All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,875 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,495 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,253 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,578 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,583 --> 00:00:55,883 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:12,500 --> 00:01:14,080 Pooh: Oh, bother. 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,711 Oof! 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,578 Ouch! 23 00:01:25,750 --> 00:01:27,290 ♪♪ [music box playing] 24 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Why, this is perfect. 25 00:01:40,000 --> 00:01:44,080 Piglet will know just what to do with whatever this is. 26 00:01:44,083 --> 00:01:48,583 And when he figures it out, we'll be even better friends. 27 00:01:50,875 --> 00:01:53,455 - Tigger: Nah, it's gotta be higher. - Rabbit: No, lower. 28 00:01:53,458 --> 00:01:56,458 - Nah, over here. - No, over here. 29 00:01:56,458 --> 00:01:58,958 D-D-Don't you think it should be over-- 30 00:01:58,958 --> 00:02:01,328 Piglet, my friend, it belongs right here. 31 00:02:01,333 --> 00:02:03,173 No, Piglet, it belongs on this wall. 32 00:02:03,166 --> 00:02:04,706 But the light's all wrong there. 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,878 Yeah? Well, the dark's all wrong over there. 34 00:02:07,875 --> 00:02:11,165 - Oh! Watch out! - [crashing] 35 00:02:11,166 --> 00:02:14,126 - [knocking on door] - Come in. 36 00:02:14,125 --> 00:02:18,745 Hello, Piglet, my very best friend. 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,130 Why, hello, Pooh Bear. 38 00:02:21,125 --> 00:02:26,325 That is a very interesting shirt you're wearing today. 39 00:02:26,333 --> 00:02:30,583 E-E-Excuse me, Pooh, but what's that? 40 00:02:30,583 --> 00:02:35,173 Oh! This is a surprise for you. 41 00:02:35,166 --> 00:02:36,876 Surprise! 42 00:02:38,458 --> 00:02:40,998 It's a friendship gift. 43 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Why, thank you, very much, Pooh. 44 00:02:44,000 --> 00:02:46,500 You're very welcome, Piglet. 45 00:02:46,500 --> 00:02:48,880 A friendship gift? 46 00:02:48,875 --> 00:02:50,205 Well, well! 47 00:02:50,208 --> 00:02:52,128 That's very thoughtful of Pooh. 48 00:02:52,125 --> 00:02:53,455 Ooh! 49 00:02:53,458 --> 00:02:55,378 Very considerable, I'm sure. 50 00:02:55,375 --> 00:02:57,705 Uh, what'd you give him? 51 00:02:57,708 --> 00:02:59,078 Why, nothing. 52 00:02:59,083 --> 00:03:01,213 [gasp] Nothing? 53 00:03:01,208 --> 00:03:05,168 Oh, no. Pooh doesn't expect me to give him anything. 54 00:03:05,166 --> 00:03:08,996 All the more reason to give him something grand. 55 00:03:09,000 --> 00:03:10,420 Oh, dear. 56 00:03:11,875 --> 00:03:14,375 You just don't understand, Piglet. 57 00:03:14,375 --> 00:03:17,165 The gift has to be from the heart. 58 00:03:17,166 --> 00:03:19,496 But Pooh loves honey more than anything, 59 00:03:19,500 --> 00:03:22,420 and his tummy is very close to his heart. 60 00:03:22,416 --> 00:03:24,626 It just ain't enough, kiddo. 61 00:03:24,625 --> 00:03:27,875 If you're determined to show Pooh how much you like him, 62 00:03:27,875 --> 00:03:29,705 by giving him honey-- 63 00:03:29,708 --> 00:03:31,628 Then you gotta give him lots of honey. 