All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:03,205 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,208 --> 00:00:06,708 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,378 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,375 --> 00:00:11,325 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,333 --> 00:00:14,003 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,420 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,416 --> 00:00:20,876 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,375 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,375 --> 00:00:24,375 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,375 --> 00:00:27,705 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,708 --> 00:00:31,168 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,166 --> 00:00:34,626 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,625 --> 00:00:38,075 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,083 --> 00:00:41,583 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,583 --> 00:00:43,633 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,625 --> 00:00:45,575 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,583 --> 00:00:49,003 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,960 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,958 --> 00:00:56,248 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:09,875 --> 00:01:13,705 [screaming] 21 00:01:13,708 --> 00:01:15,078 [wind blowing] 22 00:01:20,250 --> 00:01:21,960 [screaming] 23 00:01:21,958 --> 00:01:26,248 Ow! Ow! Ow! Ow! 24 00:01:26,250 --> 00:01:29,630 Help! Help! 25 00:01:29,625 --> 00:01:31,875 Tigger: Help! 26 00:01:31,875 --> 00:01:34,875 That's the most peculiar echo I've ever heard. 27 00:01:34,875 --> 00:01:37,205 Help! 28 00:01:37,208 --> 00:01:40,078 Oh, d-d-dear. 29 00:01:40,083 --> 00:01:43,293 Hold on, Tigger! I'll save you! 30 00:01:43,291 --> 00:01:46,251 As soon as someone saves me. 31 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Yipes! 32 00:01:49,583 --> 00:01:51,293 [sputters] 33 00:01:51,291 --> 00:01:52,711 Yech! 34 00:01:52,708 --> 00:01:55,208 Piglet, you saved my life. 35 00:01:55,208 --> 00:01:58,878 - I did? - Thanks, buddy boy. 36 00:01:58,875 --> 00:02:03,245 My goodness! What was all that helping about? 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,460 A near "drownding" was averted, 38 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 thanks to some pretty snappy thinking. 39 00:02:08,458 --> 00:02:10,628 [gasps] Tigger! 40 00:02:10,625 --> 00:02:13,995 - You saved Piglet! - I did? 41 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Oh, a noble deed, indeed! 42 00:02:17,000 --> 00:02:19,420 Congratulations, Tigger. 43 00:02:19,416 --> 00:02:23,126 No, you got it all twisty-tailed around. 44 00:02:23,125 --> 00:02:26,575 - Piglet saved me. - [all gasp] 45 00:02:26,583 --> 00:02:29,633 He's my knight in shining armor. 46 00:02:29,625 --> 00:02:32,325 My hero sandwich. 47 00:02:35,458 --> 00:02:39,578 Ha! That's the way, sonny! 48 00:02:39,583 --> 00:02:43,463 I knew you had it in you somewhere. 49 00:02:43,458 --> 00:02:46,708 You know, it used to be that when the first party 50 00:02:46,708 --> 00:02:48,628 saved the life of a second party, 51 00:02:48,625 --> 00:02:53,705 the second party then became the first party's servant... 