All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,875 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,575 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,583 --> 00:00:11,463 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,253 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,578 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,583 --> 00:00:55,883 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:08,708 --> 00:01:10,998 Whoa! 21 00:01:14,500 --> 00:01:16,880 Oh! Eee! 22 00:01:19,083 --> 00:01:20,753 Eee! 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,880 Yaah! 24 00:01:25,875 --> 00:01:28,825 Oh, my g-g-goodness. 25 00:01:30,458 --> 00:01:33,168 Ohh. Yow! 26 00:01:37,375 --> 00:01:41,495 Oh! W-What a blustery morning. 27 00:01:41,500 --> 00:01:44,290 It must be Windsday again. 28 00:01:44,291 --> 00:01:46,421 Oh, bother. 29 00:01:46,416 --> 00:01:48,286 Yaah! 30 00:01:51,125 --> 00:01:55,455 Funny. The wind seems to sound just like Piglet. 31 00:01:58,458 --> 00:02:00,328 Oh, d-d-dear. 32 00:02:00,333 --> 00:02:04,333 I do hope Rabbit is in the m-m-mood for visitors. 33 00:02:05,833 --> 00:02:07,253 Ahh. 34 00:02:07,250 --> 00:02:09,170 [munching] Ah. 35 00:02:09,166 --> 00:02:13,706 There's nothing cozier than the wind outside 36 00:02:13,708 --> 00:02:19,498 and me nice, warm, and comfortable inside. 37 00:02:19,500 --> 00:02:21,250 [knock on door] 38 00:02:21,250 --> 00:02:23,500 I wonder who that could be. 39 00:02:27,458 --> 00:02:29,998 Is there something I can do for you? 40 00:02:30,000 --> 00:02:31,460 Yes. 41 00:02:31,458 --> 00:02:36,828 Help, Rabbit! 42 00:02:36,833 --> 00:02:42,383 Now, Piglet, you come down here at once! 43 00:02:44,208 --> 00:02:46,708 If I could come down, I wouldn't be up. 44 00:02:47,750 --> 00:02:50,130 Yaah! 45 00:02:53,000 --> 00:02:56,170 Why does this always happen to me? 46 00:02:58,458 --> 00:03:00,578 Woo hoo hoo hoo hoo! 47 00:03:00,583 --> 00:03:03,293 Look, Mama, the flapjacks are flying. 48 00:03:03,291 --> 00:03:06,711 Now, Roo, don't let your breakfast play with you. 49 00:03:08,208 --> 00:03:09,708 [chuckling] 50 00:03:09,708 --> 00:03:11,628 Well, they taste better when they're moving. 51 00:03:11,625 --> 00:03:12,875 [thump] 52 00:03:12,875 --> 00:03:15,705 Look, there's a piglet on out window. 53 00:03:16,875 --> 00:03:18,165 Where? Where? 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,166 I don't see any piglet. 55 00:03:20,166 --> 00:03:23,996 Ha! Probably one of them unidentified flying omelets. 56 00:03:24,000 --> 00:03:25,080 [chuckle] 57 00:03:25,083 --> 00:03:27,633 Yaah! 58 00:03:27,625 --> 00:03:29,995 Oh, finally. [chuckle] 59 00:03:30,000 --> 00:03:33,460 Home, sweet home! 60 00:03:35,958 --> 00:03:37,708 [crash] 61 00:03:37,708 --> 00:03:40,878 I'm never going out into that wind again. 62 00:03:43,958 --> 00:03:45,828 No. I'm not coming out. 63 00:03:45,833 --> 00:03:47,633 It's-- It's too dangerous 64 00:03:47,625 --> 00:03:49,495 for such very small animals 65 00:03:49,500 --> 00:03:51,460 in all that very large wind. 66 00:03:51,458 --> 00:03:54,498 But you can't stay under there forever, Piglet. 