Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,381
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,875
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,495
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,878
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,875 --> 00:00:31,325
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,833
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,828
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,503
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,500 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,708
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,708 --> 00:00:55,878
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:12,958 --> 00:01:15,578
♪♪ [humming tune]
21
00:01:20,458 --> 00:01:22,578
- Hiya, Rabbit!
- [screams]
22
00:01:22,583 --> 00:01:25,383
[chuckles]
23
00:01:25,375 --> 00:01:28,125
You could use a hand
with your handsome.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,995
But if you really
wanna see beautiful,
25
00:01:31,000 --> 00:01:34,960
tiggers are so beautiful
it hurts.
26
00:01:34,958 --> 00:01:36,458
You're telling me.
27
00:01:36,458 --> 00:01:37,878
[chuckles]
28
00:01:37,875 --> 00:01:39,575
If I was any better looking,
29
00:01:39,583 --> 00:01:42,423
you'd need two of me
to hold all that gorgeous.
30
00:01:42,416 --> 00:01:45,076
My public awaits.
31
00:01:45,083 --> 00:01:46,173
[chuckles]
32
00:01:49,083 --> 00:01:50,423
Whoa!
33
00:01:53,333 --> 00:01:55,173
[gasps]
34
00:01:55,166 --> 00:01:58,576
Tigger, you broke the mirror.
35
00:01:58,583 --> 00:02:03,173
That means you'll have
seven years bad luck.
36
00:02:03,166 --> 00:02:06,126
Nah! It was only
a little mirror.
37
00:02:06,125 --> 00:02:08,125
I'll probably
just get seven days.
38
00:02:08,125 --> 00:02:11,245
Oh, no, no, no!
Seven years!
39
00:02:11,250 --> 00:02:13,000
[gulps]
40
00:02:13,000 --> 00:02:15,130
Years?
41
00:02:15,125 --> 00:02:18,705
Oh, tiggers don't believe
in stupersitions!
42
00:02:18,708 --> 00:02:20,458
- [glass shatters]
- [laughing]
43
00:02:20,458 --> 00:02:23,168
Besides--
[clears throat]
44
00:02:23,166 --> 00:02:25,496
...it wasn't my mirror.
45
00:02:25,500 --> 00:02:27,580
[gasps]
Oh, no.
46
00:02:27,583 --> 00:02:32,753
Yeah, bunny boy, it's you
who's in for the bad luck.
47
00:02:32,750 --> 00:02:36,460
Seven years? What'll I do?
48
00:02:36,458 --> 00:02:39,458
Oh, no! Oh, no!
49
00:02:39,458 --> 00:02:42,128
Don't worry those fuzzy,
little ears.
50
00:02:42,125 --> 00:02:44,375
Old Tigger will be
your bodyguard.
51
00:02:44,375 --> 00:02:46,165
I'll guard your body...
52
00:02:46,166 --> 00:02:48,996
from all the ill fortune
that's gonna befall it.
53
00:02:49,000 --> 00:02:50,880
Just have a seat
54
00:02:50,875 --> 00:02:53,455
in this nice, safe--
55
00:02:53,458 --> 00:02:54,708
[cries out]
56
00:02:54,708 --> 00:02:56,418
Don't move.
57
00:02:56,416 --> 00:02:58,126
This chair's wobbly.
58
00:02:58,125 --> 00:03:00,245
Lucky thing I stopped you
from sitting.
59
00:03:00,250 --> 00:03:02,290
- You might have got hurt.
- Huh?
60
00:03:02,291 --> 00:03:04,171
Now, don't worry.
61
00:03:04,166 --> 00:03:05,876
[tapping]
62
00:03:05,875 --> 00:03:07,875
I'll secure it.
63
00:03:07,875 --> 00:03:10,455
Tigger!
64
00:03:14,708 --> 00:03:17,498
[chuckles]
Hmm, his bad luck
65
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
is about a gazillion times
worse than I figured.
