Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,381
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,875
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,575
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,583 --> 00:00:11,463
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,878
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,875 --> 00:00:31,325
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,833
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,828
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,253
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,250 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,578
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,583 --> 00:00:55,883
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:08,708 --> 00:01:10,998
Whoa!
21
00:01:14,500 --> 00:01:16,880
Oh! Eee!
22
00:01:19,083 --> 00:01:20,753
Eee!
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,880
Yaah!
24
00:01:25,875 --> 00:01:28,825
Oh, my g-g-goodness.
25
00:01:30,458 --> 00:01:33,168
Ohh. Yow!
26
00:01:37,375 --> 00:01:41,495
Oh! W-What a blustery morning.
27
00:01:41,500 --> 00:01:44,290
It must be Windsday again.
28
00:01:44,291 --> 00:01:46,421
Oh, bother.
29
00:01:46,416 --> 00:01:48,286
Yaah!
30
00:01:51,125 --> 00:01:55,455
Funny. The wind seems
to sound just like Piglet.
31
00:01:58,458 --> 00:02:00,328
Oh, d-d-dear.
32
00:02:00,333 --> 00:02:04,333
I do hope Rabbit is in
the m-m-mood for visitors.
33
00:02:05,833 --> 00:02:07,253
Ahh.
34
00:02:07,250 --> 00:02:09,170
[munching] Ah.
35
00:02:09,166 --> 00:02:13,706
There's nothing cozier
than the wind outside
36
00:02:13,708 --> 00:02:19,498
and me nice, warm,
and comfortable inside.
37
00:02:19,500 --> 00:02:21,250
[knock on door]
38
00:02:21,250 --> 00:02:23,500
I wonder who that could be.
39
00:02:27,458 --> 00:02:29,998
Is there something
I can do for you?
40
00:02:30,000 --> 00:02:31,460
Yes.
41
00:02:31,458 --> 00:02:36,828
Help, Rabbit!
42
00:02:36,833 --> 00:02:42,383
Now, Piglet, you come
down here at once!
43
00:02:44,208 --> 00:02:46,708
If I could come down,
I wouldn't be up.
44
00:02:47,750 --> 00:02:50,130
Yaah!
45
00:02:53,000 --> 00:02:56,170
Why does this always
happen to me?
46
00:02:58,458 --> 00:03:00,578
Woo hoo hoo hoo hoo!
47
00:03:00,583 --> 00:03:03,293
Look, Mama,
the flapjacks are flying.
48
00:03:03,291 --> 00:03:06,711
Now, Roo, don't
let your breakfast
play with you.
49
00:03:08,208 --> 00:03:09,708
[chuckling]
50
00:03:09,708 --> 00:03:11,628
Well, they taste better
when they're moving.
51
00:03:11,625 --> 00:03:12,875
[thump]
52
00:03:12,875 --> 00:03:15,705
Look, there's a piglet
on out window.
53
00:03:16,875 --> 00:03:18,165
Where? Where?
54
00:03:18,166 --> 00:03:20,166
I don't see any piglet.
55
00:03:20,166 --> 00:03:23,996
Ha! Probably one of them
unidentified flying omelets.
56
00:03:24,000 --> 00:03:25,080
[chuckle]
57
00:03:25,083 --> 00:03:27,633
Yaah!
58
00:03:27,625 --> 00:03:29,995
Oh, finally. [chuckle]
59
00:03:30,000 --> 00:03:33,460
Home, sweet home!
60
00:03:35,958 --> 00:03:37,708
[crash]
61
00:03:37,708 --> 00:03:40,878
I'm never going out
into that wind again.
62
00:03:43,958 --> 00:03:45,828
No. I'm not coming out.
63
00:03:45,833 --> 00:03:47,633
It's-- It's too dangerous
64
00:03:47,625 --> 00:03:49,495
for such very small animals
65
00:03:49,500 --> 00:03:51,460
in all that very large wind.
66
00:03:51,458 --> 00:03:54,498
But you can't stay under
there forever, Piglet.
67
00:03:54,500 --> 00:03:56,880
Yes. Just listen, Piglet.
