Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,381
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,875
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,495
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,878
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,875 --> 00:00:31,325
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,833
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,828
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,253
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,250 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,578
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,583 --> 00:00:55,883
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:06,458 --> 00:01:07,708
[cawing]
21
00:01:15,416 --> 00:01:16,456
[caw]
22
00:01:18,708 --> 00:01:22,208
You take advantage
of me, will you? Hmm.
23
00:01:22,208 --> 00:01:26,708
Well, I'll show you,
you flying feather dusters.
24
00:01:27,833 --> 00:01:30,713
There. Carrot-stealing crows.
25
00:01:30,708 --> 00:01:33,378
They'll find out
who's boss around here.
26
00:01:33,375 --> 00:01:35,495
- [caw caw]
- Piglet: Hello, Rabbit.
27
00:01:35,500 --> 00:01:37,880
And a very,
very good morning to you.
28
00:01:39,333 --> 00:01:41,883
Huh. What's good about it?
29
00:01:41,875 --> 00:01:45,415
Uh, it's a good day for me
to come borrow a cooking pot?
30
00:01:45,416 --> 00:01:46,876
[chuckle] Please?
31
00:01:46,875 --> 00:01:49,075
Ooh!
32
00:01:49,083 --> 00:01:52,133
First the crows, now Piglet.
33
00:01:52,125 --> 00:01:54,455
Where have I gone wrong?
34
00:01:54,458 --> 00:01:56,328
Uh, actually, Rabbit,
35
00:01:56,333 --> 00:01:58,753
it's for something
very, very important.
36
00:01:58,750 --> 00:02:01,460
Well, that's a relief.
37
00:02:01,458 --> 00:02:04,958
So you only came over
to borrow something,
did you?...
38
00:02:06,333 --> 00:02:07,883
In that case, Piglet,
39
00:02:07,875 --> 00:02:10,575
by all means
help yourself.
40
00:02:10,583 --> 00:02:11,833
Thank you, Rabbit.
41
00:02:12,833 --> 00:02:14,583
"Thank you, Rabbit," he says.
42
00:02:14,583 --> 00:02:16,753
Never "Come for lunch, Rabbit"
43
00:02:16,750 --> 00:02:20,330
or "Here's a little story
for you, Rabbit"
44
00:02:20,333 --> 00:02:23,713
or "Can I help, Rabbit?"
45
00:02:23,708 --> 00:02:26,958
No. Only "Thank you,
Rabbit"
46
00:02:26,958 --> 00:02:30,128
for something
that I'm lending him.
47
00:02:30,125 --> 00:02:31,325
Oof!
48
00:02:31,333 --> 00:02:33,003
Hiya, bunny boy.
49
00:02:33,000 --> 00:02:35,630
Uh, kind of early
for a snooze, ain't it?
50
00:02:35,625 --> 00:02:38,455
Or are you just
laying down on the job?
51
00:02:38,458 --> 00:02:39,578
[laughing]
52
00:02:39,583 --> 00:02:42,173
Get it? Laying down? Ha ha ha!
53
00:02:42,166 --> 00:02:44,706
Actually, Tigger,
I was--
54
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Say, it looks like
somebody snatched a scare
55
00:02:47,458 --> 00:02:48,998
out of your crow.
56
00:02:49,000 --> 00:02:50,130
Actually, I was--
57
00:02:50,125 --> 00:02:51,165
Oh, don't worry, fuzz buddy.
58
00:02:51,166 --> 00:02:53,076
I didn't come here to help.
59
00:02:53,083 --> 00:02:55,333
Well, that's comforting.
60
00:02:55,333 --> 00:02:58,713
Why I really came
was to borrow, uh, uh,
61
00:02:58,708 --> 00:03:00,378
well, it's a sort of a, uh--
62
00:03:00,375 --> 00:03:01,625
A whatdoyoucallwho?
63
00:03:01,625 --> 00:03:04,875
Yeah, yeah, that's it.
A thingamabob.