66
00:03:24,000 --> 00:03:26,630
Don't worry, long ears!
67
00:03:28,625 --> 00:03:31,995
We won't let another one
of these things drop
on your noggin.
68
00:03:34,208 --> 00:03:36,458
Hey, wait a minute!
This one's got a worm!
69
00:03:36,458 --> 00:03:39,328
Worms? In my prize-winning
apples?
70
00:03:39,333 --> 00:03:41,253
Yeah, right here. See?
71
00:03:41,250 --> 00:03:44,330
Tigger!
72
00:03:44,333 --> 00:03:46,293
That's no good, bunny boy!
73
00:03:46,291 --> 00:03:50,211
You can run from bad luck,
but you can't hide!
74
00:03:54,875 --> 00:03:56,995
Seven years.
75
00:03:57,000 --> 00:03:58,580
Seven years?
76
00:03:58,583 --> 00:04:00,083
I'll never make it.
77
00:04:00,083 --> 00:04:03,583
[whimpering]
78
00:04:03,583 --> 00:04:05,583
Ahh!
79
00:04:05,583 --> 00:04:06,963
Oh, at last.
80
00:04:06,958 --> 00:04:08,248
[chuckles]
81
00:04:08,250 --> 00:04:11,880
Bad luck can't find me here.
82
00:04:11,875 --> 00:04:14,875
- [screams]
- Bubbly bath?
83
00:04:14,875 --> 00:04:18,245
Rabbit, you're just
asking for disaster.
84
00:04:18,250 --> 00:04:19,380
[water draining]
85
00:04:19,375 --> 00:04:20,705
Tigger!
86
00:04:20,708 --> 00:04:23,168
No!
87
00:04:23,166 --> 00:04:25,286
This isn't the answer,
bunny boy.
88
00:04:25,291 --> 00:04:28,081
You gotta come out
and face your troubles.
89
00:04:33,833 --> 00:04:36,633
How'd you get to be so good
at bad luck anyways?
90
00:04:40,416 --> 00:04:42,456
Come on up, long ears!
91
00:04:42,458 --> 00:04:45,578
This spot is 101% safe!
[chuckles]
92
00:04:45,583 --> 00:04:49,253
You won't even need
that anti-bad luck think.
93
00:04:49,250 --> 00:04:50,580
Are you sure?
94
00:04:50,583 --> 00:04:52,293
[chuckles]
95
00:04:52,291 --> 00:04:53,711
Sure.
96
00:04:53,708 --> 00:04:55,878
Hmm.
97
00:04:55,875 --> 00:04:57,995
Just a harmless vegetable.
98
00:04:58,000 --> 00:05:00,630
But with the kind of luck
Rabbit's been having with
apples--
99
00:05:03,416 --> 00:05:04,826
[screams]
100
00:05:08,708 --> 00:05:11,998
Tigger, what are you doing?
101
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I'm digging for Rabbit,
Pooh boy.
102
00:05:14,000 --> 00:05:16,380
Why, you're in luck.
103
00:05:16,375 --> 00:05:18,125
There's one now.
104
00:05:18,125 --> 00:05:21,205
[stammering]
105
00:05:21,208 --> 00:05:22,708
Hello, Rabbit.
106
00:05:22,708 --> 00:05:25,328
I have just come
from your house
107
00:05:25,333 --> 00:05:27,383
where I was looking
for you,
108
00:05:27,375 --> 00:05:29,995
when I happened to find this.
109
00:05:30,000 --> 00:05:31,330
Rabbit: Seven whole years!
110
00:05:31,333 --> 00:05:35,003
But shouldn't I see me
in it?
111
00:05:35,000 --> 00:05:38,080
Or perhaps I've forgotten how
to use it since I loaned it
to you.
112
00:05:41,166 --> 00:05:43,416
Why yes, I forgot.
113
00:05:43,416 --> 00:05:45,376
It's Pooh's mirror.