64 00:03:31,625 --> 00:03:34,875 But this is all the honey I have. 65 00:03:34,875 --> 00:03:37,075 - Not to worry. - [chuckles] 66 00:03:37,083 --> 00:03:38,423 You just stick with us. 67 00:03:38,416 --> 00:03:39,626 [chuckles] 68 00:03:40,875 --> 00:03:43,325 Tigger: Great idea, bunny boy! 69 00:03:43,333 --> 00:03:46,003 We'll get Piglet's honey straight from the bee's mouth. 70 00:03:46,000 --> 00:03:49,380 - How's you ever think of it? - Oh, it was simple. 71 00:03:49,375 --> 00:03:51,415 I just thought like a bear. 72 00:03:51,416 --> 00:03:53,206 Um, e-e-excuse me, 73 00:03:53,208 --> 00:03:55,248 but one of the bees won't give me any honey. 74 00:03:55,250 --> 00:03:57,710 Just ask them nicely. 75 00:03:57,708 --> 00:03:59,248 [sighs] 76 00:03:59,250 --> 00:04:01,500 Do we have to do everything for him? 77 00:04:03,416 --> 00:04:04,576 King me. 78 00:04:04,583 --> 00:04:06,253 Hut, two, three! 79 00:04:06,250 --> 00:04:08,130 Hut, two, three. 80 00:04:08,125 --> 00:04:09,575 Hut, two, three. 81 00:04:09,583 --> 00:04:11,463 [panting] 82 00:04:11,458 --> 00:04:14,248 - Halt! - F-F-For you. 83 00:04:14,250 --> 00:04:17,710 For me? Oh! 84 00:04:20,416 --> 00:04:21,996 Oh. 85 00:04:22,000 --> 00:04:23,880 - Oh! - [crashing] 86 00:04:23,875 --> 00:04:25,205 [chuckles] 87 00:04:25,208 --> 00:04:26,998 Honey for Pooh! 88 00:04:28,583 --> 00:04:30,583 [shouting gibberish] 89 00:04:34,250 --> 00:04:37,830 [grunting] 90 00:04:37,833 --> 00:04:40,173 Uh-oh! 91 00:04:40,166 --> 00:04:43,286 [clears throat] Aren't you forgetting something? 92 00:04:43,291 --> 00:04:45,291 W-W-What? 93 00:04:45,291 --> 00:04:49,001 The honeypot, the honeypot. 94 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Oh, d-d-dear. 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,250 Yow! 96 00:04:53,833 --> 00:04:55,753 Oh, m-m-my. 97 00:04:55,750 --> 00:04:58,170 How should we get Pooh's present now? 98 00:04:58,166 --> 00:04:59,876 [laughing] 99 00:04:59,875 --> 00:05:02,125 No problem, Piglet! 100 00:05:02,125 --> 00:05:04,165 We'll just think like a bear. 101 00:05:04,166 --> 00:05:05,706 We'll borrow some. 102 00:05:05,708 --> 00:05:07,578 Honey, boy? 103 00:05:07,583 --> 00:05:09,963 - Left, left. - A little more to the right. 104 00:05:09,958 --> 00:05:13,578 [both talking at once] 105 00:05:13,583 --> 00:05:14,883 [crashing] 106 00:05:14,875 --> 00:05:16,285 Maybe it was a little more to the left. 107 00:05:16,291 --> 00:05:17,461 I think you're right. 108 00:05:17,458 --> 00:05:18,708 No, left. 109 00:05:26,458 --> 00:05:28,628 [sneezes] 110 00:05:28,625 --> 00:05:31,495 [sneezes] 111 00:05:31,500 --> 00:05:33,330 [inhaling] 112 00:05:33,333 --> 00:05:35,003 [sneezes] 113 00:05:37,208 --> 00:05:39,998 Tigger: Okay, ten pots from Kanga. Check. 114 00:05:40,000 --> 00:05:41,880 Seven from Rabbit. Check. 115 00:05:41,875 --> 00:05:44,075 One yo-yo from Roo? 116 00:05:44,083 --> 00:05:45,883 Yech! Uncheck. 117 00:05:45,875 --> 00:05:48,245 Okay, any more honey, bunny boy? 118 00:05:48,250 --> 00:05:49,630 Ha-ha! Voilà! 119 00:05:53,250 --> 00:05:55,210 Oh! 120 00:05:55,208 --> 00:05:56,998 My! 121 00:05:58,500 --> 00:06:00,830 Oh, dear. 122 00:06:00,833 --> 00:06:04,173 I've ruined Pooh's friendship gift. 123 00:06:04,166 --> 00:06:06,206 What am I going to do now? 124 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 The only thing to do, Piglet. 