All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,166 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,166 --> 00:00:06,576 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,583 --> 00:00:08,333 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,333 --> 00:00:11,293 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,291 --> 00:00:13,961 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:13,958 --> 00:00:17,378 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,825 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:20,833 --> 00:00:22,333 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,333 --> 00:00:24,583 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,583 --> 00:00:28,003 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,380 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,375 --> 00:00:34,875 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,875 --> 00:00:38,325 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,333 --> 00:00:41,883 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,825 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,383 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,375 --> 00:00:48,745 ♪ Pooh Bear, I gotta be there ♪ 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,710 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,708 --> 00:00:55,328 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:00:55,333 --> 00:00:59,463 ♪♪ 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 [metal clanging] 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,210 [fog horn blows] 23 00:01:05,208 --> 00:01:10,878 ♪♪ 24 00:01:10,875 --> 00:01:13,705 ♪ I love the life on the piratey ship ♪ 25 00:01:13,708 --> 00:01:15,498 ♪ Sailin' the 70 seas ♪ 26 00:01:15,500 --> 00:01:17,630 ♪ But since we're surrounded by acres of woods ♪ 27 00:01:17,625 --> 00:01:19,875 ♪ We sail on the land through the trees ♪ 28 00:01:19,875 --> 00:01:23,955 ♪ Yo, ho, everyone knows a pirate's life is free ♪ 29 00:01:23,958 --> 00:01:27,958 ♪ Yo, ho, wherever we go, pirates is what we'll be ♪ 30 00:01:27,958 --> 00:01:29,958 ♪ Swash all your buckles, the captain speaks ♪ 31 00:01:29,958 --> 00:01:31,878 ♪ It's time to swab the deck ♪ 32 00:01:31,875 --> 00:01:33,575 ♪ Rudder to tiller, your Robin is missin' ♪ 33 00:01:33,583 --> 00:01:35,883 ♪ Will it be lunch time next? ♪ 34 00:01:35,875 --> 00:01:39,875 ♪ Yo, ho, everyone knows a pirate's life is free ♪ 35 00:01:39,875 --> 00:01:43,705 ♪ Yo, ho, wherever we go, pirates is what we'll be ♪ 36 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 ♪ We sail for adventure, seek buried treasure ♪ 37 00:01:45,958 --> 00:01:47,878 Gopher: ♪ Diggin' it up is for me ♪ 38 00:01:47,875 --> 00:01:51,875 ♪ Yo, ho, everyone knows a pirate's life is free ♪ 39 00:01:51,875 --> 00:01:55,125 Pooh: Oh, yo-- [chuckles] How does it go? 40 00:01:55,125 --> 00:01:58,125 ♪ Pirates is what we'll be ♪ 41 00:01:58,125 --> 00:02:00,205 - [metal clanging] - [jack hammering] 42 00:02:05,208 --> 00:02:07,458 What is going on here? 43 00:02:07,458 --> 00:02:09,458 It's us, Rabbit. 44 00:02:09,458 --> 00:02:11,708 We're pirates, you see. 45 00:02:11,708 --> 00:02:13,168 And I'm the captain. 46 00:02:13,166 --> 00:02:15,456 We're diggin' for treasure. 47 00:02:15,458 --> 00:02:17,748 Not in my garden! 48 00:02:17,750 --> 00:02:19,960 Go play somewhere else. 49 00:02:19,958 --> 00:02:20,998 Piglet: Pooh, get the sail. 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,460 Aye, aye. 51 00:02:22,458 --> 00:02:24,458 - Swab the mizzenmast. - Gopher: Aye, aye. 52 00:02:24,458 --> 00:02:26,628 - Foot the yard arm. - All: Aye, aye. 53 00:02:26,625 --> 00:02:28,285 [muttering] 54 00:02:31,083 --> 00:02:33,583 [screaming] 55 00:02:33,583 --> 00:02:38,173 I am not going to get mad. 56 00:02:38,166 --> 00:02:41,706 I am going to teach them a lesson! 