All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,875 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,495 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,253 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,578 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,583 --> 00:00:55,883 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:06,458 --> 00:01:07,708 [cawing] 21 00:01:15,416 --> 00:01:16,456 [caw] 22 00:01:18,708 --> 00:01:22,208 You take advantage of me, will you? Hmm. 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,708 Well, I'll show you, you flying feather dusters. 24 00:01:27,833 --> 00:01:30,713 There. Carrot-stealing crows. 25 00:01:30,708 --> 00:01:33,378 They'll find out who's boss around here. 26 00:01:33,375 --> 00:01:35,495 - [caw caw] - Piglet: Hello, Rabbit. 27 00:01:35,500 --> 00:01:37,880 And a very, very good morning to you. 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,883 Huh. What's good about it? 29 00:01:41,875 --> 00:01:45,415 Uh, it's a good day for me to come borrow a cooking pot? 30 00:01:45,416 --> 00:01:46,876 [chuckle] Please? 31 00:01:46,875 --> 00:01:49,075 Ooh! 32 00:01:49,083 --> 00:01:52,133 First the crows, now Piglet. 33 00:01:52,125 --> 00:01:54,455 Where have I gone wrong? 34 00:01:54,458 --> 00:01:56,328 Uh, actually, Rabbit, 35 00:01:56,333 --> 00:01:58,753 it's for something very, very important. 36 00:01:58,750 --> 00:02:01,460 Well, that's a relief. 37 00:02:01,458 --> 00:02:04,958 So you only came over to borrow something, did you?... 38 00:02:06,333 --> 00:02:07,883 In that case, Piglet, 39 00:02:07,875 --> 00:02:10,575 by all means help yourself. 40 00:02:10,583 --> 00:02:11,833 Thank you, Rabbit. 41 00:02:12,833 --> 00:02:14,583 "Thank you, Rabbit," he says. 42 00:02:14,583 --> 00:02:16,753 Never "Come for lunch, Rabbit" 43 00:02:16,750 --> 00:02:20,330 or "Here's a little story for you, Rabbit" 44 00:02:20,333 --> 00:02:23,713 or "Can I help, Rabbit?" 45 00:02:23,708 --> 00:02:26,958 No. Only "Thank you, Rabbit" 46 00:02:26,958 --> 00:02:30,128 for something that I'm lending him. 47 00:02:30,125 --> 00:02:31,325 Oof! 48 00:02:31,333 --> 00:02:33,003 Hiya, bunny boy. 49 00:02:33,000 --> 00:02:35,630 Uh, kind of early for a snooze, ain't it? 50 00:02:35,625 --> 00:02:38,455 Or are you just laying down on the job? 51 00:02:38,458 --> 00:02:39,578 [laughing] 52 00:02:39,583 --> 00:02:42,173 Get it? Laying down? Ha ha ha! 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,706 Actually, Tigger, I was-- 54 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Say, it looks like somebody snatched a scare 55 00:02:47,458 --> 00:02:48,998 out of your crow. 56 00:02:49,000 --> 00:02:50,130 Actually, I was-- 57 00:02:50,125 --> 00:02:51,165 Oh, don't worry, fuzz buddy. 58 00:02:51,166 --> 00:02:53,076 I didn't come here to help. 59 00:02:53,083 --> 00:02:55,333 Well, that's comforting. 