67 00:03:54,500 --> 00:03:56,880 Yes. Just listen, Piglet. 68 00:03:56,875 --> 00:04:00,575 Doesn't it seem that the wind is a little more winsome 69 00:04:00,583 --> 00:04:03,713 and a little less windsome? 70 00:04:03,708 --> 00:04:06,248 Oh. Do you think so, Pooh? 71 00:04:06,250 --> 00:04:08,460 Yes, Piglet. I know so. 72 00:04:08,458 --> 00:04:13,708 In fact, why don't we just open up this window and-- 73 00:04:13,708 --> 00:04:15,288 - No! - No! 74 00:04:15,291 --> 00:04:16,831 Yaah! 75 00:04:16,833 --> 00:04:20,083 You see, Piglet, nothing to be worried about. 76 00:04:20,083 --> 00:04:22,003 [chuckle] Piglet? 77 00:04:22,000 --> 00:04:23,130 - Yeee! - Piglet? 78 00:04:23,125 --> 00:04:24,575 Hmm. 79 00:04:24,583 --> 00:04:27,963 Oh, this is more serious than I thought. 80 00:04:27,958 --> 00:04:33,958 What we need is a plan to get Piglet out from under. 81 00:04:33,958 --> 00:04:36,878 Tigger: You sure this is gonna work, buddy bear? 82 00:04:36,875 --> 00:04:41,285 Of course, Tigger. How can Piglet resist? 83 00:04:41,291 --> 00:04:44,831 And once he sees there's nothing to worry about-- 84 00:04:46,416 --> 00:04:48,166 Who, uh... 85 00:04:48,166 --> 00:04:50,076 w-w-who is it? 86 00:04:50,083 --> 00:04:53,423 Pooh: It's a telegram for Piglet. 87 00:04:53,416 --> 00:04:55,076 But Piglet who? 88 00:04:55,083 --> 00:04:57,753 The Piglet who lives at this house 89 00:04:57,750 --> 00:05:00,290 and is hiding under his chair. 90 00:05:00,291 --> 00:05:02,831 Oh. It must be for me. 91 00:05:02,833 --> 00:05:05,833 He's falling for it, Pooh boy. 92 00:05:05,833 --> 00:05:07,753 [thumping] 93 00:05:07,750 --> 00:05:10,250 I-- [grunting]-- 94 00:05:10,250 --> 00:05:12,170 uh, c-coming. 95 00:05:12,166 --> 00:05:15,126 Shh, shh. He's coming. He's coming. 96 00:05:22,458 --> 00:05:24,458 Yaah! 97 00:05:24,458 --> 00:05:25,998 Piglet. 98 00:05:26,000 --> 00:05:29,880 Well, we'll just have to try another approach, 99 00:05:29,875 --> 00:05:32,125 a more underhanded one. 100 00:05:32,125 --> 00:05:35,455 Or should I say underground? 101 00:05:40,583 --> 00:05:44,213 Now remember, stick close to me. 102 00:05:44,208 --> 00:05:46,708 The worst thing in tunnel excavation 103 00:05:46,708 --> 00:05:48,498 is losing your bearings. 104 00:05:48,500 --> 00:05:50,420 We don't want to lose our tiggerings 105 00:05:50,416 --> 00:05:51,996 or rabbitings, either. 106 00:05:52,000 --> 00:05:53,420 Enough lollygagging. 107 00:05:53,416 --> 00:05:54,996 Time to get to work. 108 00:05:55,000 --> 00:05:57,330 It's a long way to Tipperary. 109 00:05:57,333 --> 00:05:59,083 Tipperary? 110 00:05:59,083 --> 00:06:02,003 But Piglet doesn't live in Tipperary. 111 00:06:08,500 --> 00:06:11,000 Gopher: Uh, need to make a right turn. 112 00:06:17,458 --> 00:06:19,708 [floorboards clatter] 113 00:06:27,458 --> 00:06:29,078 [screech] 114 00:06:29,083 --> 00:06:30,583 Gopher: This is it-- 115 00:06:30,583 --> 00:06:33,463 directly under Piglet's house. 