All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,875 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,495 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,253 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,578 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,583 --> 00:00:55,883 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:01,583 --> 00:01:03,503 [wind howling] 21 00:01:24,291 --> 00:01:26,291 If you could possibly hurry. 22 00:01:27,375 --> 00:01:30,625 [moaning] 23 00:01:36,875 --> 00:01:39,455 Christopher Robin! 24 00:01:42,583 --> 00:01:46,253 Tigger: Help! Christopher Robin, help! 25 00:02:02,458 --> 00:02:05,078 Mom: So that's where my fan got to. 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,333 Really, Christopher Robin, 27 00:02:07,333 --> 00:02:10,003 it looks like a tornado hit your room. 28 00:02:10,000 --> 00:02:11,960 I think it's time to clean it up. 29 00:02:11,958 --> 00:02:14,078 But I did, Mom. [chuckle] 30 00:02:14,083 --> 00:02:15,963 Uh, last spring. 31 00:02:15,958 --> 00:02:17,078 Remember? 32 00:02:17,083 --> 00:02:18,293 Throwing everything 33 00:02:18,291 --> 00:02:20,381 under the bed with the crud 34 00:02:20,375 --> 00:02:22,165 is not cleaning up. 35 00:02:23,458 --> 00:02:24,998 I know, Mom, 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,130 and I'll put everything away 37 00:02:27,125 --> 00:02:29,125 after I go outside and play. 38 00:02:29,125 --> 00:02:31,455 Before would be better. 39 00:02:31,458 --> 00:02:36,168 But, Mom, I promised Pooh we'd play catch 40 00:02:36,166 --> 00:02:37,496 with my new ball. 41 00:02:37,500 --> 00:02:40,500 Your ball got lost in this mess two weeks ago. 42 00:02:40,500 --> 00:02:42,170 I meant my yo-yo. 43 00:02:42,166 --> 00:02:43,456 It went last week. 44 00:02:43,458 --> 00:02:45,628 - My skates? - Yesterday. 45 00:02:45,625 --> 00:02:49,125 I guess it's time to clean up my room. 46 00:02:49,125 --> 00:02:52,205 - Huh, Mom? - Say, there's an idea. 47 00:02:52,208 --> 00:02:55,328 And I'd start with, uh, under the bed. 48 00:02:55,333 --> 00:02:59,003 Oh, and about your bath this morning. 49 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Try to use some of this next time, huh? 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 It's called soap. 51 00:03:08,166 --> 00:03:13,166 Oh, boy. This will take a billion zillion years. 52 00:03:13,166 --> 00:03:16,706 We'll never get to have any fun. 53 00:03:16,708 --> 00:03:19,498 Cleaning your room isn't much fun. 54 00:03:19,500 --> 00:03:23,210 Why can't it just be dum-dee-dum done? 55 00:03:23,208 --> 00:03:25,418 Yeah. Leave this to me, buddy boy. 56 00:03:25,416 --> 00:03:27,246 I'll have these toys organized 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,830 quicker than you can say Jiminy Crockett. 58 00:03:35,625 --> 00:03:38,245 Well? Ha ha ha ha! What do you think? 