125 00:06:08,708 --> 00:06:10,578 Get more honey. 126 00:06:10,583 --> 00:06:14,423 Where am I gonna get more honey? It's all broken. 127 00:06:14,416 --> 00:06:16,326 [chuckles] That's easy! 128 00:06:16,333 --> 00:06:19,003 The land of milk and honey. 129 00:06:19,000 --> 00:06:20,710 [sniffles] 130 00:06:20,708 --> 00:06:23,878 My mum used to read to me about that place 131 00:06:23,875 --> 00:06:25,455 when I was just a kitten. 132 00:06:25,458 --> 00:06:28,378 But where do we find this magical place? 133 00:06:28,375 --> 00:06:31,415 Why, in the jungle, Piglet. [chuckles] 134 00:06:31,416 --> 00:06:35,456 We just follow the trail of the most dangerous adventures. 135 00:06:35,458 --> 00:06:39,498 Uh, must we have dangerous adventures? 136 00:06:39,500 --> 00:06:41,250 Oh, posilutely! 137 00:06:41,250 --> 00:06:43,380 How else do we know we're headed in the right direction. 138 00:06:43,375 --> 00:06:46,415 You're right! We leave at dawn. 139 00:06:48,458 --> 00:06:51,578 - Well, which way do we go? - Together: That way! 140 00:06:51,583 --> 00:06:54,293 But that's where all the jungle seems to be. 141 00:06:54,291 --> 00:06:55,421 He's right. 142 00:06:55,416 --> 00:06:56,496 Let's go! 143 00:06:58,708 --> 00:07:00,998 ♪ We're well on our way to wherever we're going ♪ 144 00:07:01,000 --> 00:07:02,750 ♪ But that's neither here nor there ♪ 145 00:07:02,750 --> 00:07:05,460 ♪ 'Cause when we arrive, we're certain to find ♪ 146 00:07:05,458 --> 00:07:08,498 - ♪ A gift beyond compare ♪ - That's right, bunny boy! 147 00:07:08,500 --> 00:07:11,750 ♪ We're off to a river to hither or tither or yon ♪ 148 00:07:11,750 --> 00:07:13,710 ♪ We're headed right toward that perfect reward ♪ 149 00:07:13,708 --> 00:07:16,078 ♪ That Pooh's been counting on ♪ 150 00:07:16,083 --> 00:07:19,003 ♪ When someone does something like Pooh did for you ♪ 151 00:07:19,000 --> 00:07:21,420 ♪ There shouldn't be anything you wouldn't do ♪ 152 00:07:21,416 --> 00:07:23,416 ♪ There couldn't be anywhere you wouldn't go ♪ 153 00:07:23,416 --> 00:07:25,456 ♪ It's really the only way to show ♪ 154 00:07:25,458 --> 00:07:27,708 - ♪ You'll go through thick ♪ - ♪ And even thin ♪ 155 00:07:27,708 --> 00:07:30,458 - ♪ Brave the jungle ♪ - ♪ Or take a swim ♪ 156 00:07:30,458 --> 00:07:32,958 - ♪ Did we tell him before? ♪ - ♪ Let's tell him again ♪ 157 00:07:32,958 --> 00:07:34,628 ♪ Nothing's too good for a friend ♪ 158 00:07:34,625 --> 00:07:37,285 ♪ Oh, nothing's too good for a friend ♪ 159 00:07:45,166 --> 00:07:47,826 ♪ You'd go through thick and even thin ♪ 160 00:07:47,833 --> 00:07:50,463 ♪ You'd take a chance, you'd jump right in ♪ 161 00:07:50,458 --> 00:07:53,128 - ♪ We said it before ♪ - ♪ I'll say it again ♪ 162 00:07:53,125 --> 00:07:55,325 ♪ Nothing's too good for a friend ♪ 163 00:07:55,333 --> 00:07:57,333 - ♪ Oh, nothing's too good ♪ - ♪ I do all that I could ♪ 164 00:07:57,333 --> 00:08:00,213 ♪ Nothing's too good for a friend ♪ 165 00:08:00,208 --> 00:08:02,128 [laughter] 166 00:08:02,125 --> 00:08:05,705 Oh, stop! Stop! I can't take it anymore! 