All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,875 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,495 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,253 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,578 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,583 --> 00:00:55,883 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:08,000 --> 00:01:09,210 Rabbit: Scarf. 21 00:01:09,208 --> 00:01:10,878 Piglet: Uh, check. 22 00:01:10,875 --> 00:01:12,205 Earmuffs. 23 00:01:12,208 --> 00:01:13,578 Tigger: Checkarooni. 24 00:01:13,583 --> 00:01:15,133 Hot water bottle. 25 00:01:15,125 --> 00:01:17,575 Hot water bottle! 26 00:01:17,583 --> 00:01:20,293 Pooh, the hot water bottle. 27 00:01:20,291 --> 00:01:22,961 I believe it's in Rabbit's house. 28 00:01:22,958 --> 00:01:28,578 Oh, dear-- Do I have to do everything myself? 29 00:01:28,583 --> 00:01:32,083 There's a life that needs to be saved. 30 00:01:32,083 --> 00:01:35,883 There, there. Rabbit will take care of you. 31 00:01:35,875 --> 00:01:38,285 Help! Help! 32 00:01:38,291 --> 00:01:40,501 Did you say something? 33 00:01:40,500 --> 00:01:43,080 Help! 34 00:01:43,083 --> 00:01:45,423 Help! 35 00:01:48,416 --> 00:01:50,076 Oh, dear, no! 36 00:01:50,083 --> 00:01:52,133 Oh, my! [fretting] That poor little bird! 37 00:01:52,125 --> 00:01:55,285 [fretting] I got to get a ladder! 38 00:01:55,291 --> 00:01:57,131 Forgive me. 39 00:01:57,125 --> 00:01:58,415 I got to go! 40 00:02:03,708 --> 00:02:05,578 Whoo-oo-oo! 41 00:02:06,750 --> 00:02:09,130 All: Whoa! 42 00:02:09,125 --> 00:02:12,325 [sobbing] Help! 43 00:02:14,000 --> 00:02:15,330 Ooh! 44 00:02:17,750 --> 00:02:19,580 Nice catch, bunny boy. 45 00:02:19,583 --> 00:02:23,963 Well, what do you know? Ha ha. It's out of gas. 46 00:02:23,958 --> 00:02:26,958 [all shouting] 47 00:02:26,958 --> 00:02:29,328 [crash] 48 00:02:31,583 --> 00:02:33,383 Are you all right, Rabbit? 49 00:02:33,375 --> 00:02:36,625 No! And I don't plan on being all right 50 00:02:36,625 --> 00:02:38,995 for a very long time to come! 51 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Cassie all right. 52 00:02:42,208 --> 00:02:44,708 Rabbit, you saved her. 53 00:02:44,708 --> 00:02:46,998 Why, you're a hero. 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,830 Hero! Fiddle-dee-dee! Look at my house! 55 00:02:49,833 --> 00:02:51,083 It's a mess! 56 00:02:51,083 --> 00:02:53,003 Cassie sorry. 57 00:02:53,000 --> 00:02:54,080 [sniffle] 58 00:02:54,083 --> 00:02:57,423 Oh, there, there. It's not your fault. 59 00:02:57,416 --> 00:03:01,706 Then I don't know whose fault it is! 60 00:03:01,708 --> 00:03:04,458 Ah, well, now that we've got you, 61 00:03:04,458 --> 00:03:06,418 what are we supposed to do with you? 62 00:03:06,416 --> 00:03:10,706 Why, Tigger and Piglet and I shall take care of her. 63 00:03:10,708 --> 00:03:13,078 Ha! You three. 64 00:03:13,083 --> 00:03:16,083 You can't even take care of a-- a carrot. 65 00:03:16,083 --> 00:03:18,583 I'll take care of her myself. 66 00:03:18,583 --> 00:03:21,713 Oh, you don't believe I can do it all alone, huh? 67 00:03:21,708 --> 00:03:25,078 Well, Well, I don't need anyone. 