All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E07_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,825 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,503 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,708 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,708 --> 00:00:45,248 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I gotta be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,578 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,583 --> 00:00:55,213 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:00:55,208 --> 00:00:59,418 ♪♪ 21 00:01:03,708 --> 00:01:06,708 ♪♪ 22 00:01:11,750 --> 00:01:13,380 Honey. 23 00:01:18,083 --> 00:01:21,003 [snoring] 24 00:01:21,000 --> 00:01:24,080 Can't wait 'til breakfast. 25 00:01:24,083 --> 00:01:26,253 [snoring] 26 00:01:26,250 --> 00:01:27,830 I shall have some honey. 27 00:01:31,125 --> 00:01:33,125 Honey. 28 00:01:33,125 --> 00:01:36,995 I think my tummy's reminding me it's time for breakfast. 29 00:01:41,708 --> 00:01:42,878 Oh, bother. 30 00:01:44,458 --> 00:01:46,578 Empty. 31 00:01:46,583 --> 00:01:49,003 [sighs] 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,460 My tummy must have gotten hungrily, 33 00:01:51,458 --> 00:01:55,078 and walked me in my sleep. 34 00:01:55,083 --> 00:01:57,963 But then, why am I still hungry? 35 00:01:57,958 --> 00:01:59,458 [gasps] 36 00:01:59,458 --> 00:02:01,328 A trail. 37 00:02:02,583 --> 00:02:05,083 Perhaps it will lead me to some answers. 38 00:02:06,625 --> 00:02:09,165 Or some more honey. [chuckles] 39 00:02:13,208 --> 00:02:14,748 [whispering] Stop shovin'. 40 00:02:17,583 --> 00:02:21,293 Hm. My tummy must have gone under there to eat. 41 00:02:21,291 --> 00:02:24,581 [chuckles] So as not to disturb my sleep. 42 00:02:25,875 --> 00:02:30,285 With no honey and an empty tummy, 43 00:02:30,291 --> 00:02:32,961 there's only one thing to do. 44 00:02:32,958 --> 00:02:35,168 Borrow some more honey from Rabbit. 45 00:02:35,166 --> 00:02:36,166 Yum. 46 00:02:37,291 --> 00:02:39,881 [wind blowing] 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,165 Achoo! 48 00:02:49,166 --> 00:02:50,996 Man 1: Uh,gesundheit. 49 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 [sniffs] Ah, thank you. 50 00:02:54,000 --> 00:02:56,710 Who-- Who said that? 51 00:02:56,708 --> 00:02:59,208 - Man 1: Nobody, I-- - [blowing] 52 00:02:59,208 --> 00:03:01,458 Man 2: Be quiet, hose nose. 53 00:03:05,166 --> 00:03:07,826 All right, come out and fight. 54 00:03:07,833 --> 00:03:10,003 Like-- Like whatever you are. 55 00:03:10,000 --> 00:03:11,420 Hey! 56 00:03:11,416 --> 00:03:15,496 Roo, uh, whatever are you doing, dear? 57 00:03:15,500 --> 00:03:19,630 Mama, there's something under my bed. 58 00:03:19,625 --> 00:03:22,875 Oh, probably just one of your dreams 59 00:03:22,875 --> 00:03:24,245 waiting to pounce. 60 00:03:24,250 --> 00:03:28,630 No, I wasn't nightmaring. Honest. 61 00:03:28,625 --> 00:03:31,625 These things are alive, sort of. 62 00:03:31,625 --> 00:03:34,625 And they have long tails or somethin'. 63 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 - And-- and-- - Probably just mice, dear. 64 00:03:38,125 --> 00:03:40,455 Did you hear that, Stan? 65 00:03:40,458 --> 00:03:44,168 Mice. Big mice. [blubbering] 66 00:03:44,166 --> 00:03:45,956 Save me, Stan, save me. 67 00:03:45,958 --> 00:03:48,378 Not real mice, cucumber brain. 