167 00:08:05,708 --> 00:08:08,168 [laughing] 168 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 You guys are a riot! 169 00:08:10,166 --> 00:08:13,166 Hey, what's the big idea, scaring us like that? 170 00:08:13,166 --> 00:08:15,626 [laughing] 171 00:08:15,625 --> 00:08:17,955 You're the funniest thing I've ever seen. 172 00:08:17,958 --> 00:08:19,998 [laughing] 173 00:08:20,000 --> 00:08:22,830 Does this suit come with two pair of pants? 174 00:08:22,833 --> 00:08:26,633 [laughing] 175 00:08:26,625 --> 00:08:28,825 Looks just dandy to me. 176 00:08:28,833 --> 00:08:30,583 [chuckles] 177 00:08:30,583 --> 00:08:33,583 This animule's one taco short of a combination plate. 178 00:08:33,583 --> 00:08:37,463 Let me talk to him. I have a way with strangers. 179 00:08:37,458 --> 00:08:40,078 Now there, could you tell us 180 00:08:40,083 --> 00:08:44,333 the way to the land of milk and honey? 181 00:08:44,333 --> 00:08:46,253 [laughing] 182 00:08:46,250 --> 00:08:48,000 Say that again! 183 00:08:49,708 --> 00:08:52,578 I said, could you tell us 184 00:08:52,583 --> 00:08:57,083 the way to the land of milk and honey? 185 00:08:57,083 --> 00:08:59,253 [rumbling] 186 00:08:59,250 --> 00:09:01,170 [chittering] 187 00:09:04,416 --> 00:09:06,166 The land of milk and honey! 188 00:09:06,166 --> 00:09:07,956 The land of milk and honey! 189 00:09:07,958 --> 00:09:09,328 Heee! 190 00:09:09,333 --> 00:09:12,583 [laughing] 191 00:09:12,583 --> 00:09:15,133 This is-- This is too much! 192 00:09:15,125 --> 00:09:19,995 Don't worry, Rabbit. We'll find somebody else to ask. 193 00:09:20,000 --> 00:09:23,290 Yeah, someone with a little less sense of humor. 194 00:09:24,875 --> 00:09:29,205 Piglet! Yoo-hoo! It's me! 195 00:09:29,208 --> 00:09:31,578 Perhaps he's hiding in the cupboard. 196 00:09:37,708 --> 00:09:40,578 That's odd. No Piglet. 197 00:09:40,583 --> 00:09:43,253 I shall just have a little smackerel 198 00:09:43,250 --> 00:09:45,580 of something till he returns. 199 00:09:45,583 --> 00:09:47,423 He'd want me to. 200 00:09:47,416 --> 00:09:50,496 No honey? 201 00:09:55,125 --> 00:09:57,995 No honey, 202 00:09:58,000 --> 00:09:59,580 no Piglet, 203 00:09:59,583 --> 00:10:02,423 and no honey. 204 00:10:02,416 --> 00:10:03,706 Hmm. 205 00:10:03,708 --> 00:10:06,458 Something strange is going on. 206 00:10:07,750 --> 00:10:10,290 But we must ask directions. 207 00:10:10,291 --> 00:10:13,421 Yeah, remember what happened when you asked old laughing boy. 208 00:10:13,416 --> 00:10:15,416 That was a hyena. 209 00:10:15,416 --> 00:10:17,576 This is a band of monkeys. 210 00:10:17,583 --> 00:10:18,753 One and two-- 211 00:10:18,750 --> 00:10:20,460 Excuse me. 212 00:10:20,458 --> 00:10:22,628 Could I ask you something? 213 00:10:22,625 --> 00:10:24,705 Sure! You have a request? 214 00:10:24,708 --> 00:10:27,578 Chattanooga Choo-Choo? Ludwig's Fifth? 215 00:10:27,583 --> 00:10:29,883 Hey! How about "The Last Train to Clarksville"? 216 00:10:29,875 --> 00:10:31,575 We can do it all, you know. 217 00:10:31,583 --> 00:10:34,213 Listen! One and two! 218 00:10:34,208 --> 00:10:37,498 - [cymbals crashing] - ♪♪ [cacophonous waltz] 219 00:10:37,500 --> 00:10:39,960 No, wait! All I want to know is 220 00:10:39,958 --> 00:10:43,248 how to find the land of milk and honey! 221 00:10:43,250 --> 00:10:44,830 [tires screech] 222 00:10:44,833 --> 00:10:46,003 ♪♪ [stops] 223 00:10:46,000 --> 00:10:47,210 Did you say 224 00:10:47,208 --> 00:10:49,748 the land of milk and honey? 