64
00:03:04,875 --> 00:03:07,375
Help yourself, Tigger!
65
00:03:07,375 --> 00:03:10,245
Take what you need
from my house.
66
00:03:10,250 --> 00:03:11,830
Oh, thanks, fluff face.
67
00:03:11,833 --> 00:03:14,463
Well, TTFN: ta-ta for now.
68
00:03:14,458 --> 00:03:15,878
Hoo hoo hoo hoo hoo!
69
00:03:15,875 --> 00:03:17,455
Borrow, borrow, borrow.
70
00:03:17,458 --> 00:03:19,378
That's all
anyone wants from me.
71
00:03:19,375 --> 00:03:22,325
Do they ever
offer to help? No!
72
00:03:24,625 --> 00:03:25,995
[cawing]
73
00:03:26,000 --> 00:03:28,380
- [toot toot]
- [caw]
74
00:03:30,833 --> 00:03:36,003
All right, you flea-bitten
excuses for birds,
75
00:03:36,000 --> 00:03:37,580
raah!
76
00:03:40,625 --> 00:03:42,705
[sinister laughter]
77
00:03:42,708 --> 00:03:46,628
Take that,
you cackling buzzards.
78
00:03:46,625 --> 00:03:48,705
Whooh!
79
00:03:50,416 --> 00:03:53,876
Raah ha ha ha ha!
80
00:04:04,750 --> 00:04:06,210
[gasp]
81
00:04:06,208 --> 00:04:09,128
Uh, I don't like
the looks of this.
82
00:04:09,125 --> 00:04:12,495
Oh, boy, that Rabbit.
What a guy.
83
00:04:12,500 --> 00:04:15,000
Never too busy
to help a friend.
84
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Yeah. And he never
even asks for our help.
85
00:04:18,000 --> 00:04:19,630
Help!
86
00:04:26,125 --> 00:04:27,455
Ohh.
87
00:04:27,458 --> 00:04:30,578
Why does this
always happen to me?
88
00:04:32,083 --> 00:04:34,133
♪ Dum dum dee dee dee dum ♪
89
00:04:34,125 --> 00:04:36,575
♪ Dum da daddly dum da dum ♪
90
00:04:37,833 --> 00:04:39,253
Hello, Rabbit.
91
00:04:39,250 --> 00:04:41,710
I have come
to borrow some honey.
92
00:04:41,708 --> 00:04:45,578
Help yourself, Pooh.
Everyone else is.
93
00:04:51,583 --> 00:04:55,133
Mm. Mm. [giggling] Yummy.
94
00:04:56,625 --> 00:04:58,705
[gasp] Oh, bother.
95
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
[pop]
96
00:05:04,291 --> 00:05:07,291
Oh, my. Oh, bother.
97
00:05:14,958 --> 00:05:17,208
Oh. Another bother.
98
00:05:22,000 --> 00:05:23,130
Bother.
99
00:05:23,125 --> 00:05:25,205
Oh, bother, bother.
100
00:05:30,458 --> 00:05:31,998
[sigh]
101
00:05:32,000 --> 00:05:34,710
Perhaps a nap
under a shady tree
102
00:05:34,708 --> 00:05:36,328
would help now.
103
00:05:36,333 --> 00:05:38,003
[cawing]
104
00:05:39,458 --> 00:05:43,168
I'll show you.
Get this going.
105
00:05:44,166 --> 00:05:46,626
[cawing]
106
00:05:48,500 --> 00:05:50,750
[muffled speech]
107
00:05:53,208 --> 00:05:54,208
[clatter]
108
00:05:54,208 --> 00:05:55,248
What in the--
109
00:06:12,416 --> 00:06:13,996
Oh, bother.
110
00:06:16,500 --> 00:06:18,250
What?
111
00:06:18,250 --> 00:06:19,750
They're flying away.
112
00:06:21,750 --> 00:06:25,170
I did it! I scared them off
all by myself!
