Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,208 --> 00:00:03,378
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,205
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,208 --> 00:00:07,958
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:07,958 --> 00:00:11,378
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,375 --> 00:00:13,955
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:13,958 --> 00:00:17,498
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,880
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,705
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,708 --> 00:00:24,498
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,170
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,166 --> 00:00:34,456
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,458 --> 00:00:37,878
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:37,875 --> 00:00:41,705
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,748
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,750 --> 00:00:45,580
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,583 --> 00:00:48,883
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,875 --> 00:00:50,705
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,708 --> 00:00:55,878
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:10,708 --> 00:01:13,628
♪ Doodly doo tee too
la ta ta ta ♪
21
00:01:13,625 --> 00:01:15,825
[humming, chuckling]
22
00:01:15,833 --> 00:01:18,003
[bouncing]
23
00:01:18,000 --> 00:01:21,130
Oh! I won't let him
bounce me again!
24
00:01:21,125 --> 00:01:23,625
Oh, I got to hide!
Got to hide!
25
00:01:23,625 --> 00:01:24,745
Hoo hoo hoo hoo!
26
00:01:24,750 --> 00:01:26,130
First I give a bounce,
27
00:01:26,125 --> 00:01:27,285
which I follow with a pounce.
28
00:01:27,291 --> 00:01:29,461
An adjustable, combustible--
29
00:01:29,458 --> 00:01:31,208
You see, I really must-able.
30
00:01:31,208 --> 00:01:34,748
Truly and unruly, duly
just a little bounce.
31
00:01:37,375 --> 00:01:38,875
Howdy, long ears.
32
00:01:38,875 --> 00:01:40,205
Aah! Hah hah hah hah!
33
00:01:40,208 --> 00:01:42,998
Say, what'cha doing
lying down on the job?
34
00:01:43,000 --> 00:01:45,210
Look, I've got
cabbages to harvest,
35
00:01:45,208 --> 00:01:47,828
so would you mind not
bouncing for a few days?
36
00:01:47,833 --> 00:01:50,423
[gasp] Not bounce?
37
00:01:50,416 --> 00:01:52,326
But that's-- that's--
38
00:01:52,333 --> 00:01:54,173
Both: What tiggers do best.
39
00:01:54,166 --> 00:01:56,576
Yes, yes, I know.
40
00:01:56,583 --> 00:01:58,633
Wait. I've got it!
41
00:01:59,708 --> 00:02:01,168
There you are, Tigger.
42
00:02:01,166 --> 00:02:02,576
Castle Ridge.
43
00:02:02,583 --> 00:02:04,833
Practice your bouncing
on that.
44
00:02:04,833 --> 00:02:06,423
Ha ha ha ha!
45
00:02:06,416 --> 00:02:08,996
I can get up there
in only two bounces.
46
00:02:09,000 --> 00:02:12,170
Hmm. The best bouncer
in the world
47
00:02:12,166 --> 00:02:14,206
can do it in one.
48
00:02:14,208 --> 00:02:17,628
Well, dust off that trophy,
palaroo.
49
00:02:23,458 --> 00:02:25,208
Yaah!
50
00:02:25,208 --> 00:02:26,998
[crash]
51
00:02:27,000 --> 00:02:31,210
Hmm. This is going to take
some serious practicizing.
52
00:02:31,208 --> 00:02:34,998
Mm. Mm. Uh, nope.
Nope, nope, nope.
Don't like it.
53
00:02:35,000 --> 00:02:36,580
Don't like it at all.
54
00:02:36,583 --> 00:02:39,133
That stack of cabbages
is nothing
55
00:02:39,125 --> 00:02:41,705
but an accident
waiting to happen.
56
00:02:41,708 --> 00:02:44,578
Oh, accidents only happen
when Tigger is around,
57
00:02:44,583 --> 00:02:46,883
and I've got him
gone for days.
58
00:02:46,875 --> 00:02:48,575
- Hey, Rabbit!
- Aah!
59
00:02:53,291 --> 00:02:56,751
Yaah!
60
00:02:56,750 --> 00:02:57,750
[thud]
61
00:02:57,750 --> 00:03:00,210
That ridge is impossible.
62
00:03:00,208 --> 00:03:03,078
I can't even make it
with my bestest bounce.
63
00:03:03,083 --> 00:03:04,883
You got to help me.
64
00:03:04,875 --> 00:03:09,325
Help you? I ought to--
ought to--
65
00:03:10,500 --> 00:03:13,630
ought to help you
with your bouncing.
66
00:03:13,625 --> 00:03:15,075
You mean it?
67
00:03:15,083 --> 00:03:17,253
Of course, dear Tigger.
68
00:03:17,250 --> 00:03:19,580
After all, I'm related
69
00:03:19,583 --> 00:03:22,463
to the world's
greatest bouncer:
70
00:03:22,458 --> 00:03:26,998
the Awesome Bunny
of, uh, Upsidasia.
