Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:03,205
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,208 --> 00:00:06,708
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,378
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,375 --> 00:00:11,325
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,333 --> 00:00:14,003
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,420
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,416 --> 00:00:20,876
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,375
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,375 --> 00:00:24,375
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,375 --> 00:00:27,705
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,708 --> 00:00:31,168
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,166 --> 00:00:34,626
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,625 --> 00:00:38,075
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,083 --> 00:00:41,583
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,583 --> 00:00:43,633
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,625 --> 00:00:45,575
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,583 --> 00:00:49,003
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,958 --> 00:00:56,248
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:09,875 --> 00:01:13,705
[screaming]
21
00:01:13,708 --> 00:01:15,078
[wind blowing]
22
00:01:20,250 --> 00:01:21,960
[screaming]
23
00:01:21,958 --> 00:01:26,248
Ow! Ow! Ow! Ow!
24
00:01:26,250 --> 00:01:29,630
Help! Help!
25
00:01:29,625 --> 00:01:31,875
Tigger: Help!
26
00:01:31,875 --> 00:01:34,875
That's the most peculiar echo
I've ever heard.
27
00:01:34,875 --> 00:01:37,205
Help!
28
00:01:37,208 --> 00:01:40,078
Oh, d-d-dear.
29
00:01:40,083 --> 00:01:43,293
Hold on, Tigger!
I'll save you!
30
00:01:43,291 --> 00:01:46,251
As soon as someone saves me.
31
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Yipes!
32
00:01:49,583 --> 00:01:51,293
[sputters]
33
00:01:51,291 --> 00:01:52,711
Yech!
34
00:01:52,708 --> 00:01:55,208
Piglet, you saved my life.
35
00:01:55,208 --> 00:01:58,878
- I did?
- Thanks, buddy boy.
36
00:01:58,875 --> 00:02:03,245
My goodness!
What was all that helping about?
37
00:02:03,250 --> 00:02:05,460
A near "drownding" was averted,
38
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
thanks to some pretty
snappy thinking.
39
00:02:08,458 --> 00:02:10,628
[gasps]
Tigger!
40
00:02:10,625 --> 00:02:13,995
- You saved Piglet!
- I did?
41
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Oh, a noble deed, indeed!
42
00:02:17,000 --> 00:02:19,420
Congratulations, Tigger.
43
00:02:19,416 --> 00:02:23,126
No, you got it all
twisty-tailed around.
44
00:02:23,125 --> 00:02:26,575
- Piglet saved me.
- [all gasp]
45
00:02:26,583 --> 00:02:29,633
He's my knight
in shining armor.
46
00:02:29,625 --> 00:02:32,325
My hero sandwich.
47
00:02:35,458 --> 00:02:39,578
Ha! That's the way, sonny!
48
00:02:39,583 --> 00:02:43,463
I knew you had it in you
somewhere.
49
00:02:43,458 --> 00:02:46,708
You know, it used to be that
when the first party
50
00:02:46,708 --> 00:02:48,628
saved the life
of a second party,
51
00:02:48,625 --> 00:02:53,705
the second party then became
the first party's servant...
52
00:02:53,708 --> 00:02:55,498
out of gratitude.
53
00:02:55,500 --> 00:02:58,630
- Are we having a party?
- That's it, Piglet!
54
00:02:58,625 --> 00:03:00,825
I'll be your servant for life.
55
00:03:00,833 --> 00:03:04,003
It's the only way
I can ever repay you,
56
00:03:04,000 --> 00:03:05,750
oh, master of mine.
57
00:03:05,750 --> 00:03:07,210
Yipes!
58
00:03:07,208 --> 00:03:09,628
From now on,
you and me will be closer than
59
00:03:09,625 --> 00:03:11,325
teeth and gums.
60
00:03:11,333 --> 00:03:15,463
Well, uh, thank you, I think.
61
00:03:21,000 --> 00:03:22,710
[gentle snoring]
62
00:03:28,000 --> 00:03:30,830
Oh, d-d-dear.
63
00:03:30,833 --> 00:03:33,463
♪♪ [Reveille plays on kazoo]
64
00:03:37,833 --> 00:03:39,383
Good morning, Your Heroness.