113
00:06:25,166 --> 00:06:27,576
Whoo hoo hoo!
I must tell Pooh.
114
00:06:27,583 --> 00:06:29,423
Uh, Pooh!
115
00:06:29,416 --> 00:06:31,876
Pooh! I did it! I--
116
00:06:33,083 --> 00:06:34,333
Well.
117
00:06:34,333 --> 00:06:36,383
Here I've done
something wonderful,
118
00:06:36,375 --> 00:06:38,875
and there's no one around
to tell it to.
119
00:06:38,875 --> 00:06:40,705
I--
120
00:06:40,708 --> 00:06:45,578
Isn't that just like Pooh
to eat and eat and eat
121
00:06:45,583 --> 00:06:47,503
and run?
122
00:06:47,500 --> 00:06:49,880
My, look at that.
123
00:06:49,875 --> 00:06:52,415
[gasp] I don't believe it.
124
00:06:52,416 --> 00:06:54,456
It's my birthday.
125
00:06:54,458 --> 00:06:56,288
Pooh must have seen it
126
00:06:56,291 --> 00:06:58,961
and rushed off
to tell the others.
127
00:06:58,958 --> 00:06:59,998
Ha ha ha!
128
00:07:01,333 --> 00:07:02,963
In fact-- ho ho--
129
00:07:02,958 --> 00:07:05,578
they all must be planning
my birthday party
130
00:07:05,583 --> 00:07:07,713
this very minute. Hoo hoo hoo!
131
00:07:07,708 --> 00:07:11,458
Shh! My surprise
birthday party.
132
00:07:11,458 --> 00:07:14,288
I think I'll do
a little sneaking--
133
00:07:14,291 --> 00:07:18,711
I mean pre-party
investigating.
134
00:07:21,583 --> 00:07:23,713
[humming]
135
00:07:23,708 --> 00:07:26,878
I'll just take
a teensy-weensy peek
136
00:07:26,875 --> 00:07:28,825
inside Piglet's house
137
00:07:28,833 --> 00:07:33,463
and see what
the charming little
fellow is up to
138
00:07:34,458 --> 00:07:36,328
Oh. Ha ha ha!
139
00:07:36,333 --> 00:07:40,633
Looks like Piglet is
cooking up something
scrumdiliumptious.
140
00:07:40,625 --> 00:07:42,825
Probably
a giant birthday cake.
141
00:07:42,833 --> 00:07:46,383
Oh, I can hardly wait!
142
00:07:46,375 --> 00:07:48,165
[humming]
143
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
[giggling]
144
00:07:50,750 --> 00:07:53,420
Well, now, that should do it.
145
00:07:53,416 --> 00:07:55,076
Ha ha. Nothing
like boiling your clothes
146
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
to get them really clean.
147
00:07:58,375 --> 00:07:59,955
[humming]
148
00:08:02,291 --> 00:08:06,381
Oh, hello, there, Tigger,
my good-- no, no, no--
149
00:08:06,375 --> 00:08:09,825
my very best friend.
150
00:08:10,833 --> 00:08:12,383
Shh. Shh.
151
00:08:12,375 --> 00:08:13,745
I got a whatsamajigger
152
00:08:13,750 --> 00:08:15,460
cornered
up this here tree.
153
00:08:15,458 --> 00:08:19,328
Oh. But I thought you
borrowed one from my house.
154
00:08:19,333 --> 00:08:21,293
No, that's a whoosits.
155
00:08:21,291 --> 00:08:23,291
You use those to catch
a whatchamadingle.
156
00:08:23,291 --> 00:08:25,081
Oh, I--
157
00:08:25,083 --> 00:08:27,583
I understand
quite completely, Tigger.
158
00:08:27,583 --> 00:08:30,583
Yes. Ha ha ha!
Yes, a whosaladiddle--
159
00:08:30,583 --> 00:08:33,213
most terrifying.
160
00:08:33,208 --> 00:08:37,378
[chuckle] Most likely
a surprise birthday present
161
00:08:37,375 --> 00:08:38,875
hidden up that tree.