68 00:03:48,375 --> 00:03:50,375 They think we're mice. 69 00:03:50,375 --> 00:03:53,455 Now pipe down and let's find some more honey. 70 00:03:53,458 --> 00:03:56,078 I certainly hope Rabbit has enough honey 71 00:03:56,083 --> 00:03:59,003 for this appetite I'm working up. 72 00:03:59,000 --> 00:04:01,290 Oh. Hello, Piglet. 73 00:04:01,291 --> 00:04:02,581 Why, hello, Pooh. 74 00:04:02,583 --> 00:04:04,883 I was just coming to see you. 75 00:04:04,875 --> 00:04:07,995 I was hoping you'd say that. 76 00:04:08,000 --> 00:04:11,290 Why, Piglet, this honey pot is... 77 00:04:11,291 --> 00:04:13,381 empty. 78 00:04:13,375 --> 00:04:14,745 I know it is, Pooh. 79 00:04:14,750 --> 00:04:18,500 I was coming to ask if you emptied it. 80 00:04:18,500 --> 00:04:20,880 I give up, Piglet. Did I? 81 00:04:20,875 --> 00:04:24,075 Well, if you didn't, something else did. 82 00:04:24,083 --> 00:04:25,423 In which case, 83 00:04:25,416 --> 00:04:28,326 I'm going to have to be very frightened. 84 00:04:28,333 --> 00:04:30,583 Oh, there's nothing to worry about, Piglet. 85 00:04:30,583 --> 00:04:33,463 We can both borrow more honey from Rabbit. 86 00:04:36,416 --> 00:04:38,826 - [crashing] - [screaming] 87 00:04:38,833 --> 00:04:40,883 [glass breaking] 88 00:04:40,875 --> 00:04:42,705 Uh, perhaps we should come back 89 00:04:42,708 --> 00:04:46,288 when Rabbit isn't feeling so [stammers] loud. 90 00:04:46,291 --> 00:04:49,001 Hello, Rabbit. Wait. 91 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Please don't bother me now, Pooh Bear. 92 00:04:52,000 --> 00:04:56,330 I have to go and give you a piece of my mind. 93 00:04:56,333 --> 00:04:57,963 Pooh Bear. 94 00:04:57,958 --> 00:05:00,578 [stammers] Why are you sneaking in, 95 00:05:00,583 --> 00:05:02,083 and eating all my honey? 96 00:05:02,083 --> 00:05:04,383 Don't I lend you enough? 97 00:05:04,375 --> 00:05:08,245 And perhaps you can tell us what happened to our honey. 98 00:05:08,250 --> 00:05:13,000 Have I truly eaten everyone's honey? 99 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Can't you remember, Pooh? 100 00:05:15,000 --> 00:05:16,750 Why, I do remember. 101 00:05:16,750 --> 00:05:19,960 And then when I try to remember, 102 00:05:19,958 --> 00:05:21,288 I forget. 103 00:05:21,291 --> 00:05:24,131 I don't think it was you, Pooh. 104 00:05:24,125 --> 00:05:26,375 I think it was those mice. 105 00:05:26,375 --> 00:05:27,455 [rumbling] 106 00:05:27,458 --> 00:05:29,498 [gasping] Whoops! 107 00:05:29,500 --> 00:05:33,170 Ahh, there you are, you honeynapper. 108 00:05:33,166 --> 00:05:35,956 All right, where'd you stash it? 109 00:05:35,958 --> 00:05:38,878 You see? Pooh must be the thief. 110 00:05:40,291 --> 00:05:43,501 Oh. When was your honey swiped, Gopher? 111 00:05:43,500 --> 00:05:46,630 Just this minute. Why'd you ask? 112 00:05:46,625 --> 00:05:50,825 Aha. Aha! You did do it! 113 00:05:50,833 --> 00:05:53,463 But Rabbit, I am-- 114 00:05:53,458 --> 00:05:54,828 Was-- 115 00:05:54,833 --> 00:05:58,713 I are here with you just-- just this minute. 116 00:05:58,708 --> 00:06:02,328 So, you did not take Gopher's honey. 117 00:06:02,333 --> 00:06:03,383 Huh? 118 00:06:03,375 --> 00:06:04,995 I told ya. 119 00:06:05,000 --> 00:06:07,500 It was those bed bouncing mice. 120 00:06:07,500 --> 00:06:10,330 [gasps] Oh, why, that's right. 