71
00:03:27,000 --> 00:03:31,420
Ha ha ha! What do bunnies
know about bouncing?
72
00:03:31,416 --> 00:03:33,126
Why, they invented it.
73
00:03:33,125 --> 00:03:34,625
Wait a minute.
74
00:03:34,625 --> 00:03:38,455
Who's this Upsidasia guy?
75
00:03:38,458 --> 00:03:42,458
You know,
the Awesome Bunny?
76
00:03:42,458 --> 00:03:43,578
Oh?
77
00:03:43,583 --> 00:03:45,463
Uh, oh, yes.
78
00:03:45,458 --> 00:03:47,418
Best bouncer around.
79
00:03:47,416 --> 00:03:50,876
Why, he could jump
Castle Ridge in his sleep.
80
00:03:50,875 --> 00:03:53,375
[gulp] Must work at night.
81
00:03:53,375 --> 00:03:57,705
And I know the secret to his
stratospheric bouncing,
82
00:03:57,708 --> 00:03:59,208
which I'll tell you
83
00:03:59,208 --> 00:04:02,628
if you pick up
all my cabbages.
84
00:04:02,625 --> 00:04:05,205
Gee, thanks,
bunny boy. Ha ha!
85
00:04:05,208 --> 00:04:06,748
It's a deal!
86
00:04:06,750 --> 00:04:08,630
Ho ho! He fell for it.
87
00:04:08,625 --> 00:04:09,995
Ha ha ha ha! Hoo hoo!
88
00:04:10,000 --> 00:04:12,750
Am I going to
teach him a lesson.
89
00:04:15,375 --> 00:04:17,205
Get along,
little coleslaw.
90
00:04:17,208 --> 00:04:19,168
Hee hee hee hyah!
91
00:04:19,166 --> 00:04:20,326
[grunting]
92
00:04:20,333 --> 00:04:21,753
Hurry
with that spring.
93
00:04:21,750 --> 00:04:23,290
There isn't much time.
94
00:04:23,291 --> 00:04:24,831
Tigger: Yahoo!
95
00:04:24,833 --> 00:04:26,003
Oh.
96
00:04:27,875 --> 00:04:28,995
All right, bunny boy.
97
00:04:29,000 --> 00:04:30,830
I got your green
basketballs.
98
00:04:30,833 --> 00:04:33,713
Now how about that bunny
bouncing secret?
99
00:04:33,708 --> 00:04:35,078
Rabbit: Ahem.
100
00:04:35,083 --> 00:04:36,963
Behold.
101
00:04:36,958 --> 00:04:41,628
The jumping shoes
of the Awesome Bunny
of Upsidasia.
102
00:04:41,625 --> 00:04:44,705
But, uh, do they--
do they really work?
103
00:04:44,708 --> 00:04:46,128
Watch.
104
00:04:47,416 --> 00:04:51,326
1, 2, 3.
105
00:04:51,333 --> 00:04:53,333
Aah!
106
00:04:55,000 --> 00:04:57,710
That was
the most amazing bounce
107
00:04:57,708 --> 00:05:00,168
these peepers
have ever peeped!
108
00:05:00,166 --> 00:05:02,376
I got to have those shoes.
109
00:05:02,375 --> 00:05:04,705
Ahem. Uh, sure, Tigger.
110
00:05:04,708 --> 00:05:07,208
Uh, just let me
get the, uh,
111
00:05:07,208 --> 00:05:09,578
knots
out of the shoelaces, hmm?
112
00:05:09,583 --> 00:05:11,583
[laughing]
113
00:05:11,583 --> 00:05:14,383
You sure taught him
a lesson.
114
00:05:14,375 --> 00:05:16,455
It's not over yet.
115
00:05:16,458 --> 00:05:19,498
But, uh, with all
that junk in there,
116
00:05:19,500 --> 00:05:21,290
he'll never
be able to bounce.
117
00:05:21,291 --> 00:05:22,961
That's the point.
118
00:05:22,958 --> 00:05:26,958
Now wait a minute.
A little prank's one thing,
119
00:05:26,958 --> 00:05:29,498
but this is getting
carried away.
120
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
But he deserves it, right?
121
00:05:31,500 --> 00:05:32,880
-Huh.
-[door slams]
122
00:05:32,875 --> 00:05:34,875
Well, I think so.
123
00:05:34,875 --> 00:05:36,955
Oh, thanks, long ears.
124
00:05:36,958 --> 00:05:38,578
Now I'll leap
up that old ridge
125
00:05:38,583 --> 00:05:40,583
with the greatest of ease.
126
00:05:42,875 --> 00:05:46,575
Ahem. The, uh, shoes are
for big bunnies, Tigger.
127
00:05:46,583 --> 00:05:49,083
Might take some
getting used to.
128
00:05:49,083 --> 00:05:52,583
You're right. I just need
to practice a bit.
129
00:05:52,583 --> 00:05:54,213
Like for a week.
