Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,381
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,875
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,495
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,878
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,875 --> 00:00:31,325
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,833
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,828
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,253
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,250 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I got to be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,578
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,583 --> 00:00:55,883
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:01:12,500 --> 00:01:14,080
Pooh: Oh, bother.
21
00:01:18,291 --> 00:01:19,711
Oof!
22
00:01:21,958 --> 00:01:23,578
Ouch!
23
00:01:25,750 --> 00:01:27,290
♪♪ [music box playing]
24
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Why, this is perfect.
25
00:01:40,000 --> 00:01:44,080
Piglet will know just what
to do with whatever this is.
26
00:01:44,083 --> 00:01:48,583
And when he figures it out,
we'll be even better friends.
27
00:01:50,875 --> 00:01:53,455
- Tigger: Nah,
it's gotta be higher.
- Rabbit: No, lower.
28
00:01:53,458 --> 00:01:56,458
- Nah, over here.
- No, over here.
29
00:01:56,458 --> 00:01:58,958
D-D-Don't you think
it should be over--
30
00:01:58,958 --> 00:02:01,328
Piglet, my friend,
it belongs right here.
31
00:02:01,333 --> 00:02:03,173
No, Piglet, it belongs
on this wall.
32
00:02:03,166 --> 00:02:04,706
But the light's
all wrong there.
33
00:02:04,708 --> 00:02:07,878
Yeah? Well, the dark's
all wrong over there.
34
00:02:07,875 --> 00:02:11,165
- Oh! Watch out!
- [crashing]
35
00:02:11,166 --> 00:02:14,126
- [knocking on door]
- Come in.
36
00:02:14,125 --> 00:02:18,745
Hello, Piglet,
my very best friend.
37
00:02:18,750 --> 00:02:21,130
Why, hello, Pooh Bear.
38
00:02:21,125 --> 00:02:26,325
That is a very interesting shirt
you're wearing today.
39
00:02:26,333 --> 00:02:30,583
E-E-Excuse me, Pooh,
but what's that?
40
00:02:30,583 --> 00:02:35,173
Oh! This is a surprise
for you.
41
00:02:35,166 --> 00:02:36,876
Surprise!
42
00:02:38,458 --> 00:02:40,998
It's a friendship gift.
43
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Why, thank you, very much, Pooh.
44
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
You're very welcome, Piglet.
45
00:02:46,500 --> 00:02:48,880
A friendship gift?
46
00:02:48,875 --> 00:02:50,205
Well, well!
47
00:02:50,208 --> 00:02:52,128
That's very thoughtful
of Pooh.
48
00:02:52,125 --> 00:02:53,455
Ooh!
49
00:02:53,458 --> 00:02:55,378
Very considerable,
I'm sure.
50
00:02:55,375 --> 00:02:57,705
Uh, what'd you give him?
51
00:02:57,708 --> 00:02:59,078
Why, nothing.
52
00:02:59,083 --> 00:03:01,213
[gasp]
Nothing?
53
00:03:01,208 --> 00:03:05,168
Oh, no. Pooh doesn't expect me
to give him anything.
54
00:03:05,166 --> 00:03:08,996
All the more reason
to give him something grand.
55
00:03:09,000 --> 00:03:10,420
Oh, dear.
56
00:03:11,875 --> 00:03:14,375
You just don't understand,
Piglet.
57
00:03:14,375 --> 00:03:17,165
The gift has to be
from the heart.
58
00:03:17,166 --> 00:03:19,496
But Pooh loves honey
more than anything,
59
00:03:19,500 --> 00:03:22,420
and his tummy is very close
to his heart.
60
00:03:22,416 --> 00:03:24,626
It just ain't enough, kiddo.
61
00:03:24,625 --> 00:03:27,875
If you're determined to show
Pooh how much you like him,
62
00:03:27,875 --> 00:03:29,705
by giving him honey--
63
00:03:29,708 --> 00:03:31,628
Then you gotta give him
lots of honey.
64
00:03:31,625 --> 00:03:34,875
But this is all
the honey I have.
65
00:03:34,875 --> 00:03:37,075
- Not to worry.
- [chuckles]
66
00:03:37,083 --> 00:03:38,423
You just stick with us.
67
00:03:38,416 --> 00:03:39,626
[chuckles]
68
00:03:40,875 --> 00:03:43,325
Tigger:
Great idea, bunny boy!