59 00:03:40,125 --> 00:03:44,875 Well, um, um, it looks sort of, uh, um, uh... 60 00:03:44,875 --> 00:03:47,325 Very pile-ish. 61 00:03:49,125 --> 00:03:51,995 Oh, that's because I'm not done yet. 62 00:03:52,000 --> 00:03:54,750 Now you see 'em, and now you don't. 63 00:03:54,750 --> 00:03:56,380 [laughing] 64 00:03:56,375 --> 00:03:59,875 Uh, Tigger, the mess is gone, 65 00:03:59,875 --> 00:04:04,245 but now Christopher Robin seems to have a mountain 66 00:04:04,250 --> 00:04:06,460 right in the middle of his room. 67 00:04:06,458 --> 00:04:08,708 Yeah, kind of ruins the view, huh? 68 00:04:08,708 --> 00:04:11,578 Perhaps if only it were a very small mountain. 69 00:04:11,583 --> 00:04:15,253 That's it, Piglet. We'll make this mountain into a molehill. 70 00:04:18,416 --> 00:04:22,456 Wouldn't Mom like them better up here, all neat? 71 00:04:22,458 --> 00:04:25,708 What? Stack all these things way up on your shelf? 72 00:04:25,708 --> 00:04:28,328 Why, they could fall down and hurt themself. 73 00:04:28,333 --> 00:04:30,753 You think they enjoy lining up in a row? 74 00:04:30,750 --> 00:04:34,250 Why, I never heard one say it was so. 75 00:04:34,250 --> 00:04:37,080 ♪ Tiggers know for a fact that from using their head ♪ 76 00:04:37,083 --> 00:04:38,883 ♪ The best place for stuff like this ♪ 77 00:04:38,875 --> 00:04:40,245 Hoo hoo hoo hoo hoo! 78 00:04:40,250 --> 00:04:41,630 ♪ Is under the bed ♪ 79 00:04:41,625 --> 00:04:43,075 Under the bed? 80 00:04:43,083 --> 00:04:45,833 Absotutely. That's what I said. 81 00:04:45,833 --> 00:04:48,463 ♪ The closet's too dark, and the box is too small ♪ 82 00:04:48,458 --> 00:04:50,748 And the drawers, why, they're no fun at all. 83 00:04:50,750 --> 00:04:53,460 This is posilutely the perfect spot. 84 00:04:53,458 --> 00:04:56,828 ♪ It is where it is, and it's not where it's not ♪ 85 00:04:56,833 --> 00:04:59,753 ♪ So I'll tell you again what I already said ♪ 86 00:04:59,750 --> 00:05:01,710 ♪ The best place for stuff like this ♪ 87 00:05:02,875 --> 00:05:04,205 ♪ Is under the bed ♪ 88 00:05:04,208 --> 00:05:06,248 - Under the bed. - Hoo hoo hoo hoo! 89 00:05:06,250 --> 00:05:08,420 Yeah. That's what I said. 90 00:05:08,416 --> 00:05:10,576 ♪ The best place for all of your stuff ♪ 91 00:05:10,583 --> 00:05:12,713 ♪ Is under the bed ♪ 92 00:05:14,291 --> 00:05:16,211 But, Christopher Robin, 93 00:05:16,208 --> 00:05:20,578 isn't under the bed a darkish and scary kind of place? 94 00:05:20,583 --> 00:05:24,333 Uh, not to mention...dirty. 95 00:05:24,333 --> 00:05:28,213 Silly old bear. They'll be all right. 96 00:05:28,208 --> 00:05:32,378 It's only for a little while so we can go out and play. 97 00:05:36,375 --> 00:05:37,875 Hmm. 98 00:05:37,875 --> 00:05:39,745 Must want more stuff. 99 00:05:41,291 --> 00:05:43,631 No, Pooh. He might not like it. 100 00:05:43,625 --> 00:05:46,205 Who might not like what, Piglet? 101 00:05:46,208 --> 00:05:48,748 Why, Crud. Don't you remember? 102 00:05:48,750 --> 00:05:51,460 Christopher Robin's mother said he's under the bed. 103 00:05:51,458 --> 00:05:55,168 But, Piglet, don't you want to go out and play? 104 00:05:56,166 --> 00:05:57,456 Male voice: Hey! 105 00:05:57,458 --> 00:06:00,078 Uh, you didn't do it right, buddy bear, 106 00:06:00,083 --> 00:06:02,003 because you got to have the right windup. 