60 00:02:55,333 --> 00:02:58,713 Why I really came was to borrow, uh, uh, 61 00:02:58,708 --> 00:03:00,378 well, it's a sort of a, uh-- 62 00:03:00,375 --> 00:03:01,625 A whatdoyoucallwho? 63 00:03:01,625 --> 00:03:04,875 Yeah, yeah, that's it. A thingamabob. 64 00:03:04,875 --> 00:03:07,375 Help yourself, Tigger! 65 00:03:07,375 --> 00:03:10,245 Take what you need from my house. 66 00:03:10,250 --> 00:03:11,830 Oh, thanks, fluff face. 67 00:03:11,833 --> 00:03:14,463 Well, TTFN: ta-ta for now. 68 00:03:14,458 --> 00:03:15,878 Hoo hoo hoo hoo hoo! 69 00:03:15,875 --> 00:03:17,455 Borrow, borrow, borrow. 70 00:03:17,458 --> 00:03:19,378 That's all anyone wants from me. 71 00:03:19,375 --> 00:03:22,325 Do they ever offer to help? No! 72 00:03:24,625 --> 00:03:25,995 [cawing] 73 00:03:26,000 --> 00:03:28,380 - [toot toot] - [caw] 74 00:03:30,833 --> 00:03:36,003 All right, you flea-bitten excuses for birds, 75 00:03:36,000 --> 00:03:37,580 raah! 76 00:03:40,625 --> 00:03:42,705 [sinister laughter] 77 00:03:42,708 --> 00:03:46,628 Take that, you cackling buzzards. 78 00:03:46,625 --> 00:03:48,705 Whooh! 79 00:03:50,416 --> 00:03:53,876 Raah ha ha ha ha! 80 00:04:04,750 --> 00:04:06,210 [gasp] 81 00:04:06,208 --> 00:04:09,128 Uh, I don't like the looks of this. 82 00:04:09,125 --> 00:04:12,495 Oh, boy, that Rabbit. What a guy. 83 00:04:12,500 --> 00:04:15,000 Never too busy to help a friend. 84 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Yeah. And he never even asks for our help. 85 00:04:18,000 --> 00:04:19,630 Help! 86 00:04:26,125 --> 00:04:27,455 Ohh. 87 00:04:27,458 --> 00:04:30,578 Why does this always happen to me? 88 00:04:32,083 --> 00:04:34,133 ♪ Dum dum dee dee dee dum ♪ 89 00:04:34,125 --> 00:04:36,575 ♪ Dum da daddly dum da dum ♪ 90 00:04:37,833 --> 00:04:39,253 Hello, Rabbit. 91 00:04:39,250 --> 00:04:41,710 I have come to borrow some honey. 92 00:04:41,708 --> 00:04:45,578 Help yourself, Pooh. Everyone else is. 93 00:04:51,583 --> 00:04:55,133 Mm. Mm. [giggling] Yummy. 94 00:04:56,625 --> 00:04:58,705 [gasp] Oh, bother. 95 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 [pop] 96 00:05:04,291 --> 00:05:07,291 Oh, my. Oh, bother. 97 00:05:14,958 --> 00:05:17,208 Oh. Another bother. 98 00:05:22,000 --> 00:05:23,130 Bother. 99 00:05:23,125 --> 00:05:25,205 Oh, bother, bother. 100 00:05:30,458 --> 00:05:31,998 [sigh] 101 00:05:32,000 --> 00:05:34,710 Perhaps a nap under a shady tree 102 00:05:34,708 --> 00:05:36,328 would help now. 103 00:05:36,333 --> 00:05:38,003 [cawing] 104 00:05:39,458 --> 00:05:43,168 I'll show you. Get this going. 105 00:05:44,166 --> 00:05:46,626 [cawing] 106 00:05:48,500 --> 00:05:50,750 [muffled speech] 107 00:05:53,208 --> 00:05:54,208 [clatter] 108 00:05:54,208 --> 00:05:55,248 What in the-- 109 00:06:12,416 --> 00:06:13,996 Oh, bother. 110 00:06:16,500 --> 00:06:18,250 What? 111 00:06:18,250 --> 00:06:19,750 They're flying away. 112 00:06:21,750 --> 00:06:25,170 I did it! I scared them off all by myself! 