130
00:05:56,375 --> 00:05:58,165
- [bounce]
- [wham]
131
00:05:58,166 --> 00:06:00,376
- [bounce]
- [wham]
132
00:06:00,375 --> 00:06:02,075
Pooh: Hello, Tigger.
133
00:06:02,083 --> 00:06:04,713
Oh. Hi, guys.
134
00:06:04,708 --> 00:06:08,628
Uh, Tigger, Piglet and I
were wondering--
135
00:06:08,625 --> 00:06:09,875
[wham]
136
00:06:09,875 --> 00:06:12,415
...why your shoes
were being so loud.
137
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
[wham]
138
00:06:13,416 --> 00:06:14,826
Aren't they great?
139
00:06:14,833 --> 00:06:16,253
They're helping me bounce.
140
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Excuse me, Tigger,
141
00:06:17,958 --> 00:06:20,128
but they look like they're
holding you down.
142
00:06:20,125 --> 00:06:23,575
Nah. Rabbit says I just
got to get used to them.
143
00:06:23,583 --> 00:06:25,333
Oh. [grunt]
144
00:06:25,333 --> 00:06:28,173
Where did Rabbit
get them?
145
00:06:28,166 --> 00:06:30,576
Uh, borrowed them
from the Awful Bunny
146
00:06:30,583 --> 00:06:33,173
of, uh, Upsidedownsia.
147
00:06:33,166 --> 00:06:34,456
An Awful Bunny?
148
00:06:34,458 --> 00:06:36,958
Yeah. Big fella
who jumps at night.
149
00:06:36,958 --> 00:06:38,958
Bounces while you sleep
or something like that.
150
00:06:38,958 --> 00:06:40,958
Well, I got to get
back to work.
151
00:06:42,583 --> 00:06:47,503
Poor Tigger. He looks
so very tired.
152
00:06:47,500 --> 00:06:50,380
Why doesn't anyone
think my joke is funny?
153
00:06:54,000 --> 00:06:55,460
[snoring]
154
00:06:59,375 --> 00:07:01,875
Those shoes have to be
around here somewhere.
155
00:07:01,875 --> 00:07:05,705
Hmm. Got to get up
to that ridge.
156
00:07:07,625 --> 00:07:10,375
I can do that in my sleep.
157
00:07:12,333 --> 00:07:15,833
Oh, my.
Tigger's sleep-bouncing.
158
00:07:15,833 --> 00:07:19,253
I'd better find those shoes
before this goes any further.
159
00:07:20,875 --> 00:07:23,455
- [murmuring]
- [bouncing]
160
00:07:25,000 --> 00:07:26,250
Oof!
161
00:07:26,250 --> 00:07:27,710
Oh, bother.
162
00:07:31,416 --> 00:07:35,166
Pooh, Pooh.
Did he get you, too?
163
00:07:35,166 --> 00:07:39,876
If the it was something
that jumps on your tummy,
164
00:07:39,875 --> 00:07:41,375
yes.
165
00:07:41,375 --> 00:07:43,325
It must have been
the Awful Bunny.
166
00:07:43,333 --> 00:07:45,423
He only bounces
at night, remember?
167
00:07:45,416 --> 00:07:48,496
He must have come
looking for his shoes.
168
00:07:48,500 --> 00:07:51,250
Oh, d-d-dear.
We have to warn Tigger.
169
00:07:52,250 --> 00:07:53,380
[bouncing]
170
00:07:53,375 --> 00:07:55,245
Oh, no. He's back.
171
00:07:57,000 --> 00:07:58,420
[snoring]
172
00:07:58,416 --> 00:08:00,456
Pooh: Wake up, Tigger.
173
00:08:00,458 --> 00:08:02,998
Oh, morning, buddy bear.
174
00:08:03,000 --> 00:08:04,330
What you doing here?
175
00:08:04,333 --> 00:08:06,883
The Awful Bunny
is in the woods.
176
00:08:06,875 --> 00:08:08,575
Piglet:
Look at the mess, Pooh.
177
00:08:08,583 --> 00:08:11,633
The Bunny must have been here
looking for his shoes.
178
00:08:11,625 --> 00:08:15,075
Hoo hoo! Well, it's
a good thing I hid them.
179
00:08:15,083 --> 00:08:16,963
Aah!
180
00:08:16,958 --> 00:08:17,998
[splash]
181
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
Tigger:
Did you hear something?
182
00:08:19,500 --> 00:08:20,880
[grunt]
183
00:08:20,875 --> 00:08:22,205
[wham]
184
00:08:22,208 --> 00:08:23,878
Uh, Tigger,
185
00:08:23,875 --> 00:08:26,495
you don't seem
to be going very far.
186
00:08:26,500 --> 00:08:28,710
Uh, upwardly speaking.
187
00:08:28,708 --> 00:08:31,378
Yeah. But just think
how bad I'd be bouncing
188
00:08:31,375 --> 00:08:33,745
if I didn't have
these super shoes.