114
00:05:45,375 --> 00:05:48,285
[laughs]
115
00:05:48,291 --> 00:05:53,751
Oh, Pooh, I am so sorry.
116
00:05:53,750 --> 00:05:58,000
Seven years of bad luck.
[clicks tongue]
117
00:05:58,000 --> 00:05:59,880
Oh, but--
118
00:05:59,875 --> 00:06:02,825
Now, don't worry,
you're safe with me.
119
00:06:02,833 --> 00:06:05,383
I'll protect you,
120
00:06:05,375 --> 00:06:07,075
same as I did Rabbit.
121
00:06:07,083 --> 00:06:10,213
Yes, and he's just
the tigger to do it.
122
00:06:10,208 --> 00:06:14,708
Why, I'd be a mess
if it weren't were for him.
123
00:06:14,708 --> 00:06:18,498
Oh, come on, Piglet,
it's only for seven years.
124
00:06:18,500 --> 00:06:21,500
But my shirt? Ooh! Whoa!
125
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
[snap]
126
00:06:25,291 --> 00:06:27,461
Here, slip into this,
Pooh boy.
127
00:06:31,000 --> 00:06:34,130
Tigger, I'm confused.
128
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
If you're confused,
129
00:06:36,375 --> 00:06:39,705
think how bamboozled
that bad luck will be.
130
00:06:39,708 --> 00:06:42,958
From here on out, Pooh,
you're Piglet.
131
00:06:42,958 --> 00:06:45,378
And Piglet, you're Pooh.
132
00:06:45,375 --> 00:06:46,575
[chuckles]
Got it?
133
00:06:48,250 --> 00:06:51,710
Do Piglets such as myself
like honey?
134
00:06:51,708 --> 00:06:55,418
No, but Pooh bears do.
135
00:06:55,416 --> 00:06:58,456
- Alley-oops!
- Oh!
136
00:06:58,458 --> 00:07:01,248
Oh, d-d-dear.
137
00:07:05,250 --> 00:07:08,630
I wonder what that might be.
138
00:07:10,000 --> 00:07:12,750
Tigger: That is bad luck!
139
00:07:12,750 --> 00:07:14,420
Run!
140
00:07:14,416 --> 00:07:16,166
- Help, help.
- Help!
141
00:07:18,833 --> 00:07:21,833
Don't worry, Pooh,
I'll protect you!
142
00:07:23,458 --> 00:07:25,078
[all scream]
143
00:07:29,291 --> 00:07:30,961
[splash]
144
00:07:30,958 --> 00:07:32,578
[buzzing]
145
00:07:34,958 --> 00:07:37,628
Pooh: Now, if I'm Piglet,
but he's Tigger,
146
00:07:37,625 --> 00:07:40,325
and you're Pooh,
then Rabbit must be--
147
00:07:40,333 --> 00:07:42,253
Rabbit: Keep quiet!
148
00:07:44,458 --> 00:07:46,458
Don't worry about a thing, Pooh.
149
00:07:46,458 --> 00:07:49,418
Or is it Piglet?
150
00:07:49,416 --> 00:07:52,456
You'll be absotutely,
posilutly safe in here.
151
00:07:52,458 --> 00:07:54,878
Do you really think so?
152
00:07:54,875 --> 00:07:59,455
You just stay here
for seven years
and you'll be fine.
153
00:07:59,458 --> 00:08:02,708
Oh, dear! Seven years?
154
00:08:02,708 --> 00:08:05,878
And don't open your door
for anyone.
155
00:08:08,166 --> 00:08:11,166
I put a bona fide lightning rod
up there.
156
00:08:11,166 --> 00:08:13,996
Now even lightning will
be afraid to come around.
157
00:08:14,000 --> 00:08:15,170
[chuckles]
158
00:08:15,166 --> 00:08:17,376
Let's see bad luck get in there.
