Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,381
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,825
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,833 --> 00:00:08,503
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,878
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,875 --> 00:00:31,325
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,833
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,708
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,708 --> 00:00:45,248
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,250 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I gotta be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,578
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,583 --> 00:00:55,213
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:00:55,208 --> 00:00:59,418
♪♪
21
00:01:06,000 --> 00:01:09,250
♪♪
22
00:01:10,708 --> 00:01:13,708
Oh, I do hope
friend Rabbit is home.
23
00:01:15,583 --> 00:01:16,883
[knocking]
24
00:01:16,875 --> 00:01:19,125
[banging]
25
00:01:19,125 --> 00:01:21,075
Hello, Rabbit.
26
00:01:21,083 --> 00:01:22,463
[banging]
27
00:01:22,458 --> 00:01:25,878
Rabbit, is everything
all right in there?
28
00:01:25,875 --> 00:01:27,375
Oh, it's Pooh.
No, no, no, no.
29
00:01:27,375 --> 00:01:28,705
Not again today.
30
00:01:28,708 --> 00:01:31,708
Ooh! This time
he shall not pass.
31
00:01:33,458 --> 00:01:35,878
Oh, thank you,
Pooh Bear.
32
00:01:35,875 --> 00:01:37,165
Pooh Bear!
33
00:01:37,166 --> 00:01:40,456
Uh, uh,
how did you get in here?
34
00:01:40,458 --> 00:01:42,288
The back door was open.
35
00:01:42,291 --> 00:01:44,461
The back door.
36
00:01:44,458 --> 00:01:47,578
I was just passing by,
and I thought,
37
00:01:47,583 --> 00:01:49,833
if it were not
too much trouble,
38
00:01:49,833 --> 00:01:54,083
- might I--
- Borrow a small
smackerel of honey?
39
00:01:54,083 --> 00:01:56,133
[gasps]
Why, yes.
40
00:01:56,125 --> 00:01:59,165
You see,
I seem to be all out.
41
00:01:59,166 --> 00:02:03,416
But you've borrowed my honey
for eight straight days,
Pooh Bear,
42
00:02:03,416 --> 00:02:04,996
and, uh--
[stammers]
43
00:02:05,000 --> 00:02:08,460
Besides, I'm just
all out of honey
at this moment.
44
00:02:08,458 --> 00:02:10,168
[chuckles]
45
00:02:10,166 --> 00:02:12,876
Why, Rabbit,
there's some honey.
46
00:02:12,875 --> 00:02:14,705
- Where?
- Here.
47
00:02:14,708 --> 00:02:17,998
It must have been hiding
back here behind your back.
48
00:02:18,000 --> 00:02:21,380
Lucky I dropped in to
find it for you, Rabbit.
49
00:02:21,375 --> 00:02:26,455
Now, if you please,
just a small smackerel?
50
00:02:26,458 --> 00:02:28,578
Ahh. Oh, all right.
51
00:02:31,333 --> 00:02:32,383
[dripping]
52
00:02:36,833 --> 00:02:38,463
[thud]
53
00:02:38,458 --> 00:02:42,498
I did mean
just a little larger
small smackerel.
54
00:02:42,500 --> 00:02:44,290
I was afraid of that.
55
00:02:47,458 --> 00:02:49,578
Why, thank you, Rabbit.
56
00:02:49,583 --> 00:02:52,213
Yeah, don't mention it.
57
00:02:52,208 --> 00:02:57,128
[humming]
58
00:02:57,125 --> 00:02:59,955
Oh, this is too much.
59
00:03:08,333 --> 00:03:10,003
- Eeyore: Hello.
- [screams]
60
00:03:12,166 --> 00:03:14,166
Oh. Eeyore.
Whew.
61
00:03:14,166 --> 00:03:15,706
It's only you.
62
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
Sorry to disappoint ya.
63
00:03:18,208 --> 00:03:21,208
Guess I'm too dull
to be around.
64
00:03:21,208 --> 00:03:23,708
Can't blame ya
for movin' away.
65
00:03:23,708 --> 00:03:24,998
No, no, no, no, no,
Eeyore.
66
00:03:25,000 --> 00:03:26,460
It's not you.
67
00:03:26,458 --> 00:03:28,878
I'm not really
moving at all.
