All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,875 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,495 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,503 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,500 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,708 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,708 --> 00:00:55,878 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:12,958 --> 00:01:15,578 ♪♪ [humming tune] 21 00:01:20,458 --> 00:01:22,578 - Hiya, Rabbit! - [screams] 22 00:01:22,583 --> 00:01:25,383 [chuckles] 23 00:01:25,375 --> 00:01:28,125 You could use a hand with your handsome. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,995 But if you really wanna see beautiful, 25 00:01:31,000 --> 00:01:34,960 tiggers are so beautiful it hurts. 26 00:01:34,958 --> 00:01:36,458 You're telling me. 27 00:01:36,458 --> 00:01:37,878 [chuckles] 28 00:01:37,875 --> 00:01:39,575 If I was any better looking, 29 00:01:39,583 --> 00:01:42,423 you'd need two of me to hold all that gorgeous. 30 00:01:42,416 --> 00:01:45,076 My public awaits. 31 00:01:45,083 --> 00:01:46,173 [chuckles] 32 00:01:49,083 --> 00:01:50,423 Whoa! 33 00:01:53,333 --> 00:01:55,173 [gasps] 34 00:01:55,166 --> 00:01:58,576 Tigger, you broke the mirror. 35 00:01:58,583 --> 00:02:03,173 That means you'll have seven years bad luck. 36 00:02:03,166 --> 00:02:06,126 Nah! It was only a little mirror. 37 00:02:06,125 --> 00:02:08,125 I'll probably just get seven days. 38 00:02:08,125 --> 00:02:11,245 Oh, no, no, no! Seven years! 39 00:02:11,250 --> 00:02:13,000 [gulps] 40 00:02:13,000 --> 00:02:15,130 Years? 41 00:02:15,125 --> 00:02:18,705 Oh, tiggers don't believe in stupersitions! 42 00:02:18,708 --> 00:02:20,458 - [glass shatters] - [laughing] 43 00:02:20,458 --> 00:02:23,168 Besides-- [clears throat] 44 00:02:23,166 --> 00:02:25,496 ...it wasn't my mirror. 45 00:02:25,500 --> 00:02:27,580 [gasps] Oh, no. 46 00:02:27,583 --> 00:02:32,753 Yeah, bunny boy, it's you who's in for the bad luck. 47 00:02:32,750 --> 00:02:36,460 Seven years? What'll I do? 48 00:02:36,458 --> 00:02:39,458 Oh, no! Oh, no! 49 00:02:39,458 --> 00:02:42,128 Don't worry those fuzzy, little ears. 50 00:02:42,125 --> 00:02:44,375 Old Tigger will be your bodyguard. 51 00:02:44,375 --> 00:02:46,165 I'll guard your body... 52 00:02:46,166 --> 00:02:48,996 from all the ill fortune that's gonna befall it. 53 00:02:49,000 --> 00:02:50,880 Just have a seat 54 00:02:50,875 --> 00:02:53,455 in this nice, safe-- 55 00:02:53,458 --> 00:02:54,708 [cries out] 56 00:02:54,708 --> 00:02:56,418 Don't move. 57 00:02:56,416 --> 00:02:58,126 This chair's wobbly. 58 00:02:58,125 --> 00:03:00,245 Lucky thing I stopped you from sitting. 59 00:03:00,250 --> 00:03:02,290 - You might have got hurt. - Huh? 60 00:03:02,291 --> 00:03:04,171 Now, don't worry. 61 00:03:04,166 --> 00:03:05,876 [tapping] 62 00:03:05,875 --> 00:03:07,875 I'll secure it. 63 00:03:07,875 --> 00:03:10,455 Tigger! 64 00:03:14,708 --> 00:03:17,498 [chuckles] Hmm, his bad luck 65 00:03:17,500 --> 00:03:20,000 is about a gazillion times worse than I figured. 66 00:03:24,000 --> 00:03:26,630 Don't worry, long ears! 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,995 We won't let another one of these things drop on your noggin. 