All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,381 ♪ Gotta get up, gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,875 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,495 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,460 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,128 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,575 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,583 --> 00:00:21,003 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,460 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,458 --> 00:00:27,878 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,875 --> 00:00:31,325 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,833 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,833 --> 00:00:38,253 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,710 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,828 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,833 --> 00:00:45,253 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,250 --> 00:00:48,710 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,578 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,583 --> 00:00:55,883 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:01:06,708 --> 00:01:08,248 [cries out] 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,960 [chanting] The heffalumps and woozles! 22 00:01:10,958 --> 00:01:13,418 The heffalumps and woozles! 23 00:01:13,416 --> 00:01:17,576 - [cries out] - The heffalumps and woozles! 24 00:01:17,583 --> 00:01:21,713 Beware! Beware! 25 00:01:21,708 --> 00:01:23,748 Beware. 26 00:01:23,750 --> 00:01:26,130 Beware. 27 00:01:26,125 --> 00:01:27,955 Beware. 28 00:01:29,875 --> 00:01:32,705 [cries out] 29 00:01:32,708 --> 00:01:34,078 Pooh! 30 00:01:35,583 --> 00:01:39,463 Oh! The heffalumps and woozles have got me. 31 00:01:43,250 --> 00:01:45,460 - [door opens] - Yeek! 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,883 Morning, Piglet. Rise and shine. 33 00:01:49,875 --> 00:01:51,575 [clattering] 34 00:01:51,583 --> 00:01:54,003 Pooh and I have come to take you camping. 35 00:01:54,000 --> 00:01:55,630 [stammering] Camping? 36 00:01:55,625 --> 00:01:58,625 Yep! The great outdoors beckons! 37 00:01:58,625 --> 00:02:00,125 [laughing] 38 00:02:00,125 --> 00:02:02,455 Nature is calling. 39 00:02:02,458 --> 00:02:06,128 Pooh, Tigger, I don't know. 40 00:02:06,125 --> 00:02:07,955 My house might miss me. 41 00:02:07,958 --> 00:02:11,208 Oh, come on, Piglet, old pal, we're gonna have oodles of fun. 42 00:02:11,208 --> 00:02:13,628 - We'll build a campfire. - And eat honey. 43 00:02:13,625 --> 00:02:15,325 And roast marshy-mallows. 44 00:02:15,333 --> 00:02:16,463 And eat honey. 45 00:02:16,458 --> 00:02:17,958 And bestest of all-- 46 00:02:17,958 --> 00:02:19,958 - Eat honey? - No. 47 00:02:19,958 --> 00:02:22,708 Sleepin' under the wide-open skies. 48 00:02:22,708 --> 00:02:27,458 But what about the heffalumps and woozles? 49 00:02:27,458 --> 00:02:29,958 Oh, let them find their own campsite. 