52 00:02:53,708 --> 00:02:55,498 out of gratitude. 53 00:02:55,500 --> 00:02:58,630 - Are we having a party? - That's it, Piglet! 54 00:02:58,625 --> 00:03:00,825 I'll be your servant for life. 55 00:03:00,833 --> 00:03:04,003 It's the only way I can ever repay you, 56 00:03:04,000 --> 00:03:05,750 oh, master of mine. 57 00:03:05,750 --> 00:03:07,210 Yipes! 58 00:03:07,208 --> 00:03:09,628 From now on, you and me will be closer than 59 00:03:09,625 --> 00:03:11,325 teeth and gums. 60 00:03:11,333 --> 00:03:15,463 Well, uh, thank you, I think. 61 00:03:21,000 --> 00:03:22,710 [gentle snoring] 62 00:03:28,000 --> 00:03:30,830 Oh, d-d-dear. 63 00:03:30,833 --> 00:03:33,463 ♪♪ [Reveille plays on kazoo] 64 00:03:37,833 --> 00:03:39,383 Good morning, Your Heroness. 65 00:03:39,375 --> 00:03:41,825 hey, buddy boy, what are you doing? 66 00:03:41,833 --> 00:03:44,173 You're missing the red carpet treatment. 67 00:03:44,166 --> 00:03:46,626 Did you like your breakfast in bed? Did you? 68 00:03:46,625 --> 00:03:48,705 Hmm? Did you? 69 00:03:48,708 --> 00:03:51,578 Well, you really shouldn't have gone to so much trouble. 70 00:03:51,583 --> 00:03:55,173 Trouble? It's no trouble at all. 71 00:03:55,166 --> 00:03:58,376 You're getting this kind of service every morning. 72 00:03:58,375 --> 00:04:01,625 [stammers] Every morning? 73 00:04:01,625 --> 00:04:06,625 It's the least I can do for my hero. 74 00:04:06,625 --> 00:04:09,455 That's very nice, but, uh, 75 00:04:09,458 --> 00:04:13,128 right now I have to clean my house. 76 00:04:13,125 --> 00:04:17,375 [gasps] Clean your house? 77 00:04:17,375 --> 00:04:21,205 That's servant work. Step aside and let me at it. 78 00:04:24,708 --> 00:04:26,498 Oh, dear. 79 00:04:28,583 --> 00:04:30,713 ♪♪ [humming tune] 80 00:04:36,708 --> 00:04:39,078 ♪ Scrub-a-dub dub dub ♪ 81 00:04:39,083 --> 00:04:40,583 ♪♪ [continues] 82 00:04:48,708 --> 00:04:51,498 Now, this Piglet shirt went to market. 83 00:04:51,500 --> 00:04:54,960 Yeah! This Piglet shirt stayed home. 84 00:04:54,958 --> 00:04:57,418 This Piglet shirt ate roast beef. 85 00:04:57,416 --> 00:05:00,166 And this Piglet shirt had none. 86 00:05:00,166 --> 00:05:03,746 And this Piglet shirt went wee-wee-wee-- 87 00:05:03,750 --> 00:05:06,080 What do you know? 88 00:05:06,083 --> 00:05:08,963 Fresh out of Piglet shirts. 89 00:05:08,958 --> 00:05:12,628 [rapid knocking on door] 90 00:05:12,625 --> 00:05:15,825 - Why, hello, Pig-- - Hide me! 91 00:05:15,833 --> 00:05:18,173 Tigger is too much servant 92 00:05:18,166 --> 00:05:20,456 for such a very small animal. 93 00:05:20,458 --> 00:05:21,578 - [knocking on door] - Yipes! 94 00:05:21,583 --> 00:05:23,003 [giggles] 95 00:05:23,000 --> 00:05:24,420 Please don't tell you know who 96 00:05:24,416 --> 00:05:26,456 that I'm hiding you know where. 97 00:05:26,458 --> 00:05:27,958 I know what? 98 00:05:30,000 --> 00:05:33,170 hay buddy bear, have you seen Piglet around? 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,626 I can't find him! 100 00:05:35,625 --> 00:05:38,455 I can honestly say-- 101 00:05:38,458 --> 00:05:39,958 [giggles] 102 00:05:39,958 --> 00:05:42,378 ...that I can't see Piglet-- 103 00:05:42,375 --> 00:05:43,825 [giggles] 104 00:05:43,833 --> 00:05:45,333 ...at this particular moment. 