68 00:03:34,208 --> 00:03:36,458 Hey, wait a minute! This one's got a worm! 69 00:03:36,458 --> 00:03:39,328 Worms? In my prize-winning apples? 70 00:03:39,333 --> 00:03:41,253 Yeah, right here. See? 71 00:03:41,250 --> 00:03:44,330 Tigger! 72 00:03:44,333 --> 00:03:46,293 That's no good, bunny boy! 73 00:03:46,291 --> 00:03:50,211 You can run from bad luck, but you can't hide! 74 00:03:54,875 --> 00:03:56,995 Seven years. 75 00:03:57,000 --> 00:03:58,580 Seven years? 76 00:03:58,583 --> 00:04:00,083 I'll never make it. 77 00:04:00,083 --> 00:04:03,583 [whimpering] 78 00:04:03,583 --> 00:04:05,583 Ahh! 79 00:04:05,583 --> 00:04:06,963 Oh, at last. 80 00:04:06,958 --> 00:04:08,248 [chuckles] 81 00:04:08,250 --> 00:04:11,880 Bad luck can't find me here. 82 00:04:11,875 --> 00:04:14,875 - [screams] - Bubbly bath? 83 00:04:14,875 --> 00:04:18,245 Rabbit, you're just asking for disaster. 84 00:04:18,250 --> 00:04:19,380 [water draining] 85 00:04:19,375 --> 00:04:20,705 Tigger! 86 00:04:20,708 --> 00:04:23,168 No! 87 00:04:23,166 --> 00:04:25,286 This isn't the answer, bunny boy. 88 00:04:25,291 --> 00:04:28,081 You gotta come out and face your troubles. 89 00:04:33,833 --> 00:04:36,633 How'd you get to be so good at bad luck anyways? 90 00:04:40,416 --> 00:04:42,456 Come on up, long ears! 91 00:04:42,458 --> 00:04:45,578 This spot is 101% safe! [chuckles] 92 00:04:45,583 --> 00:04:49,253 You won't even need that anti-bad luck think. 93 00:04:49,250 --> 00:04:50,580 Are you sure? 94 00:04:50,583 --> 00:04:52,293 [chuckles] 95 00:04:52,291 --> 00:04:53,711 Sure. 96 00:04:53,708 --> 00:04:55,878 Hmm. 97 00:04:55,875 --> 00:04:57,995 Just a harmless vegetable. 98 00:04:58,000 --> 00:05:00,630 But with the kind of luck Rabbit's been having with apples-- 99 00:05:03,416 --> 00:05:04,826 [screams] 100 00:05:08,708 --> 00:05:11,998 Tigger, what are you doing? 101 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 I'm digging for Rabbit, Pooh boy. 102 00:05:14,000 --> 00:05:16,380 Why, you're in luck. 103 00:05:16,375 --> 00:05:18,125 There's one now. 104 00:05:18,125 --> 00:05:21,205 [stammering] 105 00:05:21,208 --> 00:05:22,708 Hello, Rabbit. 106 00:05:22,708 --> 00:05:25,328 I have just come from your house 107 00:05:25,333 --> 00:05:27,383 where I was looking for you, 108 00:05:27,375 --> 00:05:29,995 when I happened to find this. 109 00:05:30,000 --> 00:05:31,330 Rabbit: Seven whole years! 110 00:05:31,333 --> 00:05:35,003 But shouldn't I see me in it? 111 00:05:35,000 --> 00:05:38,080 Or perhaps I've forgotten how to use it since I loaned it to you. 112 00:05:41,166 --> 00:05:43,416 Why yes, I forgot. 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,376 It's Pooh's mirror. 114 00:05:45,375 --> 00:05:48,285 [laughs] 115 00:05:48,291 --> 00:05:53,751 Oh, Pooh, I am so sorry. 116 00:05:53,750 --> 00:05:58,000 Seven years of bad luck. [clicks tongue] 117 00:05:58,000 --> 00:05:59,880 Oh, but-- 118 00:05:59,875 --> 00:06:02,825 Now, don't worry, you're safe with me. 119 00:06:02,833 --> 00:06:05,383 I'll protect you, 120 00:06:05,375 --> 00:06:07,075 same as I did Rabbit. 121 00:06:07,083 --> 00:06:10,213 Yes, and he's just the tigger to do it. 122 00:06:10,208 --> 00:06:14,708 Why, I'd be a mess if it weren't were for him. 123 00:06:14,708 --> 00:06:18,498 Oh, come on, Piglet, it's only for seven years. 