225 00:10:49,750 --> 00:10:51,580 Why, yes. 226 00:10:51,583 --> 00:10:53,133 Take five! 227 00:10:57,166 --> 00:10:58,996 [rumbling] 228 00:10:59,000 --> 00:11:00,380 [chittering] 229 00:11:00,375 --> 00:11:01,705 Oh! Ouch! 230 00:11:03,291 --> 00:11:05,001 The land of milk and honey! 231 00:11:05,000 --> 00:11:06,630 The land of milk and honey! 232 00:11:06,625 --> 00:11:08,325 [screams] 233 00:11:08,333 --> 00:11:11,293 An A-flat. [clicks tongue] 234 00:11:11,291 --> 00:11:14,831 The place you're looking for is under the volcano. 235 00:11:14,833 --> 00:11:16,583 Yeah, we should have known. 236 00:11:16,583 --> 00:11:19,133 These adventures always got volcanoes in them. 237 00:11:19,125 --> 00:11:22,455 [sniffing] Mmm! Smells sweet. 238 00:11:29,833 --> 00:11:31,003 Look! 239 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 The land of milk and honey! 240 00:11:39,875 --> 00:11:41,625 And I say we tunnel in. 241 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 - It's the only way. - E-E-Excuse me. 242 00:11:44,375 --> 00:11:46,875 And I say we catapults over the walls. 243 00:11:46,875 --> 00:11:49,995 - Excuse me, please? - No, not now, Piglet. 244 00:11:50,000 --> 00:11:52,330 Can't you see we're deciding the best way inside? 245 00:11:52,333 --> 00:11:54,463 Yes, and that way's tunneling. 246 00:11:54,458 --> 00:11:56,168 No, it's catapulting. 247 00:11:56,166 --> 00:11:57,706 Why don't we just knock? 248 00:12:00,166 --> 00:12:02,626 [clears throat] After you, Tigger. 249 00:12:02,625 --> 00:12:05,165 Oh, no, no, no, after you. 250 00:12:05,166 --> 00:12:06,706 [chuckles] 251 00:12:19,583 --> 00:12:21,503 [resounding slam] 252 00:12:21,500 --> 00:12:24,500 Say, that's quite a doorbell. 253 00:12:24,500 --> 00:12:27,460 Oh, boy! They must really hate salesmen. 254 00:12:27,458 --> 00:12:28,878 [nervous chuckle] 255 00:12:28,875 --> 00:12:30,875 Suddenly, getting honey for Pooh 256 00:12:30,875 --> 00:12:33,995 doesn't seem like such a good idea. 257 00:12:34,000 --> 00:12:35,630 I propose we go home. 258 00:12:39,500 --> 00:12:42,330 And I second it, too. 259 00:12:42,333 --> 00:12:44,213 [snarling] 260 00:12:46,291 --> 00:12:48,631 Please be f-f-friendly. 261 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 [snarls] 262 00:12:49,625 --> 00:12:50,705 [gasps] 263 00:12:50,708 --> 00:12:52,578 Cannibals! 264 00:12:52,583 --> 00:12:55,293 [stammering] Say something, Rabbit. 265 00:12:55,291 --> 00:12:59,081 Me? This was Piglet's idea. 266 00:12:59,083 --> 00:13:00,293 What? 267 00:13:00,291 --> 00:13:01,631 - [low snarl] - [cries out] 268 00:13:01,625 --> 00:13:03,705 I've got a-- 269 00:13:03,708 --> 00:13:05,998 I've got a whatever it is, 270 00:13:06,000 --> 00:13:07,880 and I'm not afraid to use it. 271 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 [gasps] 272 00:13:11,125 --> 00:13:13,745 Hey! That's no cannibal! 273 00:13:13,750 --> 00:13:15,250 It's a pygmy piglet! 274 00:13:15,250 --> 00:13:18,880 Ooh! Ooh! Come on out, everyone. 275 00:13:27,250 --> 00:13:30,710 Oh, Great One, you have brought the pygmies 276 00:13:30,708 --> 00:13:32,578 the sacred pigtail. 