68
00:03:56,875 --> 00:04:00,575
Doesn't it seem that the wind
is a little more winsome
69
00:04:00,583 --> 00:04:03,713
and a little less windsome?
70
00:04:03,708 --> 00:04:06,248
Oh. Do you think so, Pooh?
71
00:04:06,250 --> 00:04:08,460
Yes, Piglet. I know so.
72
00:04:08,458 --> 00:04:13,708
In fact, why don't we just
open up this window and--
73
00:04:13,708 --> 00:04:15,288
- No!
- No!
74
00:04:15,291 --> 00:04:16,831
Yaah!
75
00:04:16,833 --> 00:04:20,083
You see, Piglet, nothing
to be worried about.
76
00:04:20,083 --> 00:04:22,003
[chuckle] Piglet?
77
00:04:22,000 --> 00:04:23,130
- Yeee!
- Piglet?
78
00:04:23,125 --> 00:04:24,575
Hmm.
79
00:04:24,583 --> 00:04:27,963
Oh, this is more serious
than I thought.
80
00:04:27,958 --> 00:04:33,958
What we need is a plan
to get Piglet out from under.
81
00:04:33,958 --> 00:04:36,878
Tigger:
You sure this is gonna
work, buddy bear?
82
00:04:36,875 --> 00:04:41,285
Of course, Tigger.
How can Piglet resist?
83
00:04:41,291 --> 00:04:44,831
And once he sees there's
nothing to worry about--
84
00:04:46,416 --> 00:04:48,166
Who, uh...
85
00:04:48,166 --> 00:04:50,076
w-w-who is it?
86
00:04:50,083 --> 00:04:53,423
Pooh: It's a telegram
for Piglet.
87
00:04:53,416 --> 00:04:55,076
But Piglet who?
88
00:04:55,083 --> 00:04:57,753
The Piglet who lives
at this house
89
00:04:57,750 --> 00:05:00,290
and is hiding
under his chair.
90
00:05:00,291 --> 00:05:02,831
Oh. It must be for me.
91
00:05:02,833 --> 00:05:05,833
He's falling for it,
Pooh boy.
92
00:05:05,833 --> 00:05:07,753
[thumping]
93
00:05:07,750 --> 00:05:10,250
I-- [grunting]--
94
00:05:10,250 --> 00:05:12,170
uh, c-coming.
95
00:05:12,166 --> 00:05:15,126
Shh, shh. He's coming.
He's coming.
96
00:05:22,458 --> 00:05:24,458
Yaah!
97
00:05:24,458 --> 00:05:25,998
Piglet.
98
00:05:26,000 --> 00:05:29,880
Well, we'll just have
to try another approach,
99
00:05:29,875 --> 00:05:32,125
a more underhanded one.
100
00:05:32,125 --> 00:05:35,455
Or should I say underground?
101
00:05:40,583 --> 00:05:44,213
Now remember,
stick close to me.
102
00:05:44,208 --> 00:05:46,708
The worst thing
in tunnel excavation
103
00:05:46,708 --> 00:05:48,498
is losing your bearings.
104
00:05:48,500 --> 00:05:50,420
We don't want to lose
our tiggerings
105
00:05:50,416 --> 00:05:51,996
or rabbitings, either.
106
00:05:52,000 --> 00:05:53,420
Enough lollygagging.
107
00:05:53,416 --> 00:05:54,996
Time to get to work.
108
00:05:55,000 --> 00:05:57,330
It's a long way to Tipperary.
109
00:05:57,333 --> 00:05:59,083
Tipperary?
110
00:05:59,083 --> 00:06:02,003
But Piglet doesn't live
in Tipperary.
111
00:06:08,500 --> 00:06:11,000
Gopher: Uh, need
to make a right turn.
112
00:06:17,458 --> 00:06:19,708
[floorboards clatter]
113
00:06:27,458 --> 00:06:29,078
[screech]
114
00:06:29,083 --> 00:06:30,583
Gopher: This is it--
115
00:06:30,583 --> 00:06:33,463
directly under Piglet's house.