159
00:08:17,375 --> 00:08:18,455
[thunderclap]
160
00:08:24,000 --> 00:08:26,170
Well, that didn't work.
161
00:08:27,750 --> 00:08:29,830
This is outrageous.
162
00:08:29,833 --> 00:08:32,173
First me, then you,
163
00:08:32,166 --> 00:08:33,376
now Piglet.
164
00:08:33,375 --> 00:08:35,245
How can it be?
165
00:08:35,250 --> 00:08:36,710
We're just lucky.
166
00:08:36,708 --> 00:08:38,828
[muttering]
167
00:08:38,833 --> 00:08:41,173
Don't worry, Piglet.
168
00:08:41,166 --> 00:08:43,456
I'm sure Tigger knows
what's wrong.
169
00:08:43,458 --> 00:08:47,168
After all, he was there
when all three of us--
170
00:08:47,166 --> 00:08:48,326
Tigger!
171
00:08:48,333 --> 00:08:50,383
You were with all of us!
172
00:08:50,375 --> 00:08:53,415
That's right, bunny boy.
173
00:08:53,416 --> 00:08:55,076
And if it hadn't have been
for me--
174
00:08:55,083 --> 00:08:56,833
If it hadn't been for you,
175
00:08:56,833 --> 00:08:58,333
none of this
would have happened,
176
00:08:58,333 --> 00:09:00,003
right, Piglet?
177
00:09:00,000 --> 00:09:01,710
There! You see?
178
00:09:01,708 --> 00:09:04,878
Tigger hasn't been following
bad luck around,
179
00:09:04,875 --> 00:09:07,125
it's been following him!
180
00:09:07,125 --> 00:09:09,285
You broke the mirror.
181
00:09:09,291 --> 00:09:11,001
The bad luck is yours!
182
00:09:13,833 --> 00:09:15,883
[gasps]
183
00:09:15,875 --> 00:09:17,075
He's right.
184
00:09:18,875 --> 00:09:21,455
Oh, the pain, the agony,
185
00:09:21,458 --> 00:09:23,208
the bunions, the woe,
186
00:09:23,208 --> 00:09:25,288
the whoo,
the you know who.
187
00:09:25,291 --> 00:09:27,501
I'm gonna go away for awhile,
188
00:09:27,500 --> 00:09:30,580
say seven years.
189
00:09:30,583 --> 00:09:34,583
Tigger, what are you doing?
190
00:09:34,583 --> 00:09:37,883
Packing seven years worth
of stuff, for goodness sake.
191
00:09:37,875 --> 00:09:40,705
Mind if I borrow this,
bunny boy?
192
00:09:40,708 --> 00:09:44,878
- Now, Tigger--
- Don't try to stop me.
193
00:09:44,875 --> 00:09:48,245
- My bed!
- I must go alone.
194
00:09:48,250 --> 00:09:49,960
For the good of my fiends.
195
00:09:49,958 --> 00:09:53,418
It's not safe having
me around, you know.
196
00:09:53,416 --> 00:09:58,246
Me! I'm not even safe
being around myself.
197
00:09:58,250 --> 00:10:01,460
- But--
- Yeah.
198
00:10:01,458 --> 00:10:04,078
I'm gonna miss you guys, too.
199
00:10:04,083 --> 00:10:06,293
[thunderclap]
200
00:10:06,291 --> 00:10:10,171
We can't let him leave,
not for seven years!
201
00:10:10,166 --> 00:10:11,746
He'll miss my birthday.
202
00:10:11,750 --> 00:10:14,580
[groans]
203
00:10:14,583 --> 00:10:19,423
Boy, seven years stuck
in the middle of nowhere.
204
00:10:19,416 --> 00:10:21,996
This looks like
as good a place as any.
205
00:10:26,000 --> 00:10:30,330
Tigger! Oh, Tigger!
206
00:10:30,333 --> 00:10:34,133
Hey! What are you guys doing
in the middle of nowhere?