68
00:03:28,875 --> 00:03:31,705
Just pretending to.
69
00:03:31,708 --> 00:03:35,288
That way, when Pooh comes
looking for honey again,
70
00:03:35,291 --> 00:03:38,461
he'll think I'm gone.
71
00:03:38,458 --> 00:03:41,458
Why'd you want to do that?
72
00:03:41,458 --> 00:03:46,378
Because that bear has
eaten me out of house
and honey.
73
00:03:48,458 --> 00:03:51,378
- Pooh: [humming]
- [gasps] It's him.
It's him!
74
00:03:51,375 --> 00:03:53,875
I gotta hide.
Gotta hide.
75
00:03:53,875 --> 00:03:55,995
Hello, Eeyore.
76
00:03:56,000 --> 00:03:57,250
Hello, Pooh.
77
00:03:57,250 --> 00:04:00,130
[humming]
78
00:04:02,583 --> 00:04:05,253
Oh, bother.
Empty again.
79
00:04:05,250 --> 00:04:06,710
[chuckles]
80
00:04:06,708 --> 00:04:10,288
Time for a visit to
my good friend Rabbit.
81
00:04:12,875 --> 00:04:17,325
My good friend Rabbit
is moving away?
82
00:04:17,333 --> 00:04:21,333
Yep. Said he's been
eaten out of house and honey.
83
00:04:21,333 --> 00:04:24,253
House and honey?
84
00:04:24,250 --> 00:04:25,880
[gasps]
Oh, my.
85
00:04:25,875 --> 00:04:27,325
Well, this is terrible.
86
00:04:27,333 --> 00:04:29,423
My good friend Rabbit's
run out of honey and--
87
00:04:29,416 --> 00:04:34,576
[gasps]
He's worried I won't
come visit him anymore.
88
00:04:34,583 --> 00:04:36,713
- He is?
- Yes.
89
00:04:36,708 --> 00:04:39,628
Oh, my.
I must get poor Rabbit
some more honey,
90
00:04:39,625 --> 00:04:42,955
and-- and then
he won't have to move away.
91
00:04:45,000 --> 00:04:46,580
[buzzing]
92
00:04:47,708 --> 00:04:49,418
[buzzing]
93
00:04:49,416 --> 00:04:51,956
Oh, this is "ridickerous."
94
00:04:51,958 --> 00:04:55,458
Pooh: But Tigger,
we don't want Rabbit
to move away.
95
00:04:55,458 --> 00:04:59,418
[chuckles] Besides,
you shall be a perfect bee.
96
00:04:59,416 --> 00:05:01,746
You've got
the stripes for it. See?
97
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Say, buddy bear,
you're right!
98
00:05:06,000 --> 00:05:09,750
But, uh, wha--
what do I have to do, Pooh?
99
00:05:09,750 --> 00:05:11,750
Oh, just act like
a flower, Piglet.
100
00:05:11,750 --> 00:05:13,380
Tigger will
buzz around you,
101
00:05:13,375 --> 00:05:16,455
convincing the real bees of
how good you smell.
102
00:05:16,458 --> 00:05:18,998
And when they come down
to get a whiff,
103
00:05:19,000 --> 00:05:21,460
I shall get their honey.
104
00:05:21,458 --> 00:05:25,998
Okay, buddy boy,
here we go.
105
00:05:26,000 --> 00:05:27,170
A buzz, a buzz,
106
00:05:27,166 --> 00:05:28,496
a buzz, buzz, buzz.
107
00:05:28,500 --> 00:05:31,130
A biz, a booz,
a wiz, waz, wooz.
108
00:05:31,125 --> 00:05:33,875
A weez, a weez,
I'm talkin' bees,
109
00:05:33,875 --> 00:05:35,745
way up there in
the honey trees--
110
00:05:35,750 --> 00:05:38,330
- Psst. Tigger.
- Huh?
111
00:05:38,333 --> 00:05:41,633
Tigger,
could you possibly buzz
with a little more "uzz"?
112
00:05:41,625 --> 00:05:43,875
And a little less jazz?
113
00:05:43,875 --> 00:05:48,285
[laughs]
He wants more "uzz."
114
00:05:48,291 --> 00:05:51,381
Why, sure,
buddy boy.
115
00:05:51,375 --> 00:05:52,995
Buzz, buzz.
