Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,510 --> 00:00:09,520
(Episode 31)
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,249
Prosecutor Jung.
3
00:00:15,050 --> 00:00:16,059
What is it, Mr. Choi?
4
00:00:16,220 --> 00:00:20,559
I think we should request a travel ban for Lawyer Lee.
5
00:00:20,660 --> 00:00:21,690
A travel ban?
6
00:00:21,690 --> 00:00:24,200
I got here with Lawyer Lee's car.
7
00:00:24,629 --> 00:00:25,669
Get in, Mr. Choi.
8
00:00:26,700 --> 00:00:29,969
I saw luggage in his backseat.
9
00:00:31,299 --> 00:00:33,340
After this trial,
10
00:00:33,340 --> 00:00:35,210
he might run away to some foreign country.
11
00:00:37,210 --> 00:00:40,109
Doesn't it take a few days to get an approval on the ban?
12
00:00:40,109 --> 00:00:41,749
We can get it approved today if it's an urgent request.
13
00:00:41,779 --> 00:00:42,779
Just a moment.
14
00:00:46,950 --> 00:00:51,389
We have to get a travel ban for Lawyer Lee.
15
00:00:56,130 --> 00:00:57,159
I swear...
16
00:00:57,299 --> 00:01:01,169
according to my conscience, I will only tell the truth without lies.
17
00:01:01,400 --> 00:01:02,870
If any lies are found...
18
00:01:05,040 --> 00:01:06,870
I swear to get punished for perjury.
19
00:01:07,809 --> 00:01:11,010
Well, prosecutors please start on your interrogation.
20
00:01:11,010 --> 00:01:12,049
Yes, Your Honor.
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,249
Witness, you were the first one to arrive at the rooftop of...
22
00:01:17,249 --> 00:01:19,019
Hae Kwang Law Firm on the night of the incident, right?
23
00:01:19,290 --> 00:01:20,689
Yes, that is correct.
24
00:01:20,919 --> 00:01:23,389
Could you describe the moment you had just arrived?
25
00:01:23,719 --> 00:01:24,719
Yes.
26
00:01:25,730 --> 00:01:26,930
When I got there,
27
00:01:27,630 --> 00:01:32,529
The defendant, Yu Beom, was crying and stumbling while carrying Hong Joo.
28
00:01:33,269 --> 00:01:36,470
I saw two umbrellas wide open from a distant view.
29
00:01:36,669 --> 00:01:38,339
Were there any others on the roof?
30
00:01:39,269 --> 00:01:41,070
No, nobody was there.
31
00:01:47,010 --> 00:01:51,079
The following photographs are evidence 1 and 2.
32
00:01:51,450 --> 00:01:55,889
The umbrella handles in the photos had the fingerprints of both...
33
00:01:56,389 --> 00:01:59,230
The fact that she brought these two umbrellas to the roof,
34
00:01:59,260 --> 00:02:00,859
it shows her intent to return later with the defendant, Lee Yu Beom.
35
00:02:00,859 --> 00:02:02,459
she wanted to come back with Lee Yu Beom later on.
36
00:02:03,359 --> 00:02:07,470
This means Lee Yu Beom murdered Ha Ju Won who had no intent to kill.
37
00:02:07,470 --> 00:02:10,339
This also contradicts to his claim on self-defense.
38
00:02:12,440 --> 00:02:13,470
Please insist...
39
00:02:13,940 --> 00:02:17,579
that the umbrella was found on the first floor, not the rooftop.
40
00:02:18,339 --> 00:02:21,179
State that the umbrella may not be the same one the witness saw.
41
00:02:23,019 --> 00:02:24,419
The witness with us here today...
42
00:02:24,750 --> 00:02:27,950
is a policeman who reached the scene first and see the situation.
43
00:02:27,950 --> 00:02:33,030
The umbrella he saw on the rooftop and the one from the first floor...
44
00:02:33,429 --> 00:02:36,959
could be identified as the same by the witness.
45
00:02:38,000 --> 00:02:40,929
Witness, tell us about the umbrella.
46
00:02:41,329 --> 00:02:43,570
One was very long.
