All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E20_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:03,378 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,205 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,208 --> 00:00:07,958 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:07,958 --> 00:00:11,378 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,375 --> 00:00:13,955 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:13,958 --> 00:00:17,498 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,500 --> 00:00:20,880 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,705 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,498 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,500 --> 00:00:28,000 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,170 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,166 --> 00:00:34,456 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,458 --> 00:00:37,878 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:37,875 --> 00:00:41,705 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,748 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,580 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,583 --> 00:00:48,883 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,875 --> 00:00:50,705 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,708 --> 00:00:55,878 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:10,708 --> 00:01:13,628 ♪ Doodly doo tee too la ta ta ta ♪ 21 00:01:13,625 --> 00:01:15,825 [humming, chuckling] 22 00:01:15,833 --> 00:01:18,003 [bouncing] 23 00:01:18,000 --> 00:01:21,130 Oh! I won't let him bounce me again! 24 00:01:21,125 --> 00:01:23,625 Oh, I got to hide! Got to hide! 25 00:01:23,625 --> 00:01:24,745 Hoo hoo hoo hoo! 26 00:01:24,750 --> 00:01:26,130 First I give a bounce, 27 00:01:26,125 --> 00:01:27,285 which I follow with a pounce. 28 00:01:27,291 --> 00:01:29,461 An adjustable, combustible-- 29 00:01:29,458 --> 00:01:31,208 You see, I really must-able. 30 00:01:31,208 --> 00:01:34,748 Truly and unruly, duly just a little bounce. 31 00:01:37,375 --> 00:01:38,875 Howdy, long ears. 32 00:01:38,875 --> 00:01:40,205 Aah! Hah hah hah hah! 33 00:01:40,208 --> 00:01:42,998 Say, what'cha doing lying down on the job? 34 00:01:43,000 --> 00:01:45,210 Look, I've got cabbages to harvest, 35 00:01:45,208 --> 00:01:47,828 so would you mind not bouncing for a few days? 36 00:01:47,833 --> 00:01:50,423 [gasp] Not bounce? 37 00:01:50,416 --> 00:01:52,326 But that's-- that's-- 38 00:01:52,333 --> 00:01:54,173 Both: What tiggers do best. 39 00:01:54,166 --> 00:01:56,576 Yes, yes, I know. 40 00:01:56,583 --> 00:01:58,633 Wait. I've got it! 41 00:01:59,708 --> 00:02:01,168 There you are, Tigger. 42 00:02:01,166 --> 00:02:02,576 Castle Ridge. 43 00:02:02,583 --> 00:02:04,833 Practice your bouncing on that. 44 00:02:04,833 --> 00:02:06,423 Ha ha ha ha! 45 00:02:06,416 --> 00:02:08,996 I can get up there in only two bounces. 46 00:02:09,000 --> 00:02:12,170 Hmm. The best bouncer in the world 47 00:02:12,166 --> 00:02:14,206 can do it in one. 48 00:02:14,208 --> 00:02:17,628 Well, dust off that trophy, palaroo. 49 00:02:23,458 --> 00:02:25,208 Yaah! 50 00:02:25,208 --> 00:02:26,998 [crash] 51 00:02:27,000 --> 00:02:31,210 Hmm. This is going to take some serious practicizing. 52 00:02:31,208 --> 00:02:34,998 Mm. Mm. Uh, nope. Nope, nope, nope. Don't like it. 53 00:02:35,000 --> 00:02:36,580 Don't like it at all. 54 00:02:36,583 --> 00:02:39,133 That stack of cabbages is nothing 55 00:02:39,125 --> 00:02:41,705 but an accident waiting to happen. 