107 00:06:02,000 --> 00:06:03,420 Hoo hoo hoo hoo hoo! 108 00:06:04,708 --> 00:06:07,078 See? What did I tell you? 109 00:06:07,083 --> 00:06:09,833 Hey, who's the wise guy? Who's the wise guy? 110 00:06:11,000 --> 00:06:14,630 Maybe Crud doesn't like left shoes. 111 00:06:17,416 --> 00:06:19,996 Tigger: Hey, who turned out the lights? 112 00:06:20,000 --> 00:06:23,460 Male voice: No more shoes, please. 113 00:06:23,458 --> 00:06:26,498 We already have one. 114 00:06:28,000 --> 00:06:30,250 Did you hear that, Piglet? 115 00:06:30,250 --> 00:06:33,880 Y-Yes, b-but I wish I hadn't. 116 00:06:33,875 --> 00:06:37,495 If someone is speaking to us, Piglet, 117 00:06:37,500 --> 00:06:41,210 we must answer, or they might think us impolite. 118 00:06:41,208 --> 00:06:45,208 Hello, there, Mr. Under the Bed. 119 00:06:45,208 --> 00:06:47,078 Did you say someth-- 120 00:06:50,000 --> 00:06:52,250 - [knocking] - Christopher Robin: Hey! What's going on? 121 00:06:53,708 --> 00:06:55,418 Let us out of here! 122 00:06:55,416 --> 00:06:58,576 Tigger: Come on, buddy bear, quit kidding around. 123 00:07:11,625 --> 00:07:14,705 Hoo. Now I know how a sardiney feels. 124 00:07:18,416 --> 00:07:19,956 Where's Pooh? 125 00:07:22,125 --> 00:07:26,825 Pooh? Piglet? Where are you? 126 00:07:28,125 --> 00:07:33,875 Christopher Robin! 127 00:07:39,291 --> 00:07:41,331 Ooh. Where are we? 128 00:07:41,333 --> 00:07:42,883 Don't worry, Piglet. 129 00:07:42,875 --> 00:07:45,455 We're only in the Under the Bed. 130 00:07:45,458 --> 00:07:49,958 Oh, dear. It's rather dirty under here. 131 00:07:49,958 --> 00:07:53,458 Ooh. I hope Christopher Robin comes soon, 132 00:07:53,458 --> 00:07:56,168 before C-C-Crud gets us. 133 00:07:56,166 --> 00:07:59,496 Oh. Oh, it's all right, Piglet. 134 00:07:59,500 --> 00:08:02,460 We'll be out of here in no time, see? 135 00:08:02,458 --> 00:08:04,708 Christopher Robin sent his crayons 136 00:08:04,708 --> 00:08:06,128 to take us home. 137 00:08:09,458 --> 00:08:11,378 Where are they, Tigger? 138 00:08:11,375 --> 00:08:13,575 Aw, ha ha ha ha, 139 00:08:13,583 --> 00:08:16,003 they're probably just playing hide and don't speak. 140 00:08:16,000 --> 00:08:18,170 You under there, Pooh boy? 141 00:08:24,833 --> 00:08:27,293 Ho ho ho! I got you now! 142 00:08:27,291 --> 00:08:30,081 Ready or not, here I bounce! 143 00:08:33,416 --> 00:08:34,496 Gonna say uncle? 144 00:08:34,500 --> 00:08:36,170 Aunt? 145 00:08:36,166 --> 00:08:38,456 Uh, second cousin? 146 00:08:40,125 --> 00:08:42,625 Tigger, that's not Pooh. 147 00:08:42,625 --> 00:08:44,375 It sure felt like him. 148 00:08:45,708 --> 00:08:47,418 Tigger, he's gone. 149 00:08:47,416 --> 00:08:49,876 Under the bed. 150 00:08:49,875 --> 00:08:52,575 I've lost him. 151 00:08:52,583 --> 00:08:54,713 Then we'll just have to go in after him. 152 00:08:54,708 --> 00:08:58,878 Yaah! 153 00:09:01,875 --> 00:09:03,875 Yahoo! 