57 00:02:44,416 --> 00:02:45,706 [slamming] 58 00:02:45,708 --> 00:02:48,378 So Captain Piglet and his pitiful pirates 59 00:02:48,375 --> 00:02:51,165 want to find buried treasure, do they? 60 00:02:51,166 --> 00:02:53,286 Well, I'll give 'em a treasure. 61 00:02:53,291 --> 00:02:56,581 A worthless one. [laughs] 62 00:02:56,583 --> 00:03:00,003 And a map to help 'em find it. 63 00:03:00,000 --> 00:03:01,830 - All: Whoa! - Piglet: Oh, d-d-dear. 64 00:03:01,833 --> 00:03:03,883 Quick. Haul in the sail. 65 00:03:03,875 --> 00:03:06,205 [screaming] 66 00:03:06,208 --> 00:03:07,628 [water splashing[ 67 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Help! We're sinking. 68 00:03:09,375 --> 00:03:12,495 Abandon ship. Tiggers and Tiggers first. 69 00:03:12,500 --> 00:03:15,000 But, uh, what about Piglets? 70 00:03:15,000 --> 00:03:16,210 Uh, Piglets? 71 00:03:16,208 --> 00:03:18,378 Why-- [stammering] 72 00:03:18,375 --> 00:03:20,325 It's their duty as captains 73 00:03:20,333 --> 00:03:22,213 to go down with their ships. 74 00:03:22,208 --> 00:03:24,418 Oh, dear. Are you sure? 75 00:03:24,416 --> 00:03:26,576 Absotootly posilootly. 76 00:03:26,583 --> 00:03:29,753 Then my last command as-- as captain is, uh, 77 00:03:29,750 --> 00:03:31,130 Tigger, you're captain. 78 00:03:31,125 --> 00:03:32,995 And as captain of this ship, 79 00:03:33,000 --> 00:03:36,580 I hereby proclaim you captain. 80 00:03:36,583 --> 00:03:38,713 - No, you are. - You are. 81 00:03:38,708 --> 00:03:40,578 - Piglet: No, you. - Tigger: No, you. 82 00:03:40,583 --> 00:03:42,253 - Piglet: No, you. - Oh, look. 83 00:03:42,250 --> 00:03:45,580 Captain Piglet. A message in a bottle. 84 00:03:45,583 --> 00:03:48,253 Did I hear someone yell? 85 00:03:48,250 --> 00:03:52,210 Yeah, bunny boy. Look what we found. 86 00:03:52,208 --> 00:03:54,498 A genuine treasure map. 87 00:03:54,500 --> 00:03:57,880 Oh, why, so you have. 88 00:03:57,875 --> 00:04:01,625 Oh, this belonged to my great, great, great uncle, 89 00:04:01,625 --> 00:04:03,705 Long John Cottontail, 90 00:04:03,708 --> 00:04:06,458 the most famous rabbit pirate ever. 91 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 And the only rabbit pirate ever. 92 00:04:09,708 --> 00:04:11,248 Tigger: Find treasure is what Captain Piglet 93 00:04:11,250 --> 00:04:12,830 and his pirates do best. 94 00:04:12,833 --> 00:04:13,883 Come on. 95 00:04:15,500 --> 00:04:18,250 Piglet: Six, seven, eight, nine, 96 00:04:18,250 --> 00:04:20,250 ten paces from the rock. 97 00:04:20,250 --> 00:04:22,380 The treasure. We found it. 98 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 And it's exacticly what I always dreamed of. 99 00:04:25,375 --> 00:04:27,955 My very own X. 100 00:04:27,958 --> 00:04:31,578 The treasure's under the X, Tigger. 101 00:04:31,583 --> 00:04:33,713 You have to dig it up! 102 00:04:34,875 --> 00:04:36,705 Oh. Hoo-hoo-hoo! So we do. 103 00:04:39,416 --> 00:04:41,286 [metal clanging] 104 00:04:41,291 --> 00:04:42,501 We found it! 105 00:04:42,500 --> 00:04:45,210 Well, about time. 106 00:04:45,208 --> 00:04:47,288 Well, what are we waitin' for? 107 00:04:47,291 --> 00:04:50,001 Let's bash that dinghy open. 108 00:04:50,000 --> 00:04:52,710 Oh, wait. If we open it here, 109 00:04:52,708 --> 00:04:54,708 someone might come and steal it. 110 00:04:54,708 --> 00:04:56,458 You're right, Captain Piglet. 111 00:04:56,458 --> 00:04:59,458 Uh, we better stash it somewhere safe. 112 00:04:59,458 --> 00:05:02,378 [banging] 113 00:05:02,375 --> 00:05:05,415 Oh, I can hardly wait. 114 00:05:05,416 --> 00:05:08,456 What do you suppose is inside? 115 00:05:08,458 --> 00:05:11,168 Ooh, probably a whole bunch of fun stuff. 116 00:05:11,166 --> 00:05:13,416 Pirates were famous fun lovers, you know. 117 00:05:13,416 --> 00:05:16,626 But then again, it could be... 118 00:05:16,625 --> 00:05:18,575 - honey. - Piglet: Honey? 