113 00:06:25,166 --> 00:06:27,576 Whoo hoo hoo! I must tell Pooh. 114 00:06:27,583 --> 00:06:29,423 Uh, Pooh! 115 00:06:29,416 --> 00:06:31,876 Pooh! I did it! I-- 116 00:06:33,083 --> 00:06:34,333 Well. 117 00:06:34,333 --> 00:06:36,383 Here I've done something wonderful, 118 00:06:36,375 --> 00:06:38,875 and there's no one around to tell it to. 119 00:06:38,875 --> 00:06:40,705 I-- 120 00:06:40,708 --> 00:06:45,578 Isn't that just like Pooh to eat and eat and eat 121 00:06:45,583 --> 00:06:47,503 and run? 122 00:06:47,500 --> 00:06:49,880 My, look at that. 123 00:06:49,875 --> 00:06:52,415 [gasp] I don't believe it. 124 00:06:52,416 --> 00:06:54,456 It's my birthday. 125 00:06:54,458 --> 00:06:56,288 Pooh must have seen it 126 00:06:56,291 --> 00:06:58,961 and rushed off to tell the others. 127 00:06:58,958 --> 00:06:59,998 Ha ha ha! 128 00:07:01,333 --> 00:07:02,963 In fact-- ho ho-- 129 00:07:02,958 --> 00:07:05,578 they all must be planning my birthday party 130 00:07:05,583 --> 00:07:07,713 this very minute. Hoo hoo hoo! 131 00:07:07,708 --> 00:07:11,458 Shh! My surprise birthday party. 132 00:07:11,458 --> 00:07:14,288 I think I'll do a little sneaking-- 133 00:07:14,291 --> 00:07:18,711 I mean pre-party investigating. 134 00:07:21,583 --> 00:07:23,713 [humming] 135 00:07:23,708 --> 00:07:26,878 I'll just take a teensy-weensy peek 136 00:07:26,875 --> 00:07:28,825 inside Piglet's house 137 00:07:28,833 --> 00:07:33,463 and see what the charming little fellow is up to 138 00:07:34,458 --> 00:07:36,328 Oh. Ha ha ha! 139 00:07:36,333 --> 00:07:40,633 Looks like Piglet is cooking up something scrumdiliumptious. 140 00:07:40,625 --> 00:07:42,825 Probably a giant birthday cake. 141 00:07:42,833 --> 00:07:46,383 Oh, I can hardly wait! 142 00:07:46,375 --> 00:07:48,165 [humming] 143 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 [giggling] 144 00:07:50,750 --> 00:07:53,420 Well, now, that should do it. 145 00:07:53,416 --> 00:07:55,076 Ha ha. Nothing like boiling your clothes 146 00:07:55,083 --> 00:07:57,333 to get them really clean. 147 00:07:58,375 --> 00:07:59,955 [humming] 148 00:08:02,291 --> 00:08:06,381 Oh, hello, there, Tigger, my good-- no, no, no-- 149 00:08:06,375 --> 00:08:09,825 my very best friend. 150 00:08:10,833 --> 00:08:12,383 Shh. Shh. 151 00:08:12,375 --> 00:08:13,745 I got a whatsamajigger 152 00:08:13,750 --> 00:08:15,460 cornered up this here tree. 153 00:08:15,458 --> 00:08:19,328 Oh. But I thought you borrowed one from my house. 154 00:08:19,333 --> 00:08:21,293 No, that's a whoosits. 155 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 You use those to catch a whatchamadingle. 156 00:08:23,291 --> 00:08:25,081 Oh, I-- 157 00:08:25,083 --> 00:08:27,583 I understand quite completely, Tigger. 158 00:08:27,583 --> 00:08:30,583 Yes. Ha ha ha! Yes, a whosaladiddle-- 159 00:08:30,583 --> 00:08:33,213 most terrifying. 