47
00:02:43,799 --> 00:02:46,570
The other was short and foldable.
48
00:02:49,239 --> 00:02:50,910
What were the colors?
49
00:03:02,790 --> 00:03:04,919
How will you testify if you don't run away?
50
00:03:05,089 --> 00:03:06,329
Are you going to hide that you are color-blind?
51
00:03:06,959 --> 00:03:08,329
If they find out that you're lying,
52
00:03:09,399 --> 00:03:11,000
you'll get punished for perjury.
53
00:03:11,299 --> 00:03:12,329
I won't perjure myself.
54
00:03:12,500 --> 00:03:14,299
Are you going to tell them that you're color-blind?
55
00:03:14,929 --> 00:03:16,669
Then you have to quit your job as a policeman.
56
00:03:19,269 --> 00:03:22,179
Witness, why can't you tell us about the colors of the umbrellas?
57
00:03:22,179 --> 00:03:23,209
(Witness stand)
58
00:03:28,919 --> 00:03:29,919
Witness.
59
00:03:30,679 --> 00:03:32,350
What were the colors of the umbrellas?
60
00:03:41,529 --> 00:03:42,560
I...
61
00:03:48,500 --> 00:03:50,500
cannot differentiate color well.
62
00:03:57,039 --> 00:03:59,250
A policeman who is color-blind?
63
00:04:01,380 --> 00:04:02,680
What is this all about?
64
00:04:04,550 --> 00:04:06,889
Woo Tak, what are you doing?
65
00:04:07,420 --> 00:04:08,889
This is going to get you in trouble.
66
00:04:09,219 --> 00:04:10,789
How can he be a policeman when he is color-blind?
67
00:04:12,860 --> 00:04:13,889
Game over.
68
00:04:17,159 --> 00:04:19,329
Witness. You're...
69
00:04:19,329 --> 00:04:21,200
Yes, I am a policeman.
70
00:04:22,200 --> 00:04:25,099
Being color-blind means I'm not eligible for my job.
71
00:04:26,269 --> 00:04:28,209
As soon as my witness testimonial is over,
72
00:04:29,440 --> 00:04:31,180
I will submit the letter of resignation.
73
00:04:32,110 --> 00:04:33,149
What is going on?
74
00:04:33,209 --> 00:04:34,310
Woo Tak...
75
00:04:34,310 --> 00:04:35,820
What is the witness saying?
76
00:04:35,820 --> 00:04:38,990
Quitting your job to testify for this?
77
00:04:38,990 --> 00:04:41,089
- How can a policeman do this? - Resignation?
78
00:04:42,459 --> 00:04:44,760
- This is unbelievable. - Why now?
79
00:04:44,760 --> 00:04:47,190
Keep going with your interrogation, Prosecutor Jung.
80
00:05:03,209 --> 00:05:08,209
Witness, can you describe the umbrellas you saw that night?
81
00:05:08,620 --> 00:05:11,680
Your Honor, even a regular person wouldn’t be able to remember...
82
00:05:11,849 --> 00:05:16,019
the umbrellas he saw at night within few seconds.
83
00:05:16,490 --> 00:05:20,260
Moreover, the witness can't differentiate colors.
84
00:05:20,329 --> 00:05:22,360
It's not that I can't see it. I see it differently.
85
00:05:22,630 --> 00:05:24,729
Instead of identifying colors differently from regular people,
86
00:05:24,729 --> 00:05:28,170
I can identify light and shades better than regular people.
87
00:05:28,269 --> 00:05:31,740
So my ability to see at night is much better than normal people.
88
00:05:32,370 --> 00:05:34,810
Your Honor, we should hear the witness with his full testimonials.
89
00:05:34,810 --> 00:05:37,510
It's never too late to judge then.
90
00:05:37,510 --> 00:05:39,479
Yes, please go ahead.
91
00:05:43,120 --> 00:05:46,450
Witness, what kind of umbrella did you see that night?
92
00:05:46,789 --> 00:05:48,589
The long umbrella I saw that night...
93
00:05:49,089 --> 00:05:50,560
had a wooden handle.