65
00:03:39,375 --> 00:03:41,825
hey, buddy boy,
what are you doing?
66
00:03:41,833 --> 00:03:44,173
You're missing
the red carpet treatment.
67
00:03:44,166 --> 00:03:46,626
Did you like your breakfast
in bed? Did you?
68
00:03:46,625 --> 00:03:48,705
Hmm? Did you?
69
00:03:48,708 --> 00:03:51,578
Well, you really shouldn't
have gone to so much trouble.
70
00:03:51,583 --> 00:03:55,173
Trouble?
It's no trouble at all.
71
00:03:55,166 --> 00:03:58,376
You're getting this kind
of service every morning.
72
00:03:58,375 --> 00:04:01,625
[stammers]
Every morning?
73
00:04:01,625 --> 00:04:06,625
It's the least I can do
for my hero.
74
00:04:06,625 --> 00:04:09,455
That's very nice, but, uh,
75
00:04:09,458 --> 00:04:13,128
right now I have to clean
my house.
76
00:04:13,125 --> 00:04:17,375
[gasps]
Clean your house?
77
00:04:17,375 --> 00:04:21,205
That's servant work.
Step aside and let me at it.
78
00:04:24,708 --> 00:04:26,498
Oh, dear.
79
00:04:28,583 --> 00:04:30,713
♪♪ [humming tune]
80
00:04:36,708 --> 00:04:39,078
♪ Scrub-a-dub dub dub ♪
81
00:04:39,083 --> 00:04:40,583
♪♪ [continues]
82
00:04:48,708 --> 00:04:51,498
Now, this Piglet shirt
went to market.
83
00:04:51,500 --> 00:04:54,960
Yeah! This Piglet shirt
stayed home.
84
00:04:54,958 --> 00:04:57,418
This Piglet shirt
ate roast beef.
85
00:04:57,416 --> 00:05:00,166
And this Piglet shirt
had none.
86
00:05:00,166 --> 00:05:03,746
And this Piglet shirt
went wee-wee-wee--
87
00:05:03,750 --> 00:05:06,080
What do you know?
88
00:05:06,083 --> 00:05:08,963
Fresh out of Piglet shirts.
89
00:05:08,958 --> 00:05:12,628
[rapid knocking on door]
90
00:05:12,625 --> 00:05:15,825
- Why, hello, Pig--
- Hide me!
91
00:05:15,833 --> 00:05:18,173
Tigger is too much servant
92
00:05:18,166 --> 00:05:20,456
for such a very small animal.
93
00:05:20,458 --> 00:05:21,578
- [knocking on door]
- Yipes!
94
00:05:21,583 --> 00:05:23,003
[giggles]
95
00:05:23,000 --> 00:05:24,420
Please don't tell
you know who
96
00:05:24,416 --> 00:05:26,456
that I'm hiding
you know where.
97
00:05:26,458 --> 00:05:27,958
I know what?
98
00:05:30,000 --> 00:05:33,170
hay buddy bear,
have you seen Piglet around?
99
00:05:33,166 --> 00:05:35,626
I can't find him!
100
00:05:35,625 --> 00:05:38,455
I can honestly say--
101
00:05:38,458 --> 00:05:39,958
[giggles]
102
00:05:39,958 --> 00:05:42,378
...that I can't see Piglet--
103
00:05:42,375 --> 00:05:43,825
[giggles]
104
00:05:43,833 --> 00:05:45,333
...at this particular moment.
105
00:05:45,333 --> 00:05:47,463
It ain't funny, Pooh.
106
00:05:47,458 --> 00:05:49,458
How can I be
his personal servant
107
00:05:49,458 --> 00:05:51,828
and do all sorts
of servanty things for him,
108
00:05:51,833 --> 00:05:54,583
- when he's not here?
- [giggling]
109
00:05:54,583 --> 00:05:57,883
Fine! Ha! Laugh it up!
110
00:05:57,875 --> 00:06:01,375
I'm just gonna have
to look for my hero
111
00:06:01,375 --> 00:06:02,995
somewheres else.
112
00:06:03,000 --> 00:06:06,460
Oh, thank you, Pooh.
You saved my life.
113
00:06:06,458 --> 00:06:10,378
Does that mean Tigger's going
to be my servant now?