124 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 But my shirt? Ooh! Whoa! 125 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 [snap] 126 00:06:25,291 --> 00:06:27,461 Here, slip into this, Pooh boy. 127 00:06:31,000 --> 00:06:34,130 Tigger, I'm confused. 128 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 If you're confused, 129 00:06:36,375 --> 00:06:39,705 think how bamboozled that bad luck will be. 130 00:06:39,708 --> 00:06:42,958 From here on out, Pooh, you're Piglet. 131 00:06:42,958 --> 00:06:45,378 And Piglet, you're Pooh. 132 00:06:45,375 --> 00:06:46,575 [chuckles] Got it? 133 00:06:48,250 --> 00:06:51,710 Do Piglets such as myself like honey? 134 00:06:51,708 --> 00:06:55,418 No, but Pooh bears do. 135 00:06:55,416 --> 00:06:58,456 - Alley-oops! - Oh! 136 00:06:58,458 --> 00:07:01,248 Oh, d-d-dear. 137 00:07:05,250 --> 00:07:08,630 I wonder what that might be. 138 00:07:10,000 --> 00:07:12,750 Tigger: That is bad luck! 139 00:07:12,750 --> 00:07:14,420 Run! 140 00:07:14,416 --> 00:07:16,166 - Help, help. - Help! 141 00:07:18,833 --> 00:07:21,833 Don't worry, Pooh, I'll protect you! 142 00:07:23,458 --> 00:07:25,078 [all scream] 143 00:07:29,291 --> 00:07:30,961 [splash] 144 00:07:30,958 --> 00:07:32,578 [buzzing] 145 00:07:34,958 --> 00:07:37,628 Pooh: Now, if I'm Piglet, but he's Tigger, 146 00:07:37,625 --> 00:07:40,325 and you're Pooh, then Rabbit must be-- 147 00:07:40,333 --> 00:07:42,253 Rabbit: Keep quiet! 148 00:07:44,458 --> 00:07:46,458 Don't worry about a thing, Pooh. 149 00:07:46,458 --> 00:07:49,418 Or is it Piglet? 150 00:07:49,416 --> 00:07:52,456 You'll be absotutely, posilutly safe in here. 151 00:07:52,458 --> 00:07:54,878 Do you really think so? 152 00:07:54,875 --> 00:07:59,455 You just stay here for seven years and you'll be fine. 153 00:07:59,458 --> 00:08:02,708 Oh, dear! Seven years? 154 00:08:02,708 --> 00:08:05,878 And don't open your door for anyone. 155 00:08:08,166 --> 00:08:11,166 I put a bona fide lightning rod up there. 156 00:08:11,166 --> 00:08:13,996 Now even lightning will be afraid to come around. 157 00:08:14,000 --> 00:08:15,170 [chuckles] 158 00:08:15,166 --> 00:08:17,376 Let's see bad luck get in there. 159 00:08:17,375 --> 00:08:18,455 [thunderclap] 160 00:08:24,000 --> 00:08:26,170 Well, that didn't work. 161 00:08:27,750 --> 00:08:29,830 This is outrageous. 162 00:08:29,833 --> 00:08:32,173 First me, then you, 163 00:08:32,166 --> 00:08:33,376 now Piglet. 164 00:08:33,375 --> 00:08:35,245 How can it be? 165 00:08:35,250 --> 00:08:36,710 We're just lucky. 166 00:08:36,708 --> 00:08:38,828 [muttering] 167 00:08:38,833 --> 00:08:41,173 Don't worry, Piglet. 168 00:08:41,166 --> 00:08:43,456 I'm sure Tigger knows what's wrong. 169 00:08:43,458 --> 00:08:47,168 After all, he was there when all three of us-- 170 00:08:47,166 --> 00:08:48,326 Tigger! 171 00:08:48,333 --> 00:08:50,383 You were with all of us! 172 00:08:50,375 --> 00:08:53,415 That's right, bunny boy. 173 00:08:53,416 --> 00:08:55,076 And if it hadn't have been for me-- 174 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 If it hadn't been for you, 175 00:08:56,833 --> 00:08:58,333 none of this would have happened, 176 00:08:58,333 --> 00:09:00,003 right, Piglet? 177 00:09:00,000 --> 00:09:01,710 There! You see? 178 00:09:01,708 --> 00:09:04,878 Tigger hasn't been following bad luck around, 179 00:09:04,875 --> 00:09:07,125 it's been following him! 180 00:09:07,125 --> 00:09:09,285 You broke the mirror. 