116 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 [pop] 117 00:06:36,125 --> 00:06:38,955 [shouting] 118 00:06:40,125 --> 00:06:41,375 [gurgling] 119 00:06:43,125 --> 00:06:45,495 Rabbit: Whatever we do next, 120 00:06:45,500 --> 00:06:48,580 I hope it's a little less...moist. 121 00:06:48,583 --> 00:06:52,293 Well, since Piglet's not coming out 122 00:06:52,291 --> 00:06:54,581 and we can't get him out, 123 00:06:54,583 --> 00:06:57,293 there's only one thing left to do. 124 00:06:57,291 --> 00:06:59,421 You mean? 125 00:06:59,416 --> 00:07:01,206 Yes, Rabbit. 126 00:07:01,208 --> 00:07:05,748 We must give Piglet a staying inside party. 127 00:07:05,750 --> 00:07:08,750 It's like a going away party... 128 00:07:08,750 --> 00:07:10,330 only different. 129 00:07:13,708 --> 00:07:16,578 Silly hat. Oh, ouch. 130 00:07:16,583 --> 00:07:20,583 Oh, yes. Reminds me of my great-uncle Waldo, 131 00:07:20,583 --> 00:07:22,083 the homing pigeon. 132 00:07:22,083 --> 00:07:25,253 Mistook a closet for the front door. 133 00:07:25,250 --> 00:07:28,420 Didn't find his way out for three years. 134 00:07:28,416 --> 00:07:30,746 [laughing] 135 00:07:30,750 --> 00:07:33,130 Want to come out and join the fun, Piglet? 136 00:07:33,125 --> 00:07:34,125 [toot toot] 137 00:07:34,125 --> 00:07:35,745 Not especially. 138 00:07:35,750 --> 00:07:39,130 If you ask me, it sounds pretty silly 139 00:07:39,125 --> 00:07:40,455 missing your own party. 140 00:07:40,458 --> 00:07:43,748 He's just being afraid. 141 00:07:43,750 --> 00:07:46,000 It's the wind, you know. 142 00:07:46,000 --> 00:07:49,710 Piglet, make a wish. 143 00:07:49,708 --> 00:07:51,998 I wish I never had to come out of here again. 144 00:07:53,375 --> 00:07:57,205 Mama, if I hide under the chair-- 145 00:07:57,208 --> 00:07:59,958 [chuckle]-- can I eat cake all the time? 146 00:07:59,958 --> 00:08:01,628 No, dear. 147 00:08:01,625 --> 00:08:04,495 You'd have to have ice cream, too. 148 00:08:04,500 --> 00:08:08,210 Piglet was a good friend, 149 00:08:08,208 --> 00:08:11,458 whenever he bothered to be around. 150 00:08:11,458 --> 00:08:12,828 Yeah. 151 00:08:12,833 --> 00:08:14,003 [sniffle] 152 00:08:14,000 --> 00:08:16,130 I'm going to miss the little guy. 153 00:08:18,708 --> 00:08:22,998 Piglet, we've a gift to remember us by. 154 00:08:23,000 --> 00:08:25,460 It's a pinwheel. 155 00:08:25,458 --> 00:08:27,078 Oh. 156 00:08:27,083 --> 00:08:28,383 Thank you, Pooh. 157 00:08:30,416 --> 00:08:31,876 Are you coming, Pooh? 158 00:08:34,375 --> 00:08:36,415 Goodbye, Piglet. 159 00:08:37,458 --> 00:08:38,578 [sniffle] 160 00:08:38,583 --> 00:08:40,083 Goodbye, everyone. 161 00:08:40,083 --> 00:08:41,253 [sniffle] 162 00:08:41,250 --> 00:08:42,460 Goodbye. 163 00:08:47,583 --> 00:08:49,083 Mm. Mm. 164 00:08:49,083 --> 00:08:50,883 [munching] Mm. 165 00:08:50,875 --> 00:08:52,205 [giggling] 166 00:08:53,708 --> 00:08:55,998 Ah. I remember 167 00:08:56,000 --> 00:08:59,210 when we used to push Piglet in this swing. 