Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,381
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,875
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,495
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,878
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,875 --> 00:00:31,325
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,833
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,828
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,253
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,250 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,578
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,583 --> 00:00:55,883
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:01,583 --> 00:01:03,503
[wind howling]
21
00:01:24,291 --> 00:01:26,291
If you could possibly hurry.
22
00:01:27,375 --> 00:01:30,625
[moaning]
23
00:01:36,875 --> 00:01:39,455
Christopher Robin!
24
00:01:42,583 --> 00:01:46,253
Tigger: Help!
Christopher Robin, help!
25
00:02:02,458 --> 00:02:05,078
Mom: So that's
where my fan got to.
26
00:02:05,083 --> 00:02:07,333
Really, Christopher Robin,
27
00:02:07,333 --> 00:02:10,003
it looks like a tornado
hit your room.
28
00:02:10,000 --> 00:02:11,960
I think it's time
to clean it up.
29
00:02:11,958 --> 00:02:14,078
But I did, Mom. [chuckle]
30
00:02:14,083 --> 00:02:15,963
Uh, last spring.
31
00:02:15,958 --> 00:02:17,078
Remember?
32
00:02:17,083 --> 00:02:18,293
Throwing everything
33
00:02:18,291 --> 00:02:20,381
under the bed
with the crud
34
00:02:20,375 --> 00:02:22,165
is not cleaning up.
35
00:02:23,458 --> 00:02:24,998
I know, Mom,
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,130
and I'll
put everything away
37
00:02:27,125 --> 00:02:29,125
after I go outside
and play.
38
00:02:29,125 --> 00:02:31,455
Before would be better.
39
00:02:31,458 --> 00:02:36,168
But, Mom, I promised Pooh
we'd play catch
40
00:02:36,166 --> 00:02:37,496
with my new ball.
41
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Your ball got lost
in this mess two weeks ago.
42
00:02:40,500 --> 00:02:42,170
I meant my yo-yo.
43
00:02:42,166 --> 00:02:43,456
It went last week.
44
00:02:43,458 --> 00:02:45,628
- My skates?
- Yesterday.
45
00:02:45,625 --> 00:02:49,125
I guess it's time
to clean up my room.
46
00:02:49,125 --> 00:02:52,205
- Huh, Mom?
- Say, there's an idea.
47
00:02:52,208 --> 00:02:55,328
And I'd start with,
uh, under the bed.
48
00:02:55,333 --> 00:02:59,003
Oh, and about
your bath this morning.
49
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Try to use some of this
next time, huh?
50
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
It's called soap.
51
00:03:08,166 --> 00:03:13,166
Oh, boy. This will take
a billion zillion years.
52
00:03:13,166 --> 00:03:16,706
We'll never
get to have any fun.
53
00:03:16,708 --> 00:03:19,498
Cleaning your room
isn't much fun.
54
00:03:19,500 --> 00:03:23,210
Why can't it just be
dum-dee-dum done?
55
00:03:23,208 --> 00:03:25,418
Yeah. Leave this
to me, buddy boy.
56
00:03:25,416 --> 00:03:27,246
I'll have these toys organized
57
00:03:27,250 --> 00:03:29,830
quicker than you can
say Jiminy Crockett.
58
00:03:35,625 --> 00:03:38,245
Well? Ha ha ha ha!
What do you think?
59
00:03:40,125 --> 00:03:44,875
Well, um, um, it looks
sort of, uh, um, uh...
60
00:03:44,875 --> 00:03:47,325
Very pile-ish.
61
00:03:49,125 --> 00:03:51,995
Oh, that's because
I'm not done yet.
62
00:03:52,000 --> 00:03:54,750
Now you see 'em,
and now you don't.
63
00:03:54,750 --> 00:03:56,380
[laughing]
64
00:03:56,375 --> 00:03:59,875
Uh, Tigger, the mess is gone,
65
00:03:59,875 --> 00:04:04,245
but now Christopher Robin
seems to have a mountain
66
00:04:04,250 --> 00:04:06,460
right in the middle
of his room.
67
00:04:06,458 --> 00:04:08,708
Yeah, kind of ruins
the view, huh?