69
00:03:43,333 --> 00:03:46,003
We'll get Piglet's honey
straight from the bee's mouth.
70
00:03:46,000 --> 00:03:49,380
- How's you ever think of it?
- Oh, it was simple.
71
00:03:49,375 --> 00:03:51,415
I just thought like a bear.
72
00:03:51,416 --> 00:03:53,206
Um, e-e-excuse me,
73
00:03:53,208 --> 00:03:55,248
but one of the bees
won't give me any honey.
74
00:03:55,250 --> 00:03:57,710
Just ask them nicely.
75
00:03:57,708 --> 00:03:59,248
[sighs]
76
00:03:59,250 --> 00:04:01,500
Do we have to do
everything for him?
77
00:04:03,416 --> 00:04:04,576
King me.
78
00:04:04,583 --> 00:04:06,253
Hut, two, three!
79
00:04:06,250 --> 00:04:08,130
Hut, two, three.
80
00:04:08,125 --> 00:04:09,575
Hut, two, three.
81
00:04:09,583 --> 00:04:11,463
[panting]
82
00:04:11,458 --> 00:04:14,248
- Halt!
- F-F-For you.
83
00:04:14,250 --> 00:04:17,710
For me? Oh!
84
00:04:20,416 --> 00:04:21,996
Oh.
85
00:04:22,000 --> 00:04:23,880
- Oh!
- [crashing]
86
00:04:23,875 --> 00:04:25,205
[chuckles]
87
00:04:25,208 --> 00:04:26,998
Honey for Pooh!
88
00:04:28,583 --> 00:04:30,583
[shouting gibberish]
89
00:04:34,250 --> 00:04:37,830
[grunting]
90
00:04:37,833 --> 00:04:40,173
Uh-oh!
91
00:04:40,166 --> 00:04:43,286
[clears throat]
Aren't you forgetting something?
92
00:04:43,291 --> 00:04:45,291
W-W-What?
93
00:04:45,291 --> 00:04:49,001
The honeypot, the honeypot.
94
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Oh, d-d-dear.
95
00:04:51,000 --> 00:04:52,250
Yow!
96
00:04:53,833 --> 00:04:55,753
Oh, m-m-my.
97
00:04:55,750 --> 00:04:58,170
How should we get
Pooh's present now?
98
00:04:58,166 --> 00:04:59,876
[laughing]
99
00:04:59,875 --> 00:05:02,125
No problem, Piglet!
100
00:05:02,125 --> 00:05:04,165
We'll just think like a bear.
101
00:05:04,166 --> 00:05:05,706
We'll borrow some.
102
00:05:05,708 --> 00:05:07,578
Honey, boy?
103
00:05:07,583 --> 00:05:09,963
- Left, left.
- A little more to the right.
104
00:05:09,958 --> 00:05:13,578
[both talking at once]
105
00:05:13,583 --> 00:05:14,883
[crashing]
106
00:05:14,875 --> 00:05:16,285
Maybe it was
a little more to the left.
107
00:05:16,291 --> 00:05:17,461
I think you're right.
108
00:05:17,458 --> 00:05:18,708
No, left.
109
00:05:26,458 --> 00:05:28,628
[sneezes]
110
00:05:28,625 --> 00:05:31,495
[sneezes]
111
00:05:31,500 --> 00:05:33,330
[inhaling]
112
00:05:33,333 --> 00:05:35,003
[sneezes]
113
00:05:37,208 --> 00:05:39,998
Tigger: Okay, ten pots
from Kanga. Check.
114
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
Seven from Rabbit. Check.
115
00:05:41,875 --> 00:05:44,075
One yo-yo from Roo?
116
00:05:44,083 --> 00:05:45,883
Yech! Uncheck.
117
00:05:45,875 --> 00:05:48,245
Okay, any more honey,
bunny boy?
118
00:05:48,250 --> 00:05:49,630
Ha-ha! Voilà!
119
00:05:53,250 --> 00:05:55,210
Oh!
120
00:05:55,208 --> 00:05:56,998
My!
121
00:05:58,500 --> 00:06:00,830
Oh, dear.
122
00:06:00,833 --> 00:06:04,173
I've ruined Pooh's
friendship gift.
123
00:06:04,166 --> 00:06:06,206
What am I going to do now?
124
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
The only thing to do, Piglet.