168 00:08:59,208 --> 00:09:01,878 Yeah. The little guy would be yelling, 169 00:09:01,875 --> 00:09:03,415 so happy. 170 00:09:03,416 --> 00:09:07,706 Then he'd go higher and higher and higher 171 00:09:07,708 --> 00:09:10,458 until he just flew out. 172 00:09:10,458 --> 00:09:12,168 -Yaah! -[crash] 173 00:09:12,166 --> 00:09:14,286 I wonder if he misses that. 174 00:09:14,291 --> 00:09:16,251 I do. 175 00:09:16,250 --> 00:09:20,750 Oh, this sunset's really colorous. 176 00:09:20,750 --> 00:09:24,130 Too bad Piglet missed it. 177 00:09:25,291 --> 00:09:27,251 Good night, Piglet. 178 00:09:27,250 --> 00:09:30,500 Good night-- [sniffle]-- Pooh Bear. 179 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 The wind's worse than before. 180 00:09:41,583 --> 00:09:45,583 It's no use. The only safe place is under my chair. 181 00:09:45,583 --> 00:09:46,583 [wind whistling] 182 00:09:46,583 --> 00:09:48,083 Oh, dear. 183 00:09:48,083 --> 00:09:51,213 What's Pooh doing out in this terrible weather? 184 00:09:52,416 --> 00:09:56,076 Oh, bother! 185 00:09:56,083 --> 00:09:57,713 Oh, no. 186 00:10:05,625 --> 00:10:06,995 Oh, my goodness. 187 00:10:07,000 --> 00:10:09,880 Oh, my goodness' goodness. 188 00:10:09,875 --> 00:10:11,575 Whoops! 189 00:10:11,583 --> 00:10:13,133 Pooh! 190 00:10:13,125 --> 00:10:17,285 Sometimes a scarf is a very useful thing to have. 191 00:10:24,958 --> 00:10:26,578 Uh-oh! 192 00:10:27,625 --> 00:10:29,125 Oh, no! 193 00:10:29,125 --> 00:10:31,325 I'm coming, Pooh Bear! 194 00:10:32,333 --> 00:10:34,833 Hang on, Pooh! Ooh! 195 00:10:40,083 --> 00:10:41,173 Pooh! 196 00:10:43,708 --> 00:10:47,458 Q-Q-Quick! T-T-Take my hand! 197 00:10:47,458 --> 00:10:49,578 Why, thank you, Piglet. 198 00:10:59,208 --> 00:11:00,708 Whew. 199 00:11:00,708 --> 00:11:05,328 Well, Piglet, I was coming to save you from the wind, 200 00:11:05,333 --> 00:11:08,333 but you used the wind to save me. 201 00:11:08,333 --> 00:11:12,753 It seems the wind's not telling you you're scared anymore. 202 00:11:12,750 --> 00:11:15,170 Oh. That's true, Pooh. 203 00:11:15,166 --> 00:11:19,576 Aw. But your going away present is ruined. 204 00:11:19,583 --> 00:11:22,423 I don't need a going away present anymore 205 00:11:22,416 --> 00:11:24,576 because I'm back, Pooh. 206 00:11:24,583 --> 00:11:26,173 I'm very back. 207 00:11:26,166 --> 00:11:28,826 I'm glad, Piglet. 208 00:11:28,833 --> 00:11:31,173 I'm very glad. 209 00:11:44,000 --> 00:11:45,880 [Pooh-coo clock cooing] 210 00:11:52,375 --> 00:11:54,995 Oh, my. It's 16:00. 211 00:11:55,000 --> 00:11:56,460 Whoops. 212 00:11:58,500 --> 00:11:59,710 Oh, bother. 213 00:11:59,708 --> 00:12:02,498 Good morning, Pooh-- Ooh! 214 00:12:02,500 --> 00:12:04,290 Why, hello, Piglet. 215 00:12:04,291 --> 00:12:05,831 You're just in time. 216 00:12:05,833 --> 00:12:07,713 [clatter] 217 00:12:09,583 --> 00:12:11,963 A-Are you all right, Pooh? 218 00:12:11,958 --> 00:12:15,498 Yes, I am, this time. See? 219 00:12:15,500 --> 00:12:18,250 Why, Pooh, your watch has no hands. 