160 00:08:33,208 --> 00:08:37,378 [chuckle] Most likely a surprise birthday present 161 00:08:37,375 --> 00:08:38,875 hidden up that tree. 162 00:08:38,875 --> 00:08:41,245 Ohh hoo hoo! Ho ho! I'm so happy! 163 00:08:41,250 --> 00:08:42,460 Ha ha ha! 164 00:08:44,583 --> 00:08:47,173 Oh, my, whatever is that? 165 00:08:48,833 --> 00:08:51,083 [grunting] 166 00:08:53,875 --> 00:08:56,375 Ah. Hello, there, creature. 167 00:08:56,375 --> 00:08:59,575 Hmm? Creature? Where? 168 00:08:59,583 --> 00:09:05,383 Excuse me, sir, but you are a monster, aren't you? 169 00:09:05,375 --> 00:09:06,415 [chuckle] 170 00:09:06,416 --> 00:09:10,496 Oh. No. I'm a Pooh bear. 171 00:09:10,500 --> 00:09:12,380 A cake and a present. 172 00:09:12,375 --> 00:09:15,245 Ooh! I've got a cake and a present. 173 00:09:15,250 --> 00:09:18,250 [gasp] Why, look at that. 174 00:09:18,250 --> 00:09:20,580 Owl is decorating Pooh Bear 175 00:09:20,583 --> 00:09:22,883 for my surprise birthday party. 176 00:09:22,875 --> 00:09:25,705 Whoo-hoo! I can hardly wait. 177 00:09:25,708 --> 00:09:28,208 Decorations, cakes, and presents. 178 00:09:28,208 --> 00:09:30,708 ♪ Tra la la la la la la la ♪ 179 00:09:30,708 --> 00:09:32,418 [laughing] 180 00:09:34,375 --> 00:09:37,705 Oh, how nice to be home. 181 00:09:38,875 --> 00:09:42,875 Ahem. I hope I'm not surprised! 182 00:09:44,416 --> 00:09:48,746 Ah. Well, here I am home. 183 00:09:53,583 --> 00:09:56,883 I said I'm home. 184 00:09:58,416 --> 00:09:59,496 It's me! 185 00:10:00,833 --> 00:10:03,963 Come out, come out, wherever you are. 186 00:10:09,875 --> 00:10:12,825 They forgot my birthday. 187 00:10:14,958 --> 00:10:17,708 And after all I've done for them. 188 00:10:17,708 --> 00:10:22,878 Borrow, take, and not as much as a birthday in return. 189 00:10:22,875 --> 00:10:28,575 Why, they just don't realize what a special friend I am. 190 00:10:28,583 --> 00:10:32,713 Why, if they didn't have me, I wouldn't be here. 191 00:10:32,708 --> 00:10:34,208 Have they thought of that? 192 00:10:34,208 --> 00:10:35,578 No! 193 00:10:35,583 --> 00:10:39,293 Well, I'll show them all. 194 00:10:39,291 --> 00:10:41,581 I'll go someplace far away, 195 00:10:41,583 --> 00:10:45,133 someplace where I'll really be special. 196 00:10:50,583 --> 00:10:54,293 Looks like Rabbit's going on vacation. 197 00:10:54,291 --> 00:10:57,461 Just like him not to invite me along, 198 00:10:57,458 --> 00:10:59,878 thank you very much. 199 00:10:59,875 --> 00:11:02,165 Suppose I ought to tell the others 200 00:11:02,166 --> 00:11:04,206 they weren't invited, either. 201 00:11:10,458 --> 00:11:13,168 Well. Well, well, well. 202 00:11:13,166 --> 00:11:16,576 [chuckle] I'm on my way already. 203 00:11:39,625 --> 00:11:42,245 Hey, what's the big idea? 204 00:11:42,250 --> 00:11:47,420 Never have I seen such an extra special rabbit. 