116
00:05:53,000 --> 00:05:54,880
- A buzz, buzz, buzz.
- [buzzing]
117
00:05:54,875 --> 00:05:58,325
Bees, bees,
a bees, bees, bees.
118
00:05:58,333 --> 00:06:01,883
- Weez, weez,
up in the tree.
- Oh, boy.
119
00:06:04,583 --> 00:06:07,213
Piglet: I don't want to
appear c-c-c-concerned,
120
00:06:07,208 --> 00:06:10,458
- Tigger, but--
- Oh, you're doing great,
Piglet.
121
00:06:10,458 --> 00:06:12,628
Just keep
your petals up.
122
00:06:12,625 --> 00:06:16,995
- [buzzing]
- [stammering] But the bees
are tickling my--
123
00:06:17,000 --> 00:06:19,380
[stammering]
124
00:06:19,375 --> 00:06:23,955
Ah, ah, ah, ahh-choo!
125
00:06:23,958 --> 00:06:26,708
[buzzing]
126
00:06:26,708 --> 00:06:28,498
- Pooh: [humming]
- Yike!
127
00:06:28,500 --> 00:06:30,710
[humming]
128
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
[sounds horn]
129
00:06:32,833 --> 00:06:35,883
[buzzing]
130
00:06:35,875 --> 00:06:37,705
Pooh: Oh. Yow!
131
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
[clattering]
132
00:06:38,708 --> 00:06:42,498
Pooh: Whoo. Yow!
133
00:06:42,500 --> 00:06:43,580
[thudding]
134
00:06:43,583 --> 00:06:46,423
We gotcha, buddy bear.
135
00:06:46,416 --> 00:06:50,246
Th-th-think
light thoughts, Pooh.
136
00:06:50,250 --> 00:06:54,580
Oof! Whoa!
137
00:06:54,583 --> 00:06:56,253
[splashing]
138
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Could it be we're...
139
00:06:58,000 --> 00:07:00,750
going about this
the wrong way?
140
00:07:01,583 --> 00:07:03,583
[rumbling]
141
00:07:07,416 --> 00:07:09,416
[screeching]
142
00:07:09,416 --> 00:07:12,876
Oops. Missed by 17 and
seven-eighths inches.
143
00:07:20,416 --> 00:07:23,956
See? Smack dab
on the dingy.
144
00:07:23,958 --> 00:07:25,328
Thank you, Gopher.
145
00:07:26,958 --> 00:07:29,128
Ooh!
[coughing]
146
00:07:29,125 --> 00:07:33,075
Say, quit your shovin'.
147
00:07:33,083 --> 00:07:35,463
Why'd you want to
tunnel into a tree, anyway?
148
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
To get Rabbit's honey,
of course.
149
00:07:37,958 --> 00:07:40,328
♪♪
150
00:07:40,333 --> 00:07:42,463
I must repay him
for his kindness,
151
00:07:42,458 --> 00:07:44,378
and stop him from moving.
152
00:07:45,875 --> 00:07:47,875
Uh, Gopher,
153
00:07:47,875 --> 00:07:51,205
I seem to have
some small problems.
154
00:07:52,083 --> 00:07:55,003
Gang way!
155
00:07:55,000 --> 00:07:56,420
All: Oof!
156
00:07:56,416 --> 00:07:57,456
[buzzing]
157
00:07:57,458 --> 00:07:59,498
All: Whoaah!
158
00:07:59,500 --> 00:08:01,460
Come on, follow me.
159
00:08:01,458 --> 00:08:04,458
We'll lose those pests
in my tunnels.
160
00:08:04,458 --> 00:08:05,458
[buzzing]
161
00:08:09,166 --> 00:08:10,206
[buzzing]
162
00:08:17,458 --> 00:08:19,128
Goin' down.
163
00:08:19,125 --> 00:08:20,955
[screaming]
164
00:08:20,958 --> 00:08:22,208
[crashing]
165
00:08:24,958 --> 00:08:25,998
[buzzing]
166
00:08:26,000 --> 00:08:27,710
[screaming]
167
00:08:29,208 --> 00:08:30,708
[buzzing]
168
00:08:32,375 --> 00:08:33,995
It's a dead end.
169
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
We're trapped.
170
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Trapped like ratchets.