50 00:02:29,958 --> 00:02:31,958 No, I meant-- 51 00:02:31,958 --> 00:02:34,998 Well, although I've never actually met one, 52 00:02:35,000 --> 00:02:38,290 I hear they're very f-f-fierce. 53 00:02:38,291 --> 00:02:40,291 Don't worry about them palookas. 54 00:02:40,291 --> 00:02:42,381 Why, if they showed up, I'll give 'em the old one-three. 55 00:02:42,375 --> 00:02:43,995 I'll give them the four-seven. 56 00:02:44,000 --> 00:02:45,830 I'll give 'em the eight-two! [chuckles] 57 00:02:45,833 --> 00:02:47,883 Fool around with my arithmetic, huh? 58 00:02:47,875 --> 00:02:48,995 Whoa! 59 00:02:53,708 --> 00:02:55,288 That's odd. 60 00:02:55,291 --> 00:02:58,381 I thought I brought more honey than that. 61 00:03:01,708 --> 00:03:04,418 Hey, buddy bear! I set up your tent! 62 00:03:04,416 --> 00:03:06,166 Now what do I do? 63 00:03:06,166 --> 00:03:09,326 Oh, perhaps if we had some firewood, 64 00:03:09,333 --> 00:03:10,833 we could light a fire. 65 00:03:10,833 --> 00:03:12,633 It's getting kind of dark. 66 00:03:12,625 --> 00:03:14,625 That's it! Firewood! 67 00:03:14,625 --> 00:03:16,325 Great idea, buddy bear! 68 00:03:16,333 --> 00:03:19,383 Tiggers are experts at getting firewood. 69 00:03:19,375 --> 00:03:21,995 Uh, where do I look? 70 00:03:22,000 --> 00:03:25,880 Out there in the dark, spooky w-w-woods. 71 00:03:25,875 --> 00:03:28,575 Firewood in the woods? [laughs] 72 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 That's-- Right you are. 73 00:03:30,333 --> 00:03:32,423 TTFN! Ta-ta for now. 74 00:03:32,416 --> 00:03:33,746 [giggles] 75 00:03:38,083 --> 00:03:40,463 Nope, no firewood here. 76 00:03:40,458 --> 00:03:42,708 No firewood here, either. 77 00:03:42,708 --> 00:03:44,748 Not even any firewood down here. 78 00:03:48,583 --> 00:03:49,963 Hmm. 79 00:03:49,958 --> 00:03:52,878 This whole forest seems fresh out of firewood. 80 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Whoa! 81 00:03:58,875 --> 00:04:01,875 Topeka! I found it! 82 00:04:01,875 --> 00:04:02,875 Firewood! 83 00:04:15,125 --> 00:04:17,705 [chuckles] I just can't wait 84 00:04:17,708 --> 00:04:20,248 until we reach our home sweet home. 85 00:04:20,250 --> 00:04:24,710 Oh, and just in time for a little lick of honey. 86 00:04:24,708 --> 00:04:26,458 [chuckles] 87 00:04:26,458 --> 00:04:30,128 [inhales] Yes, Mama, there's nothing like honey. 88 00:04:30,125 --> 00:04:34,125 And there's no place like-- Gasp! 89 00:04:34,125 --> 00:04:36,075 Our home! 90 00:04:36,083 --> 00:04:39,883 Someone has stolen our home! 91 00:04:42,083 --> 00:04:43,463 [chuckles] 92 00:04:43,458 --> 00:04:47,958 Isn't his wonderful? 93 00:04:47,958 --> 00:04:49,748 Mmm! Delictable! 94 00:04:49,750 --> 00:04:52,290 Anyone feel like going home yet? 95 00:04:52,291 --> 00:04:54,171 Don't be ridiculous, Piglet. 96 00:04:54,166 --> 00:04:56,416 Why, we haven't even told the ghost stories yet. 97 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 [owl hooting] 98 00:04:57,416 --> 00:05:00,376 Ghost s-s-stories? 99 00:05:00,375 --> 00:05:03,825 Yeah, you're right. Not scary enough. 100 00:05:03,833 --> 00:05:07,753 I know! How about a heffalumps and woozles story? 101 00:05:07,750 --> 00:05:12,080 [stammering] Heffalumps? 