105 00:05:45,333 --> 00:05:47,463 It ain't funny, Pooh. 106 00:05:47,458 --> 00:05:49,458 How can I be his personal servant 107 00:05:49,458 --> 00:05:51,828 and do all sorts of servanty things for him, 108 00:05:51,833 --> 00:05:54,583 - when he's not here? - [giggling] 109 00:05:54,583 --> 00:05:57,883 Fine! Ha! Laugh it up! 110 00:05:57,875 --> 00:06:01,375 I'm just gonna have to look for my hero 111 00:06:01,375 --> 00:06:02,995 somewheres else. 112 00:06:03,000 --> 00:06:06,460 Oh, thank you, Pooh. You saved my life. 113 00:06:06,458 --> 00:06:10,378 Does that mean Tigger's going to be my servant now? 114 00:06:10,375 --> 00:06:12,325 Or are you? 115 00:06:12,333 --> 00:06:15,383 No, Pooh Bear, that doesn't mean-- 116 00:06:15,375 --> 00:06:17,875 Oh, dear! 117 00:06:17,875 --> 00:06:21,375 That's it! What a wonderful idea! 118 00:06:21,375 --> 00:06:25,625 - Oh, thank you. - You're welcome, Piglet. 119 00:06:25,625 --> 00:06:28,455 I wonder what wonderful idea it was. 120 00:06:29,708 --> 00:06:32,168 ♪♪ [humming tune] 121 00:06:34,375 --> 00:06:35,995 There. 122 00:06:36,000 --> 00:06:38,500 Now all I have to do is wait for Tigger to come along 123 00:06:38,500 --> 00:06:40,000 and save me. 124 00:06:40,000 --> 00:06:42,170 Then we'll be even. 125 00:06:42,166 --> 00:06:44,076 Tigger! 126 00:06:44,083 --> 00:06:46,883 Oh, Tigger! 127 00:06:46,875 --> 00:06:50,165 Oh, dear, I better go look for him. 128 00:06:56,416 --> 00:06:56,996 My, either someone's very long shoelace is untied, 129 00:07:01,875 --> 00:07:04,995 or Piglet's rope has run away from home. 130 00:07:05,000 --> 00:07:06,710 I'd better return it. 131 00:07:15,750 --> 00:07:19,580 Why, Eyeore! You saved me! 132 00:07:19,583 --> 00:07:22,213 How can I ever repay you? 133 00:07:22,208 --> 00:07:25,288 You can start by calling me a doctor. 134 00:07:28,583 --> 00:07:32,503 There! This is real danger. 135 00:07:32,500 --> 00:07:35,880 Help, Tigger! Oh, help! 136 00:07:35,875 --> 00:07:38,455 What's the problem, hero of mine? 137 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Whoops! 138 00:07:45,875 --> 00:07:47,205 [sighs] 139 00:07:48,708 --> 00:07:50,578 Move over, Gopher. 140 00:07:50,583 --> 00:07:52,963 Let me sit in the shade for a while. 141 00:07:56,583 --> 00:08:00,463 Thanks, Rabbit, you saved my life! 142 00:08:00,458 --> 00:08:04,958 Good. Then you can spend the rest of it 143 00:08:04,958 --> 00:08:07,628 getting me out from under here. 144 00:08:07,625 --> 00:08:10,875 Help! Yoo-hoo! Help! 145 00:08:10,875 --> 00:08:12,455 [thud] 146 00:08:20,750 --> 00:08:23,420 Oh, dear, you're not Tigger. 147 00:08:23,416 --> 00:08:26,246 Sorry to disappoint you. 148 00:08:26,250 --> 00:08:30,290 Oh, well, I must find Tigger so he can save me. 149 00:08:30,291 --> 00:08:33,581 [screaming] 150 00:08:33,583 --> 00:08:36,963 Thanks for bothering to save me, Owl. 151 00:08:36,958 --> 00:08:40,998 [laughs] My pleasure, Eyeore. 152 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Of course, according to my calculations, 153 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 you're much too heavy for me to carry. 154 00:08:47,000 --> 00:08:48,710 Thought so. 155 00:08:48,708 --> 00:08:53,498 [both cry out] 156 00:08:53,500 --> 00:08:55,330 [thud] 157 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Pooh: But if I saved you, 158 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Piglet: You saved me. 159 00:09:01,708 --> 00:09:04,578 I saved you twice! 