94
00:05:51,690 --> 00:05:53,760
It was bent like a cane.
95
00:05:58,829 --> 00:06:01,969
The foldable umbrella had a whole cylinder type of handle.
96
00:06:03,099 --> 00:06:05,200
It had two circles on the handle.
97
00:06:06,709 --> 00:06:07,709
The long umbrella...
98
00:06:09,909 --> 00:06:12,250
was the same color as the defendant's necktie color.
99
00:06:13,979 --> 00:06:14,979
The foldable umbrella...
100
00:06:15,849 --> 00:06:18,219
was similar to the color of the front of your robe.
101
00:06:19,690 --> 00:06:20,990
Except it was brighter
102
00:06:31,300 --> 00:06:33,670
- Oh, he's right. - What he's saying is right.
103
00:06:33,899 --> 00:06:35,800
He saw it correctly.
104
00:06:36,639 --> 00:06:41,039
Are the umbrellas in the photos the same ones you saw that night?
105
00:06:43,680 --> 00:06:46,250
Yes, they are the same ones.
106
00:07:20,579 --> 00:07:24,519
(Episode 31: Goodbye, My Friend)
107
00:07:25,789 --> 00:07:27,690
We'll end the interrogation on the witness here.
108
00:07:27,950 --> 00:07:31,990
We will come back on July 25, at 11am for the final trial.
109
00:07:37,459 --> 00:07:40,700
Goodness, is Lieutenant Han okay?
110
00:07:41,399 --> 00:07:43,769
I think he just lost his job due to his testimony.
111
00:07:49,979 --> 00:07:51,310
Let's not be awkward.
112
00:07:51,779 --> 00:07:53,909
I'm okay. Let's continue our friendship.
113
00:07:58,150 --> 00:07:59,290
As you know well,
114
00:07:59,790 --> 00:08:03,619
it would be better for you to collect some proof and reasons...
115
00:08:03,619 --> 00:08:05,060
to state that you didn't do it on purpose.
116
00:08:06,390 --> 00:08:07,530
On purpose?
117
00:08:08,129 --> 00:08:09,359
Aren't you going to claim that I am innocent?
118
00:08:10,499 --> 00:08:13,969
I don't think we need to continue pleading self-defense.
119
00:08:15,239 --> 00:08:16,940
Isn't it better to reduce the sentence by a few years?
120
00:08:17,770 --> 00:08:20,640
Lawyer Seo will be joining for your next trial instead of me.
121
00:08:21,979 --> 00:08:23,709
Sir. Sir!
122
00:08:33,020 --> 00:08:34,920
Goodness! You crazy...
123
00:08:35,560 --> 00:08:38,759
I said you should keep your mouth shut.
124
00:08:39,530 --> 00:08:42,729
You should have said you haven't seen anything that night!
125
00:08:42,859 --> 00:08:46,329
You little brat. You can't take back what you said in the court.
126
00:08:47,170 --> 00:08:48,170
I know, sir.
127
00:08:48,200 --> 00:08:49,839
Your parents worked so hard breeding pigs and cows...
128
00:08:50,770 --> 00:08:53,339
to send you to a police academy! The only son in three generations!
129
00:08:53,339 --> 00:08:55,109
I'm not the only son in three generations, sir.
130
00:08:57,780 --> 00:08:59,280
- What? - My parents...
131
00:08:59,810 --> 00:09:01,280
don't live in the countryside either.
132
00:09:01,979 --> 00:09:05,450
They got divorced a long time ago and re-married different people.
133
00:09:05,950 --> 00:09:08,719
Even if I quit my job now, they will be like "Did you quit?"
134
00:09:09,589 --> 00:09:10,589
That will be all.
135
00:09:13,030 --> 00:09:14,030
Woo Tak.
136
00:09:25,509 --> 00:09:26,509
Never in my life...
137
00:09:28,609 --> 00:09:29,709
did this badge...
138
00:09:31,839 --> 00:09:33,879
belong to me.
139
00:09:39,489 --> 00:09:40,820
It was always heavy.
140
00:09:44,589 --> 00:09:45,829
It was tough.