116
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
[pop]
117
00:06:36,125 --> 00:06:38,955
[shouting]
118
00:06:40,125 --> 00:06:41,375
[gurgling]
119
00:06:43,125 --> 00:06:45,495
Rabbit: Whatever we do next,
120
00:06:45,500 --> 00:06:48,580
I hope it's a little
less...moist.
121
00:06:48,583 --> 00:06:52,293
Well, since Piglet's
not coming out
122
00:06:52,291 --> 00:06:54,581
and we can't get him out,
123
00:06:54,583 --> 00:06:57,293
there's only one thing
left to do.
124
00:06:57,291 --> 00:06:59,421
You mean?
125
00:06:59,416 --> 00:07:01,206
Yes, Rabbit.
126
00:07:01,208 --> 00:07:05,748
We must give Piglet
a staying inside party.
127
00:07:05,750 --> 00:07:08,750
It's like
a going away party...
128
00:07:08,750 --> 00:07:10,330
only different.
129
00:07:13,708 --> 00:07:16,578
Silly hat. Oh, ouch.
130
00:07:16,583 --> 00:07:20,583
Oh, yes. Reminds me
of my great-uncle Waldo,
131
00:07:20,583 --> 00:07:22,083
the homing pigeon.
132
00:07:22,083 --> 00:07:25,253
Mistook a closet
for the front door.
133
00:07:25,250 --> 00:07:28,420
Didn't find his way out
for three years.
134
00:07:28,416 --> 00:07:30,746
[laughing]
135
00:07:30,750 --> 00:07:33,130
Want to come out
and join the fun, Piglet?
136
00:07:33,125 --> 00:07:34,125
[toot toot]
137
00:07:34,125 --> 00:07:35,745
Not especially.
138
00:07:35,750 --> 00:07:39,130
If you ask me,
it sounds pretty silly
139
00:07:39,125 --> 00:07:40,455
missing your own party.
140
00:07:40,458 --> 00:07:43,748
He's just being afraid.
141
00:07:43,750 --> 00:07:46,000
It's the wind, you know.
142
00:07:46,000 --> 00:07:49,710
Piglet, make a wish.
143
00:07:49,708 --> 00:07:51,998
I wish I never had
to come out of here again.
144
00:07:53,375 --> 00:07:57,205
Mama, if I hide
under the chair--
145
00:07:57,208 --> 00:07:59,958
[chuckle]-- can I
eat cake all the time?
146
00:07:59,958 --> 00:08:01,628
No, dear.
147
00:08:01,625 --> 00:08:04,495
You'd have to have
ice cream, too.
148
00:08:04,500 --> 00:08:08,210
Piglet was a good friend,
149
00:08:08,208 --> 00:08:11,458
whenever he bothered
to be around.
150
00:08:11,458 --> 00:08:12,828
Yeah.
151
00:08:12,833 --> 00:08:14,003
[sniffle]
152
00:08:14,000 --> 00:08:16,130
I'm going to miss
the little guy.
153
00:08:18,708 --> 00:08:22,998
Piglet, we've a gift
to remember us by.
154
00:08:23,000 --> 00:08:25,460
It's a pinwheel.
155
00:08:25,458 --> 00:08:27,078
Oh.
156
00:08:27,083 --> 00:08:28,383
Thank you, Pooh.
157
00:08:30,416 --> 00:08:31,876
Are you coming, Pooh?
158
00:08:34,375 --> 00:08:36,415
Goodbye, Piglet.
159
00:08:37,458 --> 00:08:38,578
[sniffle]
160
00:08:38,583 --> 00:08:40,083
Goodbye, everyone.
161
00:08:40,083 --> 00:08:41,253
[sniffle]
162
00:08:41,250 --> 00:08:42,460
Goodbye.
163
00:08:47,583 --> 00:08:49,083
Mm. Mm.
164
00:08:49,083 --> 00:08:50,883
[munching] Mm.
165
00:08:50,875 --> 00:08:52,205
[giggling]
166
00:08:53,708 --> 00:08:55,998
Ah. I remember
167
00:08:56,000 --> 00:08:59,210
when we used to push
Piglet in this swing.
168
00:08:59,208 --> 00:09:01,878
Yeah. The little guy
would be yelling,
169
00:09:01,875 --> 00:09:03,415
so happy.