56 00:02:41,708 --> 00:02:44,578 Oh, accidents only happen when Tigger is around, 57 00:02:44,583 --> 00:02:46,883 and I've got him gone for days. 58 00:02:46,875 --> 00:02:48,575 - Hey, Rabbit! - Aah! 59 00:02:53,291 --> 00:02:56,751 Yaah! 60 00:02:56,750 --> 00:02:57,750 [thud] 61 00:02:57,750 --> 00:03:00,210 That ridge is impossible. 62 00:03:00,208 --> 00:03:03,078 I can't even make it with my bestest bounce. 63 00:03:03,083 --> 00:03:04,883 You got to help me. 64 00:03:04,875 --> 00:03:09,325 Help you? I ought to-- ought to-- 65 00:03:10,500 --> 00:03:13,630 ought to help you with your bouncing. 66 00:03:13,625 --> 00:03:15,075 You mean it? 67 00:03:15,083 --> 00:03:17,253 Of course, dear Tigger. 68 00:03:17,250 --> 00:03:19,580 After all, I'm related 69 00:03:19,583 --> 00:03:22,463 to the world's greatest bouncer: 70 00:03:22,458 --> 00:03:26,998 the Awesome Bunny of, uh, Upsidasia. 71 00:03:27,000 --> 00:03:31,420 Ha ha ha! What do bunnies know about bouncing? 72 00:03:31,416 --> 00:03:33,126 Why, they invented it. 73 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 Wait a minute. 74 00:03:34,625 --> 00:03:38,455 Who's this Upsidasia guy? 75 00:03:38,458 --> 00:03:42,458 You know, the Awesome Bunny? 76 00:03:42,458 --> 00:03:43,578 Oh? 77 00:03:43,583 --> 00:03:45,463 Uh, oh, yes. 78 00:03:45,458 --> 00:03:47,418 Best bouncer around. 79 00:03:47,416 --> 00:03:50,876 Why, he could jump Castle Ridge in his sleep. 80 00:03:50,875 --> 00:03:53,375 [gulp] Must work at night. 81 00:03:53,375 --> 00:03:57,705 And I know the secret to his stratospheric bouncing, 82 00:03:57,708 --> 00:03:59,208 which I'll tell you 83 00:03:59,208 --> 00:04:02,628 if you pick up all my cabbages. 84 00:04:02,625 --> 00:04:05,205 Gee, thanks, bunny boy. Ha ha! 85 00:04:05,208 --> 00:04:06,748 It's a deal! 86 00:04:06,750 --> 00:04:08,630 Ho ho! He fell for it. 87 00:04:08,625 --> 00:04:09,995 Ha ha ha ha! Hoo hoo! 88 00:04:10,000 --> 00:04:12,750 Am I going to teach him a lesson. 89 00:04:15,375 --> 00:04:17,205 Get along, little coleslaw. 90 00:04:17,208 --> 00:04:19,168 Hee hee hee hyah! 91 00:04:19,166 --> 00:04:20,326 [grunting] 92 00:04:20,333 --> 00:04:21,753 Hurry with that spring. 93 00:04:21,750 --> 00:04:23,290 There isn't much time. 94 00:04:23,291 --> 00:04:24,831 Tigger: Yahoo! 95 00:04:24,833 --> 00:04:26,003 Oh. 96 00:04:27,875 --> 00:04:28,995 All right, bunny boy. 97 00:04:29,000 --> 00:04:30,830 I got your green basketballs. 98 00:04:30,833 --> 00:04:33,713 Now how about that bunny bouncing secret? 99 00:04:33,708 --> 00:04:35,078 Rabbit: Ahem. 100 00:04:35,083 --> 00:04:36,963 Behold. 101 00:04:36,958 --> 00:04:41,628 The jumping shoes of the Awesome Bunny of Upsidasia. 102 00:04:41,625 --> 00:04:44,705 But, uh, do they-- do they really work? 103 00:04:44,708 --> 00:04:46,128 Watch. 104 00:04:47,416 --> 00:04:51,326 1, 2, 3. 105 00:04:51,333 --> 00:04:53,333 Aah! 106 00:04:55,000 --> 00:04:57,710 That was the most amazing bounce 107 00:04:57,708 --> 00:05:00,168 these peepers have ever peeped! 108 00:05:00,166 --> 00:05:02,376 I got to have those shoes. 109 00:05:02,375 --> 00:05:04,705 Ahem. Uh, sure, Tigger. 110 00:05:04,708 --> 00:05:07,208 Uh, just let me get the, uh, 111 00:05:07,208 --> 00:05:09,578 knots out of the shoelaces, hmm? 112 00:05:09,583 --> 00:05:11,583 [laughing] 113 00:05:11,583 --> 00:05:14,383 You sure taught him a lesson. 114 00:05:14,375 --> 00:05:16,455 It's not over yet. 115 00:05:16,458 --> 00:05:19,498 But, uh, with all that junk in there, 116 00:05:19,500 --> 00:05:21,290 he'll never be able to bounce. 117 00:05:21,291 --> 00:05:22,961 That's the point. 118 00:05:22,958 --> 00:05:26,958 Now wait a minute. A little prank's one thing, 119 00:05:26,958 --> 00:05:29,498 but this is getting carried away. 120 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 But he deserves it, right? 