119 00:05:18,583 --> 00:05:22,713 Well, if I were filling a chest with treasure, 120 00:05:22,708 --> 00:05:23,998 it would be honey. 121 00:05:26,125 --> 00:05:27,455 [crashing] 122 00:05:32,166 --> 00:05:33,876 On your marks. 123 00:05:33,875 --> 00:05:35,285 Get set. 124 00:05:35,291 --> 00:05:36,421 Let go! 125 00:05:36,416 --> 00:05:37,456 [loud thud] 126 00:05:37,458 --> 00:05:38,708 Piglet: Where'd it go? 127 00:05:38,708 --> 00:05:39,998 Tigger: In the basement. 128 00:05:40,000 --> 00:05:41,830 Piglet: But I don't have a basement. 129 00:05:41,833 --> 00:05:42,883 Tigger: You do now. 130 00:05:42,875 --> 00:05:44,495 [laughing] 131 00:05:45,875 --> 00:05:47,875 Rabbit: [laughing] 132 00:05:47,875 --> 00:05:51,745 I never dreamed the trick would turn out so well. 133 00:05:51,750 --> 00:05:55,460 When they find that chest is full of rocks, 134 00:05:55,458 --> 00:05:59,628 they'll think twice about tearing up gardens. 135 00:05:59,625 --> 00:06:04,375 Ahh, Rabbit, you are a genius. 136 00:06:04,375 --> 00:06:08,205 Genius. Genius. 137 00:06:08,208 --> 00:06:10,208 Genius. 138 00:06:10,208 --> 00:06:13,878 Yes. An absolute and complete genius. 139 00:06:13,875 --> 00:06:16,375 [chuckles] That's what I am. 140 00:06:16,375 --> 00:06:17,415 [gasping] 141 00:06:17,416 --> 00:06:19,626 Genius, hm? 142 00:06:21,750 --> 00:06:25,330 It wasn't a very nice thing to do, Rabbit. 143 00:06:25,333 --> 00:06:26,463 Oh! 144 00:06:26,458 --> 00:06:29,378 You built up all our hopes. 145 00:06:31,375 --> 00:06:33,995 You got us all exciterated. 146 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 And what'd we get? Huh? 147 00:06:36,000 --> 00:06:37,710 A bunch of rocks. 148 00:06:37,708 --> 00:06:40,498 Uh, I'm sorry. 149 00:06:40,500 --> 00:06:42,170 It was a joke. 150 00:06:42,166 --> 00:06:43,876 It was just a joke! 151 00:06:43,875 --> 00:06:48,375 A j-ohhhh-ke! 152 00:06:48,375 --> 00:06:50,875 It was-- It was just a joke. 153 00:06:50,875 --> 00:06:53,165 Just a-- Just a-- 154 00:06:53,166 --> 00:06:54,996 Oh, my. 155 00:06:55,000 --> 00:06:56,580 It was just a bad dream. 156 00:06:56,583 --> 00:06:58,133 Oh, no. 157 00:06:58,125 --> 00:07:01,455 When they find out what's in that chest, 158 00:07:01,458 --> 00:07:03,578 they'll hate me forever. 159 00:07:03,583 --> 00:07:05,883 I've got to get it back 160 00:07:05,875 --> 00:07:08,125 before they open it. 161 00:07:08,125 --> 00:07:11,245 [snoring] 162 00:07:13,750 --> 00:07:16,710 Now for the finishing touch. 163 00:07:18,416 --> 00:07:19,876 Achoo! 164 00:07:21,208 --> 00:07:24,208 Hello, in there. 165 00:07:24,208 --> 00:07:26,878 It is I-- Achoo! 166 00:07:26,875 --> 00:07:31,745 The ghost of Long John Cottontail. 167 00:07:31,750 --> 00:07:35,380 I've come for my treasure. 168 00:07:35,375 --> 00:07:38,955 Oooooooh! 169 00:07:38,958 --> 00:07:40,378 Oh, dear. 170 00:07:40,375 --> 00:07:42,875 It is the ghost of Long John Cottontail. 171 00:07:42,875 --> 00:07:44,705 What do we do now? 172 00:07:44,708 --> 00:07:47,878 Uh, uh, you better go talk to him, 173 00:07:47,875 --> 00:07:49,415 Captain Piglet. 174 00:07:49,416 --> 00:07:51,246 [stammering] Me? 175 00:07:51,250 --> 00:07:54,080 Perhaps we should just give him his treasure. 176 00:07:54,083 --> 00:07:56,463 Um, after all, it is his. 177 00:07:56,458 --> 00:08:00,958 Nah, just tell that ghost it's finder's keepers. 178 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 Lower the draw bridge. 179 00:08:02,958 --> 00:08:04,168 [squeaking] 180 00:08:05,750 --> 00:08:10,460 Arrr! I've come for what's mine, and-- 181 00:08:10,458 --> 00:08:12,578 My goodness. 182 00:08:12,583 --> 00:08:15,583 He seems to have disappeared. 