189
00:08:33,750 --> 00:08:37,130
But-- But--
But the Awful Bunny
wants them back.
190
00:08:37,125 --> 00:08:38,955
Sorry.
I won't give them up
191
00:08:38,958 --> 00:08:41,248
until I make it
to the tippy-top.
192
00:08:41,250 --> 00:08:43,210
Rabbit convinced me.
193
00:08:43,208 --> 00:08:44,708
Right, old long ears?
194
00:08:44,708 --> 00:08:47,878
Uh, I suppose so, Tigger.
195
00:08:50,583 --> 00:08:54,083
Oh, so I didn't make it
to the tippy-top today.
196
00:08:54,083 --> 00:08:55,463
[grunt]
197
00:08:55,458 --> 00:08:57,418
Just wait until tomorrow.
198
00:08:57,416 --> 00:09:00,576
But the--
B-B-Bunny.
199
00:09:00,583 --> 00:09:02,713
Well, if he wants
these shoes,
200
00:09:02,708 --> 00:09:04,998
he'll have to get
by us first.
201
00:09:05,000 --> 00:09:09,750
You know, I'm not sure
this is really necessary.
202
00:09:09,750 --> 00:09:13,130
But, Rabbit,
he's your relative,
203
00:09:13,125 --> 00:09:15,455
and they are his shoes.
204
00:09:15,458 --> 00:09:17,998
Oh, uh, heh, that's right.
205
00:09:18,000 --> 00:09:20,460
[chuckle]
Silly of me to forget.
206
00:09:20,458 --> 00:09:23,498
All right, kiddos,
we're locked up tight.
207
00:09:23,500 --> 00:09:26,960
But we can't let our guard
down for a second.
208
00:09:26,958 --> 00:09:27,958
Both: Right.
209
00:09:29,875 --> 00:09:31,625
[snoring]
210
00:09:35,958 --> 00:09:37,458
[snoring]
211
00:09:37,458 --> 00:09:40,128
Now I'll get rid
of these shoes.
212
00:09:46,958 --> 00:09:48,498
[Tigger murmuring]
213
00:09:48,500 --> 00:09:50,750
- Got to get up that ridge.
- Oh, no. Not again.
214
00:09:50,750 --> 00:09:52,960
- Aah!
- Oh, bother.
215
00:09:52,958 --> 00:09:55,498
The Bunny must have
come for his shoes.
216
00:09:56,875 --> 00:09:58,575
He took Tigger, too.
217
00:09:58,583 --> 00:10:00,713
[gasp] There it goes.
218
00:10:00,708 --> 00:10:03,708
Quick, Rabbit.
We must save Tigger.
219
00:10:03,708 --> 00:10:05,578
Yeah, uh, what?
220
00:10:08,708 --> 00:10:11,958
I'm sure I heard
the bouncing bounce this way.
221
00:10:11,958 --> 00:10:14,628
[snoring]
222
00:10:23,458 --> 00:10:25,628
Why, it's only Tigger.
223
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
[chuckle]
224
00:10:26,625 --> 00:10:29,165
Wake up, Tigger!
225
00:10:29,166 --> 00:10:31,876
Ohh. Hiya, buddy bear.
226
00:10:31,875 --> 00:10:33,995
Is, uh-- Hey!
227
00:10:34,000 --> 00:10:35,330
How did I get up here?
228
00:10:35,333 --> 00:10:37,503
The Awful Bunny
took you.
229
00:10:37,500 --> 00:10:39,250
Uh, right, Rabbit?
230
00:10:39,250 --> 00:10:43,420
Uh, yes. And he took
back his shoes.
231
00:10:43,416 --> 00:10:45,076
- [thud]
- [Gopher shouts]
232
00:10:46,166 --> 00:10:47,326
Yipe! Whoo-hoo!
233
00:10:47,333 --> 00:10:50,173
That's a flimflam fib.
234
00:10:50,166 --> 00:10:52,956
Never was no Awesome Bunny.
235
00:10:52,958 --> 00:10:57,248
You invented him
and these shoes.
236
00:10:57,250 --> 00:11:00,460
[gasp] You mean
Rabbit deliberately
237
00:11:00,458 --> 00:11:03,998
put big old weights
on my footsies?
238
00:11:04,000 --> 00:11:06,250
But, uh, let me explain.
239
00:11:07,416 --> 00:11:08,996
Bunny, old buddy,
240
00:11:09,000 --> 00:11:11,580
you knew those shoes would
build up my muskles.
241
00:11:11,583 --> 00:11:13,583
And thanks to you,
I proved
242
00:11:13,583 --> 00:11:16,003
I'm the best bouncer
in the whole world!
243
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
Then-- Then you forgive me?
244
00:11:18,500 --> 00:11:22,080
Forgive? Why, the first
thing tomorrow morning,
245
00:11:22,083 --> 00:11:24,713
you're going to help me
train for my next bounce.