114
00:06:10,375 --> 00:06:12,325
Or are you?
115
00:06:12,333 --> 00:06:15,383
No, Pooh Bear,
that doesn't mean--
116
00:06:15,375 --> 00:06:17,875
Oh, dear!
117
00:06:17,875 --> 00:06:21,375
That's it!
What a wonderful idea!
118
00:06:21,375 --> 00:06:25,625
- Oh, thank you.
- You're welcome, Piglet.
119
00:06:25,625 --> 00:06:28,455
I wonder what wonderful idea
it was.
120
00:06:29,708 --> 00:06:32,168
♪♪ [humming tune]
121
00:06:34,375 --> 00:06:35,995
There.
122
00:06:36,000 --> 00:06:38,500
Now all I have to do is wait
for Tigger to come along
123
00:06:38,500 --> 00:06:40,000
and save me.
124
00:06:40,000 --> 00:06:42,170
Then we'll be even.
125
00:06:42,166 --> 00:06:44,076
Tigger!
126
00:06:44,083 --> 00:06:46,883
Oh, Tigger!
127
00:06:46,875 --> 00:06:50,165
Oh, dear,
I better go look for him.
128
00:06:56,416 --> 00:06:56,996
My, either someone's very
long shoelace is untied,
129
00:07:01,875 --> 00:07:04,995
or Piglet's rope
has run away from home.
130
00:07:05,000 --> 00:07:06,710
I'd better return it.
131
00:07:15,750 --> 00:07:19,580
Why, Eyeore! You saved me!
132
00:07:19,583 --> 00:07:22,213
How can I ever repay you?
133
00:07:22,208 --> 00:07:25,288
You can start by calling me
a doctor.
134
00:07:28,583 --> 00:07:32,503
There! This is real danger.
135
00:07:32,500 --> 00:07:35,880
Help, Tigger! Oh, help!
136
00:07:35,875 --> 00:07:38,455
What's the problem,
hero of mine?
137
00:07:38,458 --> 00:07:39,458
Whoops!
138
00:07:45,875 --> 00:07:47,205
[sighs]
139
00:07:48,708 --> 00:07:50,578
Move over, Gopher.
140
00:07:50,583 --> 00:07:52,963
Let me sit in the shade
for a while.
141
00:07:56,583 --> 00:08:00,463
Thanks, Rabbit,
you saved my life!
142
00:08:00,458 --> 00:08:04,958
Good. Then you can spend
the rest of it
143
00:08:04,958 --> 00:08:07,628
getting me out from under here.
144
00:08:07,625 --> 00:08:10,875
Help! Yoo-hoo! Help!
145
00:08:10,875 --> 00:08:12,455
[thud]
146
00:08:20,750 --> 00:08:23,420
Oh, dear, you're not Tigger.
147
00:08:23,416 --> 00:08:26,246
Sorry to disappoint you.
148
00:08:26,250 --> 00:08:30,290
Oh, well, I must find Tigger
so he can save me.
149
00:08:30,291 --> 00:08:33,581
[screaming]
150
00:08:33,583 --> 00:08:36,963
Thanks for bothering
to save me, Owl.
151
00:08:36,958 --> 00:08:40,998
[laughs]
My pleasure, Eyeore.
152
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Of course,
according to my calculations,
153
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
you're much too heavy
for me to carry.
154
00:08:47,000 --> 00:08:48,710
Thought so.
155
00:08:48,708 --> 00:08:53,498
[both cry out]
156
00:08:53,500 --> 00:08:55,330
[thud]
157
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Pooh:
But if I saved you,
158
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
Piglet:
You saved me.
159
00:09:01,708 --> 00:09:04,578
I saved you twice!
160
00:09:04,583 --> 00:09:06,833
Don't you have to call
for help first?
161
00:09:06,833 --> 00:09:08,293
I have it!
162
00:09:08,291 --> 00:09:10,461
It's a simple matter
of arithmetic!
163
00:09:10,458 --> 00:09:14,168
All we do I'd invert
the height of the sun
in the sky
164
00:09:14,166 --> 00:09:18,166
and multiply by the square root
of the hypotenuse.
165
00:09:18,166 --> 00:09:20,996
Hey! Who are you calling
a hippopotamus?