183 00:08:15,583 --> 00:08:17,583 Yeah. [gulping] 184 00:08:17,583 --> 00:08:18,753 Ghosties do that, you know. 185 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 Tigger: Come on. We gotta open that treasure 186 00:08:22,250 --> 00:08:25,000 before Long John Boogely Bones comes back. 187 00:08:25,000 --> 00:08:27,500 Gopher: Eh, why didn't I think of it before? 188 00:08:27,500 --> 00:08:29,420 We'll blast it open. 189 00:08:29,416 --> 00:08:30,626 Piglet: Don't forget. 190 00:08:30,625 --> 00:08:32,745 We have to share it with Rabbit. 191 00:08:32,750 --> 00:08:35,500 Share? With me? 192 00:08:35,500 --> 00:08:37,380 Piglet: If Rabbit hadn't shown us where to dig, 193 00:08:37,375 --> 00:08:39,285 we never would have found the treasure. 194 00:08:39,291 --> 00:08:41,881 Part of it is his. 195 00:08:41,875 --> 00:08:44,995 Oh. When they see those rocks, 196 00:08:45,000 --> 00:08:47,460 they'll never speak to me again. 197 00:08:47,458 --> 00:08:49,878 Oh, my. 198 00:08:49,875 --> 00:08:52,455 There's no way I can stay here. 199 00:08:52,458 --> 00:08:55,578 Not with them not liking me. 200 00:08:55,583 --> 00:08:58,883 The only thing left for me to do, 201 00:08:58,875 --> 00:09:00,245 is move away. 202 00:09:07,291 --> 00:09:09,881 - Tigger: Rabbit! - Oh, my. 203 00:09:09,875 --> 00:09:12,705 They're coming. Oh, no! 204 00:09:12,708 --> 00:09:14,708 Tigger: Oh, Rabbit. 205 00:09:14,708 --> 00:09:17,248 Pooh: We're going to open the treasure, Rabbit. 206 00:09:17,250 --> 00:09:20,630 Rabbit: Oh, no. I-- I don't want any part of it. 207 00:09:20,625 --> 00:09:23,205 He doesn't want any part of it. 208 00:09:23,208 --> 00:09:26,418 What an unselfish guy. 209 00:09:26,416 --> 00:09:28,416 No, no. Please, no. 210 00:09:31,416 --> 00:09:33,326 Ah, don't worry. 211 00:09:33,333 --> 00:09:35,333 One push of this thingy, 212 00:09:35,333 --> 00:09:38,253 and the whole thing goes kabingy. 213 00:09:38,250 --> 00:09:40,880 Ahem. Ten, nine, eight, 214 00:09:40,875 --> 00:09:42,575 blast off. 215 00:09:42,583 --> 00:09:44,463 [explosion] 216 00:09:47,291 --> 00:09:49,081 No! Don't look. 217 00:09:49,083 --> 00:09:50,883 It's-- It's not the right chest. 218 00:09:50,875 --> 00:09:53,705 That Uncle Long John, he was such a kidder. 219 00:09:53,708 --> 00:09:56,958 [chuckles] Probably put the treasure in some other chest. 220 00:09:56,958 --> 00:09:58,458 Yes, uh-- He, uh-- 221 00:09:58,458 --> 00:10:00,708 Oh, he-- he forgot to put a treasure in it. 222 00:10:00,708 --> 00:10:02,498 Buried an empty chest. 223 00:10:02,500 --> 00:10:05,580 Rabbit, do you see that? 224 00:10:05,583 --> 00:10:08,083 All right. I confess. 225 00:10:08,083 --> 00:10:11,713 It was me. I put the rocks in there. 226 00:10:11,708 --> 00:10:13,578 I wanted to teach you a lesson 227 00:10:13,583 --> 00:10:15,883 for tearing up my garden. 228 00:10:15,875 --> 00:10:17,575 There never was a treasure. 229 00:10:17,583 --> 00:10:20,753 I'm sorry. I'm sorry. 230 00:10:20,750 --> 00:10:22,460 Oh, my goodness. 231 00:10:22,458 --> 00:10:24,708 [gasping] Wonderful. 232 00:10:24,708 --> 00:10:26,828 Stupendous! 233 00:10:26,833 --> 00:10:28,883 Fantastical. 234 00:10:28,875 --> 00:10:31,415 This is exactly what I've been looking for 235 00:10:31,416 --> 00:10:34,456 to stop my chair from wobbling. 236 00:10:34,458 --> 00:10:37,128 Hoo-hoo-hoo-hoo! What a great nut cracker. 237 00:10:37,125 --> 00:10:41,575 Just what I need to prop up my winch bolts. 238 00:10:41,583 --> 00:10:45,083 Hmm, I didn't think they made 'em this size anymore. 239 00:10:45,083 --> 00:10:47,463 Oh, it's every treasure we ever dreamed of 240 00:10:47,458 --> 00:10:49,288 right here in this chest. 241 00:10:49,291 --> 00:10:51,461 But, th-- they're only-- 242 00:10:51,458 --> 00:10:53,458 And this is your share, bunny boy. 243 00:10:53,458 --> 00:10:55,828 Uh, but, uh-- but-- 244 00:10:55,833 --> 00:10:58,133 Now, that's all right. 