246
00:11:24,708 --> 00:11:26,578
- Next bounce?
- Yeah.
247
00:11:26,583 --> 00:11:28,883
I heard about this cow
that jumped over the moon.
248
00:11:28,875 --> 00:11:31,455
Listen, us tiggers
can't let no cows
249
00:11:31,458 --> 00:11:34,458
- be the bestest jumpers.
- [thump]
250
00:11:36,083 --> 00:11:37,333
Well, what do you know?
251
00:11:37,333 --> 00:11:39,503
Overcome with exciterment.
252
00:11:48,458 --> 00:11:49,878
[muttering]
253
00:11:49,875 --> 00:11:52,165
This is the last straw.
254
00:11:52,166 --> 00:11:53,456
[muttering]
255
00:11:55,458 --> 00:11:57,328
Pooh! Pooh Bear!
256
00:11:57,333 --> 00:12:01,253
Open this door
this very minute!
257
00:12:01,250 --> 00:12:03,000
Hello, Rabbit.
258
00:12:03,000 --> 00:12:04,250
Enough small talk, Pooh.
259
00:12:04,250 --> 00:12:05,830
I want my shovel,
260
00:12:05,833 --> 00:12:08,173
and I'm going to get it!
261
00:12:08,166 --> 00:12:09,576
Your shovel?
262
00:12:09,583 --> 00:12:13,463
You promised you'd
return it last week,
263
00:12:13,458 --> 00:12:14,708
you silly bear.
264
00:12:14,708 --> 00:12:16,418
If I don't begin
planting my carrots
265
00:12:16,416 --> 00:12:18,206
at exactly
the stroke of 12,
266
00:12:18,208 --> 00:12:21,288
how will they grow up
to be midnight snacks?
267
00:12:21,291 --> 00:12:23,751
I don't know, Rabbit. How?
268
00:12:24,875 --> 00:12:26,455
Aah!
269
00:12:26,458 --> 00:12:29,958
Pooh, no more borrowing.
270
00:12:29,958 --> 00:12:31,748
Shovel. Now.
271
00:12:31,750 --> 00:12:36,460
Actually,
I think I left it
in the closet.
272
00:12:36,458 --> 00:12:37,998
Aha!
273
00:12:39,166 --> 00:12:40,456
But, Rabbit--
274
00:12:40,458 --> 00:12:42,168
No buts about it.
275
00:12:43,958 --> 00:12:45,578
Here you go, Rabbit.
276
00:12:45,583 --> 00:12:47,383
Your shovel.
277
00:12:47,375 --> 00:12:48,995
Ohh.
278
00:12:50,458 --> 00:12:52,708
Pooh Bear borrows this,
279
00:12:52,708 --> 00:12:55,628
Pooh Bear borrows that.
280
00:12:55,625 --> 00:12:58,205
Who does he think I am?
281
00:12:58,208 --> 00:12:59,828
Aah!
282
00:12:59,833 --> 00:13:02,333
Of course,
there is one problem
283
00:13:02,333 --> 00:13:05,003
with planting carrots
in the dark:
284
00:13:05,000 --> 00:13:07,500
you can't see
what you're doing.
285
00:13:08,500 --> 00:13:10,880
[snoring]
286
00:13:13,333 --> 00:13:16,883
I'm certain Gopher won't mind
my borrowing his helmet.
287
00:13:16,875 --> 00:13:19,575
I'll have it back to him
before he knows it.
288
00:13:20,833 --> 00:13:23,713
[rooster crows]
289
00:13:23,708 --> 00:13:25,078
[snoring]
290
00:13:26,083 --> 00:13:27,083
[snoring]
291
00:13:27,083 --> 00:13:28,713
[ringing]
292
00:13:31,875 --> 00:13:34,575
Aah!
293
00:13:34,583 --> 00:13:38,713
Robbers! Burglars!
294
00:13:38,708 --> 00:13:40,578
[muttering]
295
00:13:40,583 --> 00:13:42,463
A body can't even sleep
296
00:13:42,458 --> 00:13:44,998
without getting
something snatched, see?
297
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
It looks like
your head, Gopher.
298
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
Yep. It's a head,
all right.
299
00:13:50,500 --> 00:13:51,960
[chuckling]
It was--
300
00:13:51,958 --> 00:13:55,208
Well, there's supposed
to be a helmet on it!
301
00:13:55,208 --> 00:13:58,248
Someone borrowed my helmet!
302
00:13:58,250 --> 00:14:00,130
Borrowed? [gasp]
Oh, my.
303
00:14:00,125 --> 00:14:04,705
[gasp] I forgot to return
Gopher's helmet-- me.
304
00:14:04,708 --> 00:14:06,708
Oh, d-d-dear.
305
00:14:06,708 --> 00:14:10,418
And without your light,
it's so...dark.
306
00:14:10,416 --> 00:14:13,376
Yeah. [chuckle] Isn't it?