166
00:09:21,000 --> 00:09:23,380
So who is whose servant?
167
00:09:23,375 --> 00:09:28,375
As of now, no one is,
except for Tigger,
168
00:09:28,375 --> 00:09:30,325
who is still Piglet's--
169
00:09:30,333 --> 00:09:31,253
[spits]
170
00:09:31,250 --> 00:09:33,420
Hear that?
171
00:09:33,416 --> 00:09:35,456
It's you and me for life!
172
00:09:35,458 --> 00:09:38,998
Oh... wonderful.
173
00:09:39,000 --> 00:09:43,710
It seems to me that
all this heroism calls
for a celebration.
174
00:09:43,708 --> 00:09:46,578
What a delicious idea.
175
00:09:51,625 --> 00:09:55,745
Oh, so where is Piglet
exactly?
176
00:09:55,750 --> 00:09:57,420
He told me to wait
for him here
177
00:09:57,416 --> 00:09:59,456
'cause he's got
a big surprise.
178
00:09:59,458 --> 00:10:03,878
Maybe the surprise is
he's not coming.
179
00:10:03,875 --> 00:10:05,575
Not coming?
180
00:10:05,583 --> 00:10:09,713
My hero of heroes
miss his own party?
181
00:10:09,708 --> 00:10:11,128
[chuckles]
182
00:10:11,125 --> 00:10:12,285
Never!
183
00:10:13,875 --> 00:10:15,745
If Tigger were here to help me,
184
00:10:15,750 --> 00:10:18,580
I'd never had finished
this honey cake in time.
185
00:10:18,583 --> 00:10:20,713
If ever.
186
00:10:22,333 --> 00:10:23,883
Oh, boy!
187
00:10:28,375 --> 00:10:29,705
Oh, sorry, Mr. Bee,
188
00:10:29,708 --> 00:10:31,708
but this cake is for
our hero party.
189
00:10:40,083 --> 00:10:42,083
Help!
190
00:10:42,083 --> 00:10:43,423
Come on, Your Heroship!
191
00:10:43,416 --> 00:10:44,746
No time for dessert.
192
00:10:46,291 --> 00:10:47,751
Where are we going?
193
00:10:47,750 --> 00:10:49,290
I don't know.
[chuckles]
194
00:10:49,291 --> 00:10:50,751
But we'll take the shortcut.
195
00:10:52,583 --> 00:10:54,883
This is a shorter cut
than I thought.
196
00:10:54,875 --> 00:10:56,825
[screaming]
197
00:10:56,833 --> 00:10:58,583
[splash]
198
00:11:00,375 --> 00:11:04,325
Tigger, why,
you saved my life.
199
00:11:04,333 --> 00:11:07,253
What do you know, kid?
200
00:11:07,250 --> 00:11:08,960
I did, didn't I?
201
00:11:08,958 --> 00:11:11,578
You're a hero, Tigger!
202
00:11:11,583 --> 00:11:15,173
And heroes don't have
to be servants anymore.
203
00:11:15,166 --> 00:11:17,996
Thank goodness.
204
00:11:18,000 --> 00:11:20,960
Oh, the poor little guy's
so upset.
205
00:11:20,958 --> 00:11:22,708
He's practically in tears.
206
00:11:22,708 --> 00:11:24,458
Don't worry, Piglet.
207
00:11:24,458 --> 00:11:25,998
I can still be your servant
if you want.
208
00:11:26,000 --> 00:11:28,210
Someone save me!
209
00:11:28,208 --> 00:11:30,208
Say, what's the matter
with him?
210
00:11:30,208 --> 00:11:33,458
Doesn't he know good help's
hard to find?
211
00:11:33,458 --> 00:11:35,498
[purrs]
212
00:11:45,708 --> 00:11:50,878
143, 144, 145,
213
00:11:50,875 --> 00:11:53,955
146, 147--
214
00:11:53,958 --> 00:11:56,128
Oh, look, here's one.
215
00:11:56,125 --> 00:11:58,165
Two, three, four--
216
00:12:00,375 --> 00:12:03,205
I wonder where
all these feathers came from.
217
00:12:03,208 --> 00:12:05,498
From the clouds, do you think?