220 00:12:18,250 --> 00:12:20,750 That's what makes it so easy to tell time. 221 00:12:20,750 --> 00:12:21,880 Ouch! 222 00:12:21,875 --> 00:12:23,075 What is it, Pooh? 223 00:12:23,083 --> 00:12:24,253 It's a marble 224 00:12:24,250 --> 00:12:26,460 that looks very much like a tooth. 225 00:12:26,458 --> 00:12:28,958 It's a tooth that looks very much like a tooth. 226 00:12:28,958 --> 00:12:29,958 Where'd it come from? 227 00:12:29,958 --> 00:12:31,578 I don't know, Piglet. 228 00:12:31,583 --> 00:12:35,293 I just bumped into the wall, and here it was. 229 00:12:35,291 --> 00:12:39,001 Uh, no. Here it was. 230 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Actually, it's very good at being found, Piglet. 231 00:12:43,000 --> 00:12:44,500 I'll prove it. 232 00:12:44,500 --> 00:12:48,460 I choose this one. 233 00:12:48,458 --> 00:12:50,208 Oh, bother. 234 00:12:50,208 --> 00:12:53,128 Uh, you choose, Piglet. 235 00:12:53,125 --> 00:12:55,995 Uh, th-th-this one? 236 00:12:56,000 --> 00:12:57,580 Hmm. 237 00:12:57,583 --> 00:12:58,883 How'd you know? 238 00:12:58,875 --> 00:13:00,415 Simple, Pooh. 239 00:13:00,416 --> 00:13:02,166 You just look in the last place first. 240 00:13:02,166 --> 00:13:05,286 Uh, anyway, I think we'd better ask Rabbit about it. 241 00:13:05,291 --> 00:13:07,131 You might have knocked out your eye tooth. 242 00:13:07,125 --> 00:13:09,455 It would be my nose tooth 243 00:13:09,458 --> 00:13:11,578 because that's what hit the wall. 244 00:13:12,625 --> 00:13:15,285 Well, this isn't an eye tooth 245 00:13:15,291 --> 00:13:16,751 or a nose tooth. 246 00:13:16,750 --> 00:13:18,000 Well, that's a relief. 247 00:13:18,000 --> 00:13:19,380 Aha! 248 00:13:19,375 --> 00:13:22,875 Have you eaten any honey since you found this? 249 00:13:22,875 --> 00:13:24,955 Why, no. 250 00:13:24,958 --> 00:13:27,628 Then this is your... 251 00:13:27,625 --> 00:13:29,125 sweet tooth. 252 00:13:29,125 --> 00:13:30,575 [gasp] 253 00:13:30,583 --> 00:13:32,503 And you won't be able to eat any honey 254 00:13:32,500 --> 00:13:33,580 till it's back. 255 00:13:33,583 --> 00:13:35,633 No honey? 256 00:13:35,625 --> 00:13:37,875 Whatever shall we do? 257 00:13:37,875 --> 00:13:41,995 Well, there's only one thing to do. 258 00:13:42,000 --> 00:13:43,170 String. 259 00:13:43,166 --> 00:13:44,376 String. 260 00:13:44,375 --> 00:13:45,625 Tooth. 261 00:13:45,625 --> 00:13:46,825 Tooth. 262 00:13:48,458 --> 00:13:50,458 - Done. - [muffled] 263 00:13:50,458 --> 00:13:52,458 Well? What do you think? 264 00:13:52,458 --> 00:13:54,748 Rabbit, how will he chew? 265 00:13:57,458 --> 00:14:00,418 Never mind this. I have a better idea. 266 00:14:04,625 --> 00:14:07,285 No better place to plant a sweet tooth 267 00:14:07,291 --> 00:14:08,581 and watch it grow. 268 00:14:08,583 --> 00:14:10,003 Yow! 269 00:14:10,000 --> 00:14:12,880 Unless, of course, I dug too deep 270 00:14:12,875 --> 00:14:15,705 and that tooth fell into one of Gopher's tunnels, 271 00:14:15,708 --> 00:14:17,998 which I've told him a million times 272 00:14:18,000 --> 00:14:19,710 not to dig under my garden! 