68 00:03:25,083 --> 00:03:28,463 Why, there's probably no one in all the Hundred Acre Wood 69 00:03:28,458 --> 00:03:31,498 who knows more about baby birds than me. 70 00:03:31,500 --> 00:03:32,880 Uh, Rabbit-- 71 00:03:32,875 --> 00:03:36,415 Why, she's going to be no trouble at all. 72 00:03:36,416 --> 00:03:38,076 Rabbit. 73 00:03:38,083 --> 00:03:41,423 [giggling] I up so high. 74 00:03:41,416 --> 00:03:43,826 No trouble at all. 75 00:03:45,708 --> 00:03:47,498 Waah! 76 00:03:47,500 --> 00:03:48,880 ♪ Rockabye ♪ 77 00:03:48,875 --> 00:03:50,575 ♪ And keep still ♪ 78 00:03:50,583 --> 00:03:55,213 ♪ Because you're driving me crazy ♪ 79 00:03:55,208 --> 00:03:58,878 Waah! 80 00:04:00,416 --> 00:04:01,706 There. 81 00:04:03,416 --> 00:04:04,956 [giggling] 82 00:04:04,958 --> 00:04:08,708 [sigh] I'm glad one of us is enjoying this. 83 00:04:08,708 --> 00:04:10,248 Daddy sad? 84 00:04:10,250 --> 00:04:11,460 Daddy? 85 00:04:11,458 --> 00:04:13,998 No, no, no. I'm Rabbit. 86 00:04:14,000 --> 00:04:15,330 Rabby? 87 00:04:15,333 --> 00:04:17,963 Rabbit. Rabbit! 88 00:04:17,958 --> 00:04:19,498 - [bubbling] - [gasp] Oh! 89 00:04:21,458 --> 00:04:23,458 Back! Back, you monster! 90 00:04:27,708 --> 00:04:31,168 [laughing] 91 00:04:32,333 --> 00:04:34,003 Good morning, Rabbit. 92 00:04:34,000 --> 00:04:38,250 Hmm. I see you're having breakfast. 93 00:04:38,250 --> 00:04:40,000 May we join you? 94 00:04:40,000 --> 00:04:42,750 [laughing] Join me? Join me? 95 00:04:42,750 --> 00:04:44,460 [laughing] 96 00:04:44,458 --> 00:04:47,418 She's all yours! I don't care what happens to her! 97 00:04:47,416 --> 00:04:49,826 I have a parrot catch-- I mean, a carrot patch-- 98 00:04:49,833 --> 00:04:53,253 to-- to plant! [laughing] 99 00:04:53,250 --> 00:04:56,460 Waah! 100 00:04:57,458 --> 00:05:00,628 There, there. Quiet down. 101 00:05:03,000 --> 00:05:05,830 Well? What are you looking at? 102 00:05:05,833 --> 00:05:08,003 Haven't you ever seen a baby cry? 103 00:05:08,000 --> 00:05:09,630 Ahem. Here. 104 00:05:09,625 --> 00:05:11,455 Just give her a bath. 105 00:05:11,458 --> 00:05:13,958 That'll keep her and you out of trouble. 106 00:05:15,291 --> 00:05:19,001 Pooh, why is Rabbit always so-- 107 00:05:19,000 --> 00:05:20,880 so grumpy around Cassie? 108 00:05:20,875 --> 00:05:24,125 Well, perhaps he's just not as fond of her 109 00:05:24,125 --> 00:05:25,495 as we are, Piglet. 110 00:05:25,500 --> 00:05:27,380 [giggling] 111 00:05:27,375 --> 00:05:28,455 Pip. 112 00:05:29,708 --> 00:05:30,998 Pip. 113 00:05:31,000 --> 00:05:34,290 Piglet, could you possibly find me 114 00:05:34,291 --> 00:05:37,711 a small, bird-sized towel? 115 00:05:39,375 --> 00:05:41,125 [giggling] 116 00:05:43,375 --> 00:05:44,575 Oh, bother. 117 00:05:44,583 --> 00:05:46,003 [giggling] 118 00:05:46,000 --> 00:05:49,710 Cassie. Cassie. 119 00:05:51,750 --> 00:05:53,750 Here's the towel, Pooh. 120 00:05:53,750 --> 00:05:55,710 Uh, Pooh? 121 00:05:57,375 --> 00:05:59,165 Ah. Perfect. 122 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 Why, I'll plant my carrots so early this year, 123 00:06:02,166 --> 00:06:04,706 they'll be ripe by springtime. 