160 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 Don't you have to call for help first? 161 00:09:06,833 --> 00:09:08,293 I have it! 162 00:09:08,291 --> 00:09:10,461 It's a simple matter of arithmetic! 163 00:09:10,458 --> 00:09:14,168 All we do I'd invert the height of the sun in the sky 164 00:09:14,166 --> 00:09:18,166 and multiply by the square root of the hypotenuse. 165 00:09:18,166 --> 00:09:20,996 Hey! Who are you calling a hippopotamus? 166 00:09:21,000 --> 00:09:23,380 So who is whose servant? 167 00:09:23,375 --> 00:09:28,375 As of now, no one is, except for Tigger, 168 00:09:28,375 --> 00:09:30,325 who is still Piglet's-- 169 00:09:30,333 --> 00:09:31,253 [spits] 170 00:09:31,250 --> 00:09:33,420 Hear that? 171 00:09:33,416 --> 00:09:35,456 It's you and me for life! 172 00:09:35,458 --> 00:09:38,998 Oh... wonderful. 173 00:09:39,000 --> 00:09:43,710 It seems to me that all this heroism calls for a celebration. 174 00:09:43,708 --> 00:09:46,578 What a delicious idea. 175 00:09:51,625 --> 00:09:55,745 Oh, so where is Piglet exactly? 176 00:09:55,750 --> 00:09:57,420 He told me to wait for him here 177 00:09:57,416 --> 00:09:59,456 'cause he's got a big surprise. 178 00:09:59,458 --> 00:10:03,878 Maybe the surprise is he's not coming. 179 00:10:03,875 --> 00:10:05,575 Not coming? 180 00:10:05,583 --> 00:10:09,713 My hero of heroes miss his own party? 181 00:10:09,708 --> 00:10:11,128 [chuckles] 182 00:10:11,125 --> 00:10:12,285 Never! 183 00:10:13,875 --> 00:10:15,745 If Tigger were here to help me, 184 00:10:15,750 --> 00:10:18,580 I'd never had finished this honey cake in time. 185 00:10:18,583 --> 00:10:20,713 If ever. 186 00:10:22,333 --> 00:10:23,883 Oh, boy! 187 00:10:28,375 --> 00:10:29,705 Oh, sorry, Mr. Bee, 188 00:10:29,708 --> 00:10:31,708 but this cake is for our hero party. 189 00:10:40,083 --> 00:10:42,083 Help! 190 00:10:42,083 --> 00:10:43,423 Come on, Your Heroship! 191 00:10:43,416 --> 00:10:44,746 No time for dessert. 192 00:10:46,291 --> 00:10:47,751 Where are we going? 193 00:10:47,750 --> 00:10:49,290 I don't know. [chuckles] 194 00:10:49,291 --> 00:10:50,751 But we'll take the shortcut. 195 00:10:52,583 --> 00:10:54,883 This is a shorter cut than I thought. 196 00:10:54,875 --> 00:10:56,825 [screaming] 197 00:10:56,833 --> 00:10:58,583 [splash] 198 00:11:00,375 --> 00:11:04,325 Tigger, why, you saved my life. 199 00:11:04,333 --> 00:11:07,253 What do you know, kid? 200 00:11:07,250 --> 00:11:08,960 I did, didn't I? 201 00:11:08,958 --> 00:11:11,578 You're a hero, Tigger! 202 00:11:11,583 --> 00:11:15,173 And heroes don't have to be servants anymore. 203 00:11:15,166 --> 00:11:17,996 Thank goodness. 204 00:11:18,000 --> 00:11:20,960 Oh, the poor little guy's so upset. 205 00:11:20,958 --> 00:11:22,708 He's practically in tears. 206 00:11:22,708 --> 00:11:24,458 Don't worry, Piglet. 207 00:11:24,458 --> 00:11:25,998 I can still be your servant if you want. 208 00:11:26,000 --> 00:11:28,210 Someone save me! 209 00:11:28,208 --> 00:11:30,208 Say, what's the matter with him? 210 00:11:30,208 --> 00:11:33,458 Doesn't he know good help's hard to find? 211 00:11:33,458 --> 00:11:35,498 [purrs] 212 00:11:45,708 --> 00:11:50,878 143, 144, 145, 213 00:11:50,875 --> 00:11:53,955 146, 147-- 214 00:11:53,958 --> 00:11:56,128 Oh, look, here's one. 215 00:11:56,125 --> 00:11:58,165 Two, three, four-- 216 00:12:00,375 --> 00:12:03,205 I wonder where all these feathers came from. 217 00:12:03,208 --> 00:12:05,498 From the clouds, do you think? 