205 00:11:51,416 --> 00:11:53,706 I'm going to put him center stage, 206 00:11:53,708 --> 00:11:55,878 where someone's sure to see him, 207 00:11:55,875 --> 00:11:59,165 buy him, and give him a good home. 208 00:12:02,083 --> 00:12:05,293 Ah. Special at last. 209 00:12:05,291 --> 00:12:09,711 Huh. None of these other toys have a sign like mine. 210 00:12:09,708 --> 00:12:12,708 I knew I wasn't appreciated back home. 211 00:12:12,708 --> 00:12:17,708 Hey! How come we don't have a sign like that? 212 00:12:17,708 --> 00:12:21,708 Because he does, vacuum head. 213 00:12:21,708 --> 00:12:23,748 ♪ I'm special, I'm special ♪ 214 00:12:23,750 --> 00:12:25,580 ♪ Now it's all official ♪ 215 00:12:25,583 --> 00:12:29,293 But not for long. Just wait until dark 216 00:12:29,291 --> 00:12:31,291 when the shop closes. 217 00:12:31,291 --> 00:12:34,581 Nobody's going to buy that rabbit 218 00:12:34,583 --> 00:12:37,503 without buying us first. 219 00:12:45,000 --> 00:12:46,580 Hello. 220 00:12:46,583 --> 00:12:51,583 Shush. Be very quiet, Eeyore. 221 00:12:51,583 --> 00:12:53,463 We're hunting flutterbies. 222 00:12:53,458 --> 00:12:56,578 Oh, and I thought you were shushing me 223 00:12:56,583 --> 00:12:58,883 because I said hello. 224 00:12:58,875 --> 00:13:01,415 Not that I blame you 225 00:13:01,416 --> 00:13:02,746 for shushing me. 226 00:13:02,750 --> 00:13:05,000 It's not like I do interesting things 227 00:13:05,000 --> 00:13:06,460 like Rabbit 228 00:13:06,458 --> 00:13:08,578 and run away and hitch a ride 229 00:13:08,583 --> 00:13:11,583 in an old truck heading towards town. 230 00:13:11,583 --> 00:13:13,753 Rabbit ran away? 231 00:13:13,750 --> 00:13:14,960 Eeyore: Not that I-- 232 00:13:14,958 --> 00:13:16,828 Pooh, we've got to find Rabbit. 233 00:13:16,833 --> 00:13:18,583 Right. 234 00:13:18,583 --> 00:13:24,423 Uh, if I may ask, where do we begin looking? 235 00:13:24,416 --> 00:13:25,956 In town. 236 00:13:28,000 --> 00:13:30,290 Rabbit! 237 00:13:30,291 --> 00:13:32,631 Rabbit, where are you? 238 00:13:32,625 --> 00:13:34,285 Hello, Rabbit! 239 00:13:36,208 --> 00:13:38,208 Hey, bunny boy! 240 00:13:39,208 --> 00:13:40,628 Uh, R-Rabbit. 241 00:13:40,625 --> 00:13:43,995 All: Rabbit! 242 00:13:47,000 --> 00:13:50,130 Whew. Rabbit hunting is exhaustiperating. 243 00:13:50,125 --> 00:13:51,955 I wonder where he is. 244 00:13:55,000 --> 00:13:56,580 That's remarketable. 245 00:13:56,583 --> 00:13:58,713 That guy looks just like Rabbit. 246 00:13:58,708 --> 00:13:59,878 Maybe he'd know. 247 00:13:59,875 --> 00:14:01,575 Wait a minute. Wait a minute. 248 00:14:01,583 --> 00:14:03,003 You can't fool a tigger. 249 00:14:03,000 --> 00:14:05,500 Ha ha! That is Rabbit. 250 00:14:05,500 --> 00:14:08,290 Hey, bunny boy! It's me! Tigger! 251 00:14:08,291 --> 00:14:09,711 T-I-double Guh-- 252 00:14:09,708 --> 00:14:10,998 Sorry. 253 00:14:11,000 --> 00:14:12,750 I don't know any tiggers. 254 00:14:12,750 --> 00:14:16,330 - You don't? - No poohs or piglets, either. 