277 00:13:32,583 --> 00:13:34,713 You mean this? 278 00:13:34,708 --> 00:13:38,458 Your people thank you for returning this gift. 279 00:13:38,458 --> 00:13:40,998 Together: His people? 280 00:13:41,000 --> 00:13:42,710 Oh, yes. 281 00:13:42,708 --> 00:13:45,168 He is our king. 282 00:13:45,166 --> 00:13:46,456 I am? 283 00:13:48,166 --> 00:13:49,376 He am! 284 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 But I don't wanna be king. 285 00:13:53,458 --> 00:13:55,208 I just wanna get some honey for Pooh and go home. 286 00:13:55,208 --> 00:13:57,998 Oh, don't be silly, Piglet. 287 00:13:58,000 --> 00:14:01,580 Your people will give you anything you want. 288 00:14:01,583 --> 00:14:03,963 And 'cause we're your bestest buddies, 289 00:14:03,958 --> 00:14:05,998 they'll give us anything we want, too. 290 00:14:06,000 --> 00:14:09,130 So don't be so hasty, Your Harness. 291 00:14:09,125 --> 00:14:11,745 But I don't know how to be king. Maybe we should just go-- 292 00:14:11,750 --> 00:14:15,000 Nonsense! You're the perfect ruler. 293 00:14:15,000 --> 00:14:18,080 Besides, we'll do all the talking for you. 294 00:14:18,083 --> 00:14:20,003 Sure! I'll be your prime minister, 295 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 and Rabbit here will be your chamber maid. 296 00:14:22,000 --> 00:14:23,170 Chamberlain. 297 00:14:23,166 --> 00:14:25,206 Hail, oh, Great One. 298 00:14:25,208 --> 00:14:27,208 Are you ready to return the sacred tail 299 00:14:27,208 --> 00:14:29,708 to its rightful place? 300 00:14:29,708 --> 00:14:33,248 Only then will our precious honey flow once more. 301 00:14:33,250 --> 00:14:36,250 You mean you want me to give up my present for Pooh? 302 00:14:36,250 --> 00:14:40,880 Well, that is, if you don't mind. 303 00:14:40,875 --> 00:14:43,575 Speaking for the Great One, 304 00:14:43,583 --> 00:14:48,423 the Prime Minister and I just want to say-- 305 00:14:48,416 --> 00:14:50,876 He's just busting to help you. 306 00:14:50,875 --> 00:14:52,705 [crowd cheering] 307 00:14:52,708 --> 00:14:53,998 B-B-But... 308 00:15:09,583 --> 00:15:11,383 [rumbling] 309 00:15:21,125 --> 00:15:22,705 [cheering] 310 00:15:24,583 --> 00:15:28,463 How will I tell Pooh that I lost the present he gave me? 311 00:15:28,458 --> 00:15:31,628 Don't worry. We can always get it back when no one's looking. 312 00:15:31,625 --> 00:15:33,995 Just relax and act kingy. 313 00:15:34,000 --> 00:15:37,460 All I wanted was a little honey for Pooh. 314 00:15:37,458 --> 00:15:38,878 [knocking on door] 315 00:15:38,875 --> 00:15:39,955 Pooh: Rabbit! 316 00:15:39,958 --> 00:15:41,708 Are you home, Rabbit? 317 00:15:43,625 --> 00:15:45,825 Rabbit? 318 00:15:45,833 --> 00:15:49,583 It's not like him to be un-at home at lunchtime. 319 00:15:49,583 --> 00:15:53,333 This is getting very suspicious. 320 00:15:56,000 --> 00:15:57,080 Oops! 321 00:16:03,166 --> 00:16:06,626 Just as I feared, no Rabbit... 322 00:16:06,625 --> 00:16:08,705 and no honey! 323 00:16:08,708 --> 00:16:10,958 Just like at Piglet's. 324 00:16:10,958 --> 00:16:11,958 [gasps] 325 00:16:11,958 --> 00:16:13,998 Honeynapper tracks! 326 00:16:15,458 --> 00:16:17,498 I must get back to my house 327 00:16:17,500 --> 00:16:19,330 before they get all the honey 328 00:16:19,333 --> 00:16:21,133 in the Hundred Acre Woods. 