121 00:05:31,500 --> 00:05:32,880 -Huh. -[door slams] 122 00:05:32,875 --> 00:05:34,875 Well, I think so. 123 00:05:34,875 --> 00:05:36,955 Oh, thanks, long ears. 124 00:05:36,958 --> 00:05:38,578 Now I'll leap up that old ridge 125 00:05:38,583 --> 00:05:40,583 with the greatest of ease. 126 00:05:42,875 --> 00:05:46,575 Ahem. The, uh, shoes are for big bunnies, Tigger. 127 00:05:46,583 --> 00:05:49,083 Might take some getting used to. 128 00:05:49,083 --> 00:05:52,583 You're right. I just need to practice a bit. 129 00:05:52,583 --> 00:05:54,213 Like for a week. 130 00:05:56,375 --> 00:05:58,165 - [bounce] - [wham] 131 00:05:58,166 --> 00:06:00,376 - [bounce] - [wham] 132 00:06:00,375 --> 00:06:02,075 Pooh: Hello, Tigger. 133 00:06:02,083 --> 00:06:04,713 Oh. Hi, guys. 134 00:06:04,708 --> 00:06:08,628 Uh, Tigger, Piglet and I were wondering-- 135 00:06:08,625 --> 00:06:09,875 [wham] 136 00:06:09,875 --> 00:06:12,415 ...why your shoes were being so loud. 137 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 [wham] 138 00:06:13,416 --> 00:06:14,826 Aren't they great? 139 00:06:14,833 --> 00:06:16,253 They're helping me bounce. 140 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Excuse me, Tigger, 141 00:06:17,958 --> 00:06:20,128 but they look like they're holding you down. 142 00:06:20,125 --> 00:06:23,575 Nah. Rabbit says I just got to get used to them. 143 00:06:23,583 --> 00:06:25,333 Oh. [grunt] 144 00:06:25,333 --> 00:06:28,173 Where did Rabbit get them? 145 00:06:28,166 --> 00:06:30,576 Uh, borrowed them from the Awful Bunny 146 00:06:30,583 --> 00:06:33,173 of, uh, Upsidedownsia. 147 00:06:33,166 --> 00:06:34,456 An Awful Bunny? 148 00:06:34,458 --> 00:06:36,958 Yeah. Big fella who jumps at night. 149 00:06:36,958 --> 00:06:38,958 Bounces while you sleep or something like that. 150 00:06:38,958 --> 00:06:40,958 Well, I got to get back to work. 151 00:06:42,583 --> 00:06:47,503 Poor Tigger. He looks so very tired. 152 00:06:47,500 --> 00:06:50,380 Why doesn't anyone think my joke is funny? 153 00:06:54,000 --> 00:06:55,460 [snoring] 154 00:06:59,375 --> 00:07:01,875 Those shoes have to be around here somewhere. 155 00:07:01,875 --> 00:07:05,705 Hmm. Got to get up to that ridge. 156 00:07:07,625 --> 00:07:10,375 I can do that in my sleep. 157 00:07:12,333 --> 00:07:15,833 Oh, my. Tigger's sleep-bouncing. 158 00:07:15,833 --> 00:07:19,253 I'd better find those shoes before this goes any further. 159 00:07:20,875 --> 00:07:23,455 - [murmuring] - [bouncing] 160 00:07:25,000 --> 00:07:26,250 Oof! 161 00:07:26,250 --> 00:07:27,710 Oh, bother. 162 00:07:31,416 --> 00:07:35,166 Pooh, Pooh. Did he get you, too? 163 00:07:35,166 --> 00:07:39,876 If the it was something that jumps on your tummy, 164 00:07:39,875 --> 00:07:41,375 yes. 165 00:07:41,375 --> 00:07:43,325 It must have been the Awful Bunny. 166 00:07:43,333 --> 00:07:45,423 He only bounces at night, remember? 167 00:07:45,416 --> 00:07:48,496 He must have come looking for his shoes. 168 00:07:48,500 --> 00:07:51,250 Oh, d-d-dear. We have to warn Tigger. 169 00:07:52,250 --> 00:07:53,380 [bouncing] 170 00:07:53,375 --> 00:07:55,245 Oh, no. He's back. 171 00:07:57,000 --> 00:07:58,420 [snoring] 172 00:07:58,416 --> 00:08:00,456 Pooh: Wake up, Tigger. 173 00:08:00,458 --> 00:08:02,998 Oh, morning, buddy bear. 174 00:08:03,000 --> 00:08:04,330 What you doing here? 175 00:08:04,333 --> 00:08:06,883 The Awful Bunny is in the woods. 176 00:08:06,875 --> 00:08:08,575 Piglet: Look at the mess, Pooh. 177 00:08:08,583 --> 00:08:11,633 The Bunny must have been here looking for his shoes. 178 00:08:11,625 --> 00:08:15,075 Hoo hoo! Well, it's a good thing I hid them. 179 00:08:15,083 --> 00:08:16,963 Aah! 180 00:08:16,958 --> 00:08:17,998 [splash] 181 00:08:18,000 --> 00:08:19,500 Tigger: Did you hear something? 