124 00:06:04,708 --> 00:06:06,998 - [rumbling] - What's that? 125 00:06:11,000 --> 00:06:14,250 [giggling] See me, Rabby? 126 00:06:14,250 --> 00:06:15,710 Oh! Oh, my! 127 00:06:15,708 --> 00:06:18,378 She'll float away! She'll never come down! 128 00:06:18,375 --> 00:06:19,995 Oh-ho-ho-ho! 129 00:06:20,000 --> 00:06:23,880 I got you-ou-ou! Aah! 130 00:06:23,875 --> 00:06:25,705 Yiie! 131 00:06:25,708 --> 00:06:29,958 I...hate...heights! 132 00:06:29,958 --> 00:06:32,378 Rabby! 133 00:06:32,375 --> 00:06:33,955 [sputtering] 134 00:06:33,958 --> 00:06:36,418 Oh. Cassie. 135 00:06:36,416 --> 00:06:39,456 Rabby, did you see me? 136 00:06:39,458 --> 00:06:41,998 Now, Cassie, promise me 137 00:06:42,000 --> 00:06:45,580 you won't go so high ever again. 138 00:06:45,583 --> 00:06:47,083 It's not safe. 139 00:06:47,083 --> 00:06:50,133 But-- But I like it. 140 00:06:50,125 --> 00:06:51,995 But I like you. 141 00:06:52,000 --> 00:06:55,460 And I don't want anything to happen to you. 142 00:06:56,708 --> 00:06:59,078 I promise, Rabby. 143 00:07:12,000 --> 00:07:14,460 Am I doing this right, Rabby? 144 00:07:14,458 --> 00:07:16,248 [chuckle] Not bad. 145 00:07:16,250 --> 00:07:18,580 But you have to choke up on your grip. 146 00:07:18,583 --> 00:07:20,133 Ouch. 147 00:07:21,166 --> 00:07:23,576 And what is this? 148 00:07:23,583 --> 00:07:26,753 Well, it's-- it's mine. 149 00:07:26,750 --> 00:07:28,460 What? 150 00:07:28,458 --> 00:07:31,578 Well, when you taught me how to plant carrots, 151 00:07:31,583 --> 00:07:33,583 that was my very first one. 152 00:07:33,583 --> 00:07:38,333 I was going to save it special for you. 153 00:07:38,333 --> 00:07:40,463 Aw. 154 00:07:40,458 --> 00:07:41,998 Hmm-- [cough cough]-- 155 00:07:42,000 --> 00:07:44,460 Well, you should have told me. 156 00:07:44,458 --> 00:07:48,288 Look. I stubbed my toe. 157 00:07:48,291 --> 00:07:50,711 Aw, I'm sorry. 158 00:07:50,708 --> 00:07:53,078 Oh, that's all right. 159 00:07:53,083 --> 00:07:56,003 Now why don't you just run along and-- 160 00:07:57,291 --> 00:07:59,421 Hiya, bunny boy. Just dropped by 161 00:07:59,416 --> 00:08:01,576 to see if the kiddo can come out and play. 162 00:08:01,583 --> 00:08:03,963 Rabby, please? 163 00:08:03,958 --> 00:08:07,458 Yeah, Rabby, please? 164 00:08:07,458 --> 00:08:09,828 Uhh... no, she can't. 165 00:08:09,833 --> 00:08:13,963 I-- I was just teaching her something useful: 166 00:08:13,958 --> 00:08:15,828 how to weed carrots. 167 00:08:15,833 --> 00:08:17,883 Ooh, is he lucky. 168 00:08:17,875 --> 00:08:20,455 Weeding carrots is what tiggers do best. 169 00:08:22,958 --> 00:08:25,328 Oh, no. Stop! Stop! 170 00:08:25,333 --> 00:08:26,633 What's the matter? 171 00:08:26,625 --> 00:08:29,325 Am I making you look bad in front of the kid? 172 00:08:29,333 --> 00:08:32,833 Eh-- You're pulling up my carrots! 173 00:08:32,833 --> 00:08:35,463 Oh. So these are carrots, huh? 174 00:08:35,458 --> 00:08:38,458 Well, what do you know. [laughing] 175 00:08:38,458 --> 00:08:40,458 Whee! 176 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 Well, what do you say, Cassarino? 