121 00:06:10,333 --> 00:06:11,713 My bed was bounced, too. 122 00:06:11,708 --> 00:06:13,878 And mine, too. 123 00:06:13,875 --> 00:06:16,325 Say, so was mine. 124 00:06:16,333 --> 00:06:19,463 We're gonna have to catch 'em. 125 00:06:19,458 --> 00:06:20,748 Uh-- [chuckles] 126 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 [gulping] We are? 127 00:06:22,875 --> 00:06:26,705 Yes! We'll catch those mice like-- 128 00:06:26,708 --> 00:06:27,958 Like mice. 129 00:06:27,958 --> 00:06:31,288 Or my name's not Winnie the Pooh. 130 00:06:31,291 --> 00:06:33,881 Which it is. So there you are. 131 00:06:35,166 --> 00:06:38,496 Pooh: [chuckles] And there you are. 132 00:06:38,500 --> 00:06:40,710 The mouse traps are set. 133 00:06:40,708 --> 00:06:43,248 Now, follow me. 134 00:06:43,250 --> 00:06:45,750 Uh, Pooh boy, where are we goin'? 135 00:06:45,750 --> 00:06:48,080 To keep watch, of course. 136 00:06:56,958 --> 00:06:58,748 - [bell dings] - Pooh. Pooh. 137 00:07:02,166 --> 00:07:05,416 [yawning] 138 00:07:05,416 --> 00:07:08,416 ♪♪ 139 00:07:13,208 --> 00:07:15,128 [yawning] 140 00:07:15,125 --> 00:07:17,875 I don't think this is working. 141 00:07:17,875 --> 00:07:20,875 Uh, maybe we should keep watch from... 142 00:07:20,875 --> 00:07:24,995 some place more "inconspickerous." 143 00:07:25,000 --> 00:07:27,460 [yawning] 144 00:07:28,750 --> 00:07:30,330 [yawning] 145 00:07:30,333 --> 00:07:33,253 Uh, perhaps we should pretend to be asleep? 146 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 Remember, kiddikins, 147 00:07:35,000 --> 00:07:37,330 you let us big guys handle those... 148 00:07:37,333 --> 00:07:40,333 giant... mouses. 149 00:07:40,333 --> 00:07:42,383 [snoring] 150 00:07:46,375 --> 00:07:47,455 Good. They're asleep. 151 00:07:47,458 --> 00:07:49,328 Let's get the honey. 152 00:07:49,333 --> 00:07:52,883 Honey? [laughs] 153 00:07:52,875 --> 00:07:55,575 Shh! 154 00:07:55,583 --> 00:07:58,833 And watch out for the mouse traps. 155 00:07:58,833 --> 00:08:00,463 Mice! Mice! 156 00:08:00,458 --> 00:08:02,958 Oh, no! Mice! 157 00:08:02,958 --> 00:08:04,628 Get 'em away. Oh, save me, Stan. 158 00:08:04,625 --> 00:08:05,995 Save me. [blubbering] 159 00:08:06,000 --> 00:08:07,630 There are no mice. 160 00:08:07,625 --> 00:08:09,575 The traps are for us. 161 00:08:09,583 --> 00:08:12,833 Uh, for us? 162 00:08:12,833 --> 00:08:14,003 What a relief. 163 00:08:14,000 --> 00:08:15,170 - [snapping] - Ahh! 164 00:08:15,166 --> 00:08:17,206 [muttering] 165 00:08:19,208 --> 00:08:21,998 Eh, how come you got one? I didn't get one. 166 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 - Can I have one? - [snapping] 167 00:08:24,000 --> 00:08:26,580 Ow! Ooh. Hoo. Ow! 168 00:08:26,583 --> 00:08:28,833 Ooh! Ooh-hoo! Ooh! 169 00:08:31,708 --> 00:08:33,628 [birds chirping] 170 00:08:33,625 --> 00:08:36,625 Roo: I told ya. They're really big mice. 171 00:08:36,625 --> 00:08:39,205 And we need a really big trap. 172 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 And some really big bait. 173 00:08:46,708 --> 00:08:49,458 And then the wagon with the cake 174 00:08:49,458 --> 00:08:51,708 rolls down the ramp, 175 00:08:51,708 --> 00:08:52,998 and trips the rope, 176 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 which drops the wash tub right onto the mice. 177 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 [laughs] Oh, boy, that's great! 