255 00:14:16,333 --> 00:14:20,173 Uh, are you sure? We seem to know you. 256 00:14:20,166 --> 00:14:24,576 All they do, tiggers included, is borrow from me. 257 00:14:24,583 --> 00:14:27,883 They don't know how to treat a rabbit special. 258 00:14:27,875 --> 00:14:29,875 Oh, uh, sorry, long ears. 259 00:14:29,875 --> 00:14:31,875 Uh, I didn't think you felt like that. 260 00:14:31,875 --> 00:14:35,165 Huh, and us worrying all about you and everything. 261 00:14:36,166 --> 00:14:37,576 Uh, Rabbit? 262 00:14:37,583 --> 00:14:39,753 He was just here a minute ago. 263 00:14:39,750 --> 00:14:43,330 Christopher Robin! 264 00:14:43,333 --> 00:14:46,133 Hey, guys, I found Rabbit! 265 00:14:47,208 --> 00:14:49,498 I don't see him, Tigger. 266 00:14:49,500 --> 00:14:50,960 Me, neither. 267 00:14:50,958 --> 00:14:53,578 I know, I know, but he was there a minute ago, 268 00:14:53,583 --> 00:14:56,293 wearing a big "special" sign. 269 00:14:56,291 --> 00:14:58,711 Well, there's only one thing to do. 270 00:14:58,708 --> 00:15:00,248 We shall have to go in there 271 00:15:00,250 --> 00:15:02,460 and apologize for not treating him 272 00:15:02,458 --> 00:15:06,418 as special as a special rabbit should be treated. 273 00:15:06,416 --> 00:15:08,286 We can't, Pooh. 274 00:15:08,291 --> 00:15:10,251 Say. How come? Why not? 275 00:15:10,250 --> 00:15:12,080 Where does it say that? 276 00:15:12,083 --> 00:15:15,083 Right here, Tigger. They're closed. 277 00:15:15,083 --> 00:15:17,463 Uh, what do we do now? 278 00:15:17,458 --> 00:15:20,458 We come back tomorrow and buy him back. 279 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Buy Rabbit? 280 00:15:22,458 --> 00:15:24,578 Yes, Pooh. We got to 281 00:15:24,583 --> 00:15:27,293 before someone else does. 282 00:15:27,291 --> 00:15:29,291 [muffled speech] 283 00:15:29,291 --> 00:15:31,251 ♪♪ 284 00:15:31,250 --> 00:15:35,710 Okay, fluff and stuff, hand over the tag. 285 00:15:35,708 --> 00:15:39,078 Uh, tag? What tag? 286 00:15:39,083 --> 00:15:43,713 This tag. We been in here a long, long time, see? 287 00:15:43,708 --> 00:15:46,248 And no kid ever wanted to buy us. 288 00:15:46,250 --> 00:15:48,830 First day you get that thing on, whammo. 289 00:15:48,833 --> 00:15:50,753 Knee deep in customers. 290 00:15:50,750 --> 00:15:54,460 Oh. You want this tag. 291 00:15:55,833 --> 00:15:58,463 Oh, well, why didn't you say so? 292 00:15:58,458 --> 00:16:00,998 I thought you meant that tag. 293 00:16:01,000 --> 00:16:03,580 Hey, I don't see any-- 294 00:16:03,583 --> 00:16:06,463 What the-- After him, boys! 295 00:16:06,458 --> 00:16:08,878 He's got our ticket out of here. 296 00:16:08,875 --> 00:16:11,705 Never! I'll never give up my tag. 297 00:16:11,708 --> 00:16:14,458 Christopher Robin's going to buy me. 298 00:16:19,291 --> 00:16:21,331 Whew. Thanks for catching me. 299 00:16:21,333 --> 00:16:22,883 Don't mention it. 300 00:16:23,958 --> 00:16:25,128 Aah! 301 00:16:26,750 --> 00:16:28,290 Mama. 302 00:16:28,291 --> 00:16:30,171 Aah! 303 00:16:30,166 --> 00:16:31,876 We want that tag, see? 304 00:16:36,708 --> 00:16:39,708 Guess you guys can't sleep, either, huh? 305 00:16:39,708 --> 00:16:43,578 Christopher Robin, do you think your pennies 306 00:16:43,583 --> 00:16:45,833 have grown big enough to buy Rabbit? 