177 00:08:49,500 --> 00:08:52,080 Does Uncle Tigger know how to bounce or what? 178 00:08:52,083 --> 00:08:53,833 [giggling] 179 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 I bet you're the best bouncer in the whole world! 180 00:08:58,166 --> 00:09:00,706 Aw, ha ha, that was nothing. 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,998 Now I'm going to clear that tree. 182 00:09:03,000 --> 00:09:06,750 Whee! It's almost like we were flying. 183 00:09:06,750 --> 00:09:08,750 And now that one. 184 00:09:10,750 --> 00:09:12,330 Uh, actually, uh, 185 00:09:12,333 --> 00:09:14,963 I'll embarrass the tree if I jump it all at once, 186 00:09:14,958 --> 00:09:17,708 so, uh, I'll take it in three bounces. 187 00:09:19,708 --> 00:09:22,498 Oh, Uncle Tigger, that was fun! 188 00:09:22,500 --> 00:09:24,880 - [rumbling] - Uh-oh. 189 00:09:27,208 --> 00:09:29,208 Yow! 190 00:09:29,208 --> 00:09:30,578 [crash] 191 00:09:30,583 --> 00:09:33,083 There. That wasn't so bad-- 192 00:09:33,083 --> 00:09:34,083 Yaah! 193 00:09:35,125 --> 00:09:37,415 Cassie: Help! Help! 194 00:09:37,416 --> 00:09:38,576 echo: Help! 195 00:09:39,875 --> 00:09:43,575 [sobbing] Help! 196 00:09:43,583 --> 00:09:44,883 Cassie. 197 00:09:54,333 --> 00:09:56,503 [gasp] 198 00:09:56,500 --> 00:10:01,000 I can't-- I can't move. 199 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 I'm-- I'm slipping. 200 00:10:03,500 --> 00:10:05,830 H-Help me, Rabby! 201 00:10:05,833 --> 00:10:09,583 Hold on, Cassie! I'll save you! 202 00:10:10,583 --> 00:10:12,293 Aah! 203 00:10:13,458 --> 00:10:15,328 - Help! - [Tigger howling] 204 00:10:16,625 --> 00:10:18,955 What to do? What to do? 205 00:10:20,125 --> 00:10:21,455 Tigger! 206 00:10:21,458 --> 00:10:24,458 Swing your tail and toss Cassie up to me! 207 00:10:24,458 --> 00:10:25,628 [whimpering] 208 00:10:25,625 --> 00:10:28,575 1 for the money, 2 for the show, 209 00:10:28,583 --> 00:10:29,883 3 to get out of here, 210 00:10:29,875 --> 00:10:32,495 and here you go! 211 00:10:32,500 --> 00:10:36,130 Hold on tight, Cassie. 212 00:10:36,125 --> 00:10:39,455 I'll pull you up. 213 00:10:39,458 --> 00:10:41,828 Rabby! 214 00:10:45,291 --> 00:10:48,461 Cassie! 215 00:10:49,500 --> 00:10:51,630 Rabby! 216 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 I've got to get her back! 217 00:10:57,458 --> 00:10:59,328 Wait a minute, buddy boy. 218 00:10:59,333 --> 00:11:02,963 She's-- She's gone. 219 00:11:04,125 --> 00:11:07,205 Owl: Hoo, why, a vertical half-gainer! 220 00:11:07,208 --> 00:11:08,708 How unusual. 221 00:11:08,708 --> 00:11:12,378 You know, I recall I had an uncle Horatio 222 00:11:12,375 --> 00:11:15,625 who used to dive in just that manner. 223 00:11:15,625 --> 00:11:18,825 Uh, excuse me, uh, Mr. Owl. 224 00:11:18,833 --> 00:11:21,003 Yes, yes, yes. Now where was I? 225 00:11:21,000 --> 00:11:23,460 Oh, right. Uncle Horatio. 226 00:11:26,500 --> 00:11:28,330 Oh, Tigger, 227 00:11:28,333 --> 00:11:32,713 I never even told her I loved her. 228 00:11:32,708 --> 00:11:34,998 [giggling] Rabby! 229 00:11:35,000 --> 00:11:36,210 Cassie. 230 00:11:37,375 --> 00:11:39,205 Yahoo! 