162
00:08:38,875 --> 00:08:41,245
Ohh hoo hoo! Ho ho!
I'm so happy!
163
00:08:41,250 --> 00:08:42,460
Ha ha ha!
164
00:08:44,583 --> 00:08:47,173
Oh, my, whatever is that?
165
00:08:48,833 --> 00:08:51,083
[grunting]
166
00:08:53,875 --> 00:08:56,375
Ah. Hello, there, creature.
167
00:08:56,375 --> 00:08:59,575
Hmm? Creature? Where?
168
00:08:59,583 --> 00:09:05,383
Excuse me, sir, but you are
a monster, aren't you?
169
00:09:05,375 --> 00:09:06,415
[chuckle]
170
00:09:06,416 --> 00:09:10,496
Oh. No. I'm a Pooh bear.
171
00:09:10,500 --> 00:09:12,380
A cake and a present.
172
00:09:12,375 --> 00:09:15,245
Ooh! I've got a cake
and a present.
173
00:09:15,250 --> 00:09:18,250
[gasp]
Why, look at that.
174
00:09:18,250 --> 00:09:20,580
Owl is decorating
Pooh Bear
175
00:09:20,583 --> 00:09:22,883
for my surprise
birthday party.
176
00:09:22,875 --> 00:09:25,705
Whoo-hoo! I can hardly wait.
177
00:09:25,708 --> 00:09:28,208
Decorations,
cakes, and presents.
178
00:09:28,208 --> 00:09:30,708
♪ Tra la la la la la la la ♪
179
00:09:30,708 --> 00:09:32,418
[laughing]
180
00:09:34,375 --> 00:09:37,705
Oh, how nice to be home.
181
00:09:38,875 --> 00:09:42,875
Ahem. I hope
I'm not surprised!
182
00:09:44,416 --> 00:09:48,746
Ah. Well, here I am home.
183
00:09:53,583 --> 00:09:56,883
I said I'm home.
184
00:09:58,416 --> 00:09:59,496
It's me!
185
00:10:00,833 --> 00:10:03,963
Come out, come out,
wherever you are.
186
00:10:09,875 --> 00:10:12,825
They forgot my birthday.
187
00:10:14,958 --> 00:10:17,708
And after all
I've done for them.
188
00:10:17,708 --> 00:10:22,878
Borrow, take, and not as much
as a birthday in return.
189
00:10:22,875 --> 00:10:28,575
Why, they just don't realize
what a special friend I am.
190
00:10:28,583 --> 00:10:32,713
Why, if they didn't have me,
I wouldn't be here.
191
00:10:32,708 --> 00:10:34,208
Have they thought of that?
192
00:10:34,208 --> 00:10:35,578
No!
193
00:10:35,583 --> 00:10:39,293
Well, I'll show them all.
194
00:10:39,291 --> 00:10:41,581
I'll go someplace far away,
195
00:10:41,583 --> 00:10:45,133
someplace where I'll
really be special.
196
00:10:50,583 --> 00:10:54,293
Looks like Rabbit's
going on vacation.
197
00:10:54,291 --> 00:10:57,461
Just like him
not to invite me along,
198
00:10:57,458 --> 00:10:59,878
thank you very much.
199
00:10:59,875 --> 00:11:02,165
Suppose I ought
to tell the others
200
00:11:02,166 --> 00:11:04,206
they weren't invited,
either.
201
00:11:10,458 --> 00:11:13,168
Well. Well, well, well.
202
00:11:13,166 --> 00:11:16,576
[chuckle]
I'm on my way already.
203
00:11:39,625 --> 00:11:42,245
Hey, what's the big idea?
204
00:11:42,250 --> 00:11:47,420
Never have I seen such
an extra special rabbit.
205
00:11:51,416 --> 00:11:53,706
I'm going to put him
center stage,
206
00:11:53,708 --> 00:11:55,878
where someone's
sure to see him,
207
00:11:55,875 --> 00:11:59,165
buy him, and give him
a good home.