307
00:14:13,375 --> 00:14:16,325
Yeah. Good thing you're not
afraid of the dark, Gopher.
308
00:14:16,333 --> 00:14:18,883
Yeah. [chuckle, gulp]
309
00:14:18,875 --> 00:14:20,325
Good thing.
310
00:14:20,333 --> 00:14:22,753
And who knows
what's living down there?
311
00:14:22,750 --> 00:14:24,000
Living?
312
00:14:24,000 --> 00:14:27,420
Yeah. Like jagulars.
313
00:14:27,416 --> 00:14:29,246
J-J-Jagulars?
314
00:14:29,250 --> 00:14:31,420
Or-- Or heffalumps.
315
00:14:31,416 --> 00:14:33,996
Heh heh heh. Heffamadingles?
316
00:14:34,000 --> 00:14:35,330
Or maybe...
317
00:14:36,583 --> 00:14:38,173
woozles.
318
00:14:38,166 --> 00:14:41,626
Uh, w-w-woozles? Heh heh.
319
00:14:41,625 --> 00:14:43,325
Yeah. You never know
320
00:14:43,333 --> 00:14:45,463
what kind of
ickety-stickety things
321
00:14:45,458 --> 00:14:48,288
live down in the d-dark.
322
00:14:49,291 --> 00:14:50,751
Dark?
323
00:14:50,750 --> 00:14:52,960
Yike!
324
00:14:52,958 --> 00:14:57,828
Hmm. I wonder if it was I
who lost Gopher's helmet.
325
00:14:57,833 --> 00:15:02,293
Oh, no. no.
I'm sure it wasn't you.
326
00:15:02,291 --> 00:15:07,081
Well, I have been borrowing
a lot of things lately.
327
00:15:07,083 --> 00:15:10,133
And since I don't
remember losing it,
328
00:15:10,125 --> 00:15:11,705
I must have lost it.
329
00:15:11,708 --> 00:15:15,628
If I did remember,
then it wouldn't be lost.
330
00:15:15,625 --> 00:15:18,165
Oh, Pooh, how could you?
331
00:15:18,166 --> 00:15:19,996
Yeah! How could you?
332
00:15:20,000 --> 00:15:23,630
Uh, look, maybe it'll
show up very soon,
333
00:15:23,625 --> 00:15:25,455
any second.
334
00:15:26,500 --> 00:15:27,880
Where is it? Where is it?
335
00:15:27,875 --> 00:15:29,625
It has to be here somewhere.
336
00:15:29,625 --> 00:15:31,375
[gasp] Oh, my.
337
00:15:31,375 --> 00:15:33,825
I must have buried it.
338
00:15:33,833 --> 00:15:36,293
Pooh, do you think
it's a good idea
339
00:15:36,291 --> 00:15:38,001
to go down there all alone
340
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
in the dark?
341
00:15:40,000 --> 00:15:42,330
Dark? Yaah!
342
00:15:42,333 --> 00:15:44,713
But I'm not alone,
Piglet.
343
00:15:44,708 --> 00:15:47,748
I have my jar of honey.
344
00:15:47,750 --> 00:15:49,380
Do you remember
345
00:15:49,375 --> 00:15:51,455
leaving Gopher's
helmet in his tunnels?
346
00:15:51,458 --> 00:15:53,328
- No.
- [Gopher shouting]
347
00:15:53,333 --> 00:15:57,003
But I also don't remember
taking his helmet.
348
00:15:57,000 --> 00:16:01,380
Therefore, I probably lost it
where I don't remember going.
349
00:16:01,375 --> 00:16:04,165
Aah!
350
00:16:04,166 --> 00:16:05,166
[thump]
351
00:16:06,833 --> 00:16:09,003
Is it-- It's here?
It's got to be here.
352
00:16:09,000 --> 00:16:11,420
Oh, no, no, no.
Where, where? Ohh!
353
00:16:12,833 --> 00:16:16,883
Hmm. Now,
which way would I go
354
00:16:16,875 --> 00:16:19,165
if I was a lost helmet?
355
00:16:21,333 --> 00:16:24,503
Hmm. Looks like helmet tracks.
356
00:16:24,500 --> 00:16:28,290
Hellooo!
357
00:16:28,291 --> 00:16:31,291
Something,
uh, d-down there
358
00:16:31,291 --> 00:16:33,381
in-- in-- in the dark.
359
00:16:33,375 --> 00:16:34,575
Dark?
360
00:16:37,750 --> 00:16:39,130
[fretting]
361
00:16:40,125 --> 00:16:41,705
Aah!
362
00:16:43,958 --> 00:16:47,248
Can't say I like
my face, either.
363
00:16:47,250 --> 00:16:48,580
Rabbit: What'll I do?
What'll I do?
364
00:16:48,583 --> 00:16:50,083
I got to find it.
Got to find it.
365
00:16:50,083 --> 00:16:51,083
Ooh hoo hoo. Ah ha ha.
366
00:16:51,083 --> 00:16:52,083
Got to find it.