170
00:09:03,416 --> 00:09:07,706
Then he'd go higher
and higher and higher
171
00:09:07,708 --> 00:09:10,458
until he just flew out.
172
00:09:10,458 --> 00:09:12,168
-Yaah!
-[crash]
173
00:09:12,166 --> 00:09:14,286
I wonder if he misses that.
174
00:09:14,291 --> 00:09:16,251
I do.
175
00:09:16,250 --> 00:09:20,750
Oh, this sunset's
really colorous.
176
00:09:20,750 --> 00:09:24,130
Too bad
Piglet missed it.
177
00:09:25,291 --> 00:09:27,251
Good night, Piglet.
178
00:09:27,250 --> 00:09:30,500
Good night--
[sniffle]-- Pooh Bear.
179
00:09:39,083 --> 00:09:41,583
The wind's worse than before.
180
00:09:41,583 --> 00:09:45,583
It's no use. The only safe
place is under my chair.
181
00:09:45,583 --> 00:09:46,583
[wind whistling]
182
00:09:46,583 --> 00:09:48,083
Oh, dear.
183
00:09:48,083 --> 00:09:51,213
What's Pooh doing out
in this terrible weather?
184
00:09:52,416 --> 00:09:56,076
Oh, bother!
185
00:09:56,083 --> 00:09:57,713
Oh, no.
186
00:10:05,625 --> 00:10:06,995
Oh, my goodness.
187
00:10:07,000 --> 00:10:09,880
Oh, my goodness' goodness.
188
00:10:09,875 --> 00:10:11,575
Whoops!
189
00:10:11,583 --> 00:10:13,133
Pooh!
190
00:10:13,125 --> 00:10:17,285
Sometimes a scarf is a very
useful thing to have.
191
00:10:24,958 --> 00:10:26,578
Uh-oh!
192
00:10:27,625 --> 00:10:29,125
Oh, no!
193
00:10:29,125 --> 00:10:31,325
I'm coming, Pooh Bear!
194
00:10:32,333 --> 00:10:34,833
Hang on, Pooh! Ooh!
195
00:10:40,083 --> 00:10:41,173
Pooh!
196
00:10:43,708 --> 00:10:47,458
Q-Q-Quick!
T-T-Take my hand!
197
00:10:47,458 --> 00:10:49,578
Why, thank you, Piglet.
198
00:10:59,208 --> 00:11:00,708
Whew.
199
00:11:00,708 --> 00:11:05,328
Well, Piglet, I was coming
to save you from the wind,
200
00:11:05,333 --> 00:11:08,333
but you used the wind
to save me.
201
00:11:08,333 --> 00:11:12,753
It seems the wind's
not telling you
you're scared anymore.
202
00:11:12,750 --> 00:11:15,170
Oh. That's true, Pooh.
203
00:11:15,166 --> 00:11:19,576
Aw. But your going away
present is ruined.
204
00:11:19,583 --> 00:11:22,423
I don't need a going away
present anymore
205
00:11:22,416 --> 00:11:24,576
because I'm back, Pooh.
206
00:11:24,583 --> 00:11:26,173
I'm very back.
207
00:11:26,166 --> 00:11:28,826
I'm glad, Piglet.
208
00:11:28,833 --> 00:11:31,173
I'm very glad.
209
00:11:44,000 --> 00:11:45,880
[Pooh-coo clock cooing]
210
00:11:52,375 --> 00:11:54,995
Oh, my. It's 16:00.
211
00:11:55,000 --> 00:11:56,460
Whoops.
212
00:11:58,500 --> 00:11:59,710
Oh, bother.
213
00:11:59,708 --> 00:12:02,498
Good morning, Pooh-- Ooh!
214
00:12:02,500 --> 00:12:04,290
Why, hello, Piglet.
215
00:12:04,291 --> 00:12:05,831
You're just in time.
216
00:12:05,833 --> 00:12:07,713
[clatter]
217
00:12:09,583 --> 00:12:11,963
A-Are you all right, Pooh?
218
00:12:11,958 --> 00:12:15,498
Yes, I am, this time.
See?
219
00:12:15,500 --> 00:12:18,250
Why, Pooh,
your watch has no hands.