125
00:06:08,708 --> 00:06:10,578
Get more honey.
126
00:06:10,583 --> 00:06:14,423
Where am I gonna get more honey?
It's all broken.
127
00:06:14,416 --> 00:06:16,326
[chuckles]
That's easy!
128
00:06:16,333 --> 00:06:19,003
The land of milk and honey.
129
00:06:19,000 --> 00:06:20,710
[sniffles]
130
00:06:20,708 --> 00:06:23,878
My mum used to read
to me about that place
131
00:06:23,875 --> 00:06:25,455
when I was just a kitten.
132
00:06:25,458 --> 00:06:28,378
But where do we find
this magical place?
133
00:06:28,375 --> 00:06:31,415
Why, in the jungle, Piglet.
[chuckles]
134
00:06:31,416 --> 00:06:35,456
We just follow the trail
of the most dangerous
adventures.
135
00:06:35,458 --> 00:06:39,498
Uh, must we have
dangerous adventures?
136
00:06:39,500 --> 00:06:41,250
Oh, posilutely!
137
00:06:41,250 --> 00:06:43,380
How else do we know we're headed
in the right direction.
138
00:06:43,375 --> 00:06:46,415
You're right!
We leave at dawn.
139
00:06:48,458 --> 00:06:51,578
- Well, which way do we go?
- Together: That way!
140
00:06:51,583 --> 00:06:54,293
But that's where
all the jungle seems to be.
141
00:06:54,291 --> 00:06:55,421
He's right.
142
00:06:55,416 --> 00:06:56,496
Let's go!
143
00:06:58,708 --> 00:07:00,998
♪ We're well on our way
to wherever we're going ♪
144
00:07:01,000 --> 00:07:02,750
♪ But that's neither
here nor there ♪
145
00:07:02,750 --> 00:07:05,460
♪ 'Cause when we arrive,
we're certain to find ♪
146
00:07:05,458 --> 00:07:08,498
- ♪ A gift beyond compare ♪
- That's right, bunny boy!
147
00:07:08,500 --> 00:07:11,750
♪ We're off to a river
to hither or tither or yon ♪
148
00:07:11,750 --> 00:07:13,710
♪ We're headed right toward
that perfect reward ♪
149
00:07:13,708 --> 00:07:16,078
♪ That Pooh's been counting on ♪
150
00:07:16,083 --> 00:07:19,003
♪ When someone does something
like Pooh did for you ♪
151
00:07:19,000 --> 00:07:21,420
♪ There shouldn't be
anything you wouldn't do ♪
152
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
♪ There couldn't be anywhere
you wouldn't go ♪
153
00:07:23,416 --> 00:07:25,456
♪ It's really the only way
to show ♪
154
00:07:25,458 --> 00:07:27,708
- ♪ You'll go through thick ♪
- ♪ And even thin ♪
155
00:07:27,708 --> 00:07:30,458
- ♪ Brave the jungle ♪
- ♪ Or take a swim ♪
156
00:07:30,458 --> 00:07:32,958
- ♪ Did we tell him before? ♪
- ♪ Let's tell him again ♪
157
00:07:32,958 --> 00:07:34,628
♪ Nothing's too good
for a friend ♪
158
00:07:34,625 --> 00:07:37,285
♪ Oh, nothing's too good
for a friend ♪
159
00:07:45,166 --> 00:07:47,826
♪ You'd go through thick
and even thin ♪
160
00:07:47,833 --> 00:07:50,463
♪ You'd take a chance,
you'd jump right in ♪
161
00:07:50,458 --> 00:07:53,128
- ♪ We said it before ♪
- ♪ I'll say it again ♪
162
00:07:53,125 --> 00:07:55,325
♪ Nothing's too good
for a friend ♪
163
00:07:55,333 --> 00:07:57,333
- ♪ Oh, nothing's too good ♪
- ♪ I do all that I could ♪
164
00:07:57,333 --> 00:08:00,213
♪ Nothing's too good
for a friend ♪
165
00:08:00,208 --> 00:08:02,128
[laughter]
166
00:08:02,125 --> 00:08:05,705
Oh, stop! Stop!
I can't take it anymore!
167
00:08:05,708 --> 00:08:08,168
[laughing]
168
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
You guys are a riot!
169
00:08:10,166 --> 00:08:13,166
Hey, what's the big idea,
scaring us like that?