154 00:09:06,125 --> 00:09:08,375 [sinister laughter] 155 00:09:23,583 --> 00:09:26,293 [echoing] Pooh! 156 00:09:27,375 --> 00:09:29,875 Piglet! 157 00:09:31,708 --> 00:09:35,078 [echoing] Olly olly limburger cheese! 158 00:09:35,083 --> 00:09:36,583 [squeaking] 159 00:09:38,416 --> 00:09:39,956 [squeaking] 160 00:09:39,958 --> 00:09:42,958 Look at all this stuff. 161 00:09:42,958 --> 00:09:45,578 It's like Christmas morning. 162 00:09:45,583 --> 00:09:48,293 Yeah, after you open the presents. 163 00:09:48,291 --> 00:09:51,131 Tigger! This-- 164 00:09:51,125 --> 00:09:54,575 This is the birthday card my aunt Edna gave me 165 00:09:54,583 --> 00:09:57,133 three years ago. 166 00:09:57,125 --> 00:10:00,745 Hmm. Doesn't look a day over 2. 167 00:10:00,750 --> 00:10:02,250 [sputtering] 168 00:10:07,125 --> 00:10:08,455 Ah-choo! 169 00:10:10,583 --> 00:10:12,133 What's that? 170 00:10:12,125 --> 00:10:13,955 It's him! Ah-choo! 171 00:10:13,958 --> 00:10:16,248 I mean it's you! 172 00:10:17,333 --> 00:10:19,583 I mean-- I mean you're him! 173 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Ah-choo! 174 00:10:24,625 --> 00:10:30,705 Ah-ah-ah-oh, Crud will be so pleased. Yaah! 175 00:10:30,708 --> 00:10:32,128 Crud? 176 00:10:32,125 --> 00:10:33,495 Yes, yes. 177 00:10:33,500 --> 00:10:35,580 The Majestic Crud. 178 00:10:37,291 --> 00:10:39,501 The guru of garbage. 179 00:10:40,875 --> 00:10:42,995 The wise man of waste. 180 00:10:43,000 --> 00:10:45,710 Oh. And who are you? 181 00:10:45,708 --> 00:10:47,328 Me? 182 00:10:47,333 --> 00:10:49,293 Why, I'm Smudge. 183 00:10:49,291 --> 00:10:50,881 Crud's-- ah-choo!-- 184 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 aide de debris. 185 00:10:52,875 --> 00:10:57,375 Now-- ah-choo-- quickly, quickly, follow me. 186 00:10:58,583 --> 00:11:02,133 Oh, imagine. You're you! 187 00:11:02,125 --> 00:11:04,625 [sneezing] 188 00:11:05,875 --> 00:11:07,625 Come on, Tigger. 189 00:11:07,625 --> 00:11:10,625 Maybe he knows where Pooh and Piglet are. 190 00:11:10,625 --> 00:11:12,375 Whatever you say, Christopher Robin, 191 00:11:12,375 --> 00:11:13,995 but if you ask me, 192 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 I think this guy's one stick short of a bundle. 193 00:11:20,583 --> 00:11:22,713 Hmm. Free-looking castle. 194 00:11:25,458 --> 00:11:29,708 Hey, that's no castle. That's one of my shoes. 195 00:11:29,708 --> 00:11:32,378 Didn't know you had such big feet. 196 00:11:32,375 --> 00:11:34,995 ♪♪ 197 00:11:47,708 --> 00:11:50,878 Hurry, hurry! Crud is waiting! 198 00:11:58,708 --> 00:11:59,998 It's the boy. 199 00:12:04,833 --> 00:12:07,383 [sinister laughter] 200 00:12:16,958 --> 00:12:21,418 Please come closer, my boy. 201 00:12:42,500 --> 00:12:44,080 [chuckling] 202 00:12:44,083 --> 00:12:46,713 Good morning, Your Filthiness! 203 00:12:46,708 --> 00:12:51,328 I have brought-- hmm-- 204 00:12:51,333 --> 00:12:53,133 the boy. 205 00:12:53,125 --> 00:12:55,245 Uh, hello. 206 00:12:55,250 --> 00:12:57,420 Uh, my name is-- 207 00:12:57,416 --> 00:12:59,246 Christopher Robin. 