102 00:05:12,083 --> 00:05:13,463 [stammering] Heffa-- 103 00:05:13,458 --> 00:05:16,208 Help! 104 00:05:16,208 --> 00:05:18,578 [gasps] Our house! 105 00:05:18,583 --> 00:05:21,383 Ding-ding-ding-ding! Out of my way! Out of my way! 106 00:05:21,375 --> 00:05:23,325 Man the lifeboats! Women and children first! 107 00:05:23,333 --> 00:05:25,293 Ah-ooga! Ah-ooga! 108 00:05:25,291 --> 00:05:27,961 Dive! Dive! 109 00:05:27,958 --> 00:05:30,328 [gulping] 110 00:05:30,333 --> 00:05:34,463 [water sloshing] 111 00:05:34,458 --> 00:05:36,578 Uh-huh! Ooh-hoo! Hee-hee! 112 00:05:36,583 --> 00:05:38,883 - Piglet, Piglet. - [stammering] 113 00:05:38,875 --> 00:05:40,285 Piglet! 114 00:05:44,583 --> 00:05:47,003 [sputtering] 115 00:05:52,750 --> 00:05:55,880 Help! Help! 116 00:05:55,875 --> 00:05:59,325 Hey, that no-good heffalump's taken our firewood. 117 00:06:00,625 --> 00:06:04,995 Piglet: Ooh! Tigger, where are you? 118 00:06:05,000 --> 00:06:07,380 I'm waiting for you to come find me. 119 00:06:07,375 --> 00:06:09,705 [growling] 120 00:06:09,708 --> 00:06:10,998 [snarling] 121 00:06:16,583 --> 00:06:18,253 - Yipes! - Yipes! 122 00:06:24,208 --> 00:06:28,418 Oh, excuse me, but I thought you were a woozle. 123 00:06:28,416 --> 00:06:30,626 I'm not a woozle. 124 00:06:30,625 --> 00:06:33,455 I know, lucky for me. 125 00:06:33,458 --> 00:06:35,878 I'm a heffalump. 126 00:06:35,875 --> 00:06:39,705 - A heffalump! - Please don't yell. 127 00:06:39,708 --> 00:06:43,378 - It scares me. - Oh, I'm sorry. 128 00:06:43,375 --> 00:06:45,245 Funny. 129 00:06:45,250 --> 00:06:48,420 I didn't know heffalumps were such very small animals. 130 00:06:48,416 --> 00:06:50,706 I thought they were big and scary. 131 00:06:50,708 --> 00:06:52,248 Scary? 132 00:06:52,250 --> 00:06:53,880 Nuh-uh. 133 00:06:53,875 --> 00:06:57,075 You know what's really scary? 134 00:06:57,083 --> 00:06:59,583 Being lost. 135 00:06:59,583 --> 00:07:01,583 Oh, d-d-dear. 136 00:07:03,291 --> 00:07:06,421 Pooh: Are you sure this is going to work, Tigger? 137 00:07:06,416 --> 00:07:08,416 Tigger: Abso-posi-tutly. 138 00:07:08,416 --> 00:07:10,706 The way to a woozle's firewood is through his honey. 139 00:07:10,708 --> 00:07:13,418 But we've got to find Piglet. 140 00:07:13,416 --> 00:07:14,996 Don't worry, buddy, bear, 141 00:07:15,000 --> 00:07:17,130 Piglet's probably home sweet homing it. 142 00:07:17,125 --> 00:07:18,995 We gotta get our firewood back. 143 00:07:23,458 --> 00:07:27,248 Mmm! Something smells yummy! 144 00:07:27,250 --> 00:07:29,170 Uh-oh. 145 00:07:29,166 --> 00:07:31,456 Oh, no. [chuckles] 146 00:07:31,458 --> 00:07:34,128 Oh, no. [chuckles] 147 00:07:34,125 --> 00:07:37,075 It must be honey! [chuckles] 148 00:07:37,083 --> 00:07:40,633 Oh, dear! Papa's got honey feet! 149 00:07:40,625 --> 00:07:42,625 [laughing] 150 00:07:42,625 --> 00:07:44,575 Oh, no. Oh, now, come on. 151 00:07:44,583 --> 00:07:46,083 Oh, there it is, Mama. 152 00:07:46,083 --> 00:07:50,083 [laughing] Stop! Stop, I tell you! 153 00:07:50,083 --> 00:07:52,003 I can't take it anymore! 