182 00:08:19,500 --> 00:08:20,880 [grunt] 183 00:08:20,875 --> 00:08:22,205 [wham] 184 00:08:22,208 --> 00:08:23,878 Uh, Tigger, 185 00:08:23,875 --> 00:08:26,495 you don't seem to be going very far. 186 00:08:26,500 --> 00:08:28,710 Uh, upwardly speaking. 187 00:08:28,708 --> 00:08:31,378 Yeah. But just think how bad I'd be bouncing 188 00:08:31,375 --> 00:08:33,745 if I didn't have these super shoes. 189 00:08:33,750 --> 00:08:37,130 But-- But-- But the Awful Bunny wants them back. 190 00:08:37,125 --> 00:08:38,955 Sorry. I won't give them up 191 00:08:38,958 --> 00:08:41,248 until I make it to the tippy-top. 192 00:08:41,250 --> 00:08:43,210 Rabbit convinced me. 193 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 Right, old long ears? 194 00:08:44,708 --> 00:08:47,878 Uh, I suppose so, Tigger. 195 00:08:50,583 --> 00:08:54,083 Oh, so I didn't make it to the tippy-top today. 196 00:08:54,083 --> 00:08:55,463 [grunt] 197 00:08:55,458 --> 00:08:57,418 Just wait until tomorrow. 198 00:08:57,416 --> 00:09:00,576 But the-- B-B-Bunny. 199 00:09:00,583 --> 00:09:02,713 Well, if he wants these shoes, 200 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 he'll have to get by us first. 201 00:09:05,000 --> 00:09:09,750 You know, I'm not sure this is really necessary. 202 00:09:09,750 --> 00:09:13,130 But, Rabbit, he's your relative, 203 00:09:13,125 --> 00:09:15,455 and they are his shoes. 204 00:09:15,458 --> 00:09:17,998 Oh, uh, heh, that's right. 205 00:09:18,000 --> 00:09:20,460 [chuckle] Silly of me to forget. 206 00:09:20,458 --> 00:09:23,498 All right, kiddos, we're locked up tight. 207 00:09:23,500 --> 00:09:26,960 But we can't let our guard down for a second. 208 00:09:26,958 --> 00:09:27,958 Both: Right. 209 00:09:29,875 --> 00:09:31,625 [snoring] 210 00:09:35,958 --> 00:09:37,458 [snoring] 211 00:09:37,458 --> 00:09:40,128 Now I'll get rid of these shoes. 212 00:09:46,958 --> 00:09:48,498 [Tigger murmuring] 213 00:09:48,500 --> 00:09:50,750 - Got to get up that ridge. - Oh, no. Not again. 214 00:09:50,750 --> 00:09:52,960 - Aah! - Oh, bother. 215 00:09:52,958 --> 00:09:55,498 The Bunny must have come for his shoes. 216 00:09:56,875 --> 00:09:58,575 He took Tigger, too. 217 00:09:58,583 --> 00:10:00,713 [gasp] There it goes. 218 00:10:00,708 --> 00:10:03,708 Quick, Rabbit. We must save Tigger. 219 00:10:03,708 --> 00:10:05,578 Yeah, uh, what? 220 00:10:08,708 --> 00:10:11,958 I'm sure I heard the bouncing bounce this way. 221 00:10:11,958 --> 00:10:14,628 [snoring] 222 00:10:23,458 --> 00:10:25,628 Why, it's only Tigger. 223 00:10:25,625 --> 00:10:26,625 [chuckle] 224 00:10:26,625 --> 00:10:29,165 Wake up, Tigger! 225 00:10:29,166 --> 00:10:31,876 Ohh. Hiya, buddy bear. 226 00:10:31,875 --> 00:10:33,995 Is, uh-- Hey! 227 00:10:34,000 --> 00:10:35,330 How did I get up here? 228 00:10:35,333 --> 00:10:37,503 The Awful Bunny took you. 229 00:10:37,500 --> 00:10:39,250 Uh, right, Rabbit? 230 00:10:39,250 --> 00:10:43,420 Uh, yes. And he took back his shoes. 231 00:10:43,416 --> 00:10:45,076 - [thud] - [Gopher shouts] 232 00:10:46,166 --> 00:10:47,326 Yipe! Whoo-hoo! 233 00:10:47,333 --> 00:10:50,173 That's a flimflam fib. 234 00:10:50,166 --> 00:10:52,956 Never was no Awesome Bunny. 235 00:10:52,958 --> 00:10:57,248 You invented him and these shoes. 236 00:10:57,250 --> 00:11:00,460 [gasp] You mean Rabbit deliberately 237 00:11:00,458 --> 00:11:03,998 put big old weights on my footsies? 238 00:11:04,000 --> 00:11:06,250 But, uh, let me explain. 239 00:11:07,416 --> 00:11:08,996 Bunny, old buddy, 240 00:11:09,000 --> 00:11:11,580 you knew those shoes would build up my muskles. 