170
00:08:13,166 --> 00:08:15,626
[laughing]
171
00:08:15,625 --> 00:08:17,955
You're the funniest thing
I've ever seen.
172
00:08:17,958 --> 00:08:19,998
[laughing]
173
00:08:20,000 --> 00:08:22,830
Does this suit come
with two pair of pants?
174
00:08:22,833 --> 00:08:26,633
[laughing]
175
00:08:26,625 --> 00:08:28,825
Looks just dandy to me.
176
00:08:28,833 --> 00:08:30,583
[chuckles]
177
00:08:30,583 --> 00:08:33,583
This animule's one taco short
of a combination plate.
178
00:08:33,583 --> 00:08:37,463
Let me talk to him.
I have a way with strangers.
179
00:08:37,458 --> 00:08:40,078
Now there, could you tell us
180
00:08:40,083 --> 00:08:44,333
the way to the land
of milk and honey?
181
00:08:44,333 --> 00:08:46,253
[laughing]
182
00:08:46,250 --> 00:08:48,000
Say that again!
183
00:08:49,708 --> 00:08:52,578
I said, could you tell us
184
00:08:52,583 --> 00:08:57,083
the way to the land
of milk and honey?
185
00:08:57,083 --> 00:08:59,253
[rumbling]
186
00:08:59,250 --> 00:09:01,170
[chittering]
187
00:09:04,416 --> 00:09:06,166
The land of milk and honey!
188
00:09:06,166 --> 00:09:07,956
The land of milk and honey!
189
00:09:07,958 --> 00:09:09,328
Heee!
190
00:09:09,333 --> 00:09:12,583
[laughing]
191
00:09:12,583 --> 00:09:15,133
This is-- This is too much!
192
00:09:15,125 --> 00:09:19,995
Don't worry, Rabbit.
We'll find somebody else to ask.
193
00:09:20,000 --> 00:09:23,290
Yeah, someone with
a little less sense of humor.
194
00:09:24,875 --> 00:09:29,205
Piglet! Yoo-hoo! It's me!
195
00:09:29,208 --> 00:09:31,578
Perhaps he's hiding
in the cupboard.
196
00:09:37,708 --> 00:09:40,578
That's odd.
No Piglet.
197
00:09:40,583 --> 00:09:43,253
I shall just have
a little smackerel
198
00:09:43,250 --> 00:09:45,580
of something till he returns.
199
00:09:45,583 --> 00:09:47,423
He'd want me to.
200
00:09:47,416 --> 00:09:50,496
No honey?
201
00:09:55,125 --> 00:09:57,995
No honey,
202
00:09:58,000 --> 00:09:59,580
no Piglet,
203
00:09:59,583 --> 00:10:02,423
and no honey.
204
00:10:02,416 --> 00:10:03,706
Hmm.
205
00:10:03,708 --> 00:10:06,458
Something strange is going on.
206
00:10:07,750 --> 00:10:10,290
But we must ask directions.
207
00:10:10,291 --> 00:10:13,421
Yeah, remember what happened
when you asked old laughing boy.
208
00:10:13,416 --> 00:10:15,416
That was a hyena.
209
00:10:15,416 --> 00:10:17,576
This is a band of monkeys.
210
00:10:17,583 --> 00:10:18,753
One and two--
211
00:10:18,750 --> 00:10:20,460
Excuse me.
212
00:10:20,458 --> 00:10:22,628
Could I ask you something?
213
00:10:22,625 --> 00:10:24,705
Sure! You have a request?
214
00:10:24,708 --> 00:10:27,578
Chattanooga Choo-Choo?
Ludwig's Fifth?
215
00:10:27,583 --> 00:10:29,883
Hey! How about "The Last
Train to Clarksville"?
216
00:10:29,875 --> 00:10:31,575
We can do it all, you know.
217
00:10:31,583 --> 00:10:34,213
Listen! One and two!
218
00:10:34,208 --> 00:10:37,498
- [cymbals crashing]
- ♪♪ [cacophonous waltz]
219
00:10:37,500 --> 00:10:39,960
No, wait!
All I want to know is
220
00:10:39,958 --> 00:10:43,248
how to find the land
of milk and honey!