154 00:07:52,000 --> 00:07:54,460 I can't stand it, I tell you! I want it! 155 00:07:56,166 --> 00:07:58,626 I love it when honey plays hard to get. 156 00:08:02,333 --> 00:08:04,463 [cries out] 157 00:08:04,458 --> 00:08:05,878 [crash] 158 00:08:09,458 --> 00:08:10,578 [crash] 159 00:08:10,583 --> 00:08:12,213 It worked! It worked! 160 00:08:14,458 --> 00:08:18,958 Oh, my, we've fallen into a deep, dark pit. 161 00:08:18,958 --> 00:08:20,378 So? 162 00:08:20,375 --> 00:08:22,285 Don't you remember, Papa dear? 163 00:08:22,291 --> 00:08:24,831 You're allergic to deep, dark pits. 164 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 Oh, yeah. 165 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 [sneezes] 166 00:08:30,250 --> 00:08:33,290 Unusual weather we're having, Tigger. 167 00:08:33,291 --> 00:08:35,711 What do you mean, Pooh boy? 168 00:08:35,708 --> 00:08:39,378 It seems to be raining heffalumps and woozles. 169 00:08:41,208 --> 00:08:42,628 [owl hooting] 170 00:08:42,625 --> 00:08:45,165 Can you see our way home, Piglet? 171 00:08:45,166 --> 00:08:46,876 Uh, no. 172 00:08:46,875 --> 00:08:49,495 Well, what can you see? 173 00:08:49,500 --> 00:08:51,830 Treetops. 174 00:08:51,833 --> 00:08:53,713 Um... 175 00:08:53,708 --> 00:08:58,078 [stammering] A long way down. 176 00:08:58,083 --> 00:09:01,883 [stammering] What do we do now, Piglet? 177 00:09:01,875 --> 00:09:03,995 Call for h-h-help? 178 00:09:04,000 --> 00:09:07,290 Help! 179 00:09:07,291 --> 00:09:09,501 No! Gimme! It's my woodpile! 180 00:09:09,500 --> 00:09:11,250 I saw it first! 181 00:09:11,250 --> 00:09:13,830 That's no woodpile! That's my house! 182 00:09:16,708 --> 00:09:19,168 - No, it's firewood! - Oh, no! 183 00:09:19,166 --> 00:09:21,706 [overlapping shouts] 184 00:09:21,708 --> 00:09:25,578 - No, you don't! - Help! Help! 185 00:09:25,583 --> 00:09:27,753 [gasps] My baby! 186 00:09:27,750 --> 00:09:30,000 Piglet? 187 00:09:30,000 --> 00:09:32,210 Both: Help! Help! 188 00:09:32,208 --> 00:09:34,248 There they are! 189 00:09:34,250 --> 00:09:37,500 Pooh! We're stuck! 190 00:09:37,500 --> 00:09:40,130 And can't get down, too! 191 00:09:40,125 --> 00:09:44,415 Never fear! Papa Heffalump is here! 192 00:09:44,416 --> 00:09:46,746 Step aside! Step aside! 193 00:09:46,750 --> 00:09:51,170 - Tiggers are experts at climbing trees! - One side! One side! 194 00:09:51,166 --> 00:09:52,956 Hey, watch where you're going, you Sunday climber. 195 00:09:52,958 --> 00:09:55,578 Mama Heffalump: Yeah, Papa, you're up awfully high. 196 00:09:55,583 --> 00:09:58,133 - So? - Don't you remember? 197 00:09:58,125 --> 00:10:00,995 You're allergic to high heights. 198 00:10:01,000 --> 00:10:03,880 Heights too, huh? 199 00:10:03,875 --> 00:10:08,125 [inhaling] 200 00:10:08,125 --> 00:10:10,995 [sneezes] 201 00:10:11,000 --> 00:10:12,880 [crash] 202 00:10:12,875 --> 00:10:16,575 My baby! Whatever shall we do? 203 00:10:18,458 --> 00:10:22,578 What we need is teamwork. 204 00:10:24,291 --> 00:10:26,001 Now, remember, everyone, 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,630 on the count of three. 