273 00:14:19,708 --> 00:14:22,328 Hmm! You were saying? 274 00:14:22,333 --> 00:14:24,213 Uh, we're sorry, Gopher, 275 00:14:24,208 --> 00:14:27,378 but we're looking for my sweet tooth. 276 00:14:27,375 --> 00:14:28,705 Tooth, is it? 277 00:14:28,708 --> 00:14:31,168 That thing came dropping down out of nowhere! 278 00:14:31,166 --> 00:14:32,876 Nearly busted my helmet. 279 00:14:32,875 --> 00:14:35,245 Well, come on, then. 280 00:14:35,250 --> 00:14:37,880 It's down here in my workshop. 281 00:14:41,750 --> 00:14:44,080 [sniggering] 282 00:14:53,500 --> 00:14:55,000 [laughing] 283 00:15:03,208 --> 00:15:04,708 [whistling] 284 00:15:04,708 --> 00:15:06,208 - Ooh! - Ooh! 285 00:15:06,208 --> 00:15:08,748 [gibbering] 286 00:15:10,750 --> 00:15:12,000 [gasp] 287 00:15:12,000 --> 00:15:13,710 Gopher: Bunch of bothersome busybodies, 288 00:15:13,708 --> 00:15:16,458 if you ask me. What next? 289 00:15:16,458 --> 00:15:20,288 Ah, tooth, teeth, snappers. What's all the fuss? 290 00:15:20,291 --> 00:15:22,131 I keep mine by my bedside. 291 00:15:22,125 --> 00:15:24,995 Easier to keep track of, sonny. [chuckle]. 292 00:15:25,000 --> 00:15:27,580 [gasp] I've been robbed! 293 00:15:27,583 --> 00:15:28,833 Pack rats. 294 00:15:28,833 --> 00:15:30,253 They steal you blind 295 00:15:30,250 --> 00:15:32,210 and leave walnuts in exchange. 296 00:15:32,208 --> 00:15:34,248 [grumbling] Little varmints. 297 00:15:34,250 --> 00:15:36,460 And they got your little tooth, too. 298 00:15:36,458 --> 00:15:41,168 No tooth? No honey! 299 00:15:41,166 --> 00:15:43,246 Well, they're not very neat thieves. 300 00:15:43,250 --> 00:15:45,420 Uh, perhaps we should follow them? 301 00:15:45,416 --> 00:15:47,286 You're right, sonny. 302 00:15:47,291 --> 00:15:48,961 After them! 303 00:15:48,958 --> 00:15:51,828 pack rats gibbering] 304 00:15:57,958 --> 00:15:59,328 Both: Huh? 305 00:15:59,333 --> 00:16:01,253 [panting] 306 00:16:03,083 --> 00:16:05,963 [gibbering] 307 00:16:07,583 --> 00:16:10,963 Owl: I say, what's all this, then? 308 00:16:10,958 --> 00:16:13,458 Oh, demolition work, eh? 309 00:16:13,458 --> 00:16:15,998 Ha ha. Fascinating. 310 00:16:16,000 --> 00:16:17,460 Had an aunt once 311 00:16:17,458 --> 00:16:20,458 who built a nest in the top of an elevator. 312 00:16:20,458 --> 00:16:23,458 But her life was full of ups and downs. 313 00:16:23,458 --> 00:16:24,498 [laughing] 314 00:16:25,500 --> 00:16:26,960 Oh, I say, 315 00:16:26,958 --> 00:16:28,828 this is a pretty bauble. 316 00:16:28,833 --> 00:16:32,003 just what I've been looking for. 317 00:16:32,000 --> 00:16:34,880 Yes, well, sorry I have to barge off. 318 00:16:34,875 --> 00:16:37,705 Do join me for tea if you're ever in the neighborhood. 319 00:16:37,708 --> 00:16:38,748 Thank you. 320 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 [gasp] 321 00:16:42,500 --> 00:16:45,380 Come on! He's got our tooth! 322 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 Aha! We're gaining on them. 323 00:16:52,833 --> 00:16:56,253 Ha! Bring back my stuff! 