181 00:09:09,291 --> 00:09:11,001 The bad luck is yours! 182 00:09:13,833 --> 00:09:15,883 [gasps] 183 00:09:15,875 --> 00:09:17,075 He's right. 184 00:09:18,875 --> 00:09:21,455 Oh, the pain, the agony, 185 00:09:21,458 --> 00:09:23,208 the bunions, the woe, 186 00:09:23,208 --> 00:09:25,288 the whoo, the you know who. 187 00:09:25,291 --> 00:09:27,501 I'm gonna go away for awhile, 188 00:09:27,500 --> 00:09:30,580 say seven years. 189 00:09:30,583 --> 00:09:34,583 Tigger, what are you doing? 190 00:09:34,583 --> 00:09:37,883 Packing seven years worth of stuff, for goodness sake. 191 00:09:37,875 --> 00:09:40,705 Mind if I borrow this, bunny boy? 192 00:09:40,708 --> 00:09:44,878 - Now, Tigger-- - Don't try to stop me. 193 00:09:44,875 --> 00:09:48,245 - My bed! - I must go alone. 194 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 For the good of my fiends. 195 00:09:49,958 --> 00:09:53,418 It's not safe having me around, you know. 196 00:09:53,416 --> 00:09:58,246 Me! I'm not even safe being around myself. 197 00:09:58,250 --> 00:10:01,460 - But-- - Yeah. 198 00:10:01,458 --> 00:10:04,078 I'm gonna miss you guys, too. 199 00:10:04,083 --> 00:10:06,293 [thunderclap] 200 00:10:06,291 --> 00:10:10,171 We can't let him leave, not for seven years! 201 00:10:10,166 --> 00:10:11,746 He'll miss my birthday. 202 00:10:11,750 --> 00:10:14,580 [groans] 203 00:10:14,583 --> 00:10:19,423 Boy, seven years stuck in the middle of nowhere. 204 00:10:19,416 --> 00:10:21,996 This looks like as good a place as any. 205 00:10:26,000 --> 00:10:30,330 Tigger! Oh, Tigger! 206 00:10:30,333 --> 00:10:34,133 Hey! What are you guys doing in the middle of nowhere? 207 00:10:34,125 --> 00:10:38,745 We unbroke the mirror. 208 00:10:38,750 --> 00:10:41,750 [gasps] It works! 209 00:10:41,750 --> 00:10:43,710 It's unbusticated! 210 00:10:43,708 --> 00:10:46,748 - It's me! - Now you won't have to leave. 211 00:10:46,750 --> 00:10:52,290 That old bad luck is just out of luck. 212 00:10:52,291 --> 00:10:54,001 P-P-Pooh! 213 00:10:54,000 --> 00:10:57,460 Why, welcome back, Piglet. 214 00:10:57,458 --> 00:10:58,998 Oh, Thank you. 215 00:11:00,625 --> 00:11:03,205 Christopher Robin: Oh, no, no! 216 00:11:03,208 --> 00:11:06,878 A broken mirror doesn't mean bad luck, Pooh. 217 00:11:06,875 --> 00:11:08,825 That's just a superstition. 218 00:11:08,833 --> 00:11:11,293 Oh, I know, Christopher Robin. 219 00:11:11,291 --> 00:11:12,711 I don't believe in-- 220 00:11:12,708 --> 00:11:14,878 [stammering] 221 00:11:14,875 --> 00:11:16,705 ...in those things. 222 00:11:16,708 --> 00:11:18,748 I was just playing along 223 00:11:18,750 --> 00:11:22,630 so the bad luck wouldn't feel bad. 224 00:11:22,625 --> 00:11:24,745 What are you looking for, Pooh? 225 00:11:24,750 --> 00:11:28,630 I thought I might find a four-leaf clover... 226 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 just in case. 227 00:11:31,208 --> 00:11:32,828 Silly old bear. 228 00:11:48,375 --> 00:11:51,245 Christopher Robin! [chuckles] 229 00:11:51,250 --> 00:11:54,880 You know you can't skate without your earmuffs on. 230 00:11:54,875 --> 00:11:57,325 Oh, yeah. Thanks, Mom. 231 00:12:01,458 --> 00:12:06,578 Christopher Robin, why can't you skate without earmuffs? 