218 00:12:05,500 --> 00:12:10,460 Nah! My guess is that they're horse feathers. 219 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 Tigger! Horses don't have feathers! 220 00:12:13,458 --> 00:12:15,828 Yeah, that's because they all fell off. 221 00:12:15,833 --> 00:12:17,083 [chuckles] 222 00:12:17,083 --> 00:12:18,633 Piglet: Excuse me. 223 00:12:18,625 --> 00:12:21,245 Would anyone like to see a magic trick? 224 00:12:21,250 --> 00:12:23,880 No offense, Piglet, 225 00:12:23,875 --> 00:12:26,745 but none of your trickeroos ever work. 226 00:12:26,750 --> 00:12:29,330 That's why I've been studying this magic-- 227 00:12:29,333 --> 00:12:32,083 16, 17, 18... 228 00:12:32,083 --> 00:12:34,883 There's a wonderful trick on page 57. 229 00:12:34,875 --> 00:12:37,575 58, 59-- [cries out] 230 00:12:37,583 --> 00:12:42,003 Can you really do magic, Piglet? 231 00:12:42,000 --> 00:12:43,500 Well, um, I-- 232 00:12:43,500 --> 00:12:45,580 Just do the trick! 233 00:12:45,583 --> 00:12:48,713 - Let's get this over with! - Oh, thank you, Rabbit. 234 00:12:48,708 --> 00:12:50,208 You'll like this one. 235 00:12:50,208 --> 00:12:53,418 Abracadabra. All right. 236 00:12:59,750 --> 00:13:01,500 For my first trick, 237 00:13:01,500 --> 00:13:03,460 I will pull a rabbit out of my hat. 238 00:13:03,458 --> 00:13:04,578 [chuckles] 239 00:13:04,583 --> 00:13:06,883 Abracadabra. 240 00:13:06,875 --> 00:13:08,625 Abra-kaboom. 241 00:13:08,625 --> 00:13:10,495 Appear little rabbit. 242 00:13:10,500 --> 00:13:11,710 Money kazoom! 243 00:13:13,000 --> 00:13:14,460 Hmm. 244 00:13:14,458 --> 00:13:17,578 Aren't rabbits supposed to have longer ears? 245 00:13:17,583 --> 00:13:19,963 Oh, dear, you're not a rabbit. 246 00:13:19,958 --> 00:13:22,748 Huh! You're darn tootin'! 247 00:13:22,750 --> 00:13:28,580 [screaming] 248 00:13:28,583 --> 00:13:30,753 [thumps] 249 00:13:30,750 --> 00:13:34,330 I think you need a little more hocus in your pocus, buddy boy. 250 00:13:38,625 --> 00:13:40,875 Excuse me, my friend, 251 00:13:40,875 --> 00:13:44,245 but I believe I have the right of way, 252 00:13:44,250 --> 00:13:45,630 and I quote, 253 00:13:45,625 --> 00:13:49,245 "Owls always have the right of way 254 00:13:49,250 --> 00:13:54,330 over the common, ordinary water fowl." 255 00:13:54,333 --> 00:13:56,633 [cries out] 256 00:13:58,750 --> 00:14:00,880 Good day, everyone. 257 00:14:00,875 --> 00:14:04,375 I hop you don't mind my dropping in on you unannounced. 258 00:14:04,375 --> 00:14:08,575 I knew it! Owl, they're your feathers! 259 00:14:08,583 --> 00:14:10,463 I beg your pardon. 260 00:14:10,458 --> 00:14:13,328 Maybe we can put them back where they belong. 261 00:14:13,333 --> 00:14:14,463 You're right. 262 00:14:16,375 --> 00:14:18,625 What is this? 263 00:14:18,625 --> 00:14:21,125 It doesn't look quite right to me. 264 00:14:21,125 --> 00:14:24,875 So many feathers falling out can only mean one thing. 265 00:14:24,875 --> 00:14:25,875 Owl's going bald. 266 00:14:27,583 --> 00:14:30,463 Me? Going bald? 267 00:14:30,458 --> 00:14:31,998 Horse feathers! 