220
00:12:18,250 --> 00:12:20,750
That's what makes it
so easy to tell time.
221
00:12:20,750 --> 00:12:21,880
Ouch!
222
00:12:21,875 --> 00:12:23,075
What is it, Pooh?
223
00:12:23,083 --> 00:12:24,253
It's a marble
224
00:12:24,250 --> 00:12:26,460
that looks very much
like a tooth.
225
00:12:26,458 --> 00:12:28,958
It's a tooth that looks
very much like a tooth.
226
00:12:28,958 --> 00:12:29,958
Where'd it come from?
227
00:12:29,958 --> 00:12:31,578
I don't know, Piglet.
228
00:12:31,583 --> 00:12:35,293
I just bumped into the wall,
and here it was.
229
00:12:35,291 --> 00:12:39,001
Uh, no. Here it was.
230
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Actually, it's very good
at being found, Piglet.
231
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
I'll prove it.
232
00:12:44,500 --> 00:12:48,460
I choose this one.
233
00:12:48,458 --> 00:12:50,208
Oh, bother.
234
00:12:50,208 --> 00:12:53,128
Uh, you choose, Piglet.
235
00:12:53,125 --> 00:12:55,995
Uh, th-th-this one?
236
00:12:56,000 --> 00:12:57,580
Hmm.
237
00:12:57,583 --> 00:12:58,883
How'd you know?
238
00:12:58,875 --> 00:13:00,415
Simple, Pooh.
239
00:13:00,416 --> 00:13:02,166
You just look
in the last place first.
240
00:13:02,166 --> 00:13:05,286
Uh, anyway, I think we'd
better ask Rabbit about it.
241
00:13:05,291 --> 00:13:07,131
You might have knocked out
your eye tooth.
242
00:13:07,125 --> 00:13:09,455
It would be my nose tooth
243
00:13:09,458 --> 00:13:11,578
because that's
what hit the wall.
244
00:13:12,625 --> 00:13:15,285
Well, this isn't an eye tooth
245
00:13:15,291 --> 00:13:16,751
or a nose tooth.
246
00:13:16,750 --> 00:13:18,000
Well, that's a relief.
247
00:13:18,000 --> 00:13:19,380
Aha!
248
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
Have you eaten any honey
since you found this?
249
00:13:22,875 --> 00:13:24,955
Why, no.
250
00:13:24,958 --> 00:13:27,628
Then this is your...
251
00:13:27,625 --> 00:13:29,125
sweet tooth.
252
00:13:29,125 --> 00:13:30,575
[gasp]
253
00:13:30,583 --> 00:13:32,503
And you won't be able
to eat any honey
254
00:13:32,500 --> 00:13:33,580
till it's back.
255
00:13:33,583 --> 00:13:35,633
No honey?
256
00:13:35,625 --> 00:13:37,875
Whatever shall we do?
257
00:13:37,875 --> 00:13:41,995
Well, there's only
one thing to do.
258
00:13:42,000 --> 00:13:43,170
String.
259
00:13:43,166 --> 00:13:44,376
String.
260
00:13:44,375 --> 00:13:45,625
Tooth.
261
00:13:45,625 --> 00:13:46,825
Tooth.
262
00:13:48,458 --> 00:13:50,458
- Done.
- [muffled]
263
00:13:50,458 --> 00:13:52,458
Well? What do you think?
264
00:13:52,458 --> 00:13:54,748
Rabbit,
how will he chew?
265
00:13:57,458 --> 00:14:00,418
Never mind this.
I have a better idea.
266
00:14:04,625 --> 00:14:07,285
No better place
to plant a sweet tooth
267
00:14:07,291 --> 00:14:08,581
and watch it grow.
268
00:14:08,583 --> 00:14:10,003
Yow!
269
00:14:10,000 --> 00:14:12,880
Unless, of course,
I dug too deep
270
00:14:12,875 --> 00:14:15,705
and that tooth fell into
one of Gopher's tunnels,
271
00:14:15,708 --> 00:14:17,998
which I've told him
a million times
272
00:14:18,000 --> 00:14:19,710
not to dig under my garden!
273
00:14:19,708 --> 00:14:22,328
Hmm! You were saying?