241 00:11:11,583 --> 00:11:13,583 And thanks to you, I proved 242 00:11:13,583 --> 00:11:16,003 I'm the best bouncer in the whole world! 243 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Then-- Then you forgive me? 244 00:11:18,500 --> 00:11:22,080 Forgive? Why, the first thing tomorrow morning, 245 00:11:22,083 --> 00:11:24,713 you're going to help me train for my next bounce. 246 00:11:24,708 --> 00:11:26,578 - Next bounce? - Yeah. 247 00:11:26,583 --> 00:11:28,883 I heard about this cow that jumped over the moon. 248 00:11:28,875 --> 00:11:31,455 Listen, us tiggers can't let no cows 249 00:11:31,458 --> 00:11:34,458 - be the bestest jumpers. - [thump] 250 00:11:36,083 --> 00:11:37,333 Well, what do you know? 251 00:11:37,333 --> 00:11:39,503 Overcome with exciterment. 252 00:11:48,458 --> 00:11:49,878 [muttering] 253 00:11:49,875 --> 00:11:52,165 This is the last straw. 254 00:11:52,166 --> 00:11:53,456 [muttering] 255 00:11:55,458 --> 00:11:57,328 Pooh! Pooh Bear! 256 00:11:57,333 --> 00:12:01,253 Open this door this very minute! 257 00:12:01,250 --> 00:12:03,000 Hello, Rabbit. 258 00:12:03,000 --> 00:12:04,250 Enough small talk, Pooh. 259 00:12:04,250 --> 00:12:05,830 I want my shovel, 260 00:12:05,833 --> 00:12:08,173 and I'm going to get it! 261 00:12:08,166 --> 00:12:09,576 Your shovel? 262 00:12:09,583 --> 00:12:13,463 You promised you'd return it last week, 263 00:12:13,458 --> 00:12:14,708 you silly bear. 264 00:12:14,708 --> 00:12:16,418 If I don't begin planting my carrots 265 00:12:16,416 --> 00:12:18,206 at exactly the stroke of 12, 266 00:12:18,208 --> 00:12:21,288 how will they grow up to be midnight snacks? 267 00:12:21,291 --> 00:12:23,751 I don't know, Rabbit. How? 268 00:12:24,875 --> 00:12:26,455 Aah! 269 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 Pooh, no more borrowing. 270 00:12:29,958 --> 00:12:31,748 Shovel. Now. 271 00:12:31,750 --> 00:12:36,460 Actually, I think I left it in the closet. 272 00:12:36,458 --> 00:12:37,998 Aha! 273 00:12:39,166 --> 00:12:40,456 But, Rabbit-- 274 00:12:40,458 --> 00:12:42,168 No buts about it. 275 00:12:43,958 --> 00:12:45,578 Here you go, Rabbit. 276 00:12:45,583 --> 00:12:47,383 Your shovel. 277 00:12:47,375 --> 00:12:48,995 Ohh. 278 00:12:50,458 --> 00:12:52,708 Pooh Bear borrows this, 279 00:12:52,708 --> 00:12:55,628 Pooh Bear borrows that. 280 00:12:55,625 --> 00:12:58,205 Who does he think I am? 281 00:12:58,208 --> 00:12:59,828 Aah! 282 00:12:59,833 --> 00:13:02,333 Of course, there is one problem 283 00:13:02,333 --> 00:13:05,003 with planting carrots in the dark: 284 00:13:05,000 --> 00:13:07,500 you can't see what you're doing. 285 00:13:08,500 --> 00:13:10,880 [snoring] 286 00:13:13,333 --> 00:13:16,883 I'm certain Gopher won't mind my borrowing his helmet. 287 00:13:16,875 --> 00:13:19,575 I'll have it back to him before he knows it. 288 00:13:20,833 --> 00:13:23,713 [rooster crows] 289 00:13:23,708 --> 00:13:25,078 [snoring] 290 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 [snoring] 291 00:13:27,083 --> 00:13:28,713 [ringing] 292 00:13:31,875 --> 00:13:34,575 Aah! 293 00:13:34,583 --> 00:13:38,713 Robbers! Burglars! 294 00:13:38,708 --> 00:13:40,578 [muttering] 295 00:13:40,583 --> 00:13:42,463 A body can't even sleep 296 00:13:42,458 --> 00:13:44,998 without getting something snatched, see? 297 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 It looks like your head, Gopher. 298 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 Yep. It's a head, all right. 299 00:13:50,500 --> 00:13:51,960 [chuckling] It was-- 300 00:13:51,958 --> 00:13:55,208 Well, there's supposed to be a helmet on it! 301 00:13:55,208 --> 00:13:58,248 Someone borrowed my helmet! 