141
00:09:51,499 --> 00:09:52,499
But...
142
00:09:55,129 --> 00:09:56,739
I wanted to bear the weight.
143
00:09:57,570 --> 00:09:58,609
I enjoyed it.
144
00:10:02,709 --> 00:10:04,440
Working with you...
145
00:10:07,780 --> 00:10:09,050
was a pleasant memory for me.
146
00:10:17,890 --> 00:10:19,160
I've had enough.
147
00:10:24,829 --> 00:10:27,869
I don't think I should ask for more.
148
00:10:48,790 --> 00:10:50,560
Thank you so much, sir.
149
00:10:53,629 --> 00:10:55,300
You little jerk.
150
00:11:04,599 --> 00:11:05,969
You must have struggled a lot.
151
00:11:18,619 --> 00:11:19,650
Goodness.
152
00:11:40,969 --> 00:11:41,979
It will be okay.
153
00:11:43,479 --> 00:11:44,479
It is okay.
154
00:11:46,249 --> 00:11:47,280
It isn't over yet.
155
00:11:53,119 --> 00:11:54,290
(Passport, Boarding pass)
156
00:11:57,020 --> 00:11:58,989
Yes, right. Lee Yu Beom.
157
00:11:59,190 --> 00:12:02,259
There was a report that he might run away abroad today.
158
00:12:02,259 --> 00:12:04,759
Yes, please set a travel ban immediately.
159
00:12:10,900 --> 00:12:11,940
Just a second.
160
00:12:14,670 --> 00:12:17,310
(Lee Yu Beom's travel ban has been approved.)
161
00:12:17,310 --> 00:12:19,550
My darling is perfect in everything.
162
00:12:23,479 --> 00:12:24,619
Are you dating someone?
163
00:12:26,219 --> 00:12:27,619
This is the best time.
164
00:12:28,349 --> 00:12:29,359
Mr. Choi.
165
00:12:31,959 --> 00:12:35,430
We got approval on Lee Yu Beom's travel ban.
166
00:12:35,629 --> 00:12:37,729
Oh, really? What a relief.
167
00:12:40,070 --> 00:12:41,469
Thank you for today.
168
00:12:41,900 --> 00:12:43,270
You'll be here for the next trial, right?
169
00:12:43,540 --> 00:12:45,570
Next trial is the final one, right?
170
00:12:46,209 --> 00:12:47,540
Who is demanding the charge?
171
00:12:47,540 --> 00:12:49,640
Why? You won't come if I do it...
172
00:12:49,640 --> 00:12:51,339
and come if Jae Chan does it? Is it like that?
173
00:12:51,440 --> 00:12:53,180
Yes, it's like that.
174
00:12:54,280 --> 00:12:56,180
Yes, please come. You must come.
175
00:12:56,219 --> 00:12:57,680
Prosecutor Jung will do it.
176
00:12:58,450 --> 00:13:00,089
I will not miss the final one.
177
00:13:00,249 --> 00:13:03,359
Mr. Choi, you're disappointing me.
178
00:13:05,259 --> 00:13:07,729
Well done today, Prosecutor Jung.
179
00:13:31,219 --> 00:13:33,790
Your words today were impressive.
180
00:13:34,950 --> 00:13:37,190
Responsibility and relations on an investigation...
181
00:13:39,589 --> 00:13:40,690
is a prosecutor's?
182
00:13:43,060 --> 00:13:45,229
When I investigated the IV drip serial murder case.
183
00:13:46,969 --> 00:13:50,540
I never wanted a reward for it. You know it well, Mr. Choi.
184
00:13:50,999 --> 00:13:53,369
I believed that Myung Yi Suk was the true criminal.
185
00:13:53,369 --> 00:13:54,839
I wanted to get him no matter what.
186
00:13:56,440 --> 00:13:57,709
That is all.
187
00:13:59,450 --> 00:14:01,550
Yes, I know.
188
00:14:01,650 --> 00:14:03,050
Then why are you doing this to me?
189
00:14:04,749 --> 00:14:05,890
Why would you?