68
00:04:08,708 --> 00:04:11,578
Perhaps if only it were
a very small mountain.
69
00:04:11,583 --> 00:04:15,253
That's it, Piglet. We'll make
this mountain into a molehill.
70
00:04:18,416 --> 00:04:22,456
Wouldn't Mom like them
better up here, all neat?
71
00:04:22,458 --> 00:04:25,708
What? Stack all these things
way up on your shelf?
72
00:04:25,708 --> 00:04:28,328
Why, they could fall down
and hurt themself.
73
00:04:28,333 --> 00:04:30,753
You think they enjoy
lining up in a row?
74
00:04:30,750 --> 00:04:34,250
Why, I never heard one
say it was so.
75
00:04:34,250 --> 00:04:37,080
♪ Tiggers know for a fact
that from using their head ♪
76
00:04:37,083 --> 00:04:38,883
♪ The best place
for stuff like this ♪
77
00:04:38,875 --> 00:04:40,245
Hoo hoo hoo hoo hoo!
78
00:04:40,250 --> 00:04:41,630
♪ Is under the bed ♪
79
00:04:41,625 --> 00:04:43,075
Under the bed?
80
00:04:43,083 --> 00:04:45,833
Absotutely.
That's what I said.
81
00:04:45,833 --> 00:04:48,463
♪ The closet's too dark,
and the box is too small ♪
82
00:04:48,458 --> 00:04:50,748
And the drawers, why,
they're no fun at all.
83
00:04:50,750 --> 00:04:53,460
This is posilutely
the perfect spot.
84
00:04:53,458 --> 00:04:56,828
♪ It is where it is,
and it's not where it's not ♪
85
00:04:56,833 --> 00:04:59,753
♪ So I'll tell you again
what I already said ♪
86
00:04:59,750 --> 00:05:01,710
♪ The best place
for stuff like this ♪
87
00:05:02,875 --> 00:05:04,205
♪ Is under the bed ♪
88
00:05:04,208 --> 00:05:06,248
- Under the bed.
- Hoo hoo hoo hoo!
89
00:05:06,250 --> 00:05:08,420
Yeah. That's what I said.
90
00:05:08,416 --> 00:05:10,576
♪ The best place
for all of your stuff ♪
91
00:05:10,583 --> 00:05:12,713
♪ Is under the bed ♪
92
00:05:14,291 --> 00:05:16,211
But, Christopher Robin,
93
00:05:16,208 --> 00:05:20,578
isn't under the bed a darkish
and scary kind of place?
94
00:05:20,583 --> 00:05:24,333
Uh, not to mention...dirty.
95
00:05:24,333 --> 00:05:28,213
Silly old bear.
They'll be all right.
96
00:05:28,208 --> 00:05:32,378
It's only for a little while
so we can go out and play.
97
00:05:36,375 --> 00:05:37,875
Hmm.
98
00:05:37,875 --> 00:05:39,745
Must want more stuff.
99
00:05:41,291 --> 00:05:43,631
No, Pooh.
He might not like it.
100
00:05:43,625 --> 00:05:46,205
Who might not like what,
Piglet?
101
00:05:46,208 --> 00:05:48,748
Why, Crud.
Don't you remember?
102
00:05:48,750 --> 00:05:51,460
Christopher Robin's mother
said he's under the bed.
103
00:05:51,458 --> 00:05:55,168
But, Piglet, don't you
want to go out and play?
104
00:05:56,166 --> 00:05:57,456
Male voice: Hey!
105
00:05:57,458 --> 00:06:00,078
Uh, you didn't do it
right, buddy bear,
106
00:06:00,083 --> 00:06:02,003
because you got to have
the right windup.
107
00:06:02,000 --> 00:06:03,420
Hoo hoo hoo hoo hoo!
108
00:06:04,708 --> 00:06:07,078
See? What did I tell you?
109
00:06:07,083 --> 00:06:09,833
Hey, who's the wise guy?
Who's the wise guy?
110
00:06:11,000 --> 00:06:14,630
Maybe Crud doesn't
like left shoes.
111
00:06:17,416 --> 00:06:19,996
Tigger: Hey,
who turned out the lights?