206 00:10:27,625 --> 00:10:29,955 One... 207 00:10:29,958 --> 00:10:31,328 Three! 208 00:10:33,500 --> 00:10:36,880 - Can we get down now? - Down? 209 00:10:36,875 --> 00:10:38,875 Tigger: That a boy, buddy bear. 210 00:10:38,875 --> 00:10:41,075 That's the way to throw your weight around. 211 00:10:43,875 --> 00:10:46,495 Oh, bother. For a camping trip, 212 00:10:46,500 --> 00:10:49,380 I sure am doing a lot of flying. 213 00:10:49,375 --> 00:10:52,745 Yeah, and a lot of landing, too. 214 00:10:52,750 --> 00:10:57,460 Pooh: Sorry we thought your house was a woodpile, Mr. Heffalhip-- 215 00:10:57,458 --> 00:11:00,168 um, Mr. half-a-hump-- 216 00:11:00,166 --> 00:11:03,496 [stammering] We'll help fix it up in the morning. 217 00:11:03,500 --> 00:11:05,460 Papa Heffalump: You're rootin'-tootin', you will! 218 00:11:05,458 --> 00:11:09,878 It was all one big misunderstanding. 219 00:11:09,875 --> 00:11:12,875 - Uh, have a marshmallow? - Thanks! 220 00:11:14,333 --> 00:11:17,753 Oh, dear, Papa! Marshmallows? 221 00:11:17,750 --> 00:11:20,290 So? 222 00:11:20,291 --> 00:11:21,961 Mama Heffalump: Don't you remember? 223 00:11:21,958 --> 00:11:23,708 Papa Heffalump: Oh, yeah. 224 00:11:23,708 --> 00:11:29,168 [inhaling] 225 00:11:29,166 --> 00:11:31,496 [sneezes] 226 00:11:38,250 --> 00:11:40,710 ♪♪ [Pooh humming tune] 227 00:11:47,333 --> 00:11:48,633 [chuckles] 228 00:11:50,708 --> 00:11:52,328 Oh, hello. 229 00:11:52,333 --> 00:11:55,383 Might Christopher Robin be at home? 230 00:11:55,375 --> 00:11:59,285 [chuckles] Silly old bear, it is me. 231 00:11:59,291 --> 00:12:02,291 And who might that be? 232 00:12:02,291 --> 00:12:04,001 A balloon, Pooh. 233 00:12:04,000 --> 00:12:08,080 You know, made of rubber and air? 234 00:12:08,083 --> 00:12:11,253 In that case, may I take it for a walk? 235 00:12:11,250 --> 00:12:14,500 Well, if you're careful not to pop it. 236 00:12:14,500 --> 00:12:17,880 I shall take care of it as if it were-- 237 00:12:17,875 --> 00:12:20,125 as if it were honey. 238 00:12:20,125 --> 00:12:24,285 Then it's in the best of hands, Pooh. 239 00:12:24,291 --> 00:12:25,581 Whee! 240 00:12:30,291 --> 00:12:34,881 ♪ Here we go floating anywhere we please ♪ 241 00:12:34,875 --> 00:12:39,455 ♪ Holding you tight as I can ♪ 242 00:12:39,458 --> 00:12:41,878 ♪ You're safe as a honeypot ♪ 243 00:12:41,875 --> 00:12:44,455 ♪ You always will be ♪ 244 00:12:44,458 --> 00:12:48,958 ♪ And I'll be right there when we land ♪ 245 00:12:48,958 --> 00:12:51,628 ♪ You're snuggly-wuggly ♪ 246 00:12:51,625 --> 00:12:53,875 ♪ Snug as a buggly ♪ 247 00:12:53,875 --> 00:12:56,455 [chuckles] 248 00:12:56,458 --> 00:13:01,578 ♪ You're snuggly safe in my hands ♪ 249 00:13:03,708 --> 00:13:09,168 - [cawing] - [shouting] 250 00:13:09,166 --> 00:13:11,996 Why, you flying feather duster! 251 00:13:12,000 --> 00:13:14,750 I'll-- I'll-- Whoa! 252 00:13:14,750 --> 00:13:16,580 [crash] 253 00:13:16,583 --> 00:13:21,333 [birds cawing] 254 00:13:21,333 --> 00:13:25,753 There's got to be a way to keep those birds out of my garden. 