232 00:12:06,583 --> 00:12:09,383 'Cause otherwise his toes would get cold. 233 00:12:09,375 --> 00:12:12,955 Oh, no! I can skate without my earmuffs. 234 00:12:12,958 --> 00:12:15,878 It's just I can't skate without my earmuffs. 235 00:12:15,875 --> 00:12:17,575 You know how moms are. 236 00:12:19,708 --> 00:12:21,708 Ready? 237 00:12:21,708 --> 00:12:24,208 Ready! For what? 238 00:12:30,458 --> 00:12:32,208 Christopher Robin: Watch out, Piglet! 239 00:12:32,208 --> 00:12:33,998 Tigger: Gangway! 240 00:12:34,000 --> 00:12:36,170 Oh, hello, Piglet. 241 00:12:36,166 --> 00:12:38,326 Nice of you to drop in. 242 00:12:38,333 --> 00:12:39,713 Hello, Pooh. 243 00:12:39,708 --> 00:12:43,078 Where are we going so very quickly? 244 00:12:43,083 --> 00:12:45,463 Why, we're going skating. 245 00:12:45,458 --> 00:12:47,458 Skating? 246 00:12:47,458 --> 00:12:50,288 Last one on the ice is... 247 00:12:50,291 --> 00:12:51,461 last one on the ice! 248 00:13:05,583 --> 00:13:07,133 [shudders] 249 00:13:07,125 --> 00:13:09,625 The ice seems particularly cold today. 250 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 Perhaps if I waited till it got warmer. 251 00:13:11,875 --> 00:13:16,825 Hurry up, Piglet! You're missing all the fun. 252 00:13:20,625 --> 00:13:22,995 Huh! Tourists! 253 00:13:26,875 --> 00:13:29,375 Hey, anybody wanna play ice cookie? 254 00:13:29,375 --> 00:13:32,375 Isn't that ice hockey, Roo? 255 00:13:32,375 --> 00:13:34,875 No, we're out of hockey pucks. 256 00:13:34,875 --> 00:13:36,995 But Mama gave me an oatmeal cookie. 257 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 I'll be captain of the winning team. 258 00:13:40,000 --> 00:13:44,750 And Christopher Robin, you can be captain of the other one. 259 00:13:44,750 --> 00:13:47,460 Pick me, Tigger! Pick me! 260 00:13:47,458 --> 00:13:50,878 Hmm. I pick Roo. 261 00:13:50,875 --> 00:13:52,705 - Pooh! - Eyeore! 262 00:13:52,708 --> 00:13:54,498 - Rabbit! - Owl! 263 00:13:54,500 --> 00:13:56,000 - Piglet! - Oh, dear! 264 00:14:00,000 --> 00:14:02,460 - Oh, bother. - Come on, Piglet! 265 00:14:02,458 --> 00:14:04,418 We need you! 266 00:14:04,416 --> 00:14:07,246 Oh, I can't really. 267 00:14:07,250 --> 00:14:10,000 I have to mow my lawn. 268 00:14:10,000 --> 00:14:12,880 But, Piglet, it's winter. 269 00:14:12,875 --> 00:14:16,825 Well, there's no use waiting until the last minute. 270 00:14:16,833 --> 00:14:19,173 I wonder what's wrong with Piglet. 271 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 - Perhaps I'd better find out. - [whistle blowing] 272 00:14:21,416 --> 00:14:24,206 Okay! Let's whack that cookie! 273 00:14:26,375 --> 00:14:27,625 Rabbit: I got it! 274 00:14:29,500 --> 00:14:30,630 Roo: I think I got it! 275 00:14:32,875 --> 00:14:34,165 Yay! 276 00:14:42,291 --> 00:14:44,711 Whoo! I say! 277 00:14:49,500 --> 00:14:51,000 [laughing] 278 00:14:51,000 --> 00:14:52,130 Hurrah. 279 00:15:06,583 --> 00:15:08,753 If only I knew how to skate. 280 00:15:08,750 --> 00:15:12,250 Pooh: Piglet, isn't your yard that way? 281 00:15:12,250 --> 00:15:15,460 Why, Pooh, what are you doing up here? 282 00:15:15,458 --> 00:15:18,578 I've come to ask... 283 00:15:18,583 --> 00:15:21,083 What are you doing up here, Piglet? 284 00:15:21,083 --> 00:15:23,173 I'm up here because I-- 285 00:15:23,166 --> 00:15:26,456 because I can't-- I can't skate! 