails. 413 00:18:25,875 --> 00:18:28,955 Or better yet, I'll go trim Pooh's toenails. 414 00:18:28,958 --> 00:18:31,878 Oh, Tigger, where are your manners? 415 00:18:31,875 --> 00:18:33,285 I don't know. 416 00:18:33,291 --> 00:18:35,081 But I bet they're having more fun than I am. 417 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Tigger, behave. 418 00:18:37,083 --> 00:18:39,423 Well, if you're going to have a story about a scientist, 419 00:18:39,416 --> 00:18:41,876 he ought to at least be doing something terribibble 420 00:18:41,875 --> 00:18:47,625 like creating a boing-boing monster. 421 00:18:47,625 --> 00:18:49,955 A monster? 422 00:18:49,958 --> 00:18:53,708 Yeah. The monster Frankenpooh. 423 00:18:53,708 --> 00:18:55,578 Oh, d-d-dear. 424 00:18:55,583 --> 00:18:56,963 Hoo hoo hoo hoo hoo! 425 00:18:56,958 --> 00:18:58,998 Absotutely perfect. 426 00:18:59,000 --> 00:19:03,130 Uh, but only he ought to be a little bit bigger than that. 427 00:19:04,458 --> 00:19:06,458 No, even bigger. 428 00:19:06,458 --> 00:19:09,078 Biggerer! 429 00:19:09,083 --> 00:19:10,963 Oh, bother. 430 00:19:10,958 --> 00:19:13,958 Now that's what I call a monster. 431 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 - Hoo hoo hoo hoo! - Oh, help! S-Save me! 432 00:19:16,708 --> 00:19:19,328 H-Help me! Oh, save me! 433 00:19:19,333 --> 00:19:22,083 Oh, dear. This is so very terrifying. 434 00:19:23,166 --> 00:19:27,876 I...want...honey? 435 00:19:27,875 --> 00:19:29,955 [humming] 436 00:19:29,958 --> 00:19:32,578 Honey. 437 00:19:36,291 --> 00:19:37,961 [stammering] 438 00:19:40,500 --> 00:19:42,330 A m-- A m... 439 00:19:42,333 --> 00:19:50,003 [falling] m-monster... 440 00:20:00,291 --> 00:20:01,461 [thud] 441 00:20:01,458 --> 00:20:03,708 Trembling in your socks, are you? 442 00:20:03,708 --> 00:20:06,288 Clinging to the edge of your seats, maybe? 443 00:20:06,291 --> 00:20:08,171 There was no stopping 444 00:20:08,166 --> 00:20:12,326 that gigantically monstrous monstrosity. 445 00:20:13,583 --> 00:20:16,503 Honey. 446 00:20:16,500 --> 00:20:18,460 Oh, d-d-dear! 447 00:20:18,458 --> 00:20:20,998 Tigger, I'm afraid this has become 448 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 a not-at-all so not-so-very-scary story. 449 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Perhaps I'd better tell it 450 00:20:26,000 --> 00:20:27,500 because I really think 451 00:20:27,500 --> 00:20:29,630 the monster shouldn't be quite that size. 452 00:20:31,166 --> 00:20:32,876 Oh, you're right, Pigalet! 453 00:20:32,875 --> 00:20:35,495 He ought to be maybe quadrupally as big. 454 00:20:38,250 --> 00:20:40,330 Uh, Tigger, 455 00:20:40,333 --> 00:20:43,173 I seem to have reached the top of the picture. 456 00:20:43,166 --> 00:20:44,576 So you have. 457 00:20:44,583 --> 00:20:47,503 Maybe I ought to cut it by a few feetsies. 458 00:20:47,500 --> 00:20:49,290 Thank you, Tigger. 459 00:20:50,625 --> 00:20:52,875 Tigger: And so the monster was back 460 00:20:52,875 --> 00:20:55,875 on his unendingless search for... 461 00:20:55,875 --> 00:20:57,705 Honey. 462 00:20:57,708 --> 00:21:00,578 There was no stopping the thiefting beastie. 463 00:21:00,583 --> 00:21:03,883 Everybody was up to their necks in arms 464 00:21:03,875 --> 00:21:06,245 because they knew who was responsibibble 465 00:21:06,250 --> 00:21:09,580 for that terribibble monster that was terrorizing them. 466 00:21:09,583 --> 00:21:12,583 Rabbit: It's that mad Dr. von Piglet. 467 00:21:12,583 --> 00:21:15,503 Gopher: He's the one that made the monster. 468 00:21:15,500 --> 00:21:18,580 - Let's boil him in tomato juice! - Yee! 469 00:21:18,583 --> 00:21:20,133 [Gopher laughs] 470 00:21:20,125 --> 00:21:23,325 Piglet: Oh! No! Stop this story! 471 00:21:25,000 --> 00:21:27,460 Please. It was an accident. 472 00:21:27,458 --> 00:21:30,578 I-- I didn't mean to do it. Honest. 473 00:21:30,583 --> 00:21:34,293 I just wanted it to be a nice not-so-scary story. 474 00:21:34,291 --> 00:21:35,711 But, Pigalet, 475 00:21:35,708 --> 00:21:38,578 there's nothing to get so upset about. 476 00:21:38,583 --> 00:21:41,423 It was just a silly story. 477 00:21:41,416 --> 00:21:44,576 Of course, Piglet. There was no monster. 478 00:21:44,583 --> 00:21:46,423 No one's angry at you. 479 00:21:46,416 --> 00:21:48,286 N-N-No? 480 00:21:49,958 --> 00:21:51,628 You really should learn the difference 481 00:21:51,625 --> 00:21:54,285 between what's real and what isn't. 482 00:21:54,291 --> 00:21:55,581 Shouldn't he, Pooh? 483 00:21:55,583 --> 00:21:58,333 Yes, Piglet, you really should. 484 00:21:58,333 --> 00:22:01,083 And, uh, so should I. 485 00:22:01,083 --> 00:22:02,463 Oh, bother. 32458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.