221
00:10:43,250 --> 00:10:44,830
[tires screech]
222
00:10:44,833 --> 00:10:46,003
♪♪ [stops]
223
00:10:46,000 --> 00:10:47,210
Did you say
224
00:10:47,208 --> 00:10:49,748
the land of milk and honey?
225
00:10:49,750 --> 00:10:51,580
Why, yes.
226
00:10:51,583 --> 00:10:53,133
Take five!
227
00:10:57,166 --> 00:10:58,996
[rumbling]
228
00:10:59,000 --> 00:11:00,380
[chittering]
229
00:11:00,375 --> 00:11:01,705
Oh! Ouch!
230
00:11:03,291 --> 00:11:05,001
The land of milk and honey!
231
00:11:05,000 --> 00:11:06,630
The land of milk and honey!
232
00:11:06,625 --> 00:11:08,325
[screams]
233
00:11:08,333 --> 00:11:11,293
An A-flat.
[clicks tongue]
234
00:11:11,291 --> 00:11:14,831
The place you're looking for
is under the volcano.
235
00:11:14,833 --> 00:11:16,583
Yeah, we should have known.
236
00:11:16,583 --> 00:11:19,133
These adventures always
got volcanoes in them.
237
00:11:19,125 --> 00:11:22,455
[sniffing]
Mmm! Smells sweet.
238
00:11:29,833 --> 00:11:31,003
Look!
239
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
The land of milk and honey!
240
00:11:39,875 --> 00:11:41,625
And I say we tunnel in.
241
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
- It's the only way.
- E-E-Excuse me.
242
00:11:44,375 --> 00:11:46,875
And I say we catapults
over the walls.
243
00:11:46,875 --> 00:11:49,995
- Excuse me, please?
- No, not now, Piglet.
244
00:11:50,000 --> 00:11:52,330
Can't you see we're deciding
the best way inside?
245
00:11:52,333 --> 00:11:54,463
Yes, and that way's tunneling.
246
00:11:54,458 --> 00:11:56,168
No, it's catapulting.
247
00:11:56,166 --> 00:11:57,706
Why don't we just knock?
248
00:12:00,166 --> 00:12:02,626
[clears throat]
After you, Tigger.
249
00:12:02,625 --> 00:12:05,165
Oh, no, no, no, after you.
250
00:12:05,166 --> 00:12:06,706
[chuckles]
251
00:12:19,583 --> 00:12:21,503
[resounding slam]
252
00:12:21,500 --> 00:12:24,500
Say, that's quite a doorbell.
253
00:12:24,500 --> 00:12:27,460
Oh, boy!
They must really hate salesmen.
254
00:12:27,458 --> 00:12:28,878
[nervous chuckle]
255
00:12:28,875 --> 00:12:30,875
Suddenly,
getting honey for Pooh
256
00:12:30,875 --> 00:12:33,995
doesn't seem
like such a good idea.
257
00:12:34,000 --> 00:12:35,630
I propose we go home.
258
00:12:39,500 --> 00:12:42,330
And I second it, too.
259
00:12:42,333 --> 00:12:44,213
[snarling]
260
00:12:46,291 --> 00:12:48,631
Please be f-f-friendly.
261
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
[snarls]
262
00:12:49,625 --> 00:12:50,705
[gasps]
263
00:12:50,708 --> 00:12:52,578
Cannibals!
264
00:12:52,583 --> 00:12:55,293
[stammering]
Say something, Rabbit.
265
00:12:55,291 --> 00:12:59,081
Me? This was Piglet's idea.
266
00:12:59,083 --> 00:13:00,293
What?
267
00:13:00,291 --> 00:13:01,631
- [low snarl]
- [cries out]
268
00:13:01,625 --> 00:13:03,705
I've got a--
269
00:13:03,708 --> 00:13:05,998
I've got a whatever it is,
270
00:13:06,000 --> 00:13:07,880
and I'm not afraid to use it.
271
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
[gasps]
272
00:13:11,125 --> 00:13:13,745
Hey! That's no cannibal!
273
00:13:13,750 --> 00:13:15,250
It's a pygmy piglet!
274
00:13:15,250 --> 00:13:18,880
Ooh! Ooh!
Come on out, everyone.
275
00:13:27,250 --> 00:13:30,710
Oh, Great One,
you have brought the pygmies
276
00:13:30,708 --> 00:13:32,578
the sacred pigtail.
277
00:13:32,583 --> 00:13:34,713
You mean this?