218
00:12:05,500 --> 00:12:10,460
Nah! My guess is that
they're horse feathers.
219
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
Tigger!
Horses don't have feathers!
220
00:12:13,458 --> 00:12:15,828
Yeah, that's because
they all fell off.
221
00:12:15,833 --> 00:12:17,083
[chuckles]
222
00:12:17,083 --> 00:12:18,633
Piglet: Excuse me.
223
00:12:18,625 --> 00:12:21,245
Would anyone like to see
a magic trick?
224
00:12:21,250 --> 00:12:23,880
No offense, Piglet,
225
00:12:23,875 --> 00:12:26,745
but none of your trickeroos
ever work.
226
00:12:26,750 --> 00:12:29,330
That's why I've been
studying this magic--
227
00:12:29,333 --> 00:12:32,083
16, 17, 18...
228
00:12:32,083 --> 00:12:34,883
There's a wonderful trick
on page 57.
229
00:12:34,875 --> 00:12:37,575
58, 59--
[cries out]
230
00:12:37,583 --> 00:12:42,003
Can you really do magic,
Piglet?
231
00:12:42,000 --> 00:12:43,500
Well, um, I--
232
00:12:43,500 --> 00:12:45,580
Just do the trick!
233
00:12:45,583 --> 00:12:48,713
- Let's get this over with!
- Oh, thank you, Rabbit.
234
00:12:48,708 --> 00:12:50,208
You'll like this one.
235
00:12:50,208 --> 00:12:53,418
Abracadabra.
All right.
236
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
For my first trick,
237
00:13:01,500 --> 00:13:03,460
I will pull a rabbit
out of my hat.
238
00:13:03,458 --> 00:13:04,578
[chuckles]
239
00:13:04,583 --> 00:13:06,883
Abracadabra.
240
00:13:06,875 --> 00:13:08,625
Abra-kaboom.
241
00:13:08,625 --> 00:13:10,495
Appear little rabbit.
242
00:13:10,500 --> 00:13:11,710
Money kazoom!
243
00:13:13,000 --> 00:13:14,460
Hmm.
244
00:13:14,458 --> 00:13:17,578
Aren't rabbits supposed
to have longer ears?
245
00:13:17,583 --> 00:13:19,963
Oh, dear,
you're not a rabbit.
246
00:13:19,958 --> 00:13:22,748
Huh! You're darn tootin'!
247
00:13:22,750 --> 00:13:28,580
[screaming]
248
00:13:28,583 --> 00:13:30,753
[thumps]
249
00:13:30,750 --> 00:13:34,330
I think you need a little
more hocus in your pocus,
buddy boy.
250
00:13:38,625 --> 00:13:40,875
Excuse me, my friend,
251
00:13:40,875 --> 00:13:44,245
but I believe I have
the right of way,
252
00:13:44,250 --> 00:13:45,630
and I quote,
253
00:13:45,625 --> 00:13:49,245
"Owls always have
the right of way
254
00:13:49,250 --> 00:13:54,330
over the common,
ordinary water fowl."
255
00:13:54,333 --> 00:13:56,633
[cries out]
256
00:13:58,750 --> 00:14:00,880
Good day, everyone.
257
00:14:00,875 --> 00:14:04,375
I hop you don't mind my dropping
in on you unannounced.
258
00:14:04,375 --> 00:14:08,575
I knew it!
Owl, they're your feathers!
259
00:14:08,583 --> 00:14:10,463
I beg your pardon.
260
00:14:10,458 --> 00:14:13,328
Maybe we can put them back
where they belong.
261
00:14:13,333 --> 00:14:14,463
You're right.
262
00:14:16,375 --> 00:14:18,625
What is this?
263
00:14:18,625 --> 00:14:21,125
It doesn't look
quite right to me.
264
00:14:21,125 --> 00:14:24,875
So many feathers falling out
can only mean one thing.
265
00:14:24,875 --> 00:14:25,875
Owl's going bald.
266
00:14:27,583 --> 00:14:30,463
Me? Going bald?
267
00:14:30,458 --> 00:14:31,998
Horse feathers!
268
00:14:32,000 --> 00:14:35,080
See? I told you.
269
00:14:35,083 --> 00:14:37,463
This is serious.