171
00:08:37,000 --> 00:08:41,290
Uh, uh, Gopher,
you can dig us out of here.
172
00:08:41,291 --> 00:08:43,831
[chuckling]
Can't you?
173
00:08:43,833 --> 00:08:47,003
Just a few more inches
and we'll hit fresh air.
174
00:08:49,208 --> 00:08:51,208
Or the bottom of the lake.
175
00:08:51,208 --> 00:08:53,498
Run!
176
00:08:53,500 --> 00:08:55,210
[whooshing]
177
00:08:58,166 --> 00:09:00,246
Oh, look. Honey.
178
00:09:01,500 --> 00:09:04,330
Look, Piglet.
A whole pot of honey
179
00:09:04,333 --> 00:09:07,083
for our very
dear friend Rabbit.
180
00:09:08,708 --> 00:09:09,958
Oh, bother.
181
00:09:13,083 --> 00:09:14,713
Whoa.
182
00:09:14,708 --> 00:09:19,128
Ahh. Well, I guess my
little trick worked.
183
00:09:19,125 --> 00:09:23,495
Pooh Bear
hasn't borrowed honey
for one whole day.
184
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
[humming]
185
00:09:26,500 --> 00:09:27,500
[rumbling]
186
00:09:27,500 --> 00:09:29,580
Huh?
187
00:09:29,583 --> 00:09:31,463
Hello, Rabbit.
188
00:09:31,458 --> 00:09:33,998
Oh, no!
Not again!
189
00:09:34,000 --> 00:09:36,580
No more honey!
190
00:09:36,583 --> 00:09:39,503
I know. That's why
I brought you--
191
00:09:39,500 --> 00:09:42,460
No! This is the last straw.
192
00:09:42,458 --> 00:09:45,418
If honey means more to you
than our friendship,
193
00:09:45,416 --> 00:09:46,456
then--
194
00:09:50,833 --> 00:09:52,883
Oh, dear.
195
00:09:52,875 --> 00:09:54,495
I-- I'm sorry,
Rabbit.
196
00:09:54,500 --> 00:09:58,290
Uh, I'll get you
some more honey
right now.
197
00:09:58,291 --> 00:10:02,001
Just please don't
move away. Please?
198
00:10:05,583 --> 00:10:06,633
Honey?
199
00:10:06,625 --> 00:10:09,245
Pooh brought honey?
200
00:10:09,250 --> 00:10:10,580
For me?
201
00:10:11,583 --> 00:10:12,713
[crickets chirping]
202
00:10:12,708 --> 00:10:15,288
Pooh: Please. Honey.
203
00:10:15,291 --> 00:10:17,331
No more honey.
204
00:10:17,333 --> 00:10:20,833
No. Oh, please
don't move away.
205
00:10:20,833 --> 00:10:23,253
Stay with us, Rabbit.
206
00:10:23,250 --> 00:10:25,460
I'll bring you
some honey.
207
00:10:25,458 --> 00:10:27,828
Bring you
some more honey.
208
00:10:27,833 --> 00:10:30,583
I promise.
Mm-hmm.
209
00:10:33,958 --> 00:10:36,998
Oh. Silly old bear.
210
00:10:40,708 --> 00:10:43,708
[humming]
211
00:10:43,708 --> 00:10:45,578
Hello, Rabbit.
212
00:10:45,583 --> 00:10:48,583
Oh, well, come in,
Pooh Bear.
213
00:10:48,583 --> 00:10:52,333
My goodness,
how very nice to see you.
214
00:10:52,333 --> 00:10:54,383
Me, too, Rabbit.
215
00:10:54,375 --> 00:10:57,455
I've, uh, brought you
some honey.
216
00:10:57,458 --> 00:11:00,628
So now you don't
have to move away.
217
00:11:00,625 --> 00:11:03,575
Why, so you have.
218
00:11:03,583 --> 00:11:05,133
How thoughtful.
219
00:11:05,125 --> 00:11:07,455
I was, uh, all out.
220
00:11:07,458 --> 00:11:11,628
Mm-hmm.
Well, it looks as though
it might be time for a--
221
00:11:11,625 --> 00:11:13,375
Why, yes.
222
00:11:13,375 --> 00:11:14,955
Thank you, Rabbit.
223
00:11:14,958 --> 00:11:18,128
Perhaps I will have
just a little taste.