112
00:06:20,000 --> 00:06:23,460
Male voice:
No more shoes, please.
113
00:06:23,458 --> 00:06:26,498
We already have one.
114
00:06:28,000 --> 00:06:30,250
Did you hear that,
Piglet?
115
00:06:30,250 --> 00:06:33,880
Y-Yes, b-but I wish I hadn't.
116
00:06:33,875 --> 00:06:37,495
If someone is speaking
to us, Piglet,
117
00:06:37,500 --> 00:06:41,210
we must answer, or they
might think us impolite.
118
00:06:41,208 --> 00:06:45,208
Hello, there,
Mr. Under the Bed.
119
00:06:45,208 --> 00:06:47,078
Did you say someth--
120
00:06:50,000 --> 00:06:52,250
- [knocking]
- Christopher Robin:
Hey! What's going on?
121
00:06:53,708 --> 00:06:55,418
Let us out of here!
122
00:06:55,416 --> 00:06:58,576
Tigger:
Come on, buddy bear,
quit kidding around.
123
00:07:11,625 --> 00:07:14,705
Hoo. Now I know
how a sardiney feels.
124
00:07:18,416 --> 00:07:19,956
Where's Pooh?
125
00:07:22,125 --> 00:07:26,825
Pooh? Piglet? Where are you?
126
00:07:28,125 --> 00:07:33,875
Christopher Robin!
127
00:07:39,291 --> 00:07:41,331
Ooh. Where are we?
128
00:07:41,333 --> 00:07:42,883
Don't worry, Piglet.
129
00:07:42,875 --> 00:07:45,455
We're only
in the Under the Bed.
130
00:07:45,458 --> 00:07:49,958
Oh, dear. It's rather
dirty under here.
131
00:07:49,958 --> 00:07:53,458
Ooh. I hope Christopher
Robin comes soon,
132
00:07:53,458 --> 00:07:56,168
before C-C-Crud gets us.
133
00:07:56,166 --> 00:07:59,496
Oh. Oh,
it's all right, Piglet.
134
00:07:59,500 --> 00:08:02,460
We'll be out of here
in no time, see?
135
00:08:02,458 --> 00:08:04,708
Christopher Robin
sent his crayons
136
00:08:04,708 --> 00:08:06,128
to take us home.
137
00:08:09,458 --> 00:08:11,378
Where are they, Tigger?
138
00:08:11,375 --> 00:08:13,575
Aw, ha ha ha ha,
139
00:08:13,583 --> 00:08:16,003
they're probably just playing
hide and don't speak.
140
00:08:16,000 --> 00:08:18,170
You under there, Pooh boy?
141
00:08:24,833 --> 00:08:27,293
Ho ho ho! I got you now!
142
00:08:27,291 --> 00:08:30,081
Ready or not,
here I bounce!
143
00:08:33,416 --> 00:08:34,496
Gonna say uncle?
144
00:08:34,500 --> 00:08:36,170
Aunt?
145
00:08:36,166 --> 00:08:38,456
Uh, second cousin?
146
00:08:40,125 --> 00:08:42,625
Tigger, that's not Pooh.
147
00:08:42,625 --> 00:08:44,375
It sure felt like him.
148
00:08:45,708 --> 00:08:47,418
Tigger, he's gone.
149
00:08:47,416 --> 00:08:49,876
Under the bed.
150
00:08:49,875 --> 00:08:52,575
I've lost him.
151
00:08:52,583 --> 00:08:54,713
Then we'll just have to
go in after him.
152
00:08:54,708 --> 00:08:58,878
Yaah!
153
00:09:01,875 --> 00:09:03,875
Yahoo!
154
00:09:06,125 --> 00:09:08,375
[sinister laughter]
155
00:09:23,583 --> 00:09:26,293
[echoing]
Pooh!
156
00:09:27,375 --> 00:09:29,875
Piglet!
157
00:09:31,708 --> 00:09:35,078
[echoing]
Olly olly limburger cheese!
158
00:09:35,083 --> 00:09:36,583
[squeaking]
159
00:09:38,416 --> 00:09:39,956
[squeaking]
160
00:09:39,958 --> 00:09:42,958
Look at all this stuff.