207
00:10:34,125 --> 00:10:38,745
We unbroke the mirror.
208
00:10:38,750 --> 00:10:41,750
[gasps]
It works!
209
00:10:41,750 --> 00:10:43,710
It's unbusticated!
210
00:10:43,708 --> 00:10:46,748
- It's me!
- Now you won't have to leave.
211
00:10:46,750 --> 00:10:52,290
That old bad luck
is just out of luck.
212
00:10:52,291 --> 00:10:54,001
P-P-Pooh!
213
00:10:54,000 --> 00:10:57,460
Why, welcome back, Piglet.
214
00:10:57,458 --> 00:10:58,998
Oh, Thank you.
215
00:11:00,625 --> 00:11:03,205
Christopher Robin:
Oh, no, no!
216
00:11:03,208 --> 00:11:06,878
A broken mirror
doesn't mean bad luck, Pooh.
217
00:11:06,875 --> 00:11:08,825
That's just a superstition.
218
00:11:08,833 --> 00:11:11,293
Oh, I know, Christopher Robin.
219
00:11:11,291 --> 00:11:12,711
I don't believe in--
220
00:11:12,708 --> 00:11:14,878
[stammering]
221
00:11:14,875 --> 00:11:16,705
...in those things.
222
00:11:16,708 --> 00:11:18,748
I was just playing along
223
00:11:18,750 --> 00:11:22,630
so the bad luck
wouldn't feel bad.
224
00:11:22,625 --> 00:11:24,745
What are you
looking for, Pooh?
225
00:11:24,750 --> 00:11:28,630
I thought I might find
a four-leaf clover...
226
00:11:28,625 --> 00:11:29,625
just in case.
227
00:11:31,208 --> 00:11:32,828
Silly old bear.
228
00:11:48,375 --> 00:11:51,245
Christopher Robin!
[chuckles]
229
00:11:51,250 --> 00:11:54,880
You know you can't skate
without your earmuffs on.
230
00:11:54,875 --> 00:11:57,325
Oh, yeah.
Thanks, Mom.
231
00:12:01,458 --> 00:12:06,578
Christopher Robin,
why can't you skate
without earmuffs?
232
00:12:06,583 --> 00:12:09,383
'Cause otherwise
his toes would get cold.
233
00:12:09,375 --> 00:12:12,955
Oh, no! I can skate
without my earmuffs.
234
00:12:12,958 --> 00:12:15,878
It's just I can't skate
without my earmuffs.
235
00:12:15,875 --> 00:12:17,575
You know how moms are.
236
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
Ready?
237
00:12:21,708 --> 00:12:24,208
Ready! For what?
238
00:12:30,458 --> 00:12:32,208
Christopher Robin:
Watch out, Piglet!
239
00:12:32,208 --> 00:12:33,998
Tigger: Gangway!
240
00:12:34,000 --> 00:12:36,170
Oh, hello, Piglet.
241
00:12:36,166 --> 00:12:38,326
Nice of you to drop in.
242
00:12:38,333 --> 00:12:39,713
Hello, Pooh.
243
00:12:39,708 --> 00:12:43,078
Where are we going
so very quickly?
244
00:12:43,083 --> 00:12:45,463
Why, we're going skating.
245
00:12:45,458 --> 00:12:47,458
Skating?
246
00:12:47,458 --> 00:12:50,288
Last one on the ice is...
247
00:12:50,291 --> 00:12:51,461
last one on the ice!
248
00:13:05,583 --> 00:13:07,133
[shudders]
249
00:13:07,125 --> 00:13:09,625
The ice seems
particularly cold today.
250
00:13:09,625 --> 00:13:11,875
Perhaps if I waited
till it got warmer.
251
00:13:11,875 --> 00:13:16,825
Hurry up, Piglet!
You're missing all the fun.
252
00:13:20,625 --> 00:13:22,995
Huh! Tourists!