367
00:16:59,291 --> 00:17:00,711
Aah!
368
00:17:00,708 --> 00:17:03,418
R-Rabbit, quick!
P-Pooh, Pooh, hurry!
369
00:17:03,416 --> 00:17:06,416
Get the ladder!
Uh, boom-boom and noises!
370
00:17:06,416 --> 00:17:10,286
And the honey jar,
and he's all alone,
and-- and-- and--
371
00:17:10,291 --> 00:17:13,211
Old fluff and stuff went
to find Gopher's helmet.
372
00:17:13,208 --> 00:17:17,208
What? Doesn't he know
he could get lost
in the dark?
373
00:17:17,208 --> 00:17:19,128
Gopher: Dark? Aah!
[thump]
374
00:17:19,125 --> 00:17:23,125
Uh, maybe I'd better go
look for Pooh myself.
375
00:17:23,125 --> 00:17:25,245
If long ears
can risk his life
376
00:17:25,250 --> 00:17:28,080
for old fuzzy top,
then me, too.
377
00:17:28,083 --> 00:17:30,293
Might as well go, too.
378
00:17:30,291 --> 00:17:33,631
Rabbit's an inspiration
to all of us.
379
00:17:33,625 --> 00:17:36,955
Yaah!
380
00:17:41,000 --> 00:17:42,580
[thump]
381
00:17:46,500 --> 00:17:49,710
Helmet! Is that you?
382
00:17:49,708 --> 00:17:51,578
Yaah!
383
00:17:51,583 --> 00:17:52,883
[match strikes]
384
00:17:52,875 --> 00:17:54,575
Hello, Tigger.
385
00:17:54,583 --> 00:17:57,213
I didn't expect
to see you down here.
386
00:17:57,208 --> 00:17:59,828
I-- I came to rescue
you, buddy bear.
387
00:17:59,833 --> 00:18:02,503
I-- I thought
you might be lost.
388
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
I'm not lost. I'm right
where I'm standing.
389
00:18:06,750 --> 00:18:10,880
Unfortunately, where I'm
standing may be lost.
390
00:18:10,875 --> 00:18:13,625
- [clatter]
- What's that? What's that?
391
00:18:15,458 --> 00:18:17,708
Yaah!
392
00:18:17,708 --> 00:18:18,708
[match strikes]
393
00:18:18,708 --> 00:18:20,328
Hello, Eeyore.
394
00:18:20,333 --> 00:18:22,833
Have you come
to rescue me, too?
395
00:18:22,833 --> 00:18:24,833
[clatter]
396
00:18:24,833 --> 00:18:26,633
[gasp]
397
00:18:26,625 --> 00:18:28,125
Yaah!
398
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
[match strikes]
399
00:18:29,125 --> 00:18:30,245
Hello, Rabbit.
400
00:18:30,250 --> 00:18:32,460
If you're lost,
401
00:18:32,458 --> 00:18:34,628
you've come
to the right place.
402
00:18:34,625 --> 00:18:37,825
Yeah. Because of buddy bear
taking Gopher's helmet,
403
00:18:37,833 --> 00:18:39,883
we're going to be
down here forever.
404
00:18:39,875 --> 00:18:41,705
Or longer.
405
00:18:41,708 --> 00:18:44,578
No, no, no.
We mustn't blame Pooh.
406
00:18:44,583 --> 00:18:47,583
I mean, anyone
can make a mistake.
407
00:18:47,583 --> 00:18:50,213
Uh, well, not a smart
bunny like you.
408
00:18:50,208 --> 00:18:52,878
Don't worry. Just follow me
409
00:18:52,875 --> 00:18:55,495
and try to think
like a helmet.
410
00:18:55,500 --> 00:18:58,500
Hello, helmet!
411
00:18:58,500 --> 00:19:01,710
I'm afraid it's up to me
to go down and rescue them.
412
00:19:01,708 --> 00:19:04,378
Pooh: Hellooo!
413
00:19:04,375 --> 00:19:06,575
Oh, d-d-dear.
414
00:19:09,875 --> 00:19:12,875
That's awful brave
of you, Piglet.
415
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
I never thought
you had it in you.
416
00:19:15,875 --> 00:19:17,995
B-B-But I don't.
417
00:19:18,000 --> 00:19:20,130
Yow!
418
00:19:20,125 --> 00:19:22,245
By sassafras,
419
00:19:22,250 --> 00:19:25,580
if a little whippersnapper
like him can face the dark,
420
00:19:25,583 --> 00:19:28,253
then so can I.
421
00:19:28,250 --> 00:19:31,580
Huh? Eh? I said it!
422
00:19:31,583 --> 00:19:34,083
[chuckle] Dark. Dark.
423
00:19:34,083 --> 00:19:35,583
[chuckle] Dark.
424
00:19:35,583 --> 00:19:41,293
[chuckle] Da-- Aah!