161
00:09:42,958 --> 00:09:45,578
It's like
Christmas morning.
162
00:09:45,583 --> 00:09:48,293
Yeah, after you open
the presents.
163
00:09:48,291 --> 00:09:51,131
Tigger! This--
164
00:09:51,125 --> 00:09:54,575
This is the birthday card
my aunt Edna gave me
165
00:09:54,583 --> 00:09:57,133
three years ago.
166
00:09:57,125 --> 00:10:00,745
Hmm. Doesn't look
a day over 2.
167
00:10:00,750 --> 00:10:02,250
[sputtering]
168
00:10:07,125 --> 00:10:08,455
Ah-choo!
169
00:10:10,583 --> 00:10:12,133
What's that?
170
00:10:12,125 --> 00:10:13,955
It's him! Ah-choo!
171
00:10:13,958 --> 00:10:16,248
I mean it's you!
172
00:10:17,333 --> 00:10:19,583
I mean--
I mean you're him!
173
00:10:19,583 --> 00:10:20,583
Ah-choo!
174
00:10:24,625 --> 00:10:30,705
Ah-ah-ah-oh, Crud will
be so pleased. Yaah!
175
00:10:30,708 --> 00:10:32,128
Crud?
176
00:10:32,125 --> 00:10:33,495
Yes, yes.
177
00:10:33,500 --> 00:10:35,580
The Majestic Crud.
178
00:10:37,291 --> 00:10:39,501
The guru of garbage.
179
00:10:40,875 --> 00:10:42,995
The wise man of waste.
180
00:10:43,000 --> 00:10:45,710
Oh. And who are you?
181
00:10:45,708 --> 00:10:47,328
Me?
182
00:10:47,333 --> 00:10:49,293
Why, I'm Smudge.
183
00:10:49,291 --> 00:10:50,881
Crud's-- ah-choo!--
184
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
aide de debris.
185
00:10:52,875 --> 00:10:57,375
Now-- ah-choo-- quickly,
quickly, follow me.
186
00:10:58,583 --> 00:11:02,133
Oh, imagine. You're you!
187
00:11:02,125 --> 00:11:04,625
[sneezing]
188
00:11:05,875 --> 00:11:07,625
Come on, Tigger.
189
00:11:07,625 --> 00:11:10,625
Maybe he knows where
Pooh and Piglet are.
190
00:11:10,625 --> 00:11:12,375
Whatever you say,
Christopher Robin,
191
00:11:12,375 --> 00:11:13,995
but if you ask me,
192
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
I think this guy's one
stick short of a bundle.
193
00:11:20,583 --> 00:11:22,713
Hmm. Free-looking castle.
194
00:11:25,458 --> 00:11:29,708
Hey, that's no castle.
That's one of my shoes.
195
00:11:29,708 --> 00:11:32,378
Didn't know you had
such big feet.
196
00:11:32,375 --> 00:11:34,995
♪♪
197
00:11:47,708 --> 00:11:50,878
Hurry, hurry!
Crud is waiting!
198
00:11:58,708 --> 00:11:59,998
It's the boy.
199
00:12:04,833 --> 00:12:07,383
[sinister laughter]
200
00:12:16,958 --> 00:12:21,418
Please come closer, my boy.
201
00:12:42,500 --> 00:12:44,080
[chuckling]
202
00:12:44,083 --> 00:12:46,713
Good morning, Your Filthiness!
203
00:12:46,708 --> 00:12:51,328
I have brought-- hmm--
204
00:12:51,333 --> 00:12:53,133
the boy.
205
00:12:53,125 --> 00:12:55,245
Uh, hello.
206
00:12:55,250 --> 00:12:57,420
Uh, my name is--
207
00:12:57,416 --> 00:12:59,246
Christopher Robin.
208
00:13:00,583 --> 00:13:04,883
Everyone down here
knows who you are.
209
00:13:06,750 --> 00:13:09,630
And I am Crud, the--
210
00:13:09,625 --> 00:13:11,745
Master of Mud!
211
00:13:11,750 --> 00:13:14,630
The Surveyor of Slime!