268 00:14:32,000 --> 00:14:35,080 See? I told you. 269 00:14:35,083 --> 00:14:37,463 This is serious. 270 00:14:37,458 --> 00:14:40,828 Before long, you won't have any feathers at all. 271 00:14:40,833 --> 00:14:45,253 And without feathers, you won't be able to fly. 272 00:14:46,625 --> 00:14:49,325 Not fly? Nonsense! 273 00:14:49,333 --> 00:14:51,173 I can fly perfectly. 274 00:14:51,166 --> 00:14:54,076 You crashed perfectly. Remember? 275 00:14:54,083 --> 00:14:57,003 Well, yes. 276 00:14:57,000 --> 00:14:59,420 Oh, my, you're right. 277 00:14:59,416 --> 00:15:03,706 Excuse me, but isn't it maybe just possible that 278 00:15:03,708 --> 00:15:07,708 running into the ducks had something to do with Owl falling from the sky? 279 00:15:07,708 --> 00:15:12,128 Don't be ridiculous. We're talking feathers, not ducks. 280 00:15:12,125 --> 00:15:14,825 We're very sorry, owl. 281 00:15:14,833 --> 00:15:17,713 [sniffles] 282 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 Why is it always the good ones who lose their feather so young? 283 00:15:21,708 --> 00:15:24,628 Oh... 284 00:15:24,625 --> 00:15:27,995 Perhaps you should go home and get some rest. 285 00:15:28,000 --> 00:15:31,250 Oh, my. Yes. 286 00:15:31,250 --> 00:15:32,750 Perhaps I should. 287 00:15:39,083 --> 00:15:40,713 [cries out] 288 00:15:40,708 --> 00:15:44,128 Oh, no, Rabbit was right! 289 00:15:44,125 --> 00:15:46,745 I am losing my feathers! 290 00:15:46,750 --> 00:15:49,880 Oh, woe is me. 291 00:15:49,875 --> 00:15:52,245 A once, young, vibrant owl 292 00:15:52,250 --> 00:15:54,380 with the world at his wingtips 293 00:15:54,375 --> 00:15:59,415 reduced to the featherless shadow of his former self. 294 00:15:59,416 --> 00:16:02,496 Good afternoon, Owl. We've come to cheer you up. 295 00:16:02,500 --> 00:16:04,960 Thank you, Pooh Bear, 296 00:16:04,958 --> 00:16:09,578 but I'm afraid I'm too miserable to be cheered up. 297 00:16:09,583 --> 00:16:11,883 Know how you feel. 298 00:16:11,875 --> 00:16:15,285 Maybe a little magic trick will make him feel better? 299 00:16:15,291 --> 00:16:17,131 I doubt it. 300 00:16:17,125 --> 00:16:20,455 Probably make him feel worse. 301 00:16:20,458 --> 00:16:22,288 Excuse me, Owl. 302 00:16:22,291 --> 00:16:25,001 Would you mind if I made some flowers appear? 303 00:16:25,000 --> 00:16:27,330 Wonderful! 304 00:16:27,333 --> 00:16:29,133 Nothing up my sleeves! 305 00:16:29,125 --> 00:16:31,995 Abracadabra! 306 00:16:32,000 --> 00:16:33,630 Alla-kazoom! 307 00:16:33,625 --> 00:16:36,705 Bouquet of flowers appear in this room! 308 00:16:36,708 --> 00:16:38,958 They must be around here somewhere. 309 00:16:38,958 --> 00:16:42,458 [laughing] 310 00:16:43,875 --> 00:16:46,075 Oh, dear. How did that get in there? 311 00:16:46,083 --> 00:16:48,423 - [buzzing] - Yipe! 312 00:16:50,750 --> 00:16:54,500 This is getting better all the time. 313 00:16:54,500 --> 00:16:56,750 [shouting] 314 00:17:01,166 --> 00:17:02,996 Oh, d-dear. 315 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 I guess I haven't gotten all the bugs out of my magic yet. 316 00:17:06,000 --> 00:17:08,210 It's all right. 317 00:17:08,208 --> 00:17:12,708 This is the best thing that's happened to me all day. 318 00:17:12,708 --> 00:17:14,708 I know what you mean. 319 00:17:14,708 --> 00:17:18,998 We've got to think of some way to help owl. 320 00:17:19,000 --> 00:17:23,330 Rabbit, you're right. 