255 00:13:25,750 --> 00:13:28,580 ♪♪ [Pooh humming tune] 256 00:13:31,000 --> 00:13:33,380 I've got it! [chuckles] 257 00:13:33,375 --> 00:13:35,325 A brilliant idea! 258 00:13:35,333 --> 00:13:37,833 [laughing] 259 00:13:37,833 --> 00:13:40,753 But I need that balloon! 260 00:13:40,750 --> 00:13:43,750 Oh, hello, Rabbit. 261 00:13:43,750 --> 00:13:47,170 Why, hello, Pooh Bear. 262 00:13:47,166 --> 00:13:49,876 Nice balloon you've got there. 263 00:13:49,875 --> 00:13:52,125 Yes, isn't it? 264 00:13:52,125 --> 00:13:54,625 Christopher Robin let me borrow it. 265 00:13:54,625 --> 00:14:01,705 You know, I was wondering if I could borrow it from you. 266 00:14:01,708 --> 00:14:04,078 Well, I don't know. 267 00:14:06,958 --> 00:14:08,878 Honey! 268 00:14:08,875 --> 00:14:13,745 Yes, fresh honey. 269 00:14:13,750 --> 00:14:16,380 Fresh. 270 00:14:16,375 --> 00:14:19,875 You know, watching Christopher Robin's balloon 271 00:14:19,875 --> 00:14:23,995 has made me a bit hungry, Rabbit? 272 00:14:24,000 --> 00:14:27,880 I don't suppose you could look after it for me? 273 00:14:27,875 --> 00:14:31,415 Pooh, I suppose I could. 274 00:14:31,416 --> 00:14:36,326 Always glad-- happy-- ready to help a friend. 275 00:14:36,333 --> 00:14:39,883 But be very, very careful with it. 276 00:14:39,875 --> 00:14:43,875 I promised Christopher Robin that I would take care of it. 277 00:14:43,875 --> 00:14:45,825 [laughing] 278 00:14:45,833 --> 00:14:49,213 You're just the thing I need! 279 00:14:49,208 --> 00:14:52,458 ♪♪ [humming tune] 280 00:14:52,458 --> 00:14:53,628 [chuckles] 281 00:14:53,625 --> 00:14:55,825 Perfect! 282 00:14:57,500 --> 00:15:00,580 ♪♪ [humming tune] 283 00:15:00,583 --> 00:15:01,713 There. 284 00:15:01,708 --> 00:15:03,958 That should do the trick. 285 00:15:05,875 --> 00:15:07,075 [cawing] 286 00:15:13,375 --> 00:15:17,575 [cawing] 287 00:15:17,583 --> 00:15:19,883 [laughing] 288 00:15:24,000 --> 00:15:28,080 Oh, hello. You must be a friend of Rabbit's. 289 00:15:28,083 --> 00:15:29,463 Have you come to visit him? 290 00:15:30,875 --> 00:15:33,455 Oh, no need to be shy. 291 00:15:33,458 --> 00:15:35,168 I'm a friend of rabbit's, too. 292 00:15:37,958 --> 00:15:39,288 Yike! 293 00:15:41,875 --> 00:15:43,875 Help! 294 00:15:50,125 --> 00:15:52,575 [stammering] Run, Tigger! Run! 295 00:15:52,583 --> 00:15:55,883 There's a big monster right behind me! 296 00:15:55,875 --> 00:15:57,455 Where? 297 00:15:57,458 --> 00:16:00,168 Let me at him! Let me at him! 298 00:16:00,166 --> 00:16:03,076 Hey, don't get pushy! Don't get pushy! 299 00:16:03,083 --> 00:16:05,713 I think he's mad. 300 00:16:05,708 --> 00:16:07,498 Oh, a tough guy, eh? 301 00:16:07,500 --> 00:16:09,080 Ha! You missed me! 302 00:16:09,083 --> 00:16:11,083 [chuckles] 303 00:16:11,083 --> 00:16:12,833 This guy isn't so tough. 304 00:16:15,416 --> 00:16:16,706 Hmm. 305 00:16:16,708 --> 00:16:19,128 This calls for a little strategery. 