425
00:19:42,875 --> 00:19:44,995
[crash]
426
00:19:45,000 --> 00:19:46,460
Helmet.
427
00:19:50,166 --> 00:19:52,206
This is terribibble.
428
00:19:52,208 --> 00:19:55,418
Lost zillions of miles
down under.
429
00:19:55,416 --> 00:19:58,746
Bunny boy, you got
to get us out of here.
430
00:19:58,750 --> 00:20:01,210
You're our only
hopelessness.
431
00:20:01,208 --> 00:20:04,378
But I don't know how.
432
00:20:04,375 --> 00:20:07,955
It's true, Rabbit.
You knew I lost the helmet.
433
00:20:07,958 --> 00:20:11,078
You'll know how
to get us out. Please.
434
00:20:11,083 --> 00:20:13,963
B-But I can't.
435
00:20:13,958 --> 00:20:15,748
You've got it all wrong.
436
00:20:15,750 --> 00:20:18,710
You didn't lose
Gopher's helmet, Pooh.
437
00:20:18,708 --> 00:20:19,958
I did.
438
00:20:19,958 --> 00:20:22,168
That's all right, Rabbit.
439
00:20:22,166 --> 00:20:24,826
As long as one of us did.
440
00:20:24,833 --> 00:20:28,583
I wouldn't feel right
if the helmet lost itself.
441
00:20:28,583 --> 00:20:30,253
[rumbling]
442
00:20:30,250 --> 00:20:33,130
Gopher: Hello!
443
00:20:33,125 --> 00:20:34,875
It's the dark.
444
00:20:34,875 --> 00:20:36,415
It's coming to get us.
445
00:20:36,416 --> 00:20:39,286
Oh, my. Oh, my.
It's all my fault.
446
00:20:39,291 --> 00:20:40,461
Pooh: Oh, bother.
447
00:20:40,458 --> 00:20:42,128
Homph!
448
00:20:42,125 --> 00:20:43,455
- Piglet: Pooh!
- [rumbling]
449
00:20:43,458 --> 00:20:45,498
Yaah!
450
00:20:45,500 --> 00:20:48,460
Ah. So there you all are.
451
00:20:48,458 --> 00:20:52,378
Heh. Should have known
you'd be lollygagging around.
452
00:20:52,375 --> 00:20:53,745
Pooh!
453
00:20:53,750 --> 00:20:55,580
Oh, we was just resting.
454
00:20:55,583 --> 00:20:58,463
Ha ha ha. Being
a zillion miles underground
455
00:20:58,458 --> 00:21:00,168
is kind of tiring,
you know.
456
00:21:00,166 --> 00:21:01,996
A zillion miles?
457
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Ha!
458
00:21:04,625 --> 00:21:07,995
Oh! Good old terra cotta.
459
00:21:08,000 --> 00:21:10,130
You know, Piglet,
460
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
a zillion miles underground
461
00:21:12,625 --> 00:21:15,325
certainly looks a lot
like Rabbit's house.
462
00:21:15,333 --> 00:21:19,713
It, uh, ahem, is
Rabbit's house, uh, Pooh.
463
00:21:19,708 --> 00:21:21,578
I don't know
what happened, Gopher.
464
00:21:21,583 --> 00:21:23,633
I borrowed it. Only
for a second, really,
465
00:21:23,625 --> 00:21:24,955
just to plant some carrots,
466
00:21:24,958 --> 00:21:27,248
and I worked all night
and was so tired
467
00:21:27,250 --> 00:21:29,710
that I came back at dawn
and leapt on the bed
468
00:21:29,708 --> 00:21:32,168
- and fell right to sleep and--
- [clang]
469
00:21:32,166 --> 00:21:33,876
Oh, that's some pillow.
470
00:21:33,875 --> 00:21:36,875
That's no pillow.
That's Gopher's helmet.
471
00:21:36,875 --> 00:21:38,875
Helmet?
472
00:21:38,875 --> 00:21:42,825
Here, Gopher. Let me
return this to you.
473
00:21:42,833 --> 00:21:46,213
Thanks, sonny, but I
don't need it anymore.
474
00:21:46,208 --> 00:21:47,578
Don't need it?
475
00:21:47,583 --> 00:21:49,213
Nope. Found out
476
00:21:49,208 --> 00:21:51,878
there's nothing to be
afraid of in the dark.
477
00:21:51,875 --> 00:21:55,125
Dark? Ohh...
478
00:21:55,125 --> 00:21:57,455
Now what's the matter
with him?
479
00:21:57,458 --> 00:22:02,078
It was probably
something he didn't eat.
480
00:22:02,083 --> 00:22:03,463
Do you think he'd mind
481
00:22:03,458 --> 00:22:07,828
if I borrowed
a small smackerel?
482
00:22:07,833 --> 00:22:10,253
No more borrowing!
483
00:22:12,000 --> 00:22:13,290
Heh heh.
484
00:22:13,291 --> 00:22:15,461
But you can have some.
32101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.