224
00:11:19,708 --> 00:11:22,628
[humming]
225
00:11:22,625 --> 00:11:26,825
My, Rabbit.
You certainly are a friend.
226
00:11:26,833 --> 00:11:29,003
Indeed, Pooh.
227
00:11:29,000 --> 00:11:30,080
Indeed.
228
00:11:37,416 --> 00:11:40,416
♪♪
229
00:11:42,500 --> 00:11:44,710
[thunder cracking]
230
00:11:54,291 --> 00:11:55,881
Oh, poor Eeyore.
231
00:11:55,875 --> 00:11:58,375
Still staring at the clouds.
232
00:12:03,500 --> 00:12:05,380
[clears throat]
233
00:12:05,375 --> 00:12:09,875
Uh, um, I have
called you all here today
234
00:12:09,875 --> 00:12:12,205
be-- uh,
because of Eeyore.
235
00:12:12,208 --> 00:12:15,128
He's always so sad.
He's, uh--
236
00:12:15,125 --> 00:12:18,875
Why, he's sitting
out in the rain even now.
237
00:12:18,875 --> 00:12:21,075
We-we-we gotta
do something.
238
00:12:21,083 --> 00:12:24,753
Well, of course,
we'll do something,
Piglet.
239
00:12:24,750 --> 00:12:27,710
Uh, what did you have
in mind?
240
00:12:27,708 --> 00:12:33,248
Well, uh, if-- if I were
a very s-s-sad animal,
241
00:12:33,250 --> 00:12:34,750
I'd want someone
to cheer me up.
242
00:12:34,750 --> 00:12:36,460
"Definootely."
243
00:12:36,458 --> 00:12:38,578
- Absolutely.
- Yeah, of course.
244
00:12:38,583 --> 00:12:40,133
I knew it all the time.
Mm-hm.
245
00:12:40,125 --> 00:12:42,375
Hey, I got it!
246
00:12:42,375 --> 00:12:45,575
Tomorrow we'll all take turns
cheerin' up old Eeyore.
247
00:12:45,583 --> 00:12:48,633
Yeah. He'll be
Donkey for a Day.
248
00:12:48,625 --> 00:12:51,745
Roo and me will teach him
how to bounce.
249
00:12:51,750 --> 00:12:53,580
Bounce? Hah!
250
00:12:53,583 --> 00:12:57,583
Gardening is the only
true happiness.
251
00:12:57,583 --> 00:12:59,003
Ohh, no, no, no.
252
00:12:59,000 --> 00:13:02,420
Flying. Soaring
the light fantastic.
253
00:13:02,416 --> 00:13:04,326
Sailing high over hill--
254
00:13:04,333 --> 00:13:06,753
What a great idea, Piglet.
255
00:13:06,750 --> 00:13:09,460
Uh, what'll you do?
256
00:13:09,458 --> 00:13:13,418
Me? Well, I'll, uh--
I'll, uh--
257
00:13:13,416 --> 00:13:15,416
Ohh. What can I do?
258
00:13:15,416 --> 00:13:18,626
Oh, you can just watch
the rest of us in action.
259
00:13:18,625 --> 00:13:20,875
And then just do
what Piglets do best.
260
00:13:20,875 --> 00:13:23,125
[chuckling]
Whatever that is.
261
00:13:24,125 --> 00:13:28,075
Oh, what to do.
What to do.
262
00:13:28,083 --> 00:13:31,133
[gasps]
I know.
263
00:13:31,125 --> 00:13:34,495
I'll ask Pooh Bear
how to make Eeyore happy.
264
00:13:34,500 --> 00:13:36,880
Eeyore: Thanks for
inviting me over, Pooh Bear.
265
00:13:36,875 --> 00:13:40,995
Guess you couldn't get anyone
more interestin' to come.
266
00:13:41,000 --> 00:13:43,330
Servin' leftovers?
267
00:13:43,333 --> 00:13:46,753
No, Eeyore.
I'm going to
cheer you up.
268
00:13:46,750 --> 00:13:48,830
Well,
I'm already cheered up.
269
00:13:50,708 --> 00:13:51,998
See?
270
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Now, the way to stay
the happiest
271
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
is to let
your tongue lickle,
272
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
and keep
your tummy tickled.