324 00:16:56,250 --> 00:16:58,290 And my tooth! 325 00:16:59,625 --> 00:17:03,625 Hmm. They have to be around here somewhere. 326 00:17:03,625 --> 00:17:06,705 Uh, Pooh, get up there and warn Owl 327 00:17:06,708 --> 00:17:08,828 there are thieves around. 328 00:17:08,833 --> 00:17:10,713 Uh, Piglet, you look for the tooth. 329 00:17:10,708 --> 00:17:11,878 Yipes! 330 00:17:11,875 --> 00:17:15,205 Oh, I do hope Friend Owl is home. 331 00:17:15,208 --> 00:17:16,378 [ringing] 332 00:17:17,708 --> 00:17:20,878 Oh, hello! Come for tea already? 333 00:17:20,875 --> 00:17:23,995 Oh, yes, yes. The doorbell certainly looks nice 334 00:17:24,000 --> 00:17:28,080 since I installed that lovely, uh, whatever it is. 335 00:17:29,333 --> 00:17:30,423 [ringing] 336 00:17:30,416 --> 00:17:32,456 This certainly looks familiar. 337 00:17:32,458 --> 00:17:36,328 Pooh Bear! Just in time for tea. 338 00:17:36,333 --> 00:17:38,333 Uh, did you come alone? 339 00:17:38,333 --> 00:17:39,463 No, but-- 340 00:17:39,458 --> 00:17:40,628 Of course you didn't. 341 00:17:40,625 --> 00:17:42,955 Hello, Rabbit! 342 00:17:42,958 --> 00:17:44,998 And is that Gopher, too? 343 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 Excuse me, Owl, but where did you get this? 344 00:17:50,000 --> 00:17:53,580 Oh, I just found it lying about someplace. 345 00:17:55,000 --> 00:17:57,710 That sounds like my tooth, all right. 346 00:17:58,750 --> 00:18:00,580 Oh, bother. 347 00:18:00,583 --> 00:18:02,713 Yahoo! 348 00:18:02,708 --> 00:18:04,748 - [laughing] - Hoo! 349 00:18:04,750 --> 00:18:06,250 Whoa! 350 00:18:06,250 --> 00:18:07,290 Ooh! 351 00:18:08,708 --> 00:18:11,708 Oh, d-d-dear. 352 00:18:11,708 --> 00:18:12,708 Come out, come out. 353 00:18:12,708 --> 00:18:14,458 We got to get out of here. 354 00:18:14,458 --> 00:18:17,708 Come on, Rabbit. They've got my tooth. 355 00:18:17,708 --> 00:18:19,708 And my friend Piglet. 356 00:18:19,708 --> 00:18:21,498 I'm right behind you. 357 00:18:21,500 --> 00:18:23,000 Whoa! 358 00:18:24,333 --> 00:18:26,423 Piglet: Help! Help! 359 00:18:30,625 --> 00:18:34,285 Uh, will someone please turn on the lights? 360 00:18:34,291 --> 00:18:37,631 Whoa! 361 00:18:38,625 --> 00:18:39,705 [thud] 362 00:18:45,833 --> 00:18:47,583 Come on, you guys! 363 00:18:47,583 --> 00:18:49,963 Be brave, Rabbit. 364 00:18:49,958 --> 00:18:51,628 It's for Piglet. 365 00:18:53,500 --> 00:18:55,170 After you. 366 00:18:56,166 --> 00:18:57,996 Yaah! 367 00:18:58,000 --> 00:19:00,960 Piglet: Did I ever mention I just love walnuts? 368 00:19:00,958 --> 00:19:01,998 All: Huh? 369 00:19:04,000 --> 00:19:05,710 [gibbering] 370 00:19:05,708 --> 00:19:07,128 Put me down! 371 00:19:07,125 --> 00:19:08,745 Help! 372 00:19:10,291 --> 00:19:11,751 [gibbering] 373 00:19:21,291 --> 00:19:22,631 Ta-da! 374 00:19:22,625 --> 00:19:24,705 [clattering] 375 00:19:29,125 --> 00:19:30,995 Aw! 376 00:19:31,000 --> 00:19:33,420 Piglet: Help, Pooh! 377 00:19:33,416 --> 00:19:35,626 This way! 378 00:19:35,625 --> 00:19:37,875 Pooh! H-H-Help! 379 00:19:37,875 --> 00:19:40,705 I'm coming, Piglet! 