253
00:13:26,875 --> 00:13:29,375
Hey, anybody wanna play
ice cookie?
254
00:13:29,375 --> 00:13:32,375
Isn't that ice hockey, Roo?
255
00:13:32,375 --> 00:13:34,875
No, we're out of hockey pucks.
256
00:13:34,875 --> 00:13:36,995
But Mama gave me
an oatmeal cookie.
257
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
I'll be captain
of the winning team.
258
00:13:40,000 --> 00:13:44,750
And Christopher Robin,
you can be captain
of the other one.
259
00:13:44,750 --> 00:13:47,460
Pick me, Tigger! Pick me!
260
00:13:47,458 --> 00:13:50,878
Hmm. I pick Roo.
261
00:13:50,875 --> 00:13:52,705
- Pooh!
- Eyeore!
262
00:13:52,708 --> 00:13:54,498
- Rabbit!
- Owl!
263
00:13:54,500 --> 00:13:56,000
- Piglet!
- Oh, dear!
264
00:14:00,000 --> 00:14:02,460
- Oh, bother.
- Come on, Piglet!
265
00:14:02,458 --> 00:14:04,418
We need you!
266
00:14:04,416 --> 00:14:07,246
Oh, I can't really.
267
00:14:07,250 --> 00:14:10,000
I have to mow my lawn.
268
00:14:10,000 --> 00:14:12,880
But, Piglet, it's winter.
269
00:14:12,875 --> 00:14:16,825
Well, there's no use waiting
until the last minute.
270
00:14:16,833 --> 00:14:19,173
I wonder what's wrong
with Piglet.
271
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
- Perhaps I'd better find out.
- [whistle blowing]
272
00:14:21,416 --> 00:14:24,206
Okay! Let's whack that cookie!
273
00:14:26,375 --> 00:14:27,625
Rabbit: I got it!
274
00:14:29,500 --> 00:14:30,630
Roo: I think I got it!
275
00:14:32,875 --> 00:14:34,165
Yay!
276
00:14:42,291 --> 00:14:44,711
Whoo! I say!
277
00:14:49,500 --> 00:14:51,000
[laughing]
278
00:14:51,000 --> 00:14:52,130
Hurrah.
279
00:15:06,583 --> 00:15:08,753
If only I knew how to skate.
280
00:15:08,750 --> 00:15:12,250
Pooh: Piglet,
isn't your yard that way?
281
00:15:12,250 --> 00:15:15,460
Why, Pooh,
what are you doing up here?
282
00:15:15,458 --> 00:15:18,578
I've come to ask...
283
00:15:18,583 --> 00:15:21,083
What are you doing
up here, Piglet?
284
00:15:21,083 --> 00:15:23,173
I'm up here because I--
285
00:15:23,166 --> 00:15:26,456
because I can't--
I can't skate!
286
00:15:26,458 --> 00:15:27,708
Oh!
287
00:15:40,416 --> 00:15:41,706
[cries out]
288
00:15:44,583 --> 00:15:47,083
Oh, dear!
289
00:15:51,708 --> 00:15:55,628
- [whistle blows]
- One point for Piglet's team!
290
00:15:55,625 --> 00:15:57,325
Whichever that is.
291
00:15:57,333 --> 00:15:59,333
Hello, Piglet.
292
00:15:59,333 --> 00:16:01,713
Finish mowing your lawn already?
293
00:16:01,708 --> 00:16:05,998
He wasn't really mowing
his lawn, Christopher Robin.
294
00:16:06,000 --> 00:16:09,080
Why, Piglet, what's the matter?
295
00:16:09,083 --> 00:16:11,833
You see, he can't skate.
296
00:16:11,833 --> 00:16:14,583
And he feels terribly ashamed.
297
00:16:14,583 --> 00:16:17,293
Don't worry, Piglet,
we'll teach you.
298
00:16:18,625 --> 00:16:21,285
But, Christopher Robin,
I can't do it.