270
00:14:37,458 --> 00:14:40,828
Before long, you won't have
any feathers at all.
271
00:14:40,833 --> 00:14:45,253
And without feathers,
you won't be able to fly.
272
00:14:46,625 --> 00:14:49,325
Not fly? Nonsense!
273
00:14:49,333 --> 00:14:51,173
I can fly perfectly.
274
00:14:51,166 --> 00:14:54,076
You crashed perfectly.
Remember?
275
00:14:54,083 --> 00:14:57,003
Well, yes.
276
00:14:57,000 --> 00:14:59,420
Oh, my, you're right.
277
00:14:59,416 --> 00:15:03,706
Excuse me, but isn't it
maybe just possible that
278
00:15:03,708 --> 00:15:07,708
running into the ducks
had something to do
with Owl falling from the sky?
279
00:15:07,708 --> 00:15:12,128
Don't be ridiculous.
We're talking feathers,
not ducks.
280
00:15:12,125 --> 00:15:14,825
We're very sorry, owl.
281
00:15:14,833 --> 00:15:17,713
[sniffles]
282
00:15:17,708 --> 00:15:21,708
Why is it always the good ones
who lose their feather so young?
283
00:15:21,708 --> 00:15:24,628
Oh...
284
00:15:24,625 --> 00:15:27,995
Perhaps you should go home
and get some rest.
285
00:15:28,000 --> 00:15:31,250
Oh, my. Yes.
286
00:15:31,250 --> 00:15:32,750
Perhaps I should.
287
00:15:39,083 --> 00:15:40,713
[cries out]
288
00:15:40,708 --> 00:15:44,128
Oh, no, Rabbit was right!
289
00:15:44,125 --> 00:15:46,745
I am losing my feathers!
290
00:15:46,750 --> 00:15:49,880
Oh, woe is me.
291
00:15:49,875 --> 00:15:52,245
A once, young, vibrant owl
292
00:15:52,250 --> 00:15:54,380
with the world at his wingtips
293
00:15:54,375 --> 00:15:59,415
reduced to the featherless
shadow of his former self.
294
00:15:59,416 --> 00:16:02,496
Good afternoon, Owl.
We've come to cheer you up.
295
00:16:02,500 --> 00:16:04,960
Thank you, Pooh Bear,
296
00:16:04,958 --> 00:16:09,578
but I'm afraid
I'm too miserable
to be cheered up.
297
00:16:09,583 --> 00:16:11,883
Know how you feel.
298
00:16:11,875 --> 00:16:15,285
Maybe a little magic trick
will make him feel better?
299
00:16:15,291 --> 00:16:17,131
I doubt it.
300
00:16:17,125 --> 00:16:20,455
Probably make him feel worse.
301
00:16:20,458 --> 00:16:22,288
Excuse me, Owl.
302
00:16:22,291 --> 00:16:25,001
Would you mind if I made
some flowers appear?
303
00:16:25,000 --> 00:16:27,330
Wonderful!
304
00:16:27,333 --> 00:16:29,133
Nothing up my sleeves!
305
00:16:29,125 --> 00:16:31,995
Abracadabra!
306
00:16:32,000 --> 00:16:33,630
Alla-kazoom!
307
00:16:33,625 --> 00:16:36,705
Bouquet of flowers
appear in this room!
308
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
They must be around here
somewhere.
309
00:16:38,958 --> 00:16:42,458
[laughing]
310
00:16:43,875 --> 00:16:46,075
Oh, dear.
How did that get in there?
311
00:16:46,083 --> 00:16:48,423
- [buzzing]
- Yipe!
312
00:16:50,750 --> 00:16:54,500
This is getting better
all the time.
313
00:16:54,500 --> 00:16:56,750
[shouting]
314
00:17:01,166 --> 00:17:02,996
Oh, d-dear.
315
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
I guess I haven't gotten
all the bugs out of
my magic yet.
316
00:17:06,000 --> 00:17:08,210
It's all right.
317
00:17:08,208 --> 00:17:12,708
This is the best thing
that's happened to me all day.
318
00:17:12,708 --> 00:17:14,708
I know what you mean.
319
00:17:14,708 --> 00:17:18,998
We've got to think
of some way to help owl.