380 00:19:40,708 --> 00:19:42,248 Hide! Hide! 381 00:19:42,250 --> 00:19:45,830 Hmm. Been busy little varmints, haven't they? 382 00:19:45,833 --> 00:19:49,463 Piglet! Where are you? 383 00:19:49,458 --> 00:19:51,078 In here! 384 00:19:51,083 --> 00:19:53,883 Uh, how do we get him out? 385 00:19:53,875 --> 00:19:56,875 Just a little know-how. 386 00:20:03,875 --> 00:20:06,205 Are you all right, Piglet? 387 00:20:06,208 --> 00:20:08,078 I'm fine, Pooh. 388 00:20:08,083 --> 00:20:11,633 But we'll never find your tooth in all this. 389 00:20:13,583 --> 00:20:16,003 Looks like it's time to give up. 390 00:20:18,375 --> 00:20:20,875 [gibbering] 391 00:20:20,875 --> 00:20:21,955 Ticky-ticky! 392 00:20:21,958 --> 00:20:23,378 I beg your pardon? 393 00:20:23,375 --> 00:20:24,455 Come on, come on, come on! 394 00:20:24,458 --> 00:20:25,458 What's the matter, 395 00:20:25,458 --> 00:20:26,708 don't you speak rodent? 396 00:20:26,708 --> 00:20:28,248 They want your watch, 397 00:20:28,250 --> 00:20:30,710 and they'll pay handsomely. 398 00:20:33,708 --> 00:20:35,708 I shall trade it for my tooth. 399 00:20:39,250 --> 00:20:40,710 [gibbering] 400 00:20:40,708 --> 00:20:43,578 He says if you guess where the tooth is, 401 00:20:43,583 --> 00:20:44,713 you keep it. 402 00:20:44,708 --> 00:20:47,248 If not, they get the watch. 403 00:20:47,250 --> 00:20:49,710 It's a deal. 404 00:20:49,708 --> 00:20:51,878 I can do this. 405 00:20:51,875 --> 00:20:53,575 I hope. 406 00:20:53,583 --> 00:20:56,253 Remember, Pooh, last place first. 407 00:20:56,250 --> 00:21:00,580 Well, the last place I would look 408 00:21:00,583 --> 00:21:02,883 would be behind his back 409 00:21:02,875 --> 00:21:04,705 because that would be cheating. 410 00:21:04,708 --> 00:21:06,998 So I choose there. 411 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 [gasp] 412 00:21:09,000 --> 00:21:11,080 Aw. 413 00:21:13,458 --> 00:21:17,418 And that's how I got my sweet tooth back. 414 00:21:17,416 --> 00:21:21,456 Ha ha. Silly old bear, that's not your sweet tooth. 415 00:21:21,458 --> 00:21:23,958 - It's not? - No. 416 00:21:23,958 --> 00:21:26,878 And even if pooh bears had teeth, 417 00:21:26,875 --> 00:21:28,415 which they don't, 418 00:21:28,416 --> 00:21:30,626 they wouldn't need sweet teeth. 419 00:21:30,625 --> 00:21:31,625 No? 420 00:21:31,625 --> 00:21:33,165 Nope. 421 00:21:33,166 --> 00:21:36,456 You're just naturally sweet all over. 422 00:21:38,416 --> 00:21:39,876 That's true. 423 00:21:39,875 --> 00:21:43,455 This is a baby tooth I hid with my marbles. 424 00:21:43,458 --> 00:21:46,078 Hey, put it under your pillow tonight. 425 00:21:46,083 --> 00:21:49,883 Maybe the Tooth Fairy will trade you for it. 426 00:21:50,958 --> 00:21:52,418 Oh, my! 427 00:21:54,166 --> 00:21:56,456 That's much better than walnuts. 428 00:22:03,333 --> 00:22:07,633 I wonder if the Tooth Fairy is related to pack rats. 27375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.