278
00:13:34,708 --> 00:13:38,458
Your people thank you
for returning this gift.
279
00:13:38,458 --> 00:13:40,998
Together: His people?
280
00:13:41,000 --> 00:13:42,710
Oh, yes.
281
00:13:42,708 --> 00:13:45,168
He is our king.
282
00:13:45,166 --> 00:13:46,456
I am?
283
00:13:48,166 --> 00:13:49,376
He am!
284
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
But I don't wanna be king.
285
00:13:53,458 --> 00:13:55,208
I just wanna get some honey
for Pooh and go home.
286
00:13:55,208 --> 00:13:57,998
Oh, don't be silly, Piglet.
287
00:13:58,000 --> 00:14:01,580
Your people will give you
anything you want.
288
00:14:01,583 --> 00:14:03,963
And 'cause we're
your bestest buddies,
289
00:14:03,958 --> 00:14:05,998
they'll give us
anything we want, too.
290
00:14:06,000 --> 00:14:09,130
So don't be so hasty,
Your Harness.
291
00:14:09,125 --> 00:14:11,745
But I don't know how to be king.
Maybe we should just go--
292
00:14:11,750 --> 00:14:15,000
Nonsense!
You're the perfect ruler.
293
00:14:15,000 --> 00:14:18,080
Besides, we'll do
all the talking for you.
294
00:14:18,083 --> 00:14:20,003
Sure! I'll be
your prime minister,
295
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
and Rabbit here will be
your chamber maid.
296
00:14:22,000 --> 00:14:23,170
Chamberlain.
297
00:14:23,166 --> 00:14:25,206
Hail, oh, Great One.
298
00:14:25,208 --> 00:14:27,208
Are you ready to return
the sacred tail
299
00:14:27,208 --> 00:14:29,708
to its rightful place?
300
00:14:29,708 --> 00:14:33,248
Only then will our precious
honey flow once more.
301
00:14:33,250 --> 00:14:36,250
You mean you want me
to give up my present for Pooh?
302
00:14:36,250 --> 00:14:40,880
Well, that is,
if you don't mind.
303
00:14:40,875 --> 00:14:43,575
Speaking for the Great One,
304
00:14:43,583 --> 00:14:48,423
the Prime Minister and I
just want to say--
305
00:14:48,416 --> 00:14:50,876
He's just busting
to help you.
306
00:14:50,875 --> 00:14:52,705
[crowd cheering]
307
00:14:52,708 --> 00:14:53,998
B-B-But...
308
00:15:09,583 --> 00:15:11,383
[rumbling]
309
00:15:21,125 --> 00:15:22,705
[cheering]
310
00:15:24,583 --> 00:15:28,463
How will I tell Pooh that
I lost the present he gave me?
311
00:15:28,458 --> 00:15:31,628
Don't worry. We can always get
it back when no one's looking.
312
00:15:31,625 --> 00:15:33,995
Just relax and act kingy.
313
00:15:34,000 --> 00:15:37,460
All I wanted was
a little honey for Pooh.
314
00:15:37,458 --> 00:15:38,878
[knocking on door]
315
00:15:38,875 --> 00:15:39,955
Pooh: Rabbit!
316
00:15:39,958 --> 00:15:41,708
Are you home, Rabbit?
317
00:15:43,625 --> 00:15:45,825
Rabbit?
318
00:15:45,833 --> 00:15:49,583
It's not like him to be
un-at home at lunchtime.
319
00:15:49,583 --> 00:15:53,333
This is getting very suspicious.
320
00:15:56,000 --> 00:15:57,080
Oops!
321
00:16:03,166 --> 00:16:06,626
Just as I feared,
no Rabbit...
322
00:16:06,625 --> 00:16:08,705
and no honey!
323
00:16:08,708 --> 00:16:10,958
Just like at Piglet's.
324
00:16:10,958 --> 00:16:11,958
[gasps]
325
00:16:11,958 --> 00:16:13,998
Honeynapper tracks!
326
00:16:15,458 --> 00:16:17,498
I must get back to my house
327
00:16:17,500 --> 00:16:19,330
before they get all the honey
328
00:16:19,333 --> 00:16:21,133
in the Hundred Acre Woods.
329
00:16:22,875 --> 00:16:25,325
Please, you really
don't have to do that.
330
00:16:25,333 --> 00:16:29,713
But you have started the honey
flowing again, oh, Mighty One.