245 00:10:58,125 --> 00:11:01,625 Although it is a very rare and valuable doorstop, um-- 246 00:11:01,625 --> 00:11:03,705 Yeah, probably belonged to 247 00:11:03,708 --> 00:11:05,998 your great, great, great uncle Long John. 248 00:11:06,000 --> 00:11:10,500 Why, uh, I-- I-- I hardly know what to say. 249 00:11:10,500 --> 00:11:12,710 - Uh, I-- - But we do. 250 00:11:12,708 --> 00:11:13,998 Thank you, Rabbit, 251 00:11:14,000 --> 00:11:16,210 for helping us find this treasure. 252 00:11:16,208 --> 00:11:20,378 And-- and thank you all 253 00:11:20,375 --> 00:11:23,995 for this rare and valuable doorstop. 254 00:11:24,000 --> 00:11:25,880 Ah-harrr. 255 00:11:25,875 --> 00:11:29,325 You found me buried rocks, did ya? 256 00:11:29,333 --> 00:11:31,833 All: Ghost! 257 00:11:37,375 --> 00:11:40,375 ♪♪ 258 00:11:44,291 --> 00:11:46,001 Pooh: [humming] 259 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 [glass breaking] 260 00:11:49,000 --> 00:11:52,420 Empty. All empty. 261 00:11:52,416 --> 00:11:55,706 Honey jars are only good for so many smackerels 262 00:11:55,708 --> 00:11:58,578 before they're all smackereled out. 263 00:11:58,583 --> 00:12:00,713 Goodbye, dear friend. 264 00:12:00,708 --> 00:12:03,708 I hope you like your new home 265 00:12:03,708 --> 00:12:04,828 at the dump. 266 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Hiya, buddy bear! 267 00:12:06,583 --> 00:12:08,213 Uh, whatcha doin'? 268 00:12:08,208 --> 00:12:09,998 Packing up my old honey jars. 269 00:12:10,000 --> 00:12:11,460 Pooh, packin' up? 270 00:12:11,458 --> 00:12:15,078 You see, I'll be leaving soon to go to the-- 271 00:12:15,083 --> 00:12:17,333 Leavin'? 272 00:12:17,333 --> 00:12:19,253 Pooh? Pooh? Where'd you go? 273 00:12:19,250 --> 00:12:20,380 Where'd you go? 274 00:12:20,375 --> 00:12:21,995 [gasping] He's gone. 275 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I gotta tell the others. 276 00:12:24,000 --> 00:12:25,880 Oops. Excuse me. 277 00:12:25,875 --> 00:12:27,875 Oh, Pooh boy. Not gone yet. 278 00:12:27,875 --> 00:12:29,575 [chuckles] 279 00:12:29,583 --> 00:12:31,463 Don't do nothin' 'til I do nothin'. 280 00:12:31,458 --> 00:12:33,748 How very odd. 281 00:12:33,750 --> 00:12:36,630 I wonder if it was something I said. 282 00:12:36,625 --> 00:12:38,625 Hey, donkey boy. Did you hear? 283 00:12:38,625 --> 00:12:40,745 Buddy bear's movin' away. 284 00:12:40,750 --> 00:12:44,710 Worst news I've heard since I lost my house. 285 00:12:44,708 --> 00:12:48,208 Which was about two seconds ago. 286 00:12:48,208 --> 00:12:49,958 Piglet: Moving away? 287 00:12:49,958 --> 00:12:51,878 Oh, d-d-d-dear. 288 00:12:51,875 --> 00:12:55,745 I miss him already. [sniffling] 289 00:12:55,750 --> 00:12:57,710 Pull yourself together, Piglet. 290 00:12:57,708 --> 00:12:59,878 He ain't gone yet. 291 00:12:59,875 --> 00:13:01,705 Oh, my. Oh, dear. 292 00:13:01,708 --> 00:13:03,458 Pooh's moving away. 293 00:13:03,458 --> 00:13:05,288 We must do something. 294 00:13:05,291 --> 00:13:07,751 I got a terrifical idea, long ears. 295 00:13:07,750 --> 00:13:09,290 How about we throw buddy bear 296 00:13:09,291 --> 00:13:11,171 a surprise goin' away party? 297 00:13:11,166 --> 00:13:14,706 Maybe, but I have a better idea, Tigger. 298 00:13:14,708 --> 00:13:17,878 How about you get off me! 299 00:13:17,875 --> 00:13:20,125 - Everybody, shh. - Be quiet. 300 00:13:23,000 --> 00:13:25,460 - All: Surprise! - Hoo-hoo-hoo-hoo! 301 00:13:25,458 --> 00:13:26,958 Surprise! 302 00:13:26,958 --> 00:13:30,708 Exactly whom are we surprising? 303 00:13:30,708 --> 00:13:32,418 Oh, why, you, Pooh. 304 00:13:32,416 --> 00:13:35,626 It's your surprise going away party. 305 00:13:35,625 --> 00:13:36,825 See? 306 00:13:36,833 --> 00:13:38,963 Pooh: I am surprised. 307 00:13:38,958 --> 00:13:42,078 Why, I didn't even know I was going away. 308 00:13:42,083 --> 00:13:45,003 Yeah, didn't you read the signs? 309 00:13:45,000 --> 00:13:46,330 Uh, "goodbye." 