178 00:08:59,083 --> 00:09:01,173 Pooh, that's the funniest-- 179 00:09:01,166 --> 00:09:03,166 But what's the cake for? 180 00:09:03,166 --> 00:09:06,576 Well, everyone knows that after you yell surprise, 181 00:09:06,583 --> 00:09:08,083 you blow out the candles. 182 00:09:09,333 --> 00:09:12,333 But where's the bait, Pooh? 183 00:09:12,333 --> 00:09:14,583 Ta-da! 184 00:09:14,583 --> 00:09:15,753 Gang way. 185 00:09:15,750 --> 00:09:18,170 What are you doing, Tigger? 186 00:09:18,166 --> 00:09:21,496 Well, you can't have cake without icy cream. 187 00:09:21,500 --> 00:09:22,630 Whoops. 188 00:09:26,750 --> 00:09:28,880 Piglet: Well, the trap worked, Pooh. 189 00:09:28,875 --> 00:09:29,995 [chuckling] 190 00:09:30,000 --> 00:09:32,960 Come on. Now's our chance. 191 00:09:34,500 --> 00:09:37,210 Look. Those aren't mice. 192 00:09:37,208 --> 00:09:40,748 - They're-- - Heffalumps and woozles. 193 00:09:40,750 --> 00:09:43,710 Hi-ho, heffalumps. 194 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 - Woo, away! - Roo: Get 'em. 195 00:09:54,375 --> 00:09:56,705 [laughs] They're running out of gas, guys. 196 00:09:56,708 --> 00:09:57,828 We got 'em! 197 00:09:57,833 --> 00:09:59,293 [crashing] 198 00:09:59,291 --> 00:10:03,461 All right, no more mister nice woozle. 199 00:10:03,458 --> 00:10:06,578 Uh, show 'em what you're made of, buddy bear. 200 00:10:06,583 --> 00:10:07,713 Fluff. 201 00:10:07,708 --> 00:10:09,248 I think we're in big trouble. 202 00:10:09,958 --> 00:10:11,828 Oh, bother. 203 00:10:11,833 --> 00:10:14,963 Ahh! I'd like to see ya try that again. 204 00:10:14,958 --> 00:10:18,078 Maybe I shouldn't have asked. 205 00:10:18,083 --> 00:10:19,883 One. 206 00:10:19,875 --> 00:10:22,285 Uh, two. 207 00:10:22,291 --> 00:10:24,081 Three. 208 00:10:24,083 --> 00:10:29,003 Um-- Uh-- Duh, what come after three? 209 00:10:29,000 --> 00:10:30,630 Uh, four? 210 00:10:30,625 --> 00:10:33,455 Whoa! 211 00:10:33,458 --> 00:10:35,498 [chuckles] That showed 'em. 212 00:10:35,500 --> 00:10:38,330 Now all the honey is ours. 213 00:10:38,333 --> 00:10:39,963 Wait a minute. 214 00:10:39,958 --> 00:10:42,878 You can't do that, 215 00:10:42,875 --> 00:10:45,575 you-- you big bullies. 216 00:10:45,583 --> 00:10:47,753 Uh, a mouse. 217 00:10:47,750 --> 00:10:50,580 A-a-a giant mouse! 218 00:10:50,583 --> 00:10:51,583 Ooh-hoo-ah-ha! 219 00:10:51,583 --> 00:10:54,173 I hate it when he does that. 220 00:10:56,166 --> 00:10:58,626 Please get me out of his path. 221 00:10:58,625 --> 00:11:00,575 Please. Pretty please. 222 00:11:00,583 --> 00:11:03,753 You may have won this round, fluff brains, 223 00:11:03,750 --> 00:11:06,880 but we'll be back with friends. 224 00:11:06,875 --> 00:11:11,625 And then we'll get you and your big mouse, too. 225 00:11:11,625 --> 00:11:14,165 Yeah! We did it! 226 00:11:14,166 --> 00:11:15,876 "Absoposilutely." 227 00:11:15,875 --> 00:11:17,875 We showed those "villians" a thing or three. 228 00:11:17,875 --> 00:11:22,165 [chuckles] And I guess this little nipper was right after all. 229 00:11:22,166 --> 00:11:27,246 And now our honey will be safe to "smackerel" in peace. 230 00:11:27,708 --> 00:11:28,998 Ooh! 231 00:11:31,875 --> 00:11:33,245 Will it? 232 00:11:33,250 --> 00:11:35,460 They said they'd be back, 233 00:11:35,458 --> 00:11:38,458 with f-f-f-friends. 