320
00:17:19,000 --> 00:17:23,330
Rabbit, you're right.
321
00:17:23,333 --> 00:17:28,503
Unfortunately, thinking isn't
one of the things I do best.
322
00:17:30,416 --> 00:17:32,706
There, that should do it, Owl.
323
00:17:32,708 --> 00:17:36,628
You'll be flying in no time.
324
00:17:36,625 --> 00:17:39,825
Are you quite certain
that badminton racquets
325
00:17:39,833 --> 00:17:42,883
are a suitable substitute
for wings?
326
00:17:42,875 --> 00:17:45,495
Oh, they've never
failed me before.
327
00:17:47,625 --> 00:17:49,415
[cries out]
328
00:17:49,416 --> 00:17:52,376
But then,
I've never tried them before.
329
00:17:53,416 --> 00:17:55,206
[laughs]
330
00:17:55,208 --> 00:17:57,078
Now you're getting
the hang of it, buddy bird!
331
00:17:57,083 --> 00:18:00,463
It's just like flying,
only using your legs.
332
00:18:00,458 --> 00:18:02,878
I say, what a wonderful feeling
333
00:18:02,875 --> 00:18:06,705
to be elevated back
to my natural habitat.
334
00:18:06,708 --> 00:18:09,828
Oh, to breathe the clean,
fresh air.
335
00:18:09,833 --> 00:18:11,213
To gaze across the--
336
00:18:11,208 --> 00:18:12,878
[cries out]
337
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
[thud]
338
00:18:18,708 --> 00:18:21,998
I will now make Tigger
vanish into thin air.
339
00:18:22,000 --> 00:18:24,710
Uh, will everyone
please cover their eyes?
340
00:18:25,750 --> 00:18:27,880
Abracadabra!
341
00:18:27,875 --> 00:18:29,245
Abra-kazang!
342
00:18:29,250 --> 00:18:30,580
Tigger vanish!
343
00:18:30,583 --> 00:18:32,713
Go where?
344
00:18:32,708 --> 00:18:36,998
[gasps]
What a wonderful trick, Piglet.
345
00:18:37,000 --> 00:18:40,080
Not only did you make
Tigger disappear,
346
00:18:40,083 --> 00:18:43,213
you made everyone else
disappear, too.
347
00:18:43,208 --> 00:18:46,288
[gasps]
Now they're back!
348
00:18:46,291 --> 00:18:48,711
- Amazing!
- Eyeore: Hello.
349
00:18:48,708 --> 00:18:51,458
Eyeore!
What are you doing here?
350
00:18:51,458 --> 00:18:54,578
You're supposed
to be cheering up Owl.
351
00:18:54,583 --> 00:18:56,583
Tried to,
352
00:18:56,583 --> 00:18:58,463
but he's too depressed.
353
00:18:58,458 --> 00:19:02,628
I hate being around
those gloomy types.
354
00:19:02,625 --> 00:19:06,285
I still don't understand
why he can't fly.
355
00:19:06,291 --> 00:19:09,081
Perhaps it's only in his head.
356
00:19:09,083 --> 00:19:11,583
Owls don't have feathers
in their head.
357
00:19:11,583 --> 00:19:13,833
Do they?
358
00:19:13,833 --> 00:19:17,173
Well, not that I know of.
359
00:19:17,166 --> 00:19:19,996
I think Owl needs me.
360
00:19:20,000 --> 00:19:22,580
Maybe there's something
I can do.
361
00:19:22,583 --> 00:19:24,463
I wish I knew what it was.
362
00:19:28,833 --> 00:19:32,423
Owl, would you like to see
one of my magic tricks?
363
00:19:32,416 --> 00:19:34,996
No, thank you, Piglet.
364
00:19:35,000 --> 00:19:38,460
I'd rather sit,
staring at nothing...
365
00:19:38,458 --> 00:19:40,458
nothing at all.
366
00:19:40,458 --> 00:19:42,708
But this trick never fails.
367
00:19:42,708 --> 00:19:45,628
Abracadabra, abra-cabai!
368
00:19:45,625 --> 00:19:49,705
Make me go up very, very high.
369
00:19:49,708 --> 00:19:52,378
But not too high.
370
00:19:52,375 --> 00:19:56,705
- Yipe!