231 00:11:39,208 --> 00:11:43,168 Oh, and then, after Horatio took third place at Rome, 232 00:11:43,166 --> 00:11:46,876 he went off to Acapulco-- or was it Topeka? 233 00:11:46,875 --> 00:11:47,875 Oh, never mind. 234 00:11:47,875 --> 00:11:51,245 Did you see us? We were flying. 235 00:11:51,250 --> 00:11:54,000 Cassie, you're all right. 236 00:11:54,000 --> 00:11:55,210 [cracking] 237 00:11:58,625 --> 00:12:00,455 More than all right, 238 00:12:00,458 --> 00:12:03,998 she was absolutely made for flying. 239 00:12:10,083 --> 00:12:12,423 [crash] 240 00:12:12,416 --> 00:12:15,876 Yeah. And-- And Owl's going to teach me. 241 00:12:15,875 --> 00:12:18,375 It shall be my pleasure, my dear. 242 00:12:18,375 --> 00:12:20,705 A little practice, and-- and-- 243 00:12:20,708 --> 00:12:23,578 well, you'll be able to fly south for the winter. 244 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 Oh, yes. 245 00:12:24,583 --> 00:12:27,083 F-Fly s-south? 246 00:12:27,083 --> 00:12:31,503 Never! You-- You keep your big feathers out of this! 247 00:12:31,500 --> 00:12:34,250 Why, if-- if she were meant to fly south, 248 00:12:34,250 --> 00:12:36,210 she-- she'd have wings. 249 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 Ha. [chuckle] So there. 250 00:12:38,208 --> 00:12:40,458 But, Rabby, 251 00:12:40,458 --> 00:12:43,328 I do have wings. 252 00:12:43,333 --> 00:12:46,713 Cassie, flying will lead to no good. 253 00:12:46,708 --> 00:12:48,998 Remember the promise you made me 254 00:12:49,000 --> 00:12:51,330 about not going too high? 255 00:12:51,333 --> 00:12:53,883 Well, yes, but-- 256 00:12:53,875 --> 00:12:57,455 Good. Ha ha. Ahem. Then no more talk about flying. 257 00:12:57,458 --> 00:13:01,418 Ho ho. We're going to have lots more fun than flying. 258 00:13:02,416 --> 00:13:04,456 "And the pretty little princess bird 259 00:13:04,458 --> 00:13:07,288 "was thrown into a deep, dark dungeon, 260 00:13:07,291 --> 00:13:10,711 "with only her faithful friend Rabby to protect her. 261 00:13:10,708 --> 00:13:14,628 But then, when things looked blackest, and--" 262 00:13:14,625 --> 00:13:15,875 Huh? 263 00:13:41,583 --> 00:13:43,333 [bird cries] 264 00:14:20,875 --> 00:14:22,075 [gasp] 265 00:14:22,083 --> 00:14:23,713 Oh, Pooh Bear. 266 00:14:23,708 --> 00:14:26,498 Please don't tell Rabby I'm learning to fly. 267 00:14:26,500 --> 00:14:29,380 It would-- It would make him so sad. 268 00:14:29,375 --> 00:14:32,705 It looks to me as if you're learning to fall. 269 00:14:32,708 --> 00:14:34,878 I'm not very good, huh? 270 00:14:34,875 --> 00:14:38,995 Oh, no. Very good for going down. 271 00:14:39,000 --> 00:14:40,250 [giggling] 272 00:14:40,250 --> 00:14:44,630 What you need is a way for going up. 273 00:14:54,625 --> 00:14:58,415 Now, as soon as you're up, raise the landing gear. 274 00:14:58,416 --> 00:15:00,496 [giggling] Your legs. 275 00:15:00,500 --> 00:15:03,710 [giggling] Like this? 276 00:15:03,708 --> 00:15:08,708 Yes. Now are you ready for takeoff? 277 00:15:08,708 --> 00:15:11,378 No, she's not! 278 00:15:11,375 --> 00:15:13,575 Because she's not flying! 279 00:15:13,583 --> 00:15:15,463 Hello, Rabbit. 