234 00:11:41,208 --> 00:11:43,878 [wind blowing] 235 00:11:49,416 --> 00:11:51,246 [knocking] 236 00:11:51,250 --> 00:11:52,420 [screaming] 237 00:11:58,750 --> 00:11:59,830 Yes? 238 00:11:59,833 --> 00:12:02,253 Aha! Just as I thought. 239 00:12:02,250 --> 00:12:05,250 Do you open your door to just anybody? 240 00:12:05,250 --> 00:12:08,380 Well, if anybody's name is Rabbit. 241 00:12:08,375 --> 00:12:11,375 Well, Pooh, you are totally unready, 242 00:12:11,375 --> 00:12:13,705 unsteady and unprepared. 243 00:12:13,708 --> 00:12:17,708 What are you going to do when those heffalumps and woozles return? 244 00:12:17,708 --> 00:12:20,418 Why can't we just invite them to breakfast, 245 00:12:20,416 --> 00:12:22,996 and share our honey? 246 00:12:23,000 --> 00:12:25,880 What?! Have breakfast with icky, 247 00:12:25,875 --> 00:12:28,705 nasty heffalumps and woozles? 248 00:12:28,708 --> 00:12:30,998 Give them our honey? 249 00:12:31,000 --> 00:12:33,460 Well, you share with me, 250 00:12:33,458 --> 00:12:35,708 and I share with you... 251 00:12:35,708 --> 00:12:37,328 when there's any left. 252 00:12:37,333 --> 00:12:39,293 Oh, you're our friend, Pooh, 253 00:12:39,291 --> 00:12:42,331 but heffalumps and woozles are... 254 00:12:43,583 --> 00:12:47,083 [whispers] heffalumps and woozles. 255 00:12:47,083 --> 00:12:49,583 Perhaps they just don't know any better. 256 00:12:49,583 --> 00:12:52,083 Well, it's time someone educated them. 257 00:12:52,083 --> 00:12:53,753 Stand back, you guys. 258 00:12:53,750 --> 00:12:56,630 Old Tigger's gonna learn 'em a thing or two. 259 00:12:56,625 --> 00:12:59,245 Go get 'em, Tigger. 260 00:12:59,250 --> 00:13:00,710 [chuckles] 261 00:13:03,291 --> 00:13:04,291 [crashing] 262 00:13:04,291 --> 00:13:05,581 Let go! Let go! 263 00:13:05,583 --> 00:13:08,463 Oh! Ooh! Hey, no fair sneakin' up. 264 00:13:11,083 --> 00:13:12,583 Oh, boy, you should have seen it. 265 00:13:12,583 --> 00:13:15,083 I smooshed 'em. And I "massacreed" 'em. 266 00:13:15,083 --> 00:13:19,133 No "heffabump" can sneak up on a Tigger and get away with it. 267 00:13:19,125 --> 00:13:22,955 I think you smooshed my laundry, Tigger. 268 00:13:24,333 --> 00:13:27,883 Nah, it can't be. Look at this. 269 00:13:27,875 --> 00:13:29,995 A heffalump trunk warmer. 270 00:13:30,000 --> 00:13:33,500 No. I believe it's a sock, Tigger. 271 00:13:35,291 --> 00:13:38,131 Uh, well, it shouldn't have jumped out at me. 272 00:13:45,833 --> 00:13:48,713 For the last time, sponge head, 273 00:13:48,708 --> 00:13:50,498 we're gonna get help. 274 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 Yeah? 275 00:13:52,500 --> 00:13:56,880 But who's big enough to take on that "gigantical" mouse? 276 00:13:56,875 --> 00:13:59,875 We're gonna get Wooster. 277 00:13:59,875 --> 00:14:02,995 [gasping] Wooster! 278 00:14:03,000 --> 00:14:04,710 [blubbering] Oh, Stan, 279 00:14:04,708 --> 00:14:06,378 let's go back to the mountains. 280 00:14:06,375 --> 00:14:08,165 [muttering] 281 00:14:08,166 --> 00:14:09,626 - Hold it. - Oh, please. 282 00:14:09,625 --> 00:14:11,625 - Why-- - [blubbering] 283 00:14:15,833 --> 00:14:17,883 Gopher! 284 00:14:17,875 --> 00:14:19,875 Yoo-hoo! 285 00:14:19,875 --> 00:14:21,705 Perhaps he's down here. 286 00:14:21,708 --> 00:14:22,878 Oops! 287 00:14:22,875 --> 00:14:24,245 Oh, bother. 