274
00:14:22,333 --> 00:14:24,213
Uh, we're sorry,
Gopher,
275
00:14:24,208 --> 00:14:27,378
but we're looking
for my sweet tooth.
276
00:14:27,375 --> 00:14:28,705
Tooth, is it?
277
00:14:28,708 --> 00:14:31,168
That thing came dropping
down out of nowhere!
278
00:14:31,166 --> 00:14:32,876
Nearly busted my helmet.
279
00:14:32,875 --> 00:14:35,245
Well, come on, then.
280
00:14:35,250 --> 00:14:37,880
It's down here
in my workshop.
281
00:14:41,750 --> 00:14:44,080
[sniggering]
282
00:14:53,500 --> 00:14:55,000
[laughing]
283
00:15:03,208 --> 00:15:04,708
[whistling]
284
00:15:04,708 --> 00:15:06,208
- Ooh!
- Ooh!
285
00:15:06,208 --> 00:15:08,748
[gibbering]
286
00:15:10,750 --> 00:15:12,000
[gasp]
287
00:15:12,000 --> 00:15:13,710
Gopher: Bunch of
bothersome busybodies,
288
00:15:13,708 --> 00:15:16,458
if you ask me. What next?
289
00:15:16,458 --> 00:15:20,288
Ah, tooth, teeth, snappers.
What's all the fuss?
290
00:15:20,291 --> 00:15:22,131
I keep mine
by my bedside.
291
00:15:22,125 --> 00:15:24,995
Easier to keep track
of, sonny. [chuckle].
292
00:15:25,000 --> 00:15:27,580
[gasp] I've been robbed!
293
00:15:27,583 --> 00:15:28,833
Pack rats.
294
00:15:28,833 --> 00:15:30,253
They steal you blind
295
00:15:30,250 --> 00:15:32,210
and leave walnuts
in exchange.
296
00:15:32,208 --> 00:15:34,248
[grumbling]
Little varmints.
297
00:15:34,250 --> 00:15:36,460
And they got
your little tooth, too.
298
00:15:36,458 --> 00:15:41,168
No tooth? No honey!
299
00:15:41,166 --> 00:15:43,246
Well, they're not
very neat thieves.
300
00:15:43,250 --> 00:15:45,420
Uh, perhaps we should
follow them?
301
00:15:45,416 --> 00:15:47,286
You're right, sonny.
302
00:15:47,291 --> 00:15:48,961
After them!
303
00:15:48,958 --> 00:15:51,828
pack rats gibbering]
304
00:15:57,958 --> 00:15:59,328
Both: Huh?
305
00:15:59,333 --> 00:16:01,253
[panting]
306
00:16:03,083 --> 00:16:05,963
[gibbering]
307
00:16:07,583 --> 00:16:10,963
Owl: I say,
what's all this, then?
308
00:16:10,958 --> 00:16:13,458
Oh, demolition work, eh?
309
00:16:13,458 --> 00:16:15,998
Ha ha. Fascinating.
310
00:16:16,000 --> 00:16:17,460
Had an aunt once
311
00:16:17,458 --> 00:16:20,458
who built a nest
in the top of an elevator.
312
00:16:20,458 --> 00:16:23,458
But her life was
full of ups and downs.
313
00:16:23,458 --> 00:16:24,498
[laughing]
314
00:16:25,500 --> 00:16:26,960
Oh, I say,
315
00:16:26,958 --> 00:16:28,828
this is a pretty bauble.
316
00:16:28,833 --> 00:16:32,003
just what I've
been looking for.
317
00:16:32,000 --> 00:16:34,880
Yes, well, sorry
I have to barge off.
318
00:16:34,875 --> 00:16:37,705
Do join me for tea if you're
ever in the neighborhood.
319
00:16:37,708 --> 00:16:38,748
Thank you.
320
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
[gasp]
321
00:16:42,500 --> 00:16:45,380
Come on!
He's got our tooth!
322
00:16:50,833 --> 00:16:52,833
Aha! We're gaining on them.
323
00:16:52,833 --> 00:16:56,253
Ha! Bring back my stuff!