280 00:15:15,458 --> 00:15:17,378 Don't hello me, Pooh Bear. 281 00:15:19,208 --> 00:15:21,998 You're deliberately teaching Cassie to fly 282 00:15:22,000 --> 00:15:23,460 and against my wishes. 283 00:15:23,458 --> 00:15:25,828 But, Rabbit, you only said 284 00:15:25,833 --> 00:15:28,883 for Owl not to teach her how to. 285 00:15:28,875 --> 00:15:32,325 When I say owls, I mean bears, too! 286 00:15:32,333 --> 00:15:35,333 And you, how could you? 287 00:15:35,333 --> 00:15:37,833 You-- You promised. 288 00:15:37,833 --> 00:15:43,003 But-- But, Rabby, I-- I just have to fly. 289 00:15:43,000 --> 00:15:46,630 It-- It means everything to me. 290 00:15:46,625 --> 00:15:50,325 Does it mean more than I do? 291 00:15:50,333 --> 00:15:52,463 [grunt] Hey, bunny boy, 292 00:15:52,458 --> 00:15:54,628 why don't you give the kid a chance? 293 00:15:54,625 --> 00:15:58,825 You stay out of this, and just let go of that. 294 00:15:58,833 --> 00:15:59,883 But-- But-- 295 00:15:59,875 --> 00:16:01,455 Right now. 296 00:16:01,458 --> 00:16:04,578 Whaah! 297 00:16:06,708 --> 00:16:09,128 Rabby! 298 00:16:09,125 --> 00:16:11,875 Ooh. Why didn't I stay in my garden 299 00:16:11,875 --> 00:16:13,575 with my nice, safe carrots? 300 00:16:23,750 --> 00:16:24,830 Hooray! 301 00:16:24,833 --> 00:16:26,633 - Yeah! - Hooray, Cassie! 302 00:16:26,625 --> 00:16:28,745 Tigger: Way to fly! 303 00:16:28,750 --> 00:16:30,630 Have I hit yet? 304 00:16:30,625 --> 00:16:32,575 No, Rabbit. 305 00:16:32,583 --> 00:16:35,003 [chuckle] Cassie saved you. 306 00:16:35,000 --> 00:16:37,750 Cassie? But how? 307 00:16:38,750 --> 00:16:41,380 [giggling] I flew, Rabby. 308 00:16:41,375 --> 00:16:43,995 - [giggling] - You what? 309 00:16:44,000 --> 00:16:46,380 Oh, yes, aren't you proud of me? 310 00:16:46,375 --> 00:16:49,205 - Yay! - Oh, now I can fly south. 311 00:16:49,208 --> 00:16:52,208 Hey! That's right. You soloed! 312 00:16:52,208 --> 00:16:53,708 Oh, boy, kiddo, 313 00:16:53,708 --> 00:16:55,998 there's nothing holding you down now. 314 00:16:56,000 --> 00:16:57,880 Rabbit: Don't you think I know? 315 00:17:16,333 --> 00:17:17,713 Rabby? 316 00:17:19,083 --> 00:17:23,333 Um, um, Rabby, could you-- 317 00:17:23,333 --> 00:17:27,833 would you read me one last bedtime story? 318 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 You mean before you leave? 319 00:17:31,083 --> 00:17:32,713 Oh, no. I didn't mean that. 320 00:17:32,708 --> 00:17:33,878 I meant, uh-- 321 00:17:33,875 --> 00:17:37,495 You don't need me to read you a bedtime story. 322 00:17:39,291 --> 00:17:41,961 You don't need me for anything. 323 00:17:49,250 --> 00:17:50,380 [sniffle] 324 00:17:52,708 --> 00:17:54,578 [sobbing] 325 00:17:58,416 --> 00:18:01,076 [loud sobbing] 326 00:18:07,291 --> 00:18:09,421 [sobbing] 327 00:18:23,458 --> 00:18:26,748 And then, when you feel the drag ratio 328 00:18:26,750 --> 00:18:29,000 overcome your lateral velocity, 329 00:18:29,000 --> 00:18:31,250 voilà-- flight. 330 00:18:32,333 --> 00:18:33,333 [pop] 331 00:18:35,833 --> 00:18:38,253 [chuckle] Get ready for takeoff, kiddo, 332 00:18:38,250 --> 00:18:40,460 before you're snowed in for the whole winter. 