329 00:16:22,875 --> 00:16:25,325 Please, you really don't have to do that. 330 00:16:25,333 --> 00:16:29,713 But you have started the honey flowing again, oh, Mighty One. 331 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 We owe you everything. 332 00:16:34,458 --> 00:16:35,708 Excuse me. 333 00:16:35,708 --> 00:16:37,998 Have you seen Rabbit and Piglet, 334 00:16:38,000 --> 00:16:40,170 my prime minister and chamberlain? 335 00:16:40,166 --> 00:16:43,876 Now, aren't you all just itching to learn how to bounce? 336 00:16:43,875 --> 00:16:48,995 Uh, not really, Prime Minister. 337 00:16:49,000 --> 00:16:50,630 We have chores to do. 338 00:16:50,625 --> 00:16:52,495 Oh, nuts. 339 00:16:52,500 --> 00:16:55,420 Oh, wait a minute, I just remembered! 340 00:16:55,416 --> 00:16:58,706 The King told me that these lessons are more important. 341 00:16:58,708 --> 00:17:01,458 Yeah, that's what he said. Yeah, yeah. 342 00:17:01,458 --> 00:17:04,628 Oh, well, in that case-- 343 00:17:04,625 --> 00:17:07,455 Great! Okay, troops, now watch me. 344 00:17:07,458 --> 00:17:09,878 Bounce, two, three, four! 345 00:17:09,875 --> 00:17:11,825 Bounce, two, three, four! 346 00:17:11,833 --> 00:17:13,883 The King just told me 347 00:17:13,875 --> 00:17:18,245 that he was very upset that you grow carrots here. 348 00:17:18,250 --> 00:17:22,420 So as your Chamberlain, I say hands on the hoe. 349 00:17:22,416 --> 00:17:24,496 Eyes on the row. 350 00:17:24,500 --> 00:17:26,750 Now, plant, two, three, four. 351 00:17:26,750 --> 00:17:28,580 Plant, two, three, four. 352 00:17:28,583 --> 00:17:30,463 Wonderful, three, four. 353 00:17:30,458 --> 00:17:32,288 Wonderful! [chuckles] 354 00:17:32,291 --> 00:17:34,581 - [spring sounding] - Oh, my. 355 00:17:34,583 --> 00:17:36,003 Tigger, no! 356 00:17:36,000 --> 00:17:37,380 [crashing] 357 00:17:40,750 --> 00:17:44,880 Look what you did to the King's carrot garden. 358 00:17:44,875 --> 00:17:48,995 Well, the King told me that bouncin' was more important than carrots. 359 00:17:49,000 --> 00:17:50,750 - He did not. - He did so. 360 00:17:50,750 --> 00:17:53,080 - He did not. - Uh-uh, did so. 361 00:17:53,083 --> 00:17:54,713 - Did not. - Did so. 362 00:17:54,708 --> 00:17:56,878 - Did not. - Did so. 363 00:17:56,875 --> 00:17:59,705 Oh, my! This isn't right at all! 364 00:18:07,583 --> 00:18:09,713 [Rabbit] Wonderful! 365 00:18:09,708 --> 00:18:11,458 Absolutely wonderful! 366 00:18:11,458 --> 00:18:13,078 At this rate, 367 00:18:13,083 --> 00:18:15,463 my statue will be done before Tigger's. 368 00:18:15,458 --> 00:18:18,288 What are you doing, Rabbit? 369 00:18:18,291 --> 00:18:21,001 Why, having my statue made. 370 00:18:21,000 --> 00:18:24,290 I told them you wanted one made of your favorite chamberlain. 371 00:18:24,291 --> 00:18:26,631 Me! I knew you wouldn't mind. 372 00:18:26,625 --> 00:18:32,125 And, of course, I told them you wanted one of the Prime Minister, too. 373 00:18:32,125 --> 00:18:33,625 But I don't want any statues. 374 00:18:33,625 --> 00:18:35,455 Shh! They don't know that. 375 00:18:35,458 --> 00:18:37,998 They love doing things for you. 376 00:18:38,000 --> 00:18:40,880 But people should do nice things for their friends 377 00:18:40,875 --> 00:18:43,455 not 'cause they have to, 378 00:18:43,458 --> 00:18:45,828 but because they want to. 379 00:18:45,833 --> 00:18:48,463 You're not being very good friends. 