208 00:13:00,583 --> 00:13:04,883 Everyone down here knows who you are. 209 00:13:06,750 --> 00:13:09,630 And I am Crud, the-- 210 00:13:09,625 --> 00:13:11,745 Master of Mud! 211 00:13:11,750 --> 00:13:14,630 The Surveyor of Slime! 212 00:13:14,625 --> 00:13:15,875 The King of-- 213 00:13:15,875 --> 00:13:16,995 Smudge. 214 00:13:17,000 --> 00:13:18,710 Yes-- ah-choo-- 215 00:13:18,708 --> 00:13:19,708 Your Muckiness. 216 00:13:20,750 --> 00:13:22,960 I'm speaking. 217 00:13:22,958 --> 00:13:24,128 Aah! 218 00:13:25,125 --> 00:13:27,875 Oh. [sputtering] 219 00:13:27,875 --> 00:13:30,745 Thank you, Your Putridness. 220 00:13:30,750 --> 00:13:33,290 [laughing] 221 00:13:33,291 --> 00:13:36,001 Without you, Christopher Robin, 222 00:13:36,000 --> 00:13:38,580 none of this would have been possible. 223 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 I did this? 224 00:13:40,583 --> 00:13:43,333 [laughing] Why, yes. 225 00:13:43,333 --> 00:13:45,633 It's all made out of the things 226 00:13:45,625 --> 00:13:48,165 you threw under the bed. 227 00:13:57,458 --> 00:14:00,168 Tigger: Ahem. Listen, uh, 228 00:14:00,166 --> 00:14:01,996 why don't we just find Pooh boy 229 00:14:02,000 --> 00:14:03,830 and hit the road, Christopher Robin? 230 00:14:03,833 --> 00:14:07,253 I, uh, I got a funny feeling about this place. 231 00:14:07,250 --> 00:14:09,710 Boy, Mom was sure right 232 00:14:09,708 --> 00:14:12,958 about wanting me to clean up down here. 233 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 Clean up? 234 00:14:14,708 --> 00:14:17,998 Did you say clean up? 235 00:14:18,000 --> 00:14:21,380 No one cleans up down here! 236 00:14:21,375 --> 00:14:22,495 Smudge! 237 00:14:22,500 --> 00:14:25,460 At once, Your Muddiness. 238 00:14:25,458 --> 00:14:26,628 [bell chimes] 239 00:15:00,000 --> 00:15:02,880 Oh, woe is me. 240 00:15:04,291 --> 00:15:07,421 Men! It's Christopher Robin! 241 00:15:09,375 --> 00:15:12,575 Hey! Let me go! That's my ball and yo-yo 242 00:15:12,583 --> 00:15:14,583 and all my other toys. 243 00:15:14,583 --> 00:15:18,253 What are they doing with that old vacuum cleaner? 244 00:15:18,250 --> 00:15:20,580 Crud: This, Christopher Robin, 245 00:15:20,583 --> 00:15:23,583 is my unvacuum. 246 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 It works in reverse. 247 00:15:25,333 --> 00:15:27,003 Once it is filled, 248 00:15:27,000 --> 00:15:29,580 I'm going to spread my dirt and grime 249 00:15:29,583 --> 00:15:31,423 everywhere. 250 00:15:31,416 --> 00:15:34,416 Today your bedroom, tomorrow the world! 251 00:15:34,416 --> 00:15:38,076 Eww! That's disgusting! 252 00:15:38,083 --> 00:15:39,883 Hey! 253 00:15:39,875 --> 00:15:42,075 Tigger? Tigger! 254 00:15:42,083 --> 00:15:45,293 Okay, Crud, what have you done with Tigger? 255 00:15:45,291 --> 00:15:47,131 Tigger who? 256 00:15:47,125 --> 00:15:49,125 And Pooh and Piglet. 257 00:15:49,125 --> 00:15:52,745 Oh, they're safe for now, 258 00:15:52,750 --> 00:15:55,960 but there'll be no cleaning up. 259 00:15:55,958 --> 00:16:00,458 In fact, you're going to help me make it more dirty! 