324
00:16:56,250 --> 00:16:58,290
And my tooth!
325
00:16:59,625 --> 00:17:03,625
Hmm. They have to be
around here somewhere.
326
00:17:03,625 --> 00:17:06,705
Uh, Pooh, get up there
and warn Owl
327
00:17:06,708 --> 00:17:08,828
there are thieves around.
328
00:17:08,833 --> 00:17:10,713
Uh, Piglet,
you look for the tooth.
329
00:17:10,708 --> 00:17:11,878
Yipes!
330
00:17:11,875 --> 00:17:15,205
Oh, I do hope
Friend Owl is home.
331
00:17:15,208 --> 00:17:16,378
[ringing]
332
00:17:17,708 --> 00:17:20,878
Oh, hello!
Come for tea already?
333
00:17:20,875 --> 00:17:23,995
Oh, yes, yes. The doorbell
certainly looks nice
334
00:17:24,000 --> 00:17:28,080
since I installed that
lovely, uh, whatever it is.
335
00:17:29,333 --> 00:17:30,423
[ringing]
336
00:17:30,416 --> 00:17:32,456
This certainly
looks familiar.
337
00:17:32,458 --> 00:17:36,328
Pooh Bear!
Just in time for tea.
338
00:17:36,333 --> 00:17:38,333
Uh, did you come alone?
339
00:17:38,333 --> 00:17:39,463
No, but--
340
00:17:39,458 --> 00:17:40,628
Of course you didn't.
341
00:17:40,625 --> 00:17:42,955
Hello, Rabbit!
342
00:17:42,958 --> 00:17:44,998
And is that Gopher, too?
343
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
Excuse me, Owl, but where
did you get this?
344
00:17:50,000 --> 00:17:53,580
Oh, I just found it
lying about someplace.
345
00:17:55,000 --> 00:17:57,710
That sounds like my tooth,
all right.
346
00:17:58,750 --> 00:18:00,580
Oh, bother.
347
00:18:00,583 --> 00:18:02,713
Yahoo!
348
00:18:02,708 --> 00:18:04,748
- [laughing]
- Hoo!
349
00:18:04,750 --> 00:18:06,250
Whoa!
350
00:18:06,250 --> 00:18:07,290
Ooh!
351
00:18:08,708 --> 00:18:11,708
Oh, d-d-dear.
352
00:18:11,708 --> 00:18:12,708
Come out, come out.
353
00:18:12,708 --> 00:18:14,458
We got to get out of here.
354
00:18:14,458 --> 00:18:17,708
Come on, Rabbit.
They've got my tooth.
355
00:18:17,708 --> 00:18:19,708
And my friend Piglet.
356
00:18:19,708 --> 00:18:21,498
I'm right behind you.
357
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
Whoa!
358
00:18:24,333 --> 00:18:26,423
Piglet: Help! Help!
359
00:18:30,625 --> 00:18:34,285
Uh, will someone please
turn on the lights?
360
00:18:34,291 --> 00:18:37,631
Whoa!
361
00:18:38,625 --> 00:18:39,705
[thud]
362
00:18:45,833 --> 00:18:47,583
Come on, you guys!
363
00:18:47,583 --> 00:18:49,963
Be brave, Rabbit.
364
00:18:49,958 --> 00:18:51,628
It's for Piglet.
365
00:18:53,500 --> 00:18:55,170
After you.
366
00:18:56,166 --> 00:18:57,996
Yaah!
367
00:18:58,000 --> 00:19:00,960
Piglet: Did I ever mention
I just love walnuts?
368
00:19:00,958 --> 00:19:01,998
All: Huh?
369
00:19:04,000 --> 00:19:05,710
[gibbering]
370
00:19:05,708 --> 00:19:07,128
Put me down!
371
00:19:07,125 --> 00:19:08,745
Help!
372
00:19:10,291 --> 00:19:11,751
[gibbering]
373
00:19:21,291 --> 00:19:22,631
Ta-da!
374
00:19:22,625 --> 00:19:24,705
[clattering]
375
00:19:29,125 --> 00:19:30,995
Aw!
376
00:19:31,000 --> 00:19:33,420
Piglet: Help, Pooh!