321 00:17:23,333 --> 00:17:28,503 Unfortunately, thinking isn't one of the things I do best. 322 00:17:30,416 --> 00:17:32,706 There, that should do it, Owl. 323 00:17:32,708 --> 00:17:36,628 You'll be flying in no time. 324 00:17:36,625 --> 00:17:39,825 Are you quite certain that badminton racquets 325 00:17:39,833 --> 00:17:42,883 are a suitable substitute for wings? 326 00:17:42,875 --> 00:17:45,495 Oh, they've never failed me before. 327 00:17:47,625 --> 00:17:49,415 [cries out] 328 00:17:49,416 --> 00:17:52,376 But then, I've never tried them before. 329 00:17:53,416 --> 00:17:55,206 [laughs] 330 00:17:55,208 --> 00:17:57,078 Now you're getting the hang of it, buddy bird! 331 00:17:57,083 --> 00:18:00,463 It's just like flying, only using your legs. 332 00:18:00,458 --> 00:18:02,878 I say, what a wonderful feeling 333 00:18:02,875 --> 00:18:06,705 to be elevated back to my natural habitat. 334 00:18:06,708 --> 00:18:09,828 Oh, to breathe the clean, fresh air. 335 00:18:09,833 --> 00:18:11,213 To gaze across the-- 336 00:18:11,208 --> 00:18:12,878 [cries out] 337 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 [thud] 338 00:18:18,708 --> 00:18:21,998 I will now make Tigger vanish into thin air. 339 00:18:22,000 --> 00:18:24,710 Uh, will everyone please cover their eyes? 340 00:18:25,750 --> 00:18:27,880 Abracadabra! 341 00:18:27,875 --> 00:18:29,245 Abra-kazang! 342 00:18:29,250 --> 00:18:30,580 Tigger vanish! 343 00:18:30,583 --> 00:18:32,713 Go where? 344 00:18:32,708 --> 00:18:36,998 [gasps] What a wonderful trick, Piglet. 345 00:18:37,000 --> 00:18:40,080 Not only did you make Tigger disappear, 346 00:18:40,083 --> 00:18:43,213 you made everyone else disappear, too. 347 00:18:43,208 --> 00:18:46,288 [gasps] Now they're back! 348 00:18:46,291 --> 00:18:48,711 - Amazing! - Eyeore: Hello. 349 00:18:48,708 --> 00:18:51,458 Eyeore! What are you doing here? 350 00:18:51,458 --> 00:18:54,578 You're supposed to be cheering up Owl. 351 00:18:54,583 --> 00:18:56,583 Tried to, 352 00:18:56,583 --> 00:18:58,463 but he's too depressed. 353 00:18:58,458 --> 00:19:02,628 I hate being around those gloomy types. 354 00:19:02,625 --> 00:19:06,285 I still don't understand why he can't fly. 355 00:19:06,291 --> 00:19:09,081 Perhaps it's only in his head. 356 00:19:09,083 --> 00:19:11,583 Owls don't have feathers in their head. 357 00:19:11,583 --> 00:19:13,833 Do they? 358 00:19:13,833 --> 00:19:17,173 Well, not that I know of. 359 00:19:17,166 --> 00:19:19,996 I think Owl needs me. 360 00:19:20,000 --> 00:19:22,580 Maybe there's something I can do. 361 00:19:22,583 --> 00:19:24,463 I wish I knew what it was. 362 00:19:28,833 --> 00:19:32,423 Owl, would you like to see one of my magic tricks? 363 00:19:32,416 --> 00:19:34,996 No, thank you, Piglet. 364 00:19:35,000 --> 00:19:38,460 I'd rather sit, staring at nothing... 365 00:19:38,458 --> 00:19:40,458 nothing at all. 366 00:19:40,458 --> 00:19:42,708 But this trick never fails. 367 00:19:42,708 --> 00:19:45,628 Abracadabra, abra-cabai! 368 00:19:45,625 --> 00:19:49,705 Make me go up very, very high. 369 00:19:49,708 --> 00:19:52,378 But not too high. 370 00:19:52,375 --> 00:19:56,705 - Yipe! - Piglet, you're flying! 