212
00:13:14,625 --> 00:13:15,875
The King of--
213
00:13:15,875 --> 00:13:16,995
Smudge.
214
00:13:17,000 --> 00:13:18,710
Yes-- ah-choo--
215
00:13:18,708 --> 00:13:19,708
Your Muckiness.
216
00:13:20,750 --> 00:13:22,960
I'm speaking.
217
00:13:22,958 --> 00:13:24,128
Aah!
218
00:13:25,125 --> 00:13:27,875
Oh. [sputtering]
219
00:13:27,875 --> 00:13:30,745
Thank you, Your Putridness.
220
00:13:30,750 --> 00:13:33,290
[laughing]
221
00:13:33,291 --> 00:13:36,001
Without you,
Christopher Robin,
222
00:13:36,000 --> 00:13:38,580
none of this would have
been possible.
223
00:13:38,583 --> 00:13:40,583
I did this?
224
00:13:40,583 --> 00:13:43,333
[laughing] Why, yes.
225
00:13:43,333 --> 00:13:45,633
It's all made
out of the things
226
00:13:45,625 --> 00:13:48,165
you threw under the bed.
227
00:13:57,458 --> 00:14:00,168
Tigger: Ahem. Listen, uh,
228
00:14:00,166 --> 00:14:01,996
why don't we just
find Pooh boy
229
00:14:02,000 --> 00:14:03,830
and hit the road,
Christopher Robin?
230
00:14:03,833 --> 00:14:07,253
I, uh, I got a funny
feeling about this place.
231
00:14:07,250 --> 00:14:09,710
Boy, Mom was sure right
232
00:14:09,708 --> 00:14:12,958
about wanting me
to clean up down here.
233
00:14:12,958 --> 00:14:14,708
Clean up?
234
00:14:14,708 --> 00:14:17,998
Did you say clean up?
235
00:14:18,000 --> 00:14:21,380
No one cleans up down here!
236
00:14:21,375 --> 00:14:22,495
Smudge!
237
00:14:22,500 --> 00:14:25,460
At once, Your Muddiness.
238
00:14:25,458 --> 00:14:26,628
[bell chimes]
239
00:15:00,000 --> 00:15:02,880
Oh, woe is me.
240
00:15:04,291 --> 00:15:07,421
Men! It's Christopher Robin!
241
00:15:09,375 --> 00:15:12,575
Hey! Let me go!
That's my ball and yo-yo
242
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
and all my other toys.
243
00:15:14,583 --> 00:15:18,253
What are they doing with
that old vacuum cleaner?
244
00:15:18,250 --> 00:15:20,580
Crud: This, Christopher Robin,
245
00:15:20,583 --> 00:15:23,583
is my unvacuum.
246
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
It works in reverse.
247
00:15:25,333 --> 00:15:27,003
Once it is filled,
248
00:15:27,000 --> 00:15:29,580
I'm going to spread
my dirt and grime
249
00:15:29,583 --> 00:15:31,423
everywhere.
250
00:15:31,416 --> 00:15:34,416
Today your bedroom,
tomorrow the world!
251
00:15:34,416 --> 00:15:38,076
Eww! That's disgusting!
252
00:15:38,083 --> 00:15:39,883
Hey!
253
00:15:39,875 --> 00:15:42,075
Tigger? Tigger!
254
00:15:42,083 --> 00:15:45,293
Okay, Crud, what have you
done with Tigger?
255
00:15:45,291 --> 00:15:47,131
Tigger who?
256
00:15:47,125 --> 00:15:49,125
And Pooh and Piglet.
257
00:15:49,125 --> 00:15:52,745
Oh, they're safe for now,
258
00:15:52,750 --> 00:15:55,960
but there'll be
no cleaning up.
259
00:15:55,958 --> 00:16:00,458
In fact, you're going to
help me make it more dirty!
260
00:16:00,458 --> 00:16:03,708
Or you'll never see
your friends again!
261
00:16:03,708 --> 00:16:06,288
[laughing]
262
00:16:06,291 --> 00:16:08,961
I've helped you enough,
Crud.
263
00:16:08,958 --> 00:16:12,578
From now on,
my middle name is Clean.