- Piglet, you're flying!
371
00:19:56,708 --> 00:20:00,998
I say, do you think
your magic might work on me?
372
00:20:01,000 --> 00:20:04,880
I don't see why not.
If it can make a Piglet fly,
373
00:20:04,875 --> 00:20:06,955
it should work wonders
on an owl.
374
00:20:06,958 --> 00:20:10,628
Well, then by all means,
please try it on me.
375
00:20:10,625 --> 00:20:15,165
All right,
but you must repeat after me.
376
00:20:15,166 --> 00:20:17,286
Hocus pocus, ollie-ocus.
377
00:20:17,291 --> 00:20:20,631
Hocus pocus, ollie-ocus.
378
00:20:20,625 --> 00:20:22,625
Fly hither, fly wither!
379
00:20:22,625 --> 00:20:24,325
Fly every ither.
380
00:20:24,333 --> 00:20:29,003
Owl go up there somewhere.
381
00:20:29,000 --> 00:20:32,250
[clears throat]
I don't believe I'm flying.
382
00:20:32,250 --> 00:20:34,710
I think you have
to flap your wings.
383
00:20:34,708 --> 00:20:37,458
Of course.
[laughing]
384
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
It's been so long,
I forgot.
385
00:20:43,708 --> 00:20:45,958
Piglet, it worked!
386
00:20:45,958 --> 00:20:47,578
I'm airborne!
387
00:20:50,833 --> 00:20:52,583
You did it, Piglet.
388
00:20:52,583 --> 00:20:56,963
But why didn't you mention
that magic spell before?
389
00:20:56,958 --> 00:21:01,578
[stammering]
I guess I just made it up.
390
00:21:01,583 --> 00:21:03,213
[chuckles]
391
00:21:03,208 --> 00:21:04,288
Well, that's a lucky thing
392
00:21:04,291 --> 00:21:06,381
that you made up
the right spell.
393
00:21:07,958 --> 00:21:10,418
And thanks to Piglet's magic,
394
00:21:10,416 --> 00:21:13,206
Owl got his feathers
and can fly again.
395
00:21:13,208 --> 00:21:16,878
Pooh! These aren't Owl's
feathers, they're mine!
396
00:21:16,875 --> 00:21:20,875
You mean, now you
won't be able to fly?
397
00:21:20,875 --> 00:21:22,455
Oh, bother.
398
00:21:22,458 --> 00:21:25,458
Maybe Piglet's spell
will work on you, too.
399
00:21:25,458 --> 00:21:29,208
No, Pooh!
The feathers are for my pillow!
400
00:21:29,208 --> 00:21:33,248
Don't you remember the pillow
fight we had the other night?
401
00:21:33,250 --> 00:21:37,710
Oh, yes. Now that you
mention it, I do remember.
402
00:21:37,708 --> 00:21:39,168
[chuckles]
403
00:21:39,166 --> 00:21:42,076
I guess it must have slipped
my mind.
404
00:21:42,083 --> 00:21:44,713
Silly old bear.
405
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Excuse me, but I can finally
pull a rabbit out of a hat,
406
00:21:49,000 --> 00:21:50,750
I think.
407
00:21:50,750 --> 00:21:55,000
- Do you wanna see it?
- Sure, Piglet. We'd love to.
408
00:21:56,333 --> 00:21:58,963
Abracadabra, abra-kazaam.
409
00:21:58,958 --> 00:22:01,958
Appear, rabbit.
I command...
410
00:22:01,958 --> 00:22:03,458
if it's not too much trouble.
411
00:22:06,958 --> 00:22:08,498
Oh, dear.
412
00:22:08,500 --> 00:22:10,460
Maybe I should give up magic
413
00:22:10,458 --> 00:22:13,208
and try something
a little less confusing?
414
00:22:54,208 --> 00:22:57,378
♪ Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
415
00:22:57,375 --> 00:22:59,455
♪ Wherever you go ♪
416
00:22:59,458 --> 00:23:01,248
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
417
00:23:01,250 --> 00:23:04,420
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
418
00:23:04,416 --> 00:23:06,246
♪ It's me and it's you ♪
419
00:23:06,250 --> 00:23:11,000
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
28607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.