286 00:15:26,458 --> 00:15:27,708 Oh! 287 00:15:40,416 --> 00:15:41,706 [cries out] 288 00:15:44,583 --> 00:15:47,083 Oh, dear! 289 00:15:51,708 --> 00:15:55,628 - [whistle blows] - One point for Piglet's team! 290 00:15:55,625 --> 00:15:57,325 Whichever that is. 291 00:15:57,333 --> 00:15:59,333 Hello, Piglet. 292 00:15:59,333 --> 00:16:01,713 Finish mowing your lawn already? 293 00:16:01,708 --> 00:16:05,998 He wasn't really mowing his lawn, Christopher Robin. 294 00:16:06,000 --> 00:16:09,080 Why, Piglet, what's the matter? 295 00:16:09,083 --> 00:16:11,833 You see, he can't skate. 296 00:16:11,833 --> 00:16:14,583 And he feels terribly ashamed. 297 00:16:14,583 --> 00:16:17,293 Don't worry, Piglet, we'll teach you. 298 00:16:18,625 --> 00:16:21,285 But, Christopher Robin, I can't do it. 299 00:16:21,291 --> 00:16:23,461 I know I can't. 300 00:16:23,458 --> 00:16:25,578 Of course you can, Piglet. 301 00:16:25,583 --> 00:16:29,333 It's just like walking, only not. 302 00:16:29,333 --> 00:16:33,173 Well, this isn't so entirely bad. 303 00:16:33,166 --> 00:16:35,326 You see, Piglet? 304 00:16:35,333 --> 00:16:36,753 You can do it. 305 00:16:44,583 --> 00:16:46,503 Oh, dear! Oh! 306 00:16:46,500 --> 00:16:48,330 Oh! 307 00:16:49,583 --> 00:16:51,463 He caught one. 308 00:16:51,458 --> 00:16:56,208 So what kind of bait do you use? 309 00:16:56,208 --> 00:16:58,998 Spread out. Let me have a crack at him. 310 00:16:59,000 --> 00:17:01,460 I'll have him skating quicker than you can say 311 00:17:01,458 --> 00:17:03,708 Ticonderogia! 312 00:17:03,708 --> 00:17:06,998 If you can say Ticonderogia! 313 00:17:08,833 --> 00:17:11,423 You see, the trouble is the little skates 314 00:17:11,416 --> 00:17:13,326 on the little guy's little feet. 315 00:17:13,333 --> 00:17:15,173 They're just too little. 316 00:17:15,166 --> 00:17:18,996 Perhaps I might try learning a bit later. 317 00:17:19,000 --> 00:17:20,830 Say around summertime? 318 00:17:20,833 --> 00:17:23,713 There, there, Piglet. Be brave. 319 00:17:23,708 --> 00:17:26,708 These king-size super skates will do the trick. 320 00:17:26,708 --> 00:17:29,828 I don't think this is a good idea. 321 00:17:29,833 --> 00:17:31,713 Good? 322 00:17:31,708 --> 00:17:33,628 Why, it's downright superfluous. 323 00:17:33,625 --> 00:17:36,075 Yaah! 324 00:17:36,083 --> 00:17:38,883 Oh, I say, I'm impressed. 325 00:17:38,875 --> 00:17:41,625 Reminds me of the time my cousin Torbek shot 326 00:17:41,625 --> 00:17:44,205 an armadillo out of a catapult. 327 00:17:44,208 --> 00:17:47,078 - [laughing] - [screams] 328 00:17:47,083 --> 00:17:50,463 Why, exactly what he said. 329 00:17:52,875 --> 00:17:55,075 Well, that didn't work. 330 00:17:55,083 --> 00:17:59,083 Christopher Robin, I believe I have an idea... 331 00:17:59,083 --> 00:18:02,213 or something like one. 332 00:18:02,208 --> 00:18:04,578 What is it, Pooh? 333 00:18:04,583 --> 00:18:07,883 - Your earmuffs. - My earmuffs? 334 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 Your mother said you couldn't skate without your earmuffs, 335 00:18:11,875 --> 00:18:15,705 so perhaps Piglet could borrow them? 336 00:18:15,708 --> 00:18:18,998 Yes! We'll give Piglet my earmuffs. 