288 00:14:26,375 --> 00:14:29,705 Well, don't just stand there wiggling your ears, sonny. 289 00:14:29,708 --> 00:14:31,708 Speak your piece. 290 00:14:31,708 --> 00:14:32,878 Excuse me, Gopher. 291 00:14:32,875 --> 00:14:34,625 Ahh! 292 00:14:34,625 --> 00:14:38,375 Uh, don't you know any better than to sneak up on people 293 00:14:38,375 --> 00:14:41,245 when there's "weffalumps" and "hoozles" around? 294 00:14:41,250 --> 00:14:43,250 Heffalumps and woozles. 295 00:14:43,250 --> 00:14:44,710 Eh, whatever. 296 00:14:44,708 --> 00:14:47,128 That's exactly why we need you. 297 00:14:47,125 --> 00:14:48,495 Oh? 298 00:14:48,500 --> 00:14:51,420 We need you to fortify Pooh's house. 299 00:14:51,416 --> 00:14:54,996 Well, why didn't ya say so. 300 00:14:55,000 --> 00:14:58,750 Rabbit. Gopher? 301 00:14:58,750 --> 00:15:01,210 Oh, bother, bother. 302 00:15:01,208 --> 00:15:02,878 [blubbering] Let's go back to the mountains. 303 00:15:02,875 --> 00:15:04,875 [muttering] 304 00:15:04,875 --> 00:15:07,125 [blubbering] Oh, please. 305 00:15:10,291 --> 00:15:12,881 Wooster! 306 00:15:12,875 --> 00:15:15,575 We know where there's some honey to steal. 307 00:15:17,583 --> 00:15:21,883 Uh, maybe he's not home. 308 00:15:21,875 --> 00:15:23,455 I hope. 309 00:15:24,875 --> 00:15:28,205 Honey. 310 00:15:28,208 --> 00:15:31,168 Great. Follow me, Wooster. 311 00:15:31,166 --> 00:15:33,996 Ahh. It's just after breakfast. 312 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 And not quite lunch. 313 00:15:36,000 --> 00:15:38,880 The perfect time for a little brunchfast. 314 00:15:38,875 --> 00:15:40,455 Oof! 315 00:15:43,083 --> 00:15:45,583 Gopher: Well, what do you think, sonny? 316 00:15:45,583 --> 00:15:49,293 [chuckles] No "heffamagoat" is gonna get through this baby. 317 00:15:49,291 --> 00:15:52,421 But Gopher, what if they walk around it? 318 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 What? Around it? 319 00:15:55,166 --> 00:15:57,576 Around it?! 320 00:15:57,583 --> 00:15:59,133 Uh, confound it, 321 00:15:59,125 --> 00:16:01,705 nobody gave me the specifications. 322 00:16:01,708 --> 00:16:03,878 I gotta think of everything myself. 323 00:16:07,458 --> 00:16:08,458 [clears throat] 324 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Well? 325 00:16:09,458 --> 00:16:11,208 The heffalumps and woozles 326 00:16:11,208 --> 00:16:14,168 certainly can't get to my honey now, gopher, 327 00:16:14,166 --> 00:16:17,166 but neither can I. 328 00:16:17,166 --> 00:16:20,376 Not without doors or windows. 329 00:16:20,375 --> 00:16:23,745 Doors? Windows? 330 00:16:23,750 --> 00:16:27,130 Hah! Whatever you want from now on, sonny, 331 00:16:27,125 --> 00:16:30,165 you're on your-- Whoa-oh! Own! 332 00:16:32,000 --> 00:16:35,960 [chuckles] Just wait until those little honey hoarders 333 00:16:35,958 --> 00:16:38,748 get a load of Wooster. 334 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 [growling] 335 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Well, what do you think? 336 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Um, [stammers] it's very nice, Rabbit. 337 00:16:56,000 --> 00:16:58,460 Yeah. [laughing] 338 00:16:58,458 --> 00:17:00,498 Uh, what is it? 339 00:17:00,500 --> 00:17:05,330 It's a sign to distract the heffalumps and woozles. 