331
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
We owe you everything.
332
00:16:34,458 --> 00:16:35,708
Excuse me.
333
00:16:35,708 --> 00:16:37,998
Have you seen Rabbit
and Piglet,
334
00:16:38,000 --> 00:16:40,170
my prime minister
and chamberlain?
335
00:16:40,166 --> 00:16:43,876
Now, aren't you all just
itching to learn how to bounce?
336
00:16:43,875 --> 00:16:48,995
Uh, not really, Prime Minister.
337
00:16:49,000 --> 00:16:50,630
We have chores to do.
338
00:16:50,625 --> 00:16:52,495
Oh, nuts.
339
00:16:52,500 --> 00:16:55,420
Oh, wait a minute,
I just remembered!
340
00:16:55,416 --> 00:16:58,706
The King told me that these
lessons are more important.
341
00:16:58,708 --> 00:17:01,458
Yeah, that's what he said.
Yeah, yeah.
342
00:17:01,458 --> 00:17:04,628
Oh, well, in that case--
343
00:17:04,625 --> 00:17:07,455
Great! Okay, troops,
now watch me.
344
00:17:07,458 --> 00:17:09,878
Bounce, two, three, four!
345
00:17:09,875 --> 00:17:11,825
Bounce, two, three, four!
346
00:17:11,833 --> 00:17:13,883
The King just told me
347
00:17:13,875 --> 00:17:18,245
that he was very upset
that you grow carrots here.
348
00:17:18,250 --> 00:17:22,420
So as your Chamberlain,
I say hands on the hoe.
349
00:17:22,416 --> 00:17:24,496
Eyes on the row.
350
00:17:24,500 --> 00:17:26,750
Now, plant, two, three, four.
351
00:17:26,750 --> 00:17:28,580
Plant, two, three, four.
352
00:17:28,583 --> 00:17:30,463
Wonderful, three, four.
353
00:17:30,458 --> 00:17:32,288
Wonderful!
[chuckles]
354
00:17:32,291 --> 00:17:34,581
- [spring sounding]
- Oh, my.
355
00:17:34,583 --> 00:17:36,003
Tigger, no!
356
00:17:36,000 --> 00:17:37,380
[crashing]
357
00:17:40,750 --> 00:17:44,880
Look what you did
to the King's carrot garden.
358
00:17:44,875 --> 00:17:48,995
Well, the King told me
that bouncin' was more
important than carrots.
359
00:17:49,000 --> 00:17:50,750
- He did not.
- He did so.
360
00:17:50,750 --> 00:17:53,080
- He did not.
- Uh-uh, did so.
361
00:17:53,083 --> 00:17:54,713
- Did not.
- Did so.
362
00:17:54,708 --> 00:17:56,878
- Did not.
- Did so.
363
00:17:56,875 --> 00:17:59,705
Oh, my!
This isn't right at all!
364
00:18:07,583 --> 00:18:09,713
[Rabbit] Wonderful!
365
00:18:09,708 --> 00:18:11,458
Absolutely wonderful!
366
00:18:11,458 --> 00:18:13,078
At this rate,
367
00:18:13,083 --> 00:18:15,463
my statue will be done
before Tigger's.
368
00:18:15,458 --> 00:18:18,288
What are you doing, Rabbit?
369
00:18:18,291 --> 00:18:21,001
Why, having my statue made.
370
00:18:21,000 --> 00:18:24,290
I told them you wanted one made
of your favorite chamberlain.
371
00:18:24,291 --> 00:18:26,631
Me! I knew you wouldn't mind.
372
00:18:26,625 --> 00:18:32,125
And, of course,
I told them you wanted one
of the Prime Minister, too.
373
00:18:32,125 --> 00:18:33,625
But I don't want any statues.
374
00:18:33,625 --> 00:18:35,455
Shh! They don't know that.
375
00:18:35,458 --> 00:18:37,998
They love doing things for you.
376
00:18:38,000 --> 00:18:40,880
But people should do nice
things for their friends
377
00:18:40,875 --> 00:18:43,455
not 'cause they have to,
378
00:18:43,458 --> 00:18:45,828
but because they want to.
379
00:18:45,833 --> 00:18:48,463
You're not being
very good friends.
380
00:18:48,458 --> 00:18:50,998
- I think it's time to go home.
- Right.