273
00:14:00,000 --> 00:14:01,830
Not that I'm complainin',
274
00:14:01,833 --> 00:14:03,253
but I don't like--
275
00:14:05,833 --> 00:14:08,883
I know what you mean.
[chuckling]
276
00:14:08,875 --> 00:14:11,875
I can see
you're happy already.
277
00:14:11,875 --> 00:14:14,825
[gulping]
278
00:14:14,833 --> 00:14:18,833
Ahh. Pooh,
if you don't mind--
279
00:14:18,833 --> 00:14:20,713
Of course,
I don't mind.
280
00:14:20,708 --> 00:14:23,208
Second helpings are what
happiness is all about.
281
00:14:23,208 --> 00:14:24,708
[clanging]
282
00:14:24,708 --> 00:14:26,328
Oh, dear.
283
00:14:26,333 --> 00:14:29,253
Look what a wonderful time
they're having.
284
00:14:29,250 --> 00:14:34,330
How will I ever
be able to make Eeyore
as happy as th-that?
285
00:14:35,083 --> 00:14:37,883
[gulping]
286
00:14:37,875 --> 00:14:39,875
Ahh.
287
00:14:39,875 --> 00:14:41,825
Oh, bother.
288
00:14:41,833 --> 00:14:42,883
It's empty.
289
00:14:47,000 --> 00:14:50,630
[gasps]
Why, so's yours.
290
00:14:50,625 --> 00:14:53,955
[gulping]
That's all right, Pooh.
291
00:14:53,958 --> 00:14:57,288
Donkeys aren't
especially keen on honey.
292
00:14:57,291 --> 00:14:59,501
Especially this donkey.
293
00:14:59,500 --> 00:15:02,580
Well, then,
let's find something
you do like.
294
00:15:03,708 --> 00:15:05,708
[grunting]
295
00:15:05,708 --> 00:15:09,458
[straining] First,
we'll get some apples.
296
00:15:09,458 --> 00:15:13,578
Well, if you're sure you
want to waste them on me.
297
00:15:13,583 --> 00:15:14,963
Hee-ow.
298
00:15:14,958 --> 00:15:16,878
Look out, Eeyore.
299
00:15:16,875 --> 00:15:18,745
I think I dropped one.
300
00:15:18,750 --> 00:15:20,750
Thanks for warnin' me.
301
00:15:24,958 --> 00:15:26,578
Ow!
302
00:15:26,583 --> 00:15:28,173
Watch out again.
303
00:15:31,583 --> 00:15:34,003
Um, Eeyore.
304
00:15:34,000 --> 00:15:35,460
Yes, Pooh?
305
00:15:39,416 --> 00:15:41,166
Hmm.
306
00:15:41,166 --> 00:15:44,076
Now that was what I call
a happy time.
307
00:15:44,083 --> 00:15:45,883
[chuckling]
308
00:15:45,875 --> 00:15:49,415
Although
it's what most people
simply call a breakfast.
309
00:15:49,416 --> 00:15:52,456
I'd like to call a doctor.
310
00:15:52,458 --> 00:15:54,998
Not that I'm complainin',
mind ya.
311
00:15:55,000 --> 00:15:56,710
But just think,
312
00:15:56,708 --> 00:15:59,168
we've still got lunch
and dinner to go.
313
00:15:59,166 --> 00:16:00,166
[chuckling]
314
00:16:01,958 --> 00:16:04,458
[humming]
315
00:16:04,458 --> 00:16:09,958
I said we still have
lunch and dinner to go.
316
00:16:09,958 --> 00:16:11,578
Eeyore?
317
00:16:11,583 --> 00:16:14,003
Eeyore?
318
00:16:14,000 --> 00:16:16,460
[sighs]
Poor Eeyore.
319
00:16:16,458 --> 00:16:21,458
Something must not have
agreed with him at breakfast.
320
00:16:21,458 --> 00:16:23,828
I shall just have to
start eating from
the beginning,
321
00:16:23,833 --> 00:16:25,463
and see where I went wrong.
322
00:16:26,750 --> 00:16:29,330
Look at him.
He's having so much fun.
323
00:16:29,333 --> 00:16:31,633
Why do I have
the feelin'
324
00:16:31,625 --> 00:16:34,955
this is not gonna be
much fun?
325
00:16:34,958 --> 00:16:37,878
Ohh, but it will be fun,
Eeyore.