340 00:17:05,333 --> 00:17:09,333 [chuckles] It says, "Honey this way." 341 00:17:09,333 --> 00:17:12,633 Uh, but Rabbit, the sign is wrong. 342 00:17:12,625 --> 00:17:14,375 The honey's over there, 343 00:17:14,375 --> 00:17:15,875 at my house. 344 00:17:15,875 --> 00:17:19,705 The heffalumps and the woozles don't know that. 345 00:17:19,708 --> 00:17:21,878 This sign will get them lost. 346 00:17:21,875 --> 00:17:23,995 And they'll never come back. 347 00:17:24,000 --> 00:17:25,330 [chuckles] 348 00:17:25,333 --> 00:17:27,883 Excuse me, but-- 349 00:17:27,875 --> 00:17:29,625 What are you doing here? 350 00:17:29,625 --> 00:17:31,575 You're supposed to be looking out for 351 00:17:31,583 --> 00:17:33,633 the heffalumps and woozles. 352 00:17:33,625 --> 00:17:37,165 It's time for you to do the looking out. 353 00:17:37,166 --> 00:17:39,416 Your guests have arrived. 354 00:17:39,416 --> 00:17:42,496 [gasping] They're here. They're here! 355 00:17:42,500 --> 00:17:44,000 Don't worry, long ears. 356 00:17:44,000 --> 00:17:45,960 They won't get by us. 357 00:17:45,958 --> 00:17:47,128 Come on, Roo. 358 00:17:47,125 --> 00:17:49,995 Yeah. They won't get by us. 359 00:17:50,000 --> 00:17:52,130 Excuse me, too, Rabbit. 360 00:17:52,125 --> 00:17:54,575 I have to see about brunchfast. 361 00:17:54,583 --> 00:17:56,883 Of course, Pooh. You go right ahead. 362 00:17:56,875 --> 00:17:58,705 Brunchfast? 363 00:17:58,708 --> 00:18:01,078 No sign of 'em yet, Tigger. 364 00:18:01,083 --> 00:18:04,083 Yeah. I bet when they heard that I was waitin' for 'em, 365 00:18:04,083 --> 00:18:06,133 they turned and went home. 366 00:18:06,125 --> 00:18:08,285 - [tree branches snapping] - What's that? 367 00:18:09,875 --> 00:18:11,575 I think they're coming, Tigger. 368 00:18:11,583 --> 00:18:14,423 Oh, no. Maybe we should warn the others. 369 00:18:14,416 --> 00:18:17,456 But you said you were gonna smoosh 'em. 370 00:18:17,458 --> 00:18:19,498 Well, yeah, well-- well, uh-- 371 00:18:19,500 --> 00:18:22,000 Well, I didn't want to hog all the fun. 372 00:18:22,000 --> 00:18:25,880 [rumbling] 373 00:18:25,875 --> 00:18:27,875 [growling] Honey. 374 00:18:27,875 --> 00:18:29,825 Yikes! 375 00:18:29,833 --> 00:18:34,583 [panting] Hey, Stan, look. It's that mouse. 376 00:18:34,583 --> 00:18:37,003 Squish him, Wooster. Squish him! 377 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 [growling] Honey. 378 00:18:40,458 --> 00:18:42,248 Yeah, Wooster's right. 379 00:18:42,250 --> 00:18:45,960 We'll take care of youse two after we get the honey. 380 00:18:45,958 --> 00:18:47,628 You want honey? 381 00:18:47,625 --> 00:18:50,075 Well, why didn't you say so? 382 00:18:50,083 --> 00:18:52,333 Follow me. I know a short cut. 383 00:18:52,333 --> 00:18:55,003 But, Tigger, you were gonna smoosh-- 384 00:18:55,000 --> 00:18:56,130 [chuckles] 385 00:18:56,125 --> 00:18:57,495 I forgot my mouse. 386 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 [growls] Honey. 387 00:19:08,875 --> 00:19:11,575 Uh, that way. 388 00:19:13,500 --> 00:19:15,880 [growls] Honey. 389 00:19:17,291 --> 00:19:19,461 He can't read. 390 00:19:25,291 --> 00:19:27,291 Pooh! What are you doing? 391 00:19:27,291 --> 00:19:29,711 The heffalumps and woozles are coming. 392 00:19:29,708 --> 00:19:31,328 Oh, good. 393 00:19:31,333 --> 00:19:34,253 I thought they were going to be late for brunchfast. 