302 00:13:58,250 --> 00:14:00,130 Borrowed? [gasp] Oh, my. 303 00:14:00,125 --> 00:14:04,705 [gasp] I forgot to return Gopher's helmet-- me. 304 00:14:04,708 --> 00:14:06,708 Oh, d-d-dear. 305 00:14:06,708 --> 00:14:10,418 And without your light, it's so...dark. 306 00:14:10,416 --> 00:14:13,376 Yeah. [chuckle] Isn't it? 307 00:14:13,375 --> 00:14:16,325 Yeah. Good thing you're not afraid of the dark, Gopher. 308 00:14:16,333 --> 00:14:18,883 Yeah. [chuckle, gulp] 309 00:14:18,875 --> 00:14:20,325 Good thing. 310 00:14:20,333 --> 00:14:22,753 And who knows what's living down there? 311 00:14:22,750 --> 00:14:24,000 Living? 312 00:14:24,000 --> 00:14:27,420 Yeah. Like jagulars. 313 00:14:27,416 --> 00:14:29,246 J-J-Jagulars? 314 00:14:29,250 --> 00:14:31,420 Or-- Or heffalumps. 315 00:14:31,416 --> 00:14:33,996 Heh heh heh. Heffamadingles? 316 00:14:34,000 --> 00:14:35,330 Or maybe... 317 00:14:36,583 --> 00:14:38,173 woozles. 318 00:14:38,166 --> 00:14:41,626 Uh, w-w-woozles? Heh heh. 319 00:14:41,625 --> 00:14:43,325 Yeah. You never know 320 00:14:43,333 --> 00:14:45,463 what kind of ickety-stickety things 321 00:14:45,458 --> 00:14:48,288 live down in the d-dark. 322 00:14:49,291 --> 00:14:50,751 Dark? 323 00:14:50,750 --> 00:14:52,960 Yike! 324 00:14:52,958 --> 00:14:57,828 Hmm. I wonder if it was I who lost Gopher's helmet. 325 00:14:57,833 --> 00:15:02,293 Oh, no. no. I'm sure it wasn't you. 326 00:15:02,291 --> 00:15:07,081 Well, I have been borrowing a lot of things lately. 327 00:15:07,083 --> 00:15:10,133 And since I don't remember losing it, 328 00:15:10,125 --> 00:15:11,705 I must have lost it. 329 00:15:11,708 --> 00:15:15,628 If I did remember, then it wouldn't be lost. 330 00:15:15,625 --> 00:15:18,165 Oh, Pooh, how could you? 331 00:15:18,166 --> 00:15:19,996 Yeah! How could you? 332 00:15:20,000 --> 00:15:23,630 Uh, look, maybe it'll show up very soon, 333 00:15:23,625 --> 00:15:25,455 any second. 334 00:15:26,500 --> 00:15:27,880 Where is it? Where is it? 335 00:15:27,875 --> 00:15:29,625 It has to be here somewhere. 336 00:15:29,625 --> 00:15:31,375 [gasp] Oh, my. 337 00:15:31,375 --> 00:15:33,825 I must have buried it. 338 00:15:33,833 --> 00:15:36,293 Pooh, do you think it's a good idea 339 00:15:36,291 --> 00:15:38,001 to go down there all alone 340 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 in the dark? 341 00:15:40,000 --> 00:15:42,330 Dark? Yaah! 342 00:15:42,333 --> 00:15:44,713 But I'm not alone, Piglet. 343 00:15:44,708 --> 00:15:47,748 I have my jar of honey. 344 00:15:47,750 --> 00:15:49,380 Do you remember 345 00:15:49,375 --> 00:15:51,455 leaving Gopher's helmet in his tunnels? 346 00:15:51,458 --> 00:15:53,328 - No. - [Gopher shouting] 347 00:15:53,333 --> 00:15:57,003 But I also don't remember taking his helmet. 348 00:15:57,000 --> 00:16:01,380 Therefore, I probably lost it where I don't remember going. 349 00:16:01,375 --> 00:16:04,165 Aah! 350 00:16:04,166 --> 00:16:05,166 [thump] 351 00:16:06,833 --> 00:16:09,003 Is it-- It's here? It's got to be here. 352 00:16:09,000 --> 00:16:11,420 Oh, no, no, no. Where, where? Ohh! 353 00:16:12,833 --> 00:16:16,883 Hmm. Now, which way would I go 354 00:16:16,875 --> 00:16:19,165 if I was a lost helmet? 355 00:16:21,333 --> 00:16:24,503 Hmm. Looks like helmet tracks. 356 00:16:24,500 --> 00:16:28,290 Hellooo! 357 00:16:28,291 --> 00:16:31,291 Something, uh, d-down there 358 00:16:31,291 --> 00:16:33,381 in-- in-- in the dark. 359 00:16:33,375 --> 00:16:34,575 Dark? 360 00:16:37,750 --> 00:16:39,130 [fretting] 361 00:16:40,125 --> 00:16:41,705 Aah! 362 00:16:43,958 --> 00:16:47,248 Can't say I like my face, either. 