380 00:18:48,458 --> 00:18:50,998 - I think it's time to go home. - Right. 381 00:18:51,000 --> 00:18:52,710 I'll just get Piglet's present. 382 00:18:59,958 --> 00:19:01,708 [rumbling] 383 00:19:01,708 --> 00:19:03,708 I think I just did a major uh-oh. 384 00:19:06,958 --> 00:19:10,578 You've broken the sacred tail. 385 00:19:14,958 --> 00:19:19,498 The volcano has erupted. Please help us, oh, Great One. 386 00:19:19,500 --> 00:19:21,750 M-m-me? 387 00:19:21,750 --> 00:19:24,000 But we need you. 388 00:19:24,000 --> 00:19:27,170 You're right, I should speak for myself. 389 00:19:27,166 --> 00:19:30,626 I may be little, but the pygmies look up to me. 390 00:19:35,875 --> 00:19:37,245 Follow me. 391 00:19:40,583 --> 00:19:41,963 I said, follow me. 392 00:19:44,833 --> 00:19:48,633 You tear down that statue, and you tear down that one. 393 00:19:48,625 --> 00:19:52,705 But we're such very small animals. 394 00:19:52,708 --> 00:19:57,418 Even very small animals must stand up for what's right. 395 00:20:11,208 --> 00:20:13,708 Hooray! Oh, boy! 396 00:20:13,708 --> 00:20:16,208 Yippee! Wow! 397 00:20:19,500 --> 00:20:20,880 Well, what do you know? 398 00:20:20,875 --> 00:20:23,455 Piglet really is the great one after all. 399 00:20:24,583 --> 00:20:27,213 Guard, guard, guard, guard. 400 00:20:27,208 --> 00:20:28,998 Guard, guard, guard, guard. 401 00:20:29,000 --> 00:20:31,580 - [pounding] - Honeynappers! 402 00:20:32,583 --> 00:20:34,583 They shall not pass. 403 00:20:34,583 --> 00:20:37,133 Who goes there? 404 00:20:37,125 --> 00:20:40,705 Piglet: It's us-- me, Rabbit, and Tigger. 405 00:20:40,708 --> 00:20:43,208 It is? [chuckles] 406 00:20:44,708 --> 00:20:46,378 Wait. 407 00:20:46,375 --> 00:20:50,285 How do I know it's me, Rabbit, and Tigger... 408 00:20:50,291 --> 00:20:53,461 and not honeynappers? 409 00:20:55,708 --> 00:21:00,878 I said, how do I know it's me, Rabbit, and Tig-- 410 00:21:02,958 --> 00:21:05,458 Hiya, buddy bear. Did you miss us? 411 00:21:05,458 --> 00:21:08,828 Oh, hello, Tigger. 412 00:21:08,833 --> 00:21:12,463 How did you get past my honeynapper traps? 413 00:21:12,458 --> 00:21:15,328 - Your backdoor was open. - Pooh: Oh. 414 00:21:17,166 --> 00:21:20,746 Oh, why, Pooh Bear, you're all out of honey. 415 00:21:20,750 --> 00:21:23,880 No, Piglet. I cleverly put it 416 00:21:23,875 --> 00:21:25,955 where it's safe from honeynappers. 417 00:21:25,958 --> 00:21:27,458 Right in here. 418 00:21:27,458 --> 00:21:30,828 Sometimes, Pooh Bear, you really amaze me. 419 00:21:30,833 --> 00:21:33,133 Thank you, Rabbit. 420 00:21:33,125 --> 00:21:35,995 Pooh, as a token of my friendship, 421 00:21:36,000 --> 00:21:38,460 I'd like-- [stammering] 422 00:21:38,458 --> 00:21:40,708 Here. [chuckles] 423 00:21:40,708 --> 00:21:42,628 Oh, Piglet, 424 00:21:42,625 --> 00:21:44,995 you didn't have to get me anything. 425 00:21:45,000 --> 00:21:47,460 Your friendship is enough. 426 00:21:47,458 --> 00:21:50,128 Oh, thank you, Pooh. 427 00:21:50,125 --> 00:21:54,285 But I'd hate to see it go to waste. 428 00:21:54,291 --> 00:21:56,211 Oh, it won't, Pooh. 429 00:21:56,208 --> 00:21:57,458 [chuckles] 430 00:21:57,458 --> 00:21:58,748 It won't. 29468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.