307 00:16:45,833 --> 00:16:48,003 I don't know, Pooh. 308 00:16:48,000 --> 00:16:50,420 - [clinking] - But I sure hope so. 309 00:16:50,416 --> 00:16:53,456 Oh, I wouldn't worry about old bunny boy. 310 00:16:53,458 --> 00:16:56,418 He's probably having the time of his life. 311 00:16:56,416 --> 00:16:58,076 [clatter] 312 00:17:21,166 --> 00:17:22,576 Oh, dear. Oh, dear! 313 00:17:22,583 --> 00:17:24,423 Look out, Ted! 314 00:17:24,416 --> 00:17:25,996 [crash] 315 00:17:30,000 --> 00:17:32,880 I give up. I give up. 316 00:17:32,875 --> 00:17:34,995 You can have the tag. 317 00:17:36,000 --> 00:17:37,580 About time. 318 00:17:37,583 --> 00:17:38,883 Look. [snort] 319 00:17:38,875 --> 00:17:40,245 It's over there. 320 00:17:41,500 --> 00:17:45,210 Now I'm gonna get bought by that kid. 321 00:17:45,208 --> 00:17:47,878 No way. I am. [snort] 322 00:17:47,875 --> 00:17:50,125 Ha ha! You're both wrong! 323 00:17:50,125 --> 00:17:52,495 - It's me. - Give me that. 324 00:17:54,958 --> 00:17:56,378 It's mine. 325 00:17:56,375 --> 00:17:58,455 - I got it before! - It's mine! 326 00:17:58,458 --> 00:18:01,078 - I saw it first! - Wise guy, eh? 327 00:18:01,083 --> 00:18:02,293 [clatter] 328 00:18:03,958 --> 00:18:06,418 Heh heh heh heh. You just watch. 329 00:18:06,416 --> 00:18:10,076 When that kid comes back, he'll buy all of us. 330 00:18:10,083 --> 00:18:13,173 No tag, no friends, 331 00:18:13,166 --> 00:18:15,576 and no Christopher Robin. 332 00:18:15,583 --> 00:18:17,963 I'm not special. 333 00:18:17,958 --> 00:18:20,578 I'm nothing at all. 334 00:18:22,875 --> 00:18:27,415 Hey. Heh heh. Told you he'd be back. 335 00:18:27,416 --> 00:18:30,746 [snort] And we got the sign, too. 336 00:18:35,583 --> 00:18:38,753 Please, sir, how much is that rabbit 337 00:18:38,750 --> 00:18:41,960 that used to be in the window? 338 00:18:41,958 --> 00:18:44,288 Oh, uh, that special rabbit? 339 00:18:44,291 --> 00:18:47,751 Well, he's worth a great deal, 340 00:18:47,750 --> 00:18:49,170 a great deal. 341 00:18:49,166 --> 00:18:51,876 I'm not sure if I have enough pennies. 342 00:18:51,875 --> 00:18:54,995 See, I've been letting them grow, so-- 343 00:18:55,000 --> 00:18:58,080 so I could buy Rabbit a birthday present. 344 00:18:58,083 --> 00:19:01,003 So they did remember. 345 00:19:01,000 --> 00:19:04,130 Are you sure about wanting this rabbit? 346 00:19:04,125 --> 00:19:06,825 How about a nice bicycle instead? 347 00:19:06,833 --> 00:19:09,463 Oh, no, sir. I want my rabbit. 348 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 Ah. 349 00:19:10,958 --> 00:19:14,168 I'm sorry. You don't have enough. 