306 00:16:19,125 --> 00:16:20,825 Listen, Piglet, follow me. 307 00:16:26,291 --> 00:16:29,171 Okay, Piglet, now, here's the plan. 308 00:16:31,166 --> 00:16:32,496 Get him! 309 00:16:35,500 --> 00:16:37,210 [cries out] 310 00:16:39,291 --> 00:16:42,171 Good work, Piglet! You got him on the run! 311 00:16:42,166 --> 00:16:43,456 Don't let go! 312 00:16:43,458 --> 00:16:46,708 What's going on? Wha-- 313 00:16:47,750 --> 00:16:50,710 The balloon, it's gone. 314 00:16:52,291 --> 00:16:53,711 - [air hissing] - [leaves rustling] 315 00:16:55,000 --> 00:16:57,130 Oh, my! Oh, my! Oh, my, my, my! 316 00:16:57,125 --> 00:16:59,075 - [air hissing] - Yo! 317 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 I got you, kid! I got-- 318 00:17:03,250 --> 00:17:04,880 Whoo-hoo-hoo! 319 00:17:08,250 --> 00:17:11,630 Where's the balloon? 320 00:17:11,625 --> 00:17:13,455 How could you? 321 00:17:13,458 --> 00:17:15,578 How could you? 322 00:17:15,583 --> 00:17:18,173 How could we what, bunny boy? 323 00:17:18,166 --> 00:17:20,876 You broke my scarecrow. 324 00:17:20,875 --> 00:17:23,705 [gasps] Oh, my. Oh, my-- The balloon. 325 00:17:23,708 --> 00:17:25,998 I borrowed it from Booh Pear-- Pooh Bear-- 326 00:17:26,000 --> 00:17:27,500 who borrowed it from Ristopher Crobin-- 327 00:17:27,500 --> 00:17:30,000 Ristopher Cribbin-- [cackling] 328 00:17:30,000 --> 00:17:31,830 ♪♪ [Pooh humming tune] 329 00:17:31,833 --> 00:17:34,003 [Rabbit screams] It's Pooh Bear. 330 00:17:34,000 --> 00:17:35,630 Pooh Bear! Quick! Back to the house! 331 00:17:35,625 --> 00:17:38,455 - I gotta go home! - ♪♪ [Pooh humming tune] 332 00:17:38,458 --> 00:17:40,998 ♪♪ [continues] 333 00:17:43,291 --> 00:17:45,001 ♪ Rock-a-bye bunny ♪ 334 00:17:45,000 --> 00:17:47,420 ♪ In the tee-trop-- uh, treetop ♪ 335 00:17:47,416 --> 00:17:48,956 ♪ When the wind blows ♪ 336 00:17:48,958 --> 00:17:50,998 ♪ The radle will crop ♪ [stammering] 337 00:17:51,000 --> 00:17:52,380 - ♪ When the bough breaks ♪ - [gasps] 338 00:17:52,375 --> 00:17:54,705 - What happened to the ba-- - Shh! 339 00:17:54,708 --> 00:17:57,878 The balloon's asleep, Pooh Bear. 340 00:17:57,875 --> 00:18:00,705 I don't hear it sleeping, Rabbit. 341 00:18:03,291 --> 00:18:07,001 You know, it's much smaller when it sleeps. 342 00:18:07,000 --> 00:18:09,250 Why absotively posilutely! 343 00:18:09,250 --> 00:18:11,080 They have to shrink, Pooh, 344 00:18:11,083 --> 00:18:14,333 so they can fit in the bed... 345 00:18:14,333 --> 00:18:16,753 for goodness sake. 346 00:18:16,750 --> 00:18:19,290 Wake up, balloon. 347 00:18:19,291 --> 00:18:23,081 Time to go back to Christopher Robin. 348 00:18:23,083 --> 00:18:26,083 No, you'll wake it, Pooh. 349 00:18:26,083 --> 00:18:30,633 Why, it's not sleeping. Its eyes are open. 350 00:18:30,625 --> 00:18:33,285 But shouldn't it be big now? 351 00:18:33,291 --> 00:18:35,131 Now that it's awake, I mean. 352 00:18:35,125 --> 00:18:37,575 Oh, it's no good. 353 00:18:37,583 --> 00:18:41,083 Pooh, we popped the balloon. 354 00:18:41,083 --> 00:18:42,633 Oh, bother. 355 00:18:44,625 --> 00:18:47,325 What shall I tell Christopher Robin? 356 00:18:47,333 --> 00:18:50,883 [chuckles] You don't suppose he'd believe it was asleep, do you? 357 00:18:50,875 --> 00:18:54,955 No! I must tell him the truth! 358 00:18:54,958 --> 00:18:58,708 No, no, no! If you tell him that he popped his balloon, 359 00:18:58,708 --> 00:19:02,128 he'll never talk to us again. 