264
00:16:12,583 --> 00:16:15,833
Ugh! Nasty! Nasty!
265
00:16:15,833 --> 00:16:17,883
Guards! Take him away!
266
00:16:17,875 --> 00:16:20,125
Just you wait, Crud.
267
00:16:20,125 --> 00:16:21,825
I'll be back.
268
00:16:21,833 --> 00:16:25,753
And when I do,
you'll be all washed up!
269
00:16:27,333 --> 00:16:29,333
I hate that word, too.
270
00:16:32,333 --> 00:16:36,583
Oh, my. Oh, dear. This place
is absolutely filthy.
271
00:16:36,583 --> 00:16:38,963
Never mind that.
What do we do?
272
00:16:38,958 --> 00:16:41,878
Start by sweeping the floor?
273
00:16:41,875 --> 00:16:45,285
No, no, no, no. What do we
do about Christopher Robin
274
00:16:45,291 --> 00:16:46,881
and that Crud fella?
275
00:16:46,875 --> 00:16:48,455
I believe we should--
276
00:16:48,458 --> 00:16:49,998
Yeah? Yeah?
277
00:16:50,000 --> 00:16:52,170
Should perhaps...
278
00:16:52,166 --> 00:16:53,826
Tell me, tell me!
279
00:16:53,833 --> 00:16:57,253
Maybe get out of here.
280
00:16:57,250 --> 00:16:58,630
That's it?
281
00:16:58,625 --> 00:17:00,415
I believe so.
282
00:17:00,416 --> 00:17:03,706
That's it! We'll escape!
Ha ha ha ha!
283
00:17:03,708 --> 00:17:06,378
Oh, buddy boy, for a bear
of very little brain,
284
00:17:06,375 --> 00:17:08,165
you sure got
a lot of stuffing.
285
00:17:10,000 --> 00:17:13,080
Let me out of here!
Let me out, I tell ya!
286
00:17:13,083 --> 00:17:14,463
Hmm.
287
00:17:14,458 --> 00:17:15,878
Tsk tsk tsk tsk.
288
00:17:18,416 --> 00:17:21,416
Oh, my. Why,
this floor isn't dirty.
289
00:17:21,416 --> 00:17:23,706
This dirt is the floor.
290
00:17:23,708 --> 00:17:28,458
Uh, Pooh, I believe
I've found a way out!
291
00:17:28,458 --> 00:17:31,378
Piglet? Oh, bother.
292
00:17:31,375 --> 00:17:33,625
Hoo hoo hoo hoo hoo!
293
00:17:37,208 --> 00:17:38,958
Aha!
294
00:17:38,958 --> 00:17:40,998
W-What do we do now,
Pooh?
295
00:17:41,000 --> 00:17:43,420
He looks awfully angry.
296
00:17:43,416 --> 00:17:45,706
He's not angry, Piglet.
297
00:17:45,708 --> 00:17:49,708
He's probably always
that lovely shade of red.
298
00:17:49,708 --> 00:17:51,418
Aren't you?
299
00:17:51,416 --> 00:17:53,286
Aah!
300
00:17:53,291 --> 00:17:55,251
Make a break for it!
301
00:18:08,958 --> 00:18:11,878
Whew. That sure was
a close call.
302
00:18:11,875 --> 00:18:14,075
Old wax lips
almost caught us.
303
00:18:14,083 --> 00:18:17,003
Don't look now, but I
think we have company.
304
00:18:18,375 --> 00:18:20,205
Crayons!
305
00:18:25,750 --> 00:18:27,630
Move those feet, Pooh boy,
306
00:18:27,625 --> 00:18:30,415
before we end up looking
like scrambled Easter eggs.
307
00:18:30,416 --> 00:18:32,706
Over there.
308
00:18:32,708 --> 00:18:34,828
Pooh:
Didn't Christopher Robin
309
00:18:34,833 --> 00:18:37,133
lose a roller skate
just like that,
310
00:18:37,125 --> 00:18:39,285
uh, some time ago?
311
00:18:43,875 --> 00:18:47,455
We're coming,
Christopher Robin!