208
00:12:02,083 --> 00:12:05,293
Ah. Special at last.
209
00:12:05,291 --> 00:12:09,711
Huh. None of these other toys
have a sign like mine.
210
00:12:09,708 --> 00:12:12,708
I knew I wasn't
appreciated back home.
211
00:12:12,708 --> 00:12:17,708
Hey! How come we don't
have a sign like that?
212
00:12:17,708 --> 00:12:21,708
Because he does,
vacuum head.
213
00:12:21,708 --> 00:12:23,748
♪ I'm special, I'm special ♪
214
00:12:23,750 --> 00:12:25,580
♪ Now it's all official ♪
215
00:12:25,583 --> 00:12:29,293
But not for long.
Just wait until dark
216
00:12:29,291 --> 00:12:31,291
when the shop closes.
217
00:12:31,291 --> 00:12:34,581
Nobody's going
to buy that rabbit
218
00:12:34,583 --> 00:12:37,503
without buying us
first.
219
00:12:45,000 --> 00:12:46,580
Hello.
220
00:12:46,583 --> 00:12:51,583
Shush. Be very quiet, Eeyore.
221
00:12:51,583 --> 00:12:53,463
We're hunting flutterbies.
222
00:12:53,458 --> 00:12:56,578
Oh, and I thought
you were shushing me
223
00:12:56,583 --> 00:12:58,883
because I said hello.
224
00:12:58,875 --> 00:13:01,415
Not that I blame you
225
00:13:01,416 --> 00:13:02,746
for shushing me.
226
00:13:02,750 --> 00:13:05,000
It's not like I do
interesting things
227
00:13:05,000 --> 00:13:06,460
like Rabbit
228
00:13:06,458 --> 00:13:08,578
and run away
and hitch a ride
229
00:13:08,583 --> 00:13:11,583
in an old truck
heading towards town.
230
00:13:11,583 --> 00:13:13,753
Rabbit ran away?
231
00:13:13,750 --> 00:13:14,960
Eeyore: Not that I--
232
00:13:14,958 --> 00:13:16,828
Pooh, we've got
to find Rabbit.
233
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Right.
234
00:13:18,583 --> 00:13:24,423
Uh, if I may ask,
where do we begin looking?
235
00:13:24,416 --> 00:13:25,956
In town.
236
00:13:28,000 --> 00:13:30,290
Rabbit!
237
00:13:30,291 --> 00:13:32,631
Rabbit, where are you?
238
00:13:32,625 --> 00:13:34,285
Hello, Rabbit!
239
00:13:36,208 --> 00:13:38,208
Hey, bunny boy!
240
00:13:39,208 --> 00:13:40,628
Uh, R-Rabbit.
241
00:13:40,625 --> 00:13:43,995
All: Rabbit!
242
00:13:47,000 --> 00:13:50,130
Whew. Rabbit hunting
is exhaustiperating.
243
00:13:50,125 --> 00:13:51,955
I wonder where he is.
244
00:13:55,000 --> 00:13:56,580
That's remarketable.
245
00:13:56,583 --> 00:13:58,713
That guy
looks just like Rabbit.
246
00:13:58,708 --> 00:13:59,878
Maybe he'd know.
247
00:13:59,875 --> 00:14:01,575
Wait a minute. Wait a minute.
248
00:14:01,583 --> 00:14:03,003
You can't fool a tigger.
249
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
Ha ha! That is Rabbit.
250
00:14:05,500 --> 00:14:08,290
Hey, bunny boy!
It's me! Tigger!
251
00:14:08,291 --> 00:14:09,711
T-I-double Guh--
252
00:14:09,708 --> 00:14:10,998
Sorry.
253
00:14:11,000 --> 00:14:12,750
I don't know any tiggers.
254
00:14:12,750 --> 00:14:16,330
- You don't?
- No poohs or piglets, either.