371 00:19:56,708 --> 00:20:00,998 I say, do you think your magic might work on me? 372 00:20:01,000 --> 00:20:04,880 I don't see why not. If it can make a Piglet fly, 373 00:20:04,875 --> 00:20:06,955 it should work wonders on an owl. 374 00:20:06,958 --> 00:20:10,628 Well, then by all means, please try it on me. 375 00:20:10,625 --> 00:20:15,165 All right, but you must repeat after me. 376 00:20:15,166 --> 00:20:17,286 Hocus pocus, ollie-ocus. 377 00:20:17,291 --> 00:20:20,631 Hocus pocus, ollie-ocus. 378 00:20:20,625 --> 00:20:22,625 Fly hither, fly wither! 379 00:20:22,625 --> 00:20:24,325 Fly every ither. 380 00:20:24,333 --> 00:20:29,003 Owl go up there somewhere. 381 00:20:29,000 --> 00:20:32,250 [clears throat] I don't believe I'm flying. 382 00:20:32,250 --> 00:20:34,710 I think you have to flap your wings. 383 00:20:34,708 --> 00:20:37,458 Of course. [laughing] 384 00:20:37,458 --> 00:20:39,708 It's been so long, I forgot. 385 00:20:43,708 --> 00:20:45,958 Piglet, it worked! 386 00:20:45,958 --> 00:20:47,578 I'm airborne! 387 00:20:50,833 --> 00:20:52,583 You did it, Piglet. 388 00:20:52,583 --> 00:20:56,963 But why didn't you mention that magic spell before? 389 00:20:56,958 --> 00:21:01,578 [stammering] I guess I just made it up. 390 00:21:01,583 --> 00:21:03,213 [chuckles] 391 00:21:03,208 --> 00:21:04,288 Well, that's a lucky thing 392 00:21:04,291 --> 00:21:06,381 that you made up the right spell. 393 00:21:07,958 --> 00:21:10,418 And thanks to Piglet's magic, 394 00:21:10,416 --> 00:21:13,206 Owl got his feathers and can fly again. 395 00:21:13,208 --> 00:21:16,878 Pooh! These aren't Owl's feathers, they're mine! 396 00:21:16,875 --> 00:21:20,875 You mean, now you won't be able to fly? 397 00:21:20,875 --> 00:21:22,455 Oh, bother. 398 00:21:22,458 --> 00:21:25,458 Maybe Piglet's spell will work on you, too. 399 00:21:25,458 --> 00:21:29,208 No, Pooh! The feathers are for my pillow! 400 00:21:29,208 --> 00:21:33,248 Don't you remember the pillow fight we had the other night? 401 00:21:33,250 --> 00:21:37,710 Oh, yes. Now that you mention it, I do remember. 402 00:21:37,708 --> 00:21:39,168 [chuckles] 403 00:21:39,166 --> 00:21:42,076 I guess it must have slipped my mind. 404 00:21:42,083 --> 00:21:44,713 Silly old bear. 405 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Excuse me, but I can finally pull a rabbit out of a hat, 406 00:21:49,000 --> 00:21:50,750 I think. 407 00:21:50,750 --> 00:21:55,000 - Do you wanna see it? - Sure, Piglet. We'd love to. 408 00:21:56,333 --> 00:21:58,963 Abracadabra, abra-kazaam. 409 00:21:58,958 --> 00:22:01,958 Appear, rabbit. I command... 410 00:22:01,958 --> 00:22:03,458 if it's not too much trouble. 411 00:22:06,958 --> 00:22:08,498 Oh, dear. 412 00:22:08,500 --> 00:22:10,460 Maybe I should give up magic 413 00:22:10,458 --> 00:22:13,208 and try something a little less confusing? 414 00:22:54,208 --> 00:22:57,378 ♪ Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 415 00:22:57,375 --> 00:22:59,455 ♪ Wherever you go ♪ 416 00:22:59,458 --> 00:23:01,248 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 417 00:23:01,250 --> 00:23:04,420 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 418 00:23:04,416 --> 00:23:06,246 ♪ It's me and it's you ♪ 419 00:23:06,250 --> 00:23:11,000 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 28607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.