394 00:19:34,250 --> 00:19:35,880 But Pooh Bear, 395 00:19:35,875 --> 00:19:38,955 these are heffalumps and woozles. 396 00:19:38,958 --> 00:19:41,958 They don't like brunchfast? 397 00:19:41,958 --> 00:19:44,628 Wooster: [growling] Honey. 398 00:19:44,625 --> 00:19:46,455 I think we're about to find out. 399 00:19:47,375 --> 00:19:49,455 All right, fluff bags. 400 00:19:49,458 --> 00:19:51,878 We said we'd be back to steal your honey, 401 00:19:51,875 --> 00:19:54,625 and here we are, so trot it all out. 402 00:19:54,625 --> 00:19:59,375 And our friend may leave you in one piece. 403 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 [growling] Honey. 404 00:20:08,083 --> 00:20:12,383 Excuse me, mister aren't-you-an- awfully-big-woozle, 405 00:20:12,375 --> 00:20:15,575 but why do you want to steal our honey? 406 00:20:15,583 --> 00:20:18,213 Eat honey. 407 00:20:18,208 --> 00:20:21,628 But there's a much better way than stealing. 408 00:20:22,708 --> 00:20:24,378 Don't listen to him, Wooster. 409 00:20:24,375 --> 00:20:26,625 Woozles have always stolen it. 410 00:20:26,625 --> 00:20:29,125 Yeah. Don't listen to him. 411 00:20:29,125 --> 00:20:31,495 But friends ask. 412 00:20:31,500 --> 00:20:34,080 Friends share. [chuckles] 413 00:20:34,083 --> 00:20:36,883 Being friends is even better than honey. 414 00:20:36,875 --> 00:20:38,705 I know. 415 00:20:38,708 --> 00:20:43,418 You be Wooster's friend? 416 00:20:43,416 --> 00:20:45,246 I told ya not to listen to him. 417 00:20:45,250 --> 00:20:46,460 We don't need friends. 418 00:20:46,458 --> 00:20:47,878 Let's just take it. 419 00:20:47,875 --> 00:20:49,705 Come on, Heff, let's show 'em one-two. 420 00:20:51,750 --> 00:20:54,460 Yahh! 421 00:20:54,458 --> 00:20:58,748 No! We ask. 422 00:20:58,750 --> 00:21:00,710 May we? 423 00:21:00,708 --> 00:21:02,878 Say please. 424 00:21:04,333 --> 00:21:10,503 May we please have some honey? 425 00:21:10,500 --> 00:21:12,880 Why, certainly. 426 00:21:12,875 --> 00:21:16,745 To think a fellow woozle would stoop to say-- 427 00:21:16,750 --> 00:21:19,580 Pleee-ase! 428 00:21:19,583 --> 00:21:21,293 [crashing] 429 00:21:21,291 --> 00:21:22,461 Fine. 430 00:21:22,458 --> 00:21:25,458 You may have a giant mouse. 431 00:21:25,458 --> 00:21:27,628 You may have a giant woozle. 432 00:21:27,625 --> 00:21:29,325 But we'll be back. 433 00:21:29,333 --> 00:21:32,463 Somehow, we'll get that honey. 434 00:21:32,458 --> 00:21:35,288 Oh. 435 00:21:35,291 --> 00:21:37,461 How are we gonna do that, Stan? 436 00:21:37,458 --> 00:21:40,458 Will you keep quiet, numb nose? 437 00:21:40,458 --> 00:21:43,208 Uh, you know, Pooh, I was thinking. 438 00:21:43,208 --> 00:21:45,708 That's a very good habit, Piglet. 439 00:21:46,875 --> 00:21:48,875 [giggles] No, I was thinking about 440 00:21:48,875 --> 00:21:51,955 the other heffalumps and woozles. 441 00:21:51,958 --> 00:21:54,498 Um, they said they'd be back. 442 00:21:54,500 --> 00:21:57,130 [growling] Mmm. 443 00:21:57,125 --> 00:21:59,325 Honey. [gulping] 444 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Don't worry, Piglet. 445 00:22:00,750 --> 00:22:03,460 We'll have Wooster here to help us. 446 00:22:05,000 --> 00:22:07,130 Thank you, Wooster. 447 00:22:07,125 --> 00:22:09,375 Hey. [laughs] 448 00:22:09,375 --> 00:22:11,705 What friends for? 449 00:22:14,458 --> 00:22:17,458 ♪♪ 29694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.