310 00:13:46,333 --> 00:13:47,833 Uh, "so long." 311 00:13:47,833 --> 00:13:49,883 "We'll miss you." 312 00:13:49,875 --> 00:13:54,455 Uh, Pooh, we even have going away presents for you. 313 00:13:54,458 --> 00:13:57,128 A jar of honey! 314 00:13:57,125 --> 00:13:59,875 It's just what I always wanted, Piglet. 315 00:13:59,875 --> 00:14:02,125 How did you know? 316 00:14:02,125 --> 00:14:04,705 Here you go, buddy bear. 317 00:14:04,708 --> 00:14:06,878 Oh, thank you, Tigger. 318 00:14:06,875 --> 00:14:09,285 Oh, thank you, Eeyore. 319 00:14:09,291 --> 00:14:13,751 It's something sweet, sticky and golden. 320 00:14:13,750 --> 00:14:15,170 [gasps] 321 00:14:15,166 --> 00:14:18,996 So, Rabbit, what present do you have for me? 322 00:14:19,000 --> 00:14:21,630 Well, uh, um, uh-- 323 00:14:21,625 --> 00:14:23,955 Look, a jagular. 324 00:14:28,500 --> 00:14:30,380 Hey, I don't see no jagular. 325 00:14:30,375 --> 00:14:32,875 Well, um, it was there yesterday. 326 00:14:32,875 --> 00:14:35,245 Ooh, that was a close call. 327 00:14:35,250 --> 00:14:38,330 Here you go, Pooh. Happy going away. 328 00:14:38,333 --> 00:14:40,583 Thank you, everyone. 329 00:14:40,583 --> 00:14:44,213 This is the best going away party I've ever had. 330 00:14:44,208 --> 00:14:45,878 Actually, 331 00:14:45,875 --> 00:14:49,075 it's the only going away party I've ever had. 332 00:14:49,083 --> 00:14:50,633 [sniffling] 333 00:14:50,625 --> 00:14:54,165 We're happy we made you happy, Pooh. 334 00:14:54,166 --> 00:14:56,706 If I knew you cared so much about me, 335 00:14:56,708 --> 00:14:59,878 I would have moved away years ago. 336 00:14:59,875 --> 00:15:02,995 That's the most nicest thing I ever heard. 337 00:15:03,000 --> 00:15:05,880 [sobbing] I'm gonna miss you, Pooh. 338 00:15:05,875 --> 00:15:08,375 I can hardly believe you won't be with us. 339 00:15:08,375 --> 00:15:11,575 [sobbing] 340 00:15:11,583 --> 00:15:13,133 I know, Piglet. 341 00:15:13,125 --> 00:15:16,125 I can hardly believe it myself. 342 00:15:16,125 --> 00:15:18,415 Please don't make this any more difficult 343 00:15:18,416 --> 00:15:20,706 than it already is. 344 00:15:20,708 --> 00:15:23,998 We wouldn't want to disappoint our friends by staying 345 00:15:24,000 --> 00:15:27,420 after the wonderful going away party they gave us. 346 00:15:30,250 --> 00:15:32,250 It's not so bad. 347 00:15:32,250 --> 00:15:34,250 We only have to go away long enough 348 00:15:34,250 --> 00:15:35,420 to have gone away. 349 00:15:35,416 --> 00:15:38,876 Then we'll un-go away. 350 00:15:38,875 --> 00:15:41,455 And our friends will be so happy to see us, 351 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 they'll probably throw a coming home party. 352 00:15:44,958 --> 00:15:47,708 This looks like a nice spot to have gone away to. 353 00:15:47,708 --> 00:15:49,878 Now, all I have to do is wait. 354 00:15:51,500 --> 00:15:53,750 There. That should be long enough. 355 00:15:53,750 --> 00:15:58,170 I wouldn't want my friends to forget me entirely. 356 00:15:58,166 --> 00:16:00,166 I just hope I remember what they look like 357 00:16:00,166 --> 00:16:01,456 after all this time. 358 00:16:05,000 --> 00:16:07,880 Hello, Pooh. Back so soon? 359 00:16:07,875 --> 00:16:09,495 You look familiar. 360 00:16:09,500 --> 00:16:12,580 Guess I'm pretty easy to forget. 361 00:16:12,583 --> 00:16:14,883 Name's Eeyore. 362 00:16:14,875 --> 00:16:16,245 Of course. 363 00:16:16,250 --> 00:16:18,000 I'd never forget a tail. 364 00:16:18,000 --> 00:16:19,580 That's funny. 365 00:16:19,583 --> 00:16:22,253 This looks very much like... 366 00:16:22,250 --> 00:16:23,630 a Pooh Bear's house. 367 00:16:23,625 --> 00:16:26,075 Nope. Couldn't be. 368 00:16:26,083 --> 00:16:28,003 It's got an Eeyore in it. 369 00:16:28,000 --> 00:16:29,250 See? 370 00:16:29,250 --> 00:16:30,580 Pooh: Oh, bother. 