337 00:18:19,000 --> 00:18:22,080 That's a wonderful idea. 338 00:18:22,083 --> 00:18:24,883 I rather thought so. 339 00:18:24,875 --> 00:18:28,165 Christopher Robin, do you mean if I wear these earmuffs, 340 00:18:28,166 --> 00:18:30,246 I'll e be able to skate? 341 00:18:30,250 --> 00:18:34,130 Yes, Piglet. These earmuffs are magic. 342 00:18:36,250 --> 00:18:38,330 [chuckles] 343 00:18:38,333 --> 00:18:41,253 Christopher Robin: First your right foot, then your left. 344 00:18:41,250 --> 00:18:43,630 Right, left. 345 00:18:43,625 --> 00:18:47,165 - Good! - I can skate. 346 00:18:47,166 --> 00:18:48,996 I can skate! 347 00:18:49,000 --> 00:18:51,880 The earmuffs really do work! 348 00:18:51,875 --> 00:18:54,495 In a little while, I'll be ready to play ice cookie. 349 00:18:54,500 --> 00:18:57,420 It's ice honey now. 350 00:18:57,416 --> 00:18:59,456 Eyeore ate the puck, 351 00:18:59,458 --> 00:19:02,168 so Rabbit brought a jaw for us to use. 352 00:19:02,166 --> 00:19:04,206 Come on! We better hurry! 353 00:19:04,208 --> 00:19:05,828 They'll start without us! 354 00:19:09,958 --> 00:19:12,328 Christopher Robin: Oh, that was some game. 355 00:19:12,333 --> 00:19:14,753 Tigger: Yeah! And tomorrow we got to break the tie! 356 00:19:14,750 --> 00:19:18,170 Ta-ta, all. Until tomorrow. 357 00:19:18,166 --> 00:19:19,826 Yeah, I better be going, too. 358 00:19:19,833 --> 00:19:22,293 Bye, everybody. 359 00:19:22,291 --> 00:19:25,171 Pooh: Why, Rabbit, we almost forgot your honey jar. 360 00:19:25,166 --> 00:19:30,326 Perhaps there's still a small lowly smackerel left in it? 361 00:19:30,333 --> 00:19:32,633 Oh, bother. 362 00:19:32,625 --> 00:19:37,455 Now, Pooh bear, you know you shouldn't go on the ice without skates. 363 00:19:37,458 --> 00:19:40,378 We better go out and get him. 364 00:19:49,500 --> 00:19:52,080 Roo: Help! Mama! 365 00:19:52,083 --> 00:19:54,213 Oh, dear! What was that? 366 00:19:57,375 --> 00:20:01,075 Say, isn't it a little foolhardy heading downstream? 367 00:20:01,083 --> 00:20:05,713 Don't you know there's a waterfall over there? 368 00:20:09,083 --> 00:20:11,333 Piglet! 369 00:20:11,333 --> 00:20:15,463 - What, Pooh? - Our skates! 370 00:20:15,458 --> 00:20:19,998 Don't worry! I'll save you s-s-somehow! 371 00:20:20,000 --> 00:20:24,250 I almost forgot my magic earmuffs. 372 00:20:50,750 --> 00:20:52,960 Oh, my! The magic earmuffs! 373 00:20:55,750 --> 00:20:57,290 Piglet! 374 00:20:59,750 --> 00:21:02,630 Without my earmuffs, I'm doomed! 375 00:21:05,583 --> 00:21:10,003 Tigger: Piglet! You're going the wrong way! 376 00:21:10,000 --> 00:21:13,580 But I have to get those earmuffs if I'm going to skate. 377 00:21:13,583 --> 00:21:16,713 But Piglet, aren't you skating now? 378 00:21:20,708 --> 00:21:22,998 Yes, I was skating, wasn't I? 379 00:21:27,708 --> 00:21:29,328 Oh, d-d-dear! 380 00:21:33,625 --> 00:21:35,825 [screams] 381 00:21:44,250 --> 00:21:47,170 Is it over? 382 00:21:47,166 --> 00:21:51,246 You see, Piglet, you never needed those earmuffs at all. 383 00:21:51,250 --> 00:21:55,000 Yeah! All you needed was a little practicing. 384 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 And a little confidence. 385 00:21:58,000 --> 00:22:01,750 Isn't it wonderful that I became such a very fine skater 386 00:22:01,750 --> 00:22:04,830 - just as-- just as-- - [water bubbling] 387 00:22:04,833 --> 00:22:08,293 Just as the spring thaws, as in. 26151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.