360 00:19:02,125 --> 00:19:04,575 We must make a pact 361 00:19:04,583 --> 00:19:07,753 to never tell Christopher Robin about this. 362 00:19:07,750 --> 00:19:11,630 Now raise your right hands and right legs. 363 00:19:13,291 --> 00:19:15,711 Now, jump and down and promise, 364 00:19:15,708 --> 00:19:18,288 Friends together, friends apart, 365 00:19:18,291 --> 00:19:21,331 I'll never, never, cross my heart, 366 00:19:21,333 --> 00:19:23,383 tell how this balloon was popped. 367 00:19:23,375 --> 00:19:27,495 And if I do, I hope I drop. 368 00:19:27,500 --> 00:19:29,130 Now you hide it. 369 00:19:38,875 --> 00:19:42,415 Oh, can't sleep either, huh, balloon? 370 00:19:47,416 --> 00:19:49,076 [inhales] 371 00:19:49,083 --> 00:19:51,173 [sighs] 372 00:19:58,583 --> 00:20:02,883 You, Pooh Bear, have been accused of popping a balloon! 373 00:20:05,166 --> 00:20:06,876 He broke my balloon! 374 00:20:06,875 --> 00:20:10,495 How can I ever speak to him again? 375 00:20:10,500 --> 00:20:11,830 [crying] 376 00:20:11,833 --> 00:20:13,583 Guilty! Guilty! Guilty! 377 00:20:13,583 --> 00:20:15,633 Silence! 378 00:20:15,625 --> 00:20:18,575 Pooh Bear, how do you plead? 379 00:20:18,583 --> 00:20:20,293 [stammering] 380 00:20:20,291 --> 00:20:22,171 Guilty! 381 00:20:22,166 --> 00:20:25,246 Guilty! Guilty! Guilty! 382 00:20:25,250 --> 00:20:28,000 Guilty! Guilty! Guilty! 383 00:20:28,000 --> 00:20:30,380 Guilty! Guilty! Guilty! 384 00:20:30,375 --> 00:20:34,075 Christopher! 385 00:20:34,083 --> 00:20:36,463 Oh, my! It's Pooh Bear! 386 00:20:36,458 --> 00:20:40,878 Oh, he's gonna tell Christopher Robin about the balloon. 387 00:20:41,875 --> 00:20:43,415 [straining] 388 00:20:45,708 --> 00:20:48,418 Watch where you're going! 389 00:20:48,416 --> 00:20:52,496 You almost made me drop Christopher Robin's balloon. 390 00:20:52,500 --> 00:20:54,960 But I'm Christopher Robin's balloon. 391 00:20:54,958 --> 00:20:59,078 What are you talking about? I've got his balloon. 392 00:21:07,708 --> 00:21:10,748 Now, what are you three up to? 393 00:21:10,750 --> 00:21:13,290 [sniffles] I'm sorry, 394 00:21:13,291 --> 00:21:17,711 but I broke your balloon, Christopher Robin. 395 00:21:17,708 --> 00:21:21,708 No, I did. Tiggers are the ballooniest breakers. 396 00:21:21,708 --> 00:21:25,828 Uh, I'm actually the one who p-p-popped it. 397 00:21:25,833 --> 00:21:29,633 Christopher Robin, we're sorry, but we all broke your balloon. 398 00:21:33,458 --> 00:21:39,248 Christopher Robin, I have broken your balloon. 399 00:21:39,250 --> 00:21:42,710 It's not broken, it's only untied. 400 00:21:42,708 --> 00:21:44,168 The air's out of it. 401 00:21:50,125 --> 00:21:53,415 Oh, no! Not again! 402 00:21:53,416 --> 00:21:55,956 Hold on, you two balloony brains! 403 00:21:55,958 --> 00:21:58,958 [laughing] 404 00:21:58,958 --> 00:22:00,328 Oh, my. 405 00:22:00,333 --> 00:22:01,463 Oh, my. 406 00:22:01,458 --> 00:22:03,498 Oh, my. 407 00:22:03,500 --> 00:22:07,000 Hey! Come back, you balloonatics! 408 00:22:07,000 --> 00:22:08,130 [chuckles] 27187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.