260 00:16:00,458 --> 00:16:03,708 Or you'll never see your friends again! 261 00:16:03,708 --> 00:16:06,288 [laughing] 262 00:16:06,291 --> 00:16:08,961 I've helped you enough, Crud. 263 00:16:08,958 --> 00:16:12,578 From now on, my middle name is Clean. 264 00:16:12,583 --> 00:16:15,833 Ugh! Nasty! Nasty! 265 00:16:15,833 --> 00:16:17,883 Guards! Take him away! 266 00:16:17,875 --> 00:16:20,125 Just you wait, Crud. 267 00:16:20,125 --> 00:16:21,825 I'll be back. 268 00:16:21,833 --> 00:16:25,753 And when I do, you'll be all washed up! 269 00:16:27,333 --> 00:16:29,333 I hate that word, too. 270 00:16:32,333 --> 00:16:36,583 Oh, my. Oh, dear. This place is absolutely filthy. 271 00:16:36,583 --> 00:16:38,963 Never mind that. What do we do? 272 00:16:38,958 --> 00:16:41,878 Start by sweeping the floor? 273 00:16:41,875 --> 00:16:45,285 No, no, no, no. What do we do about Christopher Robin 274 00:16:45,291 --> 00:16:46,881 and that Crud fella? 275 00:16:46,875 --> 00:16:48,455 I believe we should-- 276 00:16:48,458 --> 00:16:49,998 Yeah? Yeah? 277 00:16:50,000 --> 00:16:52,170 Should perhaps... 278 00:16:52,166 --> 00:16:53,826 Tell me, tell me! 279 00:16:53,833 --> 00:16:57,253 Maybe get out of here. 280 00:16:57,250 --> 00:16:58,630 That's it? 281 00:16:58,625 --> 00:17:00,415 I believe so. 282 00:17:00,416 --> 00:17:03,706 That's it! We'll escape! Ha ha ha ha! 283 00:17:03,708 --> 00:17:06,378 Oh, buddy boy, for a bear of very little brain, 284 00:17:06,375 --> 00:17:08,165 you sure got a lot of stuffing. 285 00:17:10,000 --> 00:17:13,080 Let me out of here! Let me out, I tell ya! 286 00:17:13,083 --> 00:17:14,463 Hmm. 287 00:17:14,458 --> 00:17:15,878 Tsk tsk tsk tsk. 288 00:17:18,416 --> 00:17:21,416 Oh, my. Why, this floor isn't dirty. 289 00:17:21,416 --> 00:17:23,706 This dirt is the floor. 290 00:17:23,708 --> 00:17:28,458 Uh, Pooh, I believe I've found a way out! 291 00:17:28,458 --> 00:17:31,378 Piglet? Oh, bother. 292 00:17:31,375 --> 00:17:33,625 Hoo hoo hoo hoo hoo! 293 00:17:37,208 --> 00:17:38,958 Aha! 294 00:17:38,958 --> 00:17:40,998 W-What do we do now, Pooh? 295 00:17:41,000 --> 00:17:43,420 He looks awfully angry. 296 00:17:43,416 --> 00:17:45,706 He's not angry, Piglet. 297 00:17:45,708 --> 00:17:49,708 He's probably always that lovely shade of red. 298 00:17:49,708 --> 00:17:51,418 Aren't you? 299 00:17:51,416 --> 00:17:53,286 Aah! 300 00:17:53,291 --> 00:17:55,251 Make a break for it! 301 00:18:08,958 --> 00:18:11,878 Whew. That sure was a close call. 302 00:18:11,875 --> 00:18:14,075 Old wax lips almost caught us. 303 00:18:14,083 --> 00:18:17,003 Don't look now, but I think we have company. 304 00:18:18,375 --> 00:18:20,205 Crayons! 305 00:18:25,750 --> 00:18:27,630 Move those feet, Pooh boy, 306 00:18:27,625 --> 00:18:30,415 before we end up looking like scrambled Easter eggs. 307 00:18:30,416 --> 00:18:32,706 Over there. 308 00:18:32,708 --> 00:18:34,828 Pooh: Didn't Christopher Robin 309 00:18:34,833 --> 00:18:37,133 lose a roller skate just like that, 310 00:18:37,125 --> 00:18:39,285 uh, some time ago? 311 00:18:43,875 --> 00:18:47,455 We're coming, Christopher Robin! 