255
00:14:16,333 --> 00:14:20,173
Uh, are you sure?
We seem to know you.
256
00:14:20,166 --> 00:14:24,576
All they do, tiggers included,
is borrow from me.
257
00:14:24,583 --> 00:14:27,883
They don't know how
to treat a rabbit special.
258
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
Oh, uh, sorry, long ears.
259
00:14:29,875 --> 00:14:31,875
Uh, I didn't think
you felt like that.
260
00:14:31,875 --> 00:14:35,165
Huh, and us worrying
all about you and everything.
261
00:14:36,166 --> 00:14:37,576
Uh, Rabbit?
262
00:14:37,583 --> 00:14:39,753
He was just here a minute ago.
263
00:14:39,750 --> 00:14:43,330
Christopher Robin!
264
00:14:43,333 --> 00:14:46,133
Hey, guys, I found Rabbit!
265
00:14:47,208 --> 00:14:49,498
I don't see him, Tigger.
266
00:14:49,500 --> 00:14:50,960
Me, neither.
267
00:14:50,958 --> 00:14:53,578
I know, I know, but he
was there a minute ago,
268
00:14:53,583 --> 00:14:56,293
wearing a big "special" sign.
269
00:14:56,291 --> 00:14:58,711
Well, there's only
one thing to do.
270
00:14:58,708 --> 00:15:00,248
We shall have to go in there
271
00:15:00,250 --> 00:15:02,460
and apologize
for not treating him
272
00:15:02,458 --> 00:15:06,418
as special as a special
rabbit should be treated.
273
00:15:06,416 --> 00:15:08,286
We can't, Pooh.
274
00:15:08,291 --> 00:15:10,251
Say. How come? Why not?
275
00:15:10,250 --> 00:15:12,080
Where does it say that?
276
00:15:12,083 --> 00:15:15,083
Right here, Tigger.
They're closed.
277
00:15:15,083 --> 00:15:17,463
Uh, what do we do now?
278
00:15:17,458 --> 00:15:20,458
We come back tomorrow
and buy him back.
279
00:15:20,458 --> 00:15:22,458
Buy Rabbit?
280
00:15:22,458 --> 00:15:24,578
Yes, Pooh. We got to
281
00:15:24,583 --> 00:15:27,293
before someone else does.
282
00:15:27,291 --> 00:15:29,291
[muffled speech]
283
00:15:29,291 --> 00:15:31,251
♪♪
284
00:15:31,250 --> 00:15:35,710
Okay, fluff and stuff,
hand over the tag.
285
00:15:35,708 --> 00:15:39,078
Uh, tag? What tag?
286
00:15:39,083 --> 00:15:43,713
This tag. We been in here
a long, long time, see?
287
00:15:43,708 --> 00:15:46,248
And no kid ever
wanted to buy us.
288
00:15:46,250 --> 00:15:48,830
First day you get
that thing on, whammo.
289
00:15:48,833 --> 00:15:50,753
Knee deep in customers.
290
00:15:50,750 --> 00:15:54,460
Oh. You want this tag.
291
00:15:55,833 --> 00:15:58,463
Oh, well, why didn't
you say so?
292
00:15:58,458 --> 00:16:00,998
I thought
you meant that tag.
293
00:16:01,000 --> 00:16:03,580
Hey, I don't see any--
294
00:16:03,583 --> 00:16:06,463
What the-- After him, boys!
295
00:16:06,458 --> 00:16:08,878
He's got our ticket
out of here.
296
00:16:08,875 --> 00:16:11,705
Never! I'll never
give up my tag.
297
00:16:11,708 --> 00:16:14,458
Christopher Robin's
going to buy me.
298
00:16:19,291 --> 00:16:21,331
Whew. Thanks for catching me.
299
00:16:21,333 --> 00:16:22,883
Don't mention it.
300
00:16:23,958 --> 00:16:25,128
Aah!
301
00:16:26,750 --> 00:16:28,290
Mama.