363 00:16:47,250 --> 00:16:48,580 Rabbit: What'll I do? What'll I do? 364 00:16:48,583 --> 00:16:50,083 I got to find it. Got to find it. 365 00:16:50,083 --> 00:16:51,083 Ooh hoo hoo. Ah ha ha. 366 00:16:51,083 --> 00:16:52,083 Got to find it. 367 00:16:59,291 --> 00:17:00,711 Aah! 368 00:17:00,708 --> 00:17:03,418 R-Rabbit, quick! P-Pooh, Pooh, hurry! 369 00:17:03,416 --> 00:17:06,416 Get the ladder! Uh, boom-boom and noises! 370 00:17:06,416 --> 00:17:10,286 And the honey jar, and he's all alone, and-- and-- and-- 371 00:17:10,291 --> 00:17:13,211 Old fluff and stuff went to find Gopher's helmet. 372 00:17:13,208 --> 00:17:17,208 What? Doesn't he know he could get lost in the dark? 373 00:17:17,208 --> 00:17:19,128 Gopher: Dark? Aah! [thump] 374 00:17:19,125 --> 00:17:23,125 Uh, maybe I'd better go look for Pooh myself. 375 00:17:23,125 --> 00:17:25,245 If long ears can risk his life 376 00:17:25,250 --> 00:17:28,080 for old fuzzy top, then me, too. 377 00:17:28,083 --> 00:17:30,293 Might as well go, too. 378 00:17:30,291 --> 00:17:33,631 Rabbit's an inspiration to all of us. 379 00:17:33,625 --> 00:17:36,955 Yaah! 380 00:17:41,000 --> 00:17:42,580 [thump] 381 00:17:46,500 --> 00:17:49,710 Helmet! Is that you? 382 00:17:49,708 --> 00:17:51,578 Yaah! 383 00:17:51,583 --> 00:17:52,883 [match strikes] 384 00:17:52,875 --> 00:17:54,575 Hello, Tigger. 385 00:17:54,583 --> 00:17:57,213 I didn't expect to see you down here. 386 00:17:57,208 --> 00:17:59,828 I-- I came to rescue you, buddy bear. 387 00:17:59,833 --> 00:18:02,503 I-- I thought you might be lost. 388 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 I'm not lost. I'm right where I'm standing. 389 00:18:06,750 --> 00:18:10,880 Unfortunately, where I'm standing may be lost. 390 00:18:10,875 --> 00:18:13,625 - [clatter] - What's that? What's that? 391 00:18:15,458 --> 00:18:17,708 Yaah! 392 00:18:17,708 --> 00:18:18,708 [match strikes] 393 00:18:18,708 --> 00:18:20,328 Hello, Eeyore. 394 00:18:20,333 --> 00:18:22,833 Have you come to rescue me, too? 395 00:18:22,833 --> 00:18:24,833 [clatter] 396 00:18:24,833 --> 00:18:26,633 [gasp] 397 00:18:26,625 --> 00:18:28,125 Yaah! 398 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 [match strikes] 399 00:18:29,125 --> 00:18:30,245 Hello, Rabbit. 400 00:18:30,250 --> 00:18:32,460 If you're lost, 401 00:18:32,458 --> 00:18:34,628 you've come to the right place. 402 00:18:34,625 --> 00:18:37,825 Yeah. Because of buddy bear taking Gopher's helmet, 403 00:18:37,833 --> 00:18:39,883 we're going to be down here forever. 404 00:18:39,875 --> 00:18:41,705 Or longer. 405 00:18:41,708 --> 00:18:44,578 No, no, no. We mustn't blame Pooh. 406 00:18:44,583 --> 00:18:47,583 I mean, anyone can make a mistake. 407 00:18:47,583 --> 00:18:50,213 Uh, well, not a smart bunny like you. 408 00:18:50,208 --> 00:18:52,878 Don't worry. Just follow me 409 00:18:52,875 --> 00:18:55,495 and try to think like a helmet. 410 00:18:55,500 --> 00:18:58,500 Hello, helmet! 411 00:18:58,500 --> 00:19:01,710 I'm afraid it's up to me to go down and rescue them. 412 00:19:01,708 --> 00:19:04,378 Pooh: Hellooo! 413 00:19:04,375 --> 00:19:06,575 Oh, d-d-dear. 414 00:19:09,875 --> 00:19:12,875 That's awful brave of you, Piglet. 415 00:19:12,875 --> 00:19:15,875 I never thought you had it in you. 416 00:19:15,875 --> 00:19:17,995 B-B-But I don't. 417 00:19:18,000 --> 00:19:20,130 Yow! 418 00:19:20,125 --> 00:19:22,245 By sassafras, 419 00:19:22,250 --> 00:19:25,580 if a little whippersnapper like him can face the dark, 420 00:19:25,583 --> 00:19:28,253 then so can I. 421 00:19:28,250 --> 00:19:31,580 Huh? Eh? I said it! 422 00:19:31,583 --> 00:19:34,083 [chuckle] Dark. Dark. 423 00:19:34,083 --> 00:19:35,583 [chuckle] Dark. 424 00:19:35,583 --> 00:19:41,293 [chuckle] Da-- Aah! 425 00:19:42,875 --> 00:19:44,995 [crash] 426 00:19:45,000 --> 00:19:46,460 Helmet. 