299
00:16:21,291 --> 00:16:23,461
I know I can't.
300
00:16:23,458 --> 00:16:25,578
Of course you can, Piglet.
301
00:16:25,583 --> 00:16:29,333
It's just like walking,
only not.
302
00:16:29,333 --> 00:16:33,173
Well, this isn't
so entirely bad.
303
00:16:33,166 --> 00:16:35,326
You see, Piglet?
304
00:16:35,333 --> 00:16:36,753
You can do it.
305
00:16:44,583 --> 00:16:46,503
Oh, dear! Oh!
306
00:16:46,500 --> 00:16:48,330
Oh!
307
00:16:49,583 --> 00:16:51,463
He caught one.
308
00:16:51,458 --> 00:16:56,208
So what kind of bait
do you use?
309
00:16:56,208 --> 00:16:58,998
Spread out.
Let me have a crack at him.
310
00:16:59,000 --> 00:17:01,460
I'll have him skating
quicker than you can say
311
00:17:01,458 --> 00:17:03,708
Ticonderogia!
312
00:17:03,708 --> 00:17:06,998
If you can say Ticonderogia!
313
00:17:08,833 --> 00:17:11,423
You see, the trouble is
the little skates
314
00:17:11,416 --> 00:17:13,326
on the little guy's
little feet.
315
00:17:13,333 --> 00:17:15,173
They're just too little.
316
00:17:15,166 --> 00:17:18,996
Perhaps I might try learning
a bit later.
317
00:17:19,000 --> 00:17:20,830
Say around summertime?
318
00:17:20,833 --> 00:17:23,713
There, there, Piglet.
Be brave.
319
00:17:23,708 --> 00:17:26,708
These king-size super skates
will do the trick.
320
00:17:26,708 --> 00:17:29,828
I don't think this is
a good idea.
321
00:17:29,833 --> 00:17:31,713
Good?
322
00:17:31,708 --> 00:17:33,628
Why, it's downright superfluous.
323
00:17:33,625 --> 00:17:36,075
Yaah!
324
00:17:36,083 --> 00:17:38,883
Oh, I say, I'm impressed.
325
00:17:38,875 --> 00:17:41,625
Reminds me of the time
my cousin Torbek shot
326
00:17:41,625 --> 00:17:44,205
an armadillo out of a catapult.
327
00:17:44,208 --> 00:17:47,078
- [laughing]
- [screams]
328
00:17:47,083 --> 00:17:50,463
Why, exactly what he said.
329
00:17:52,875 --> 00:17:55,075
Well, that didn't work.
330
00:17:55,083 --> 00:17:59,083
Christopher Robin,
I believe I have an idea...
331
00:17:59,083 --> 00:18:02,213
or something like one.
332
00:18:02,208 --> 00:18:04,578
What is it, Pooh?
333
00:18:04,583 --> 00:18:07,883
- Your earmuffs.
- My earmuffs?
334
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
Your mother said you couldn't
skate without your earmuffs,
335
00:18:11,875 --> 00:18:15,705
so perhaps Piglet
could borrow them?
336
00:18:15,708 --> 00:18:18,998
Yes! We'll give Piglet
my earmuffs.
337
00:18:19,000 --> 00:18:22,080
That's a wonderful idea.
338
00:18:22,083 --> 00:18:24,883
I rather thought so.
339
00:18:24,875 --> 00:18:28,165
Christopher Robin, do you mean
if I wear these earmuffs,
340
00:18:28,166 --> 00:18:30,246
I'll e be able to skate?
341
00:18:30,250 --> 00:18:34,130
Yes, Piglet.
These earmuffs are magic.
342
00:18:36,250 --> 00:18:38,330
[chuckles]
343
00:18:38,333 --> 00:18:41,253
Christopher Robin:
First your right foot,
then your left.
344
00:18:41,250 --> 00:18:43,630
Right, left.