350 00:19:17,708 --> 00:19:20,458 Hmm. I don't know. 351 00:19:21,875 --> 00:19:24,205 Uh, just a second. 352 00:19:28,500 --> 00:19:30,630 Great idea, Pooh. 353 00:19:30,625 --> 00:19:33,705 Uh, how about this? 354 00:19:33,708 --> 00:19:36,328 It's my pooh bear's best honey. 355 00:19:37,708 --> 00:19:39,498 I don't know. 356 00:19:40,500 --> 00:19:42,830 [door bell jangles] 357 00:19:44,375 --> 00:19:46,325 It's from Piglet. 358 00:19:46,333 --> 00:19:47,463 Well... 359 00:19:49,000 --> 00:19:52,380 And this whatchamawhoosits, my tigger caught it. 360 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Isn't this enough, sir? 361 00:19:57,000 --> 00:20:01,170 Hmm. This is all very valuable stuff 362 00:20:01,166 --> 00:20:03,706 but just not the right amount 363 00:20:03,708 --> 00:20:05,708 for such a special rabbit. 364 00:20:06,833 --> 00:20:10,173 See? No sign, no sale. 365 00:20:10,166 --> 00:20:11,626 Heh heh heh heh heh. 366 00:20:11,625 --> 00:20:14,995 You don't have anything else to add? 367 00:20:17,875 --> 00:20:21,705 [sigh] I lost my rabbit. 368 00:20:21,708 --> 00:20:24,378 Uh, Christopher Robin. 369 00:20:24,375 --> 00:20:26,075 [whispering] 370 00:20:27,458 --> 00:20:28,878 ...for Rabbit. 371 00:20:28,875 --> 00:20:30,575 Of course. I forgot. 372 00:20:30,583 --> 00:20:33,003 The biggest thing of all. 373 00:20:34,125 --> 00:20:35,245 Yes? 374 00:20:35,250 --> 00:20:36,580 Please, sir, 375 00:20:36,583 --> 00:20:40,003 I'd like to add a whole bunch of love. 376 00:20:40,000 --> 00:20:43,250 Ha ha ha. Well, 377 00:20:43,250 --> 00:20:45,580 now you're talking business. 378 00:20:45,583 --> 00:20:46,883 Sold. 379 00:20:48,125 --> 00:20:49,705 Yahoo! 380 00:20:52,875 --> 00:20:56,705 Don't worry. Some day you'll be special, 381 00:20:56,708 --> 00:21:00,078 and, uh, somebody will buy you, too. 382 00:21:00,083 --> 00:21:02,883 Aw. You really think so? 383 00:21:02,875 --> 00:21:04,325 Sure. 384 00:21:18,708 --> 00:21:19,878 Uh-- 385 00:21:19,875 --> 00:21:22,125 Surprise! 386 00:21:22,125 --> 00:21:24,955 All: Happy birthday, Rabbit! 387 00:21:24,958 --> 00:21:28,128 But-- But my birthday was last week. 388 00:21:28,125 --> 00:21:29,575 You forgot it. 389 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Last week? 390 00:21:31,833 --> 00:21:35,083 Rabbit, your calendar's running fast. 391 00:21:35,083 --> 00:21:37,503 [laughing] It's missing a whole week. 392 00:21:37,500 --> 00:21:38,880 [knock on door] 393 00:21:38,875 --> 00:21:40,705 Oh, what's this? 394 00:21:40,708 --> 00:21:42,748 More guests, perhaps? 395 00:21:46,708 --> 00:21:49,418 Why, you miserable beak brains! 396 00:21:49,416 --> 00:21:50,876 I'll-- 397 00:21:54,500 --> 00:21:55,960 For me? 398 00:21:55,958 --> 00:21:58,958 Why, thank you. 399 00:21:58,958 --> 00:22:00,578 Thank you, everyone. 400 00:22:00,583 --> 00:22:04,333 I feel so, uh, special. 26414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.