427 00:19:50,166 --> 00:19:52,206 This is terribibble. 428 00:19:52,208 --> 00:19:55,418 Lost zillions of miles down under. 429 00:19:55,416 --> 00:19:58,746 Bunny boy, you got to get us out of here. 430 00:19:58,750 --> 00:20:01,210 You're our only hopelessness. 431 00:20:01,208 --> 00:20:04,378 But I don't know how. 432 00:20:04,375 --> 00:20:07,955 It's true, Rabbit. You knew I lost the helmet. 433 00:20:07,958 --> 00:20:11,078 You'll know how to get us out. Please. 434 00:20:11,083 --> 00:20:13,963 B-But I can't. 435 00:20:13,958 --> 00:20:15,748 You've got it all wrong. 436 00:20:15,750 --> 00:20:18,710 You didn't lose Gopher's helmet, Pooh. 437 00:20:18,708 --> 00:20:19,958 I did. 438 00:20:19,958 --> 00:20:22,168 That's all right, Rabbit. 439 00:20:22,166 --> 00:20:24,826 As long as one of us did. 440 00:20:24,833 --> 00:20:28,583 I wouldn't feel right if the helmet lost itself. 441 00:20:28,583 --> 00:20:30,253 [rumbling] 442 00:20:30,250 --> 00:20:33,130 Gopher: Hello! 443 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 It's the dark. 444 00:20:34,875 --> 00:20:36,415 It's coming to get us. 445 00:20:36,416 --> 00:20:39,286 Oh, my. Oh, my. It's all my fault. 446 00:20:39,291 --> 00:20:40,461 Pooh: Oh, bother. 447 00:20:40,458 --> 00:20:42,128 Homph! 448 00:20:42,125 --> 00:20:43,455 - Piglet: Pooh! - [rumbling] 449 00:20:43,458 --> 00:20:45,498 Yaah! 450 00:20:45,500 --> 00:20:48,460 Ah. So there you all are. 451 00:20:48,458 --> 00:20:52,378 Heh. Should have known you'd be lollygagging around. 452 00:20:52,375 --> 00:20:53,745 Pooh! 453 00:20:53,750 --> 00:20:55,580 Oh, we was just resting. 454 00:20:55,583 --> 00:20:58,463 Ha ha ha. Being a zillion miles underground 455 00:20:58,458 --> 00:21:00,168 is kind of tiring, you know. 456 00:21:00,166 --> 00:21:01,996 A zillion miles? 457 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Ha! 458 00:21:04,625 --> 00:21:07,995 Oh! Good old terra cotta. 459 00:21:08,000 --> 00:21:10,130 You know, Piglet, 460 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 a zillion miles underground 461 00:21:12,625 --> 00:21:15,325 certainly looks a lot like Rabbit's house. 462 00:21:15,333 --> 00:21:19,713 It, uh, ahem, is Rabbit's house, uh, Pooh. 463 00:21:19,708 --> 00:21:21,578 I don't know what happened, Gopher. 464 00:21:21,583 --> 00:21:23,633 I borrowed it. Only for a second, really, 465 00:21:23,625 --> 00:21:24,955 just to plant some carrots, 466 00:21:24,958 --> 00:21:27,248 and I worked all night and was so tired 467 00:21:27,250 --> 00:21:29,710 that I came back at dawn and leapt on the bed 468 00:21:29,708 --> 00:21:32,168 - and fell right to sleep and-- - [clang] 469 00:21:32,166 --> 00:21:33,876 Oh, that's some pillow. 470 00:21:33,875 --> 00:21:36,875 That's no pillow. That's Gopher's helmet. 471 00:21:36,875 --> 00:21:38,875 Helmet? 472 00:21:38,875 --> 00:21:42,825 Here, Gopher. Let me return this to you. 473 00:21:42,833 --> 00:21:46,213 Thanks, sonny, but I don't need it anymore. 474 00:21:46,208 --> 00:21:47,578 Don't need it? 475 00:21:47,583 --> 00:21:49,213 Nope. Found out 476 00:21:49,208 --> 00:21:51,878 there's nothing to be afraid of in the dark. 477 00:21:51,875 --> 00:21:55,125 Dark? Ohh... 478 00:21:55,125 --> 00:21:57,455 Now what's the matter with him? 479 00:21:57,458 --> 00:22:02,078 It was probably something he didn't eat. 480 00:22:02,083 --> 00:22:03,463 Do you think he'd mind 481 00:22:03,458 --> 00:22:07,828 if I borrowed a small smackerel? 482 00:22:07,833 --> 00:22:10,253 No more borrowing! 483 00:22:12,000 --> 00:22:13,290 Heh heh. 484 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 But you can have some. 32101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.