377
00:19:33,416 --> 00:19:35,626
This way!
378
00:19:35,625 --> 00:19:37,875
Pooh! H-H-Help!
379
00:19:37,875 --> 00:19:40,705
I'm coming, Piglet!
380
00:19:40,708 --> 00:19:42,248
Hide! Hide!
381
00:19:42,250 --> 00:19:45,830
Hmm. Been busy little
varmints, haven't they?
382
00:19:45,833 --> 00:19:49,463
Piglet! Where are you?
383
00:19:49,458 --> 00:19:51,078
In here!
384
00:19:51,083 --> 00:19:53,883
Uh, how do we get him out?
385
00:19:53,875 --> 00:19:56,875
Just a little know-how.
386
00:20:03,875 --> 00:20:06,205
Are you all right,
Piglet?
387
00:20:06,208 --> 00:20:08,078
I'm fine, Pooh.
388
00:20:08,083 --> 00:20:11,633
But we'll never find
your tooth in all this.
389
00:20:13,583 --> 00:20:16,003
Looks like it's time
to give up.
390
00:20:18,375 --> 00:20:20,875
[gibbering]
391
00:20:20,875 --> 00:20:21,955
Ticky-ticky!
392
00:20:21,958 --> 00:20:23,378
I beg your pardon?
393
00:20:23,375 --> 00:20:24,455
Come on, come on,
come on!
394
00:20:24,458 --> 00:20:25,458
What's the matter,
395
00:20:25,458 --> 00:20:26,708
don't you speak rodent?
396
00:20:26,708 --> 00:20:28,248
They want your watch,
397
00:20:28,250 --> 00:20:30,710
and they'll pay handsomely.
398
00:20:33,708 --> 00:20:35,708
I shall trade it
for my tooth.
399
00:20:39,250 --> 00:20:40,710
[gibbering]
400
00:20:40,708 --> 00:20:43,578
He says if you guess
where the tooth is,
401
00:20:43,583 --> 00:20:44,713
you keep it.
402
00:20:44,708 --> 00:20:47,248
If not,
they get the watch.
403
00:20:47,250 --> 00:20:49,710
It's a deal.
404
00:20:49,708 --> 00:20:51,878
I can do this.
405
00:20:51,875 --> 00:20:53,575
I hope.
406
00:20:53,583 --> 00:20:56,253
Remember, Pooh,
last place first.
407
00:20:56,250 --> 00:21:00,580
Well, the last place
I would look
408
00:21:00,583 --> 00:21:02,883
would be behind his back
409
00:21:02,875 --> 00:21:04,705
because that
would be cheating.
410
00:21:04,708 --> 00:21:06,998
So I choose there.
411
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
[gasp]
412
00:21:09,000 --> 00:21:11,080
Aw.
413
00:21:13,458 --> 00:21:17,418
And that's how I got
my sweet tooth back.
414
00:21:17,416 --> 00:21:21,456
Ha ha. Silly old bear,
that's not your sweet tooth.
415
00:21:21,458 --> 00:21:23,958
- It's not?
- No.
416
00:21:23,958 --> 00:21:26,878
And even if pooh bears
had teeth,
417
00:21:26,875 --> 00:21:28,415
which they don't,
418
00:21:28,416 --> 00:21:30,626
they wouldn't need
sweet teeth.
419
00:21:30,625 --> 00:21:31,625
No?
420
00:21:31,625 --> 00:21:33,165
Nope.
421
00:21:33,166 --> 00:21:36,456
You're just naturally
sweet all over.
422
00:21:38,416 --> 00:21:39,876
That's true.
423
00:21:39,875 --> 00:21:43,455
This is a baby tooth
I hid with my marbles.
424
00:21:43,458 --> 00:21:46,078
Hey, put it under
your pillow tonight.
425
00:21:46,083 --> 00:21:49,883
Maybe the Tooth Fairy
will trade you for it.
426
00:21:50,958 --> 00:21:52,418
Oh, my!
427
00:21:54,166 --> 00:21:56,456
That's much better
than walnuts.
428
00:22:03,333 --> 00:22:07,633
I wonder if the Tooth Fairy
is related to pack rats.
27375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.