371 00:16:30,583 --> 00:16:33,963 I knew I shouldn't have gone away so long. 372 00:16:33,958 --> 00:16:36,378 Goin' so soon? 373 00:16:36,375 --> 00:16:39,325 I wouldn't want to overstay my welcome. 374 00:16:41,458 --> 00:16:42,998 [knocking] 375 00:16:45,000 --> 00:16:47,630 Hello. Do you remember me? 376 00:16:47,625 --> 00:16:50,285 - I'm-- - Pooh. I'm so happy to see you. 377 00:16:50,291 --> 00:16:53,001 Uh, what are you doing back so soon? 378 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 It's a long story, 379 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 and even longer when I tell it, 380 00:16:57,000 --> 00:17:00,460 but at the moment, I'm without a home. 381 00:17:00,458 --> 00:17:02,828 Then I insist you stay with me. 382 00:17:02,833 --> 00:17:04,963 Why, thank you, Piglet. 383 00:17:04,958 --> 00:17:07,878 I promise you won't even know I'm around. 384 00:17:10,708 --> 00:17:12,708 [slurping] 385 00:17:14,875 --> 00:17:18,455 Pooh, uh, do you think you'll be done with dinner shortly? 386 00:17:18,458 --> 00:17:21,168 Uh, pretty soon it'll be time for breakfast. 387 00:17:21,166 --> 00:17:22,996 Breakfast. 388 00:17:23,000 --> 00:17:26,210 That's one of my seven favorite meals of the day. 389 00:17:26,208 --> 00:17:27,578 Oh, bother. 390 00:17:27,583 --> 00:17:30,173 Out of honey again. 391 00:17:30,166 --> 00:17:32,576 Well, perhaps you're right, Piglet. 392 00:17:32,583 --> 00:17:33,583 [chuckles] 393 00:17:33,583 --> 00:17:35,503 Maybe it is time for bed. 394 00:17:40,458 --> 00:17:42,418 Goodnight, Piglet. 395 00:17:42,416 --> 00:17:44,876 - [snoring] - [crashing] 396 00:17:45,833 --> 00:17:48,833 Oh, no. [snoring] 397 00:17:50,583 --> 00:17:53,713 Oh, not my house. [snoring] 398 00:17:55,000 --> 00:17:57,170 - [loud snoring] - Oh, d-d-d-dear. 399 00:17:57,166 --> 00:17:58,626 What's that? 400 00:18:01,208 --> 00:18:03,748 [rooster crowing] 401 00:18:03,750 --> 00:18:05,420 [snoring] 402 00:18:11,166 --> 00:18:12,576 [muttering] 403 00:18:17,583 --> 00:18:19,713 Oh, at last. 404 00:18:22,500 --> 00:18:24,710 Good morning, Piglet. 405 00:18:24,708 --> 00:18:26,708 Did you sleep well? 406 00:18:28,416 --> 00:18:30,706 [sobbing] 407 00:18:30,708 --> 00:18:32,248 Poor Piglet. 408 00:18:32,250 --> 00:18:34,290 He must be having one of those nightmares 409 00:18:34,291 --> 00:18:36,001 you get when you're awake. 410 00:18:38,458 --> 00:18:40,748 [water splashing] 411 00:18:40,750 --> 00:18:43,460 Uh, Pooh, you really don't have to do that. 412 00:18:43,458 --> 00:18:45,578 I know, Piglet. 413 00:18:45,583 --> 00:18:48,883 But I want to do something to show my appreciation. 414 00:18:50,625 --> 00:18:52,955 Pooh, I really enjoy having you here, 415 00:18:52,958 --> 00:18:54,878 - but-- - [screaming] 416 00:18:56,875 --> 00:19:00,625 But don't you think you'd be happier in your own place? 417 00:19:00,625 --> 00:19:02,575 Um, maybe you should talk to Eeyore, 418 00:19:02,583 --> 00:19:04,253 and ask him to leave. 419 00:19:04,250 --> 00:19:06,580 Oh, I couldn't do that. 420 00:19:06,583 --> 00:19:09,753 It would probably be best if I just lived with you. 421 00:19:09,750 --> 00:19:10,880 Forever. 422 00:19:10,875 --> 00:19:11,955 Yike! 423 00:19:14,583 --> 00:19:16,633 What I mean is, uh, 424 00:19:16,625 --> 00:19:18,245 it is your home. 425 00:19:18,250 --> 00:19:20,290 You need to, uh... 426 00:19:20,291 --> 00:19:22,171 stand up for yourself, Pooh. 427 00:19:22,166 --> 00:19:24,286 Now, just practice saying, 428 00:19:24,291 --> 00:19:26,001 "This is m-m-my home. 429 00:19:26,000 --> 00:19:28,710 "I want you to m-m-move out." 430 00:19:28,708 --> 00:19:31,208 This is m-my home. 431 00:19:31,208 --> 00:19:34,578 I want you to m-move out. 432 00:19:34,583 --> 00:19:35,883 [chuckles] 433 00:19:35,875 --> 00:19:37,495 This is my home. 434 00:19:37,500 --> 00:19:39,830 I want you to move out. 435 00:19:39,833 --> 00:19:41,463 [chuckles] 436 00:19:41,458 --> 00:19:43,998 This is my home. 437 00:19:44,000 --> 00:19:47,290 I want you to move out. 438 00:19:47,291 --> 00:19:49,831 Piglet, I think I have it. 439 00:19:49,833 --> 00:19:52,003 Did you call, Pooh? 440 00:19:52,000 --> 00:19:54,630 This is my home. 441 00:19:54,625 --> 00:19:57,375 I want you to move out. 442 00:19:57,375 --> 00:19:59,875 [stammers] But I-- 443 00:19:59,875 --> 00:20:02,495 [sighs] All right, Pooh. 444 00:20:02,500 --> 00:20:05,380 [sniffling] I'll leave. 