302
00:16:28,291 --> 00:16:30,171
Aah!
303
00:16:30,166 --> 00:16:31,876
We want that tag, see?
304
00:16:36,708 --> 00:16:39,708
Guess you guys
can't sleep, either, huh?
305
00:16:39,708 --> 00:16:43,578
Christopher Robin,
do you think your pennies
306
00:16:43,583 --> 00:16:45,833
have grown big enough
to buy Rabbit?
307
00:16:45,833 --> 00:16:48,003
I don't know, Pooh.
308
00:16:48,000 --> 00:16:50,420
- [clinking]
- But I sure hope so.
309
00:16:50,416 --> 00:16:53,456
Oh, I wouldn't worry
about old bunny boy.
310
00:16:53,458 --> 00:16:56,418
He's probably having
the time of his life.
311
00:16:56,416 --> 00:16:58,076
[clatter]
312
00:17:21,166 --> 00:17:22,576
Oh, dear. Oh, dear!
313
00:17:22,583 --> 00:17:24,423
Look out, Ted!
314
00:17:24,416 --> 00:17:25,996
[crash]
315
00:17:30,000 --> 00:17:32,880
I give up. I give up.
316
00:17:32,875 --> 00:17:34,995
You can have the tag.
317
00:17:36,000 --> 00:17:37,580
About time.
318
00:17:37,583 --> 00:17:38,883
Look. [snort]
319
00:17:38,875 --> 00:17:40,245
It's over there.
320
00:17:41,500 --> 00:17:45,210
Now I'm gonna get
bought by that kid.
321
00:17:45,208 --> 00:17:47,878
No way. I am. [snort]
322
00:17:47,875 --> 00:17:50,125
Ha ha! You're both wrong!
323
00:17:50,125 --> 00:17:52,495
- It's me.
- Give me that.
324
00:17:54,958 --> 00:17:56,378
It's mine.
325
00:17:56,375 --> 00:17:58,455
- I got it before!
- It's mine!
326
00:17:58,458 --> 00:18:01,078
- I saw it first!
- Wise guy, eh?
327
00:18:01,083 --> 00:18:02,293
[clatter]
328
00:18:03,958 --> 00:18:06,418
Heh heh heh heh.
You just watch.
329
00:18:06,416 --> 00:18:10,076
When that kid comes back,
he'll buy all of us.
330
00:18:10,083 --> 00:18:13,173
No tag, no friends,
331
00:18:13,166 --> 00:18:15,576
and no Christopher Robin.
332
00:18:15,583 --> 00:18:17,963
I'm not special.
333
00:18:17,958 --> 00:18:20,578
I'm nothing at all.
334
00:18:22,875 --> 00:18:27,415
Hey. Heh heh.
Told you he'd be back.
335
00:18:27,416 --> 00:18:30,746
[snort] And we got
the sign, too.
336
00:18:35,583 --> 00:18:38,753
Please, sir,
how much is that rabbit
337
00:18:38,750 --> 00:18:41,960
that used to be
in the window?
338
00:18:41,958 --> 00:18:44,288
Oh, uh,
that special rabbit?
339
00:18:44,291 --> 00:18:47,751
Well, he's worth
a great deal,
340
00:18:47,750 --> 00:18:49,170
a great deal.
341
00:18:49,166 --> 00:18:51,876
I'm not sure if I have
enough pennies.
342
00:18:51,875 --> 00:18:54,995
See, I've been
letting them grow, so--
343
00:18:55,000 --> 00:18:58,080
so I could buy Rabbit
a birthday present.
344
00:18:58,083 --> 00:19:01,003
So they did remember.
345
00:19:01,000 --> 00:19:04,130
Are you sure about
wanting this rabbit?
346
00:19:04,125 --> 00:19:06,825
How about a nice
bicycle instead?
347
00:19:06,833 --> 00:19:09,463
Oh, no, sir.
I want my rabbit.
348
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
Ah.
349
00:19:10,958 --> 00:19:14,168
I'm sorry.