345
00:18:43,625 --> 00:18:47,165
- Good!
- I can skate.
346
00:18:47,166 --> 00:18:48,996
I can skate!
347
00:18:49,000 --> 00:18:51,880
The earmuffs really do work!
348
00:18:51,875 --> 00:18:54,495
In a little while,
I'll be ready to play
ice cookie.
349
00:18:54,500 --> 00:18:57,420
It's ice honey now.
350
00:18:57,416 --> 00:18:59,456
Eyeore ate the puck,
351
00:18:59,458 --> 00:19:02,168
so Rabbit brought
a jaw for us to use.
352
00:19:02,166 --> 00:19:04,206
Come on! We better hurry!
353
00:19:04,208 --> 00:19:05,828
They'll start without us!
354
00:19:09,958 --> 00:19:12,328
Christopher Robin:
Oh, that was some game.
355
00:19:12,333 --> 00:19:14,753
Tigger: Yeah! And tomorrow
we got to break the tie!
356
00:19:14,750 --> 00:19:18,170
Ta-ta, all.
Until tomorrow.
357
00:19:18,166 --> 00:19:19,826
Yeah, I better be going, too.
358
00:19:19,833 --> 00:19:22,293
Bye, everybody.
359
00:19:22,291 --> 00:19:25,171
Pooh: Why, Rabbit, we almost
forgot your honey jar.
360
00:19:25,166 --> 00:19:30,326
Perhaps there's still a small
lowly smackerel left in it?
361
00:19:30,333 --> 00:19:32,633
Oh, bother.
362
00:19:32,625 --> 00:19:37,455
Now, Pooh bear, you know
you shouldn't go on
the ice without skates.
363
00:19:37,458 --> 00:19:40,378
We better go out and get him.
364
00:19:49,500 --> 00:19:52,080
Roo: Help! Mama!
365
00:19:52,083 --> 00:19:54,213
Oh, dear! What was that?
366
00:19:57,375 --> 00:20:01,075
Say, isn't it a little foolhardy
heading downstream?
367
00:20:01,083 --> 00:20:05,713
Don't you know there's
a waterfall over there?
368
00:20:09,083 --> 00:20:11,333
Piglet!
369
00:20:11,333 --> 00:20:15,463
- What, Pooh?
- Our skates!
370
00:20:15,458 --> 00:20:19,998
Don't worry!
I'll save you s-s-somehow!
371
00:20:20,000 --> 00:20:24,250
I almost forgot
my magic earmuffs.
372
00:20:50,750 --> 00:20:52,960
Oh, my! The magic earmuffs!
373
00:20:55,750 --> 00:20:57,290
Piglet!
374
00:20:59,750 --> 00:21:02,630
Without my earmuffs,
I'm doomed!
375
00:21:05,583 --> 00:21:10,003
Tigger: Piglet!
You're going the wrong way!
376
00:21:10,000 --> 00:21:13,580
But I have to get those earmuffs
if I'm going to skate.
377
00:21:13,583 --> 00:21:16,713
But Piglet,
aren't you skating now?
378
00:21:20,708 --> 00:21:22,998
Yes, I was skating, wasn't I?
379
00:21:27,708 --> 00:21:29,328
Oh, d-d-dear!
380
00:21:33,625 --> 00:21:35,825
[screams]
381
00:21:44,250 --> 00:21:47,170
Is it over?
382
00:21:47,166 --> 00:21:51,246
You see, Piglet, you never
needed those earmuffs at all.
383
00:21:51,250 --> 00:21:55,000
Yeah! All you needed was
a little practicing.
384
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
And a little confidence.
385
00:21:58,000 --> 00:22:01,750
Isn't it wonderful
that I became such
a very fine skater
386
00:22:01,750 --> 00:22:04,830
- just as-- just as--
- [water bubbling]
387
00:22:04,833 --> 00:22:08,293
Just as the spring thaws,
as in.
26151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.