312 00:18:47,458 --> 00:18:49,078 [crash] 313 00:18:51,500 --> 00:18:53,250 But not by skate. 314 00:19:12,750 --> 00:19:14,580 Tigger: Quick this way. 315 00:19:22,291 --> 00:19:23,881 Piglet: Look. 316 00:19:23,875 --> 00:19:26,205 They've put Christopher Robin to bed. 317 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 Pooh! Piglet! Tigger! 318 00:19:29,500 --> 00:19:32,460 We've come-- [grunt]-- to save you. 319 00:19:35,000 --> 00:19:38,880 But we have to be very, very careful, 320 00:19:38,875 --> 00:19:42,375 or the crayons will find us. 321 00:19:42,375 --> 00:19:44,205 Raah! 322 00:19:44,208 --> 00:19:46,288 I think they already have! 323 00:19:46,291 --> 00:19:47,881 Run! 324 00:19:59,708 --> 00:20:00,878 Whew! 325 00:20:03,833 --> 00:20:06,173 Hello again. 326 00:20:07,875 --> 00:20:11,575 I'll never join you, Crud. 327 00:20:11,583 --> 00:20:14,383 I'd rather clean first. 328 00:20:14,375 --> 00:20:16,495 Clean? 329 00:20:16,500 --> 00:20:18,000 Clean? 330 00:20:18,000 --> 00:20:20,290 Clean? 331 00:20:20,291 --> 00:20:22,381 Christopher Robin! 332 00:20:22,375 --> 00:20:24,165 The bath soap! 333 00:20:25,166 --> 00:20:27,576 Good old Mom. 334 00:20:27,583 --> 00:20:29,503 Aah! 335 00:20:29,500 --> 00:20:33,420 No. Keep it away! Keep it away from me! 336 00:20:36,250 --> 00:20:37,750 Come on, you guys, 337 00:20:37,750 --> 00:20:41,130 let's help Christopher Robin clean up this Crud. 338 00:20:44,958 --> 00:20:47,578 Christopher Robin: No! Don't turn that on! 339 00:20:47,583 --> 00:20:49,713 It works backwards! 340 00:20:49,708 --> 00:20:53,248 Not anymore. Hoo hoo hoo hoo hoo! 341 00:20:53,250 --> 00:20:56,080 Old yo-yo did a little rinker-tinkering. 342 00:20:56,083 --> 00:20:57,583 [laughing] 343 00:21:00,208 --> 00:21:05,878 No! No! Smudge! 344 00:21:05,875 --> 00:21:09,575 Coming, Your Muddiness! 345 00:21:09,583 --> 00:21:13,253 Ah-choo! 346 00:21:13,250 --> 00:21:15,880 - Hurray! We've won! - [cheering] 347 00:21:18,708 --> 00:21:19,878 Pooh: Yay! 348 00:21:19,875 --> 00:21:21,575 Hurry, hurry. 349 00:21:21,583 --> 00:21:24,293 We've got to really clean this room up 350 00:21:24,291 --> 00:21:27,581 so Crud will never be able to come back. 351 00:21:34,333 --> 00:21:36,633 Christopher Robin, 352 00:21:36,625 --> 00:21:41,285 your room, it's-- [chuckle]-- it's beautiful. 353 00:21:41,291 --> 00:21:43,711 Uh, mm, almost. 354 00:21:43,708 --> 00:21:47,208 Well, I guess we'll just have to throw this dirty sock 355 00:21:47,208 --> 00:21:48,378 under the bed. 356 00:21:48,375 --> 00:21:49,705 No way, Mom. 357 00:21:49,708 --> 00:21:50,998 I'm not going to let Crud 358 00:21:51,000 --> 00:21:54,170 get on my stuff ever again. 359 00:21:54,166 --> 00:21:56,456 [laughing] Okay. 360 00:21:56,458 --> 00:21:58,578 Hey, time for you to go out and play. 361 00:21:58,583 --> 00:22:03,003 Oh, not now, Mom. We got to take a bath. 362 00:22:03,000 --> 00:22:05,380 Christopher Robin? 24185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.