You don't have enough.
350
00:19:17,708 --> 00:19:20,458
Hmm. I don't know.
351
00:19:21,875 --> 00:19:24,205
Uh, just a second.
352
00:19:28,500 --> 00:19:30,630
Great idea, Pooh.
353
00:19:30,625 --> 00:19:33,705
Uh, how about this?
354
00:19:33,708 --> 00:19:36,328
It's my pooh bear's
best honey.
355
00:19:37,708 --> 00:19:39,498
I don't know.
356
00:19:40,500 --> 00:19:42,830
[door bell jangles]
357
00:19:44,375 --> 00:19:46,325
It's from Piglet.
358
00:19:46,333 --> 00:19:47,463
Well...
359
00:19:49,000 --> 00:19:52,380
And this whatchamawhoosits,
my tigger caught it.
360
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Isn't this enough, sir?
361
00:19:57,000 --> 00:20:01,170
Hmm. This is all
very valuable stuff
362
00:20:01,166 --> 00:20:03,706
but just
not the right amount
363
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
for such
a special rabbit.
364
00:20:06,833 --> 00:20:10,173
See? No sign, no sale.
365
00:20:10,166 --> 00:20:11,626
Heh heh heh heh heh.
366
00:20:11,625 --> 00:20:14,995
You don't have
anything else to add?
367
00:20:17,875 --> 00:20:21,705
[sigh] I lost my rabbit.
368
00:20:21,708 --> 00:20:24,378
Uh, Christopher Robin.
369
00:20:24,375 --> 00:20:26,075
[whispering]
370
00:20:27,458 --> 00:20:28,878
...for Rabbit.
371
00:20:28,875 --> 00:20:30,575
Of course. I forgot.
372
00:20:30,583 --> 00:20:33,003
The biggest thing of all.
373
00:20:34,125 --> 00:20:35,245
Yes?
374
00:20:35,250 --> 00:20:36,580
Please, sir,
375
00:20:36,583 --> 00:20:40,003
I'd like to add
a whole bunch of love.
376
00:20:40,000 --> 00:20:43,250
Ha ha ha. Well,
377
00:20:43,250 --> 00:20:45,580
now you're talking
business.
378
00:20:45,583 --> 00:20:46,883
Sold.
379
00:20:48,125 --> 00:20:49,705
Yahoo!
380
00:20:52,875 --> 00:20:56,705
Don't worry. Some day
you'll be special,
381
00:20:56,708 --> 00:21:00,078
and, uh, somebody
will buy you, too.
382
00:21:00,083 --> 00:21:02,883
Aw. You really think so?
383
00:21:02,875 --> 00:21:04,325
Sure.
384
00:21:18,708 --> 00:21:19,878
Uh--
385
00:21:19,875 --> 00:21:22,125
Surprise!
386
00:21:22,125 --> 00:21:24,955
All:
Happy birthday, Rabbit!
387
00:21:24,958 --> 00:21:28,128
But-- But my birthday
was last week.
388
00:21:28,125 --> 00:21:29,575
You forgot it.
389
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Last week?
390
00:21:31,833 --> 00:21:35,083
Rabbit, your calendar's
running fast.
391
00:21:35,083 --> 00:21:37,503
[laughing]
It's missing a whole week.
392
00:21:37,500 --> 00:21:38,880
[knock on door]
393
00:21:38,875 --> 00:21:40,705
Oh, what's this?
394
00:21:40,708 --> 00:21:42,748
More guests, perhaps?
395
00:21:46,708 --> 00:21:49,418
Why, you miserable
beak brains!
396
00:21:49,416 --> 00:21:50,876
I'll--
397
00:21:54,500 --> 00:21:55,960
For me?
398
00:21:55,958 --> 00:21:58,958
Why, thank you.
399
00:21:58,958 --> 00:22:00,578
Thank you, everyone.
400
00:22:00,583 --> 00:22:04,333
I feel so, uh, special.
26414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.