312
00:18:47,458 --> 00:18:49,078
[crash]
313
00:18:51,500 --> 00:18:53,250
But not by skate.
314
00:19:12,750 --> 00:19:14,580
Tigger: Quick this way.
315
00:19:22,291 --> 00:19:23,881
Piglet: Look.
316
00:19:23,875 --> 00:19:26,205
They've put
Christopher Robin to bed.
317
00:19:27,500 --> 00:19:29,500
Pooh! Piglet! Tigger!
318
00:19:29,500 --> 00:19:32,460
We've come--
[grunt]-- to save you.
319
00:19:35,000 --> 00:19:38,880
But we have to be
very, very careful,
320
00:19:38,875 --> 00:19:42,375
or the crayons
will find us.
321
00:19:42,375 --> 00:19:44,205
Raah!
322
00:19:44,208 --> 00:19:46,288
I think they already have!
323
00:19:46,291 --> 00:19:47,881
Run!
324
00:19:59,708 --> 00:20:00,878
Whew!
325
00:20:03,833 --> 00:20:06,173
Hello again.
326
00:20:07,875 --> 00:20:11,575
I'll never join you, Crud.
327
00:20:11,583 --> 00:20:14,383
I'd rather clean first.
328
00:20:14,375 --> 00:20:16,495
Clean?
329
00:20:16,500 --> 00:20:18,000
Clean?
330
00:20:18,000 --> 00:20:20,290
Clean?
331
00:20:20,291 --> 00:20:22,381
Christopher Robin!
332
00:20:22,375 --> 00:20:24,165
The bath soap!
333
00:20:25,166 --> 00:20:27,576
Good old Mom.
334
00:20:27,583 --> 00:20:29,503
Aah!
335
00:20:29,500 --> 00:20:33,420
No. Keep it away!
Keep it away from me!
336
00:20:36,250 --> 00:20:37,750
Come on, you guys,
337
00:20:37,750 --> 00:20:41,130
let's help Christopher Robin
clean up this Crud.
338
00:20:44,958 --> 00:20:47,578
Christopher Robin:
No! Don't turn that on!
339
00:20:47,583 --> 00:20:49,713
It works backwards!
340
00:20:49,708 --> 00:20:53,248
Not anymore.
Hoo hoo hoo hoo hoo!
341
00:20:53,250 --> 00:20:56,080
Old yo-yo did a little
rinker-tinkering.
342
00:20:56,083 --> 00:20:57,583
[laughing]
343
00:21:00,208 --> 00:21:05,878
No! No! Smudge!
344
00:21:05,875 --> 00:21:09,575
Coming, Your Muddiness!
345
00:21:09,583 --> 00:21:13,253
Ah-choo!
346
00:21:13,250 --> 00:21:15,880
- Hurray! We've won!
- [cheering]
347
00:21:18,708 --> 00:21:19,878
Pooh: Yay!
348
00:21:19,875 --> 00:21:21,575
Hurry, hurry.
349
00:21:21,583 --> 00:21:24,293
We've got to really
clean this room up
350
00:21:24,291 --> 00:21:27,581
so Crud will never
be able to come back.
351
00:21:34,333 --> 00:21:36,633
Christopher Robin,
352
00:21:36,625 --> 00:21:41,285
your room, it's--
[chuckle]-- it's beautiful.
353
00:21:41,291 --> 00:21:43,711
Uh, mm, almost.
354
00:21:43,708 --> 00:21:47,208
Well, I guess we'll just
have to throw this dirty sock
355
00:21:47,208 --> 00:21:48,378
under the bed.
356
00:21:48,375 --> 00:21:49,705
No way, Mom.
357
00:21:49,708 --> 00:21:50,998
I'm not
going to let Crud
358
00:21:51,000 --> 00:21:54,170
get on my stuff
ever again.
359
00:21:54,166 --> 00:21:56,456
[laughing] Okay.
360
00:21:56,458 --> 00:21:58,578
Hey, time for you
to go out and play.
361
00:21:58,583 --> 00:22:03,003
Oh, not now, Mom.
We got to take a bath.
362
00:22:03,000 --> 00:22:05,380
Christopher Robin?
24185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.