326
00:16:37,875 --> 00:16:40,995
More fun than sitting on
your old mountain top.
327
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
[popping]
328
00:16:42,708 --> 00:16:45,208
Now, why'd you do that?
329
00:16:45,208 --> 00:16:47,078
Because it's time for
your solo.
330
00:16:47,083 --> 00:16:48,463
[popping]
331
00:16:48,458 --> 00:16:52,578
[chuckling]
How I remember
my first flight,
332
00:16:52,583 --> 00:16:54,583
- soaring on high.
- [crashing]
333
00:16:54,583 --> 00:16:56,213
The wind in my feathers,
334
00:16:56,208 --> 00:16:58,998
the whole world
opening up before me.
335
00:16:59,000 --> 00:17:00,750
[hooting, laughing]
336
00:17:00,750 --> 00:17:03,380
Oh, it was like yesterday.
337
00:17:05,000 --> 00:17:06,710
Happiness is seeing
338
00:17:06,708 --> 00:17:10,208
the benefits of
good hard work.
339
00:17:10,208 --> 00:17:13,328
Ahh. Watching the things
you planted
340
00:17:13,333 --> 00:17:14,883
with your own hands
341
00:17:14,875 --> 00:17:18,205
springing up fresh
and green.
342
00:17:18,208 --> 00:17:20,168
[gasps]
And then--
343
00:17:20,166 --> 00:17:22,076
[evil laugh]
344
00:17:22,083 --> 00:17:24,833
Harvesting them!
345
00:17:27,750 --> 00:17:29,000
Oops.
346
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Here we go again.
347
00:17:31,000 --> 00:17:32,630
[clears throat]
348
00:17:32,625 --> 00:17:34,875
If you wouldn't mind.
349
00:17:34,875 --> 00:17:37,075
Oh, why, certainly.
I don't understand.
350
00:17:37,083 --> 00:17:39,333
My big feet--
Oh, dear, oh, dear,
oh, dear.
351
00:17:39,333 --> 00:17:42,293
Not that an Eeyore's tail
is very important,
352
00:17:42,291 --> 00:17:46,291
but could you maybe stick it
back in the right place?
353
00:17:48,125 --> 00:17:49,995
Yo-oh-oh-oh!
354
00:17:51,416 --> 00:17:54,076
- [screaming]
- [laughing]
355
00:17:54,875 --> 00:17:56,995
Swimming? No.
356
00:17:57,000 --> 00:17:59,710
Dancing? No.
357
00:17:59,708 --> 00:18:04,078
Ohh. Perhaps running
would make Eeyore happy.
358
00:18:04,083 --> 00:18:06,713
Even I could teach him that.
359
00:18:06,708 --> 00:18:08,628
Rabbit: Slow down!
Slow down!
360
00:18:08,625 --> 00:18:10,875
Whoo! Stop running so fast!
361
00:18:13,875 --> 00:18:16,455
Mm. This is very frustrating
362
00:18:16,458 --> 00:18:19,458
to a very small
and uninspired animal.
363
00:18:20,333 --> 00:18:22,833
I guess this must be...
364
00:18:22,833 --> 00:18:25,633
make Eeyore miserable day.
365
00:18:25,625 --> 00:18:30,705
So what kind of agony
do you have in store for me?
366
00:18:30,708 --> 00:18:32,998
Ahh, don't worry,
Eeyore.
367
00:18:33,000 --> 00:18:35,170
Bouncing
will make you happy.
368
00:18:35,166 --> 00:18:37,456
Yeah, and you'll be
twice as happy.
369
00:18:37,458 --> 00:18:42,168
Uh, because you got
twice as many legs
to bounce with.
370
00:18:42,166 --> 00:18:45,456
Look at us go!
371
00:18:45,458 --> 00:18:48,288
Ice skating.
Yo-yoing.
372
00:18:48,291 --> 00:18:49,961
Hiding under the bed.
373
00:18:49,958 --> 00:18:52,498
Oh, what am I gonna do?
374
00:18:52,500 --> 00:18:55,420
It's my turn n-n-next.
375
00:18:55,416 --> 00:18:56,456
Uh, Tigger.
376
00:18:58,708 --> 00:19:02,328
Boy, how did everything
get so small down there?