445 00:20:05,375 --> 00:20:08,415 Good-- G-goodbye, Pooh. 446 00:20:08,416 --> 00:20:11,246 Piglet. Where are you going? 447 00:20:11,250 --> 00:20:14,250 Well, you told me to leave. 448 00:20:14,250 --> 00:20:16,080 Oh, Piglet. 449 00:20:16,083 --> 00:20:19,383 I was only practicing what you told me to say. 450 00:20:19,375 --> 00:20:20,875 [chuckles] You know, Pooh, 451 00:20:20,875 --> 00:20:23,245 you're very convincing. 452 00:20:23,250 --> 00:20:25,460 Thank you, Piglet. 453 00:20:25,458 --> 00:20:27,828 But I'm afraid I'm too convincing. 454 00:20:27,833 --> 00:20:30,003 I can't ask Eeyore to leave. 455 00:20:30,000 --> 00:20:33,080 Then what are you going to do? 456 00:20:33,083 --> 00:20:36,713 The only thing I can do, Piglet. 457 00:20:36,708 --> 00:20:40,078 Give Eeyore a house warming party. 458 00:20:40,083 --> 00:20:42,383 Rabbit: Shh. Be quiet. 459 00:20:42,375 --> 00:20:43,705 Piglet: That's my foot. 460 00:20:43,708 --> 00:20:46,248 I bet old donkey boy will be surprised 461 00:20:46,250 --> 00:20:48,170 when he sees the party we're tossing him. 462 00:20:48,166 --> 00:20:51,626 - [laughing] - Can hardly contain myself. 463 00:20:51,625 --> 00:20:54,125 Sorry to disappoint you, 464 00:20:54,125 --> 00:20:55,825 but it's only me, 465 00:20:55,833 --> 00:20:57,003 donkey boy. 466 00:20:57,750 --> 00:21:00,170 Surprise! 467 00:21:00,166 --> 00:21:01,246 I think it's a little late 468 00:21:01,250 --> 00:21:03,000 on the surprises, buddy bear. 469 00:21:03,000 --> 00:21:04,290 So long. 470 00:21:04,291 --> 00:21:06,291 Goodbye. 471 00:21:06,291 --> 00:21:08,881 We'll m-miss ya. 472 00:21:08,875 --> 00:21:12,495 Nicest thing anyone's ever done for me, 473 00:21:12,500 --> 00:21:15,710 throwin' me a goin' away party. 474 00:21:15,708 --> 00:21:17,878 Should have expected it, though. 475 00:21:17,875 --> 00:21:20,575 - But it's not a going-- - Don't worry, 476 00:21:20,583 --> 00:21:22,583 I can take a hint. 477 00:21:22,583 --> 00:21:25,213 Ta-ta for now. 478 00:21:25,208 --> 00:21:27,458 Hmm, Piglet, old pal, 479 00:21:27,458 --> 00:21:29,248 maybe I shouldn't have used the old signs 480 00:21:29,250 --> 00:21:30,460 from Pooh Bear's party. 481 00:21:30,458 --> 00:21:32,328 Hey, Eeyore, wait a minute! 482 00:21:32,333 --> 00:21:34,383 You got it all wrong! 483 00:21:34,375 --> 00:21:36,325 Oh, my. 484 00:21:36,333 --> 00:21:37,633 A house warming party 485 00:21:37,625 --> 00:21:40,285 with no one to warm the house with. 486 00:21:40,291 --> 00:21:41,881 And I didn't even have a chance 487 00:21:41,875 --> 00:21:43,415 to give Eeyore his present. 488 00:21:43,416 --> 00:21:46,876 Well, come along, Piglet. 489 00:21:46,875 --> 00:21:51,415 It's time I started to look for a place of my own to live in. 490 00:21:51,416 --> 00:21:53,166 You know, Pooh, uh, 491 00:21:53,166 --> 00:21:56,286 since you happen to be looking for a house, 492 00:21:56,291 --> 00:21:57,631 and there doesn't seem to be 493 00:21:57,625 --> 00:21:59,455 anyone staying in this house, 494 00:21:59,458 --> 00:22:02,828 uh, perhaps you could live here. [chuckles] 495 00:22:06,000 --> 00:22:08,170 You know, Piglet, 496 00:22:08,166 --> 00:22:09,746 you're right. 497 00:22:09,750 --> 00:22:11,580 There's something about this house 498 00:22:11,583 --> 00:22:13,883 that feels very homey. 499 00:22:17,291 --> 00:22:20,461 ♪♪ 33493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.