333 00:18:42,583 --> 00:18:44,633 But where's Rabby? 334 00:18:44,625 --> 00:18:47,455 I can't leave without saying goodbye to him. 335 00:18:47,458 --> 00:18:52,288 I'm sure he was just busy with his garden. 336 00:18:52,291 --> 00:18:56,131 Yes. [sniffle] His garden. 337 00:18:59,458 --> 00:19:02,748 Oh, where is it? Where is it? 338 00:19:02,750 --> 00:19:06,750 Ahem. Hoo, it seems the time is right, 339 00:19:06,750 --> 00:19:08,580 and the time is now. 340 00:19:08,583 --> 00:19:11,003 And I'd just like to say-- 341 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 Hey, Cassarino, before you go, 342 00:19:13,500 --> 00:19:15,580 how's about a little S.O.T.T.: 343 00:19:15,583 --> 00:19:17,383 Smooch On the Tigger? 344 00:19:18,583 --> 00:19:19,963 Hoo hoo hoo hoo hoo hoo! 345 00:19:19,958 --> 00:19:22,498 That's what tiggers love best. 346 00:19:25,166 --> 00:19:26,206 [clang] 347 00:19:26,208 --> 00:19:28,958 Oh! Ooh. Ah, there it is. 348 00:19:34,708 --> 00:19:37,288 Oh. For me? 349 00:19:37,291 --> 00:19:41,001 Be careful. You know, that's a very strong wind. 350 00:19:48,000 --> 00:19:50,170 I know Rabbit's real busy, Pooh, 351 00:19:50,166 --> 00:19:53,706 but could you remember to tell him, uh, 352 00:19:53,708 --> 00:19:55,328 I'll never forget him? 353 00:19:55,333 --> 00:19:58,883 I'll remember to t-- to tell-- 354 00:19:58,875 --> 00:20:00,205 What was it? 355 00:20:00,208 --> 00:20:02,828 Now, my dear, it's time to soar. 356 00:20:04,625 --> 00:20:07,455 Wait for me. I'm coming, Cassie! 357 00:20:07,458 --> 00:20:12,328 Oh, do give my regards to everyone down south. 358 00:20:14,583 --> 00:20:16,633 [cheering] 359 00:20:25,583 --> 00:20:28,173 - Yay! - Wonderful! - Hooray! 360 00:20:28,166 --> 00:20:29,746 - Yippee! - She's off! She's off! 361 00:20:29,750 --> 00:20:31,960 Up, up, up, my dear. 362 00:20:31,958 --> 00:20:34,248 - Way to fly! - Yes! 363 00:20:34,250 --> 00:20:36,130 Rabbit: Wait! Wait! 364 00:20:36,125 --> 00:20:39,415 Cassie! Don't go! 365 00:20:39,416 --> 00:20:40,706 Rabbit? 366 00:20:40,708 --> 00:20:42,878 I changed my mind! 367 00:20:42,875 --> 00:20:44,705 You can fly! 368 00:20:44,708 --> 00:20:48,248 Just don't go away, Cassie. 369 00:21:07,250 --> 00:21:09,500 [giggling] 370 00:21:10,708 --> 00:21:11,998 [giggling] 371 00:21:14,250 --> 00:21:17,250 Cassie. Oh, Cassie. 372 00:21:17,250 --> 00:21:20,960 [giggling] 373 00:21:20,958 --> 00:21:25,288 Did you think I would leave without saying goodbye to you? 374 00:21:27,000 --> 00:21:30,250 I hope spring decides to come early this year. 375 00:21:30,250 --> 00:21:33,330 [chuckle] I can't wait to see Cassie again. 376 00:21:33,333 --> 00:21:35,583 It's the most peculiar thing. 377 00:21:35,583 --> 00:21:38,963 For the longest time, I thought Rabbit didn't like her. 378 00:21:38,958 --> 00:21:44,288 You know, Piglet, sometimes people care too much. 379 00:21:44,291 --> 00:21:47,001 I think it's called love. 380 00:21:48,291 --> 00:21:51,291 Oh. Do you think we should tell Rabbit? 381 00:21:51,291 --> 00:21:55,381 Don't worry. I believe he already knows. 24859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.