381
00:18:51,000 --> 00:18:52,710
I'll just get Piglet's present.
382
00:18:59,958 --> 00:19:01,708
[rumbling]
383
00:19:01,708 --> 00:19:03,708
I think I just did
a major uh-oh.
384
00:19:06,958 --> 00:19:10,578
You've broken the sacred tail.
385
00:19:14,958 --> 00:19:19,498
The volcano has erupted.
Please help us, oh, Great One.
386
00:19:19,500 --> 00:19:21,750
M-m-me?
387
00:19:21,750 --> 00:19:24,000
But we need you.
388
00:19:24,000 --> 00:19:27,170
You're right,
I should speak for myself.
389
00:19:27,166 --> 00:19:30,626
I may be little,
but the pygmies look up to me.
390
00:19:35,875 --> 00:19:37,245
Follow me.
391
00:19:40,583 --> 00:19:41,963
I said, follow me.
392
00:19:44,833 --> 00:19:48,633
You tear down that statue,
and you tear down that one.
393
00:19:48,625 --> 00:19:52,705
But we're such
very small animals.
394
00:19:52,708 --> 00:19:57,418
Even very small animals
must stand up for what's right.
395
00:20:11,208 --> 00:20:13,708
Hooray! Oh, boy!
396
00:20:13,708 --> 00:20:16,208
Yippee! Wow!
397
00:20:19,500 --> 00:20:20,880
Well, what do you know?
398
00:20:20,875 --> 00:20:23,455
Piglet really is
the great one after all.
399
00:20:24,583 --> 00:20:27,213
Guard, guard, guard, guard.
400
00:20:27,208 --> 00:20:28,998
Guard, guard, guard, guard.
401
00:20:29,000 --> 00:20:31,580
- [pounding]
- Honeynappers!
402
00:20:32,583 --> 00:20:34,583
They shall not pass.
403
00:20:34,583 --> 00:20:37,133
Who goes there?
404
00:20:37,125 --> 00:20:40,705
Piglet: It's us--
me, Rabbit, and Tigger.
405
00:20:40,708 --> 00:20:43,208
It is?
[chuckles]
406
00:20:44,708 --> 00:20:46,378
Wait.
407
00:20:46,375 --> 00:20:50,285
How do I know it's me,
Rabbit, and Tigger...
408
00:20:50,291 --> 00:20:53,461
and not honeynappers?
409
00:20:55,708 --> 00:21:00,878
I said, how do I know
it's me, Rabbit, and Tig--
410
00:21:02,958 --> 00:21:05,458
Hiya, buddy bear.
Did you miss us?
411
00:21:05,458 --> 00:21:08,828
Oh, hello, Tigger.
412
00:21:08,833 --> 00:21:12,463
How did you get past
my honeynapper traps?
413
00:21:12,458 --> 00:21:15,328
- Your backdoor was open.
- Pooh: Oh.
414
00:21:17,166 --> 00:21:20,746
Oh, why, Pooh Bear,
you're all out of honey.
415
00:21:20,750 --> 00:21:23,880
No, Piglet.
I cleverly put it
416
00:21:23,875 --> 00:21:25,955
where it's safe
from honeynappers.
417
00:21:25,958 --> 00:21:27,458
Right in here.
418
00:21:27,458 --> 00:21:30,828
Sometimes, Pooh Bear,
you really amaze me.
419
00:21:30,833 --> 00:21:33,133
Thank you, Rabbit.
420
00:21:33,125 --> 00:21:35,995
Pooh, as a token
of my friendship,
421
00:21:36,000 --> 00:21:38,460
I'd like--
[stammering]
422
00:21:38,458 --> 00:21:40,708
Here.
[chuckles]
423
00:21:40,708 --> 00:21:42,628
Oh, Piglet,
424
00:21:42,625 --> 00:21:44,995
you didn't have
to get me anything.
425
00:21:45,000 --> 00:21:47,460
Your friendship is enough.
426
00:21:47,458 --> 00:21:50,128
Oh, thank you, Pooh.
427
00:21:50,125 --> 00:21:54,285
But I'd hate to see it
go to waste.
428
00:21:54,291 --> 00:21:56,211
Oh, it won't, Pooh.
429
00:21:56,208 --> 00:21:57,458
[chuckles]
430
00:21:57,458 --> 00:21:58,748
It won't.
29468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.