377
00:19:03,083 --> 00:19:04,833
Abandon donkey!
378
00:19:08,125 --> 00:19:09,955
Roo: Grab his springs.
379
00:19:12,291 --> 00:19:13,881
Don't worry, kiddo.
380
00:19:13,875 --> 00:19:16,745
When you come down,
we'll be ready for ya.
381
00:19:16,750 --> 00:19:19,130
I can't hardly wait.
382
00:19:20,166 --> 00:19:21,996
Tally-ho.
383
00:19:31,458 --> 00:19:33,328
There.
[laughing]
384
00:19:33,333 --> 00:19:35,883
Right on
the old bull's eye.
385
00:19:35,875 --> 00:19:37,745
Eee-yow!
386
00:19:37,750 --> 00:19:39,210
Maybe not.
387
00:19:39,208 --> 00:19:40,748
[water splashing]
388
00:19:40,750 --> 00:19:43,880
[coughing]
389
00:19:43,875 --> 00:19:45,165
You know,
390
00:19:45,166 --> 00:19:47,996
he sure swims a lot better
than he bounces.
391
00:19:53,000 --> 00:19:54,710
Uh-- [clears throat]
392
00:19:54,708 --> 00:19:56,998
Oh, you, too,
little Piglet?
393
00:20:00,500 --> 00:20:03,170
Go ahead.
I'm ready.
394
00:20:03,166 --> 00:20:05,206
Cheer me up.
395
00:20:05,208 --> 00:20:07,498
Oh, Eeyore,
I-I-I'd love to.
396
00:20:07,500 --> 00:20:09,880
I mean,
I'm supposed to.
397
00:20:09,875 --> 00:20:12,825
But, I-I guess I'm
really here to--
398
00:20:12,833 --> 00:20:15,713
To apologize.
399
00:20:15,708 --> 00:20:18,248
You are always
sitting up here so--
400
00:20:18,250 --> 00:20:20,080
so sad.
401
00:20:20,083 --> 00:20:24,463
Then everyone did
such a good job of
cheering you up,
402
00:20:24,458 --> 00:20:29,998
and I-I-I have no way
to make you h-h-happy.
403
00:20:31,708 --> 00:20:35,208
So that's what this is
all about.
404
00:20:38,500 --> 00:20:41,750
Well, I'm grateful
to you all.
405
00:20:41,750 --> 00:20:44,080
Even if you
almost killed me.
406
00:20:44,083 --> 00:20:47,713
But I don't come up here
because I'm sad.
407
00:20:47,708 --> 00:20:50,208
I come up here
'cause I'm happy.
408
00:20:50,208 --> 00:20:52,578
- No?
- Nope.
409
00:20:52,583 --> 00:20:55,293
Let me show you
somethin'.
410
00:20:55,291 --> 00:20:57,881
Because you are
a good friend.
411
00:20:57,875 --> 00:21:01,325
Now watch that cloud.
412
00:21:02,875 --> 00:21:03,955
Ooh.
413
00:21:18,250 --> 00:21:20,130
My goodness.
414
00:21:22,583 --> 00:21:24,133
What's going on?
415
00:21:24,125 --> 00:21:25,455
Cloud painting.
416
00:21:25,458 --> 00:21:26,748
[chuckling]
417
00:21:26,750 --> 00:21:29,080
Eeyore invented it.
418
00:21:29,083 --> 00:21:31,253
It's "spec-tacaler."
419
00:21:34,000 --> 00:21:36,460
Eeyore:
Ahh, anybody can do it.
420
00:21:36,458 --> 00:21:39,168
Just use your imagination.
421
00:21:39,166 --> 00:21:43,126
[oohing and ahhing]
422
00:21:43,125 --> 00:21:45,285
Tigger: [chuckling] Wow.
423
00:21:47,833 --> 00:21:49,463
Thank you.
424
00:21:49,458 --> 00:21:51,748
Thank you for
sharing this, Eeyore.
425
00:21:51,750 --> 00:21:54,750
It's made everyone
so happy.
426
00:21:54,750 --> 00:21:58,210
Just returning the favor,
Piglet.
427
00:21:58,208 --> 00:22:00,748
Just returning the favor.
428
00:22:00,750 --> 00:22:03,830
♪♪
429
00:22:13,958 --> 00:22:16,958
♪♪
28262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.