190
00:14:10,190 --> 00:14:11,259
Why are you doing this to me?
191
00:14:13,430 --> 00:14:14,759
Why is everyone so cruelly...
192
00:14:14,759 --> 00:14:17,430
November 20, 1983.
193
00:14:18,869 --> 00:14:20,469
That's your birthday, Lawyer Lee. Right?
194
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Yes.
195
00:14:23,770 --> 00:14:25,540
It's a day that my parents don't even remember,
196
00:14:25,810 --> 00:14:28,070
but you celebrated with me every year.
197
00:14:30,009 --> 00:14:33,209
But did you celebrate with me just to backstab me like this?
198
00:14:36,020 --> 00:14:37,719
It's the same day as my younger brother's.
199
00:14:39,520 --> 00:14:41,920
Your age and your birthday.
200
00:14:46,089 --> 00:14:48,599
So you were special to me.
201
00:14:49,900 --> 00:14:51,229
That is why I'm doing this.
202
00:14:55,969 --> 00:14:58,570
There has been a travel ban set against you.
203
00:14:58,640 --> 00:15:00,869
There is no need for you to go to the airport now.
204
00:15:01,570 --> 00:15:02,609
Did you...
205
00:15:04,440 --> 00:15:08,180
So stop running away.
206
00:15:09,050 --> 00:15:10,349
Not anymore.
207
00:15:32,709 --> 00:15:34,310
You'll only end up getting hurt...
208
00:15:37,410 --> 00:15:38,709
and suffering.
209
00:15:48,150 --> 00:15:49,390
So...
210
00:15:51,890 --> 00:15:53,560
Stop being so stubborn.
211
00:15:54,890 --> 00:15:57,430
Stop hurting others.
212
00:15:58,999 --> 00:16:00,969
Come with me, Guk Hyun.
213
00:16:19,920 --> 00:16:21,650
I will go see Mr. Choi.
214
00:16:21,650 --> 00:16:22,660
Now?
215
00:16:25,119 --> 00:16:26,259
This...
216
00:16:26,829 --> 00:16:28,290
I'm sorry, I'll be right back.
217
00:16:28,359 --> 00:16:29,799
- I mean... - I will be quick.
218
00:16:29,799 --> 00:16:31,830
Jae Chan! Stop!
219
00:16:40,309 --> 00:16:43,039
You'll only end up getting hurt...
220
00:16:43,580 --> 00:16:44,940
and suffering.
221
00:16:45,039 --> 00:16:47,249
Please stop it. Don't get upset.
222
00:17:22,680 --> 00:17:24,519
It's a bit early for leaves to turn red.
223
00:17:29,090 --> 00:17:31,459
I think I've seen this somewhere.
224
00:18:07,590 --> 00:18:08,930
It was about this time of the year.
225
00:18:11,700 --> 00:18:14,969
I knew how fall came because of you.
226
00:18:30,819 --> 00:18:32,789
I thought I would have more time.
227
00:18:46,430 --> 00:18:47,469
No.
228
00:18:49,069 --> 00:18:50,069
Mr. Choi!
229
00:19:15,959 --> 00:19:16,999
Prosecutor Jung...
230
00:19:23,370 --> 00:19:24,370
Prosecutor Jung...
231
00:19:35,950 --> 00:19:39,289
Ambulance! Somebody help to call the ambulance.
232
00:19:39,650 --> 00:19:40,920
Please call the ambulance.
233
00:19:40,989 --> 00:19:43,789
- Yes, 911! - I saw a car accident...
234
00:19:43,789 --> 00:19:44,819
Mr. Choi.
235
00:19:45,090 --> 00:19:47,489
- Somebody ran him over... - What on earth!
236
00:19:47,489 --> 00:19:49,400
Come after me.
237
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Follow me now!
238
00:19:55,299 --> 00:19:56,299
Prosecutor Jung.
239
00:19:57,900 --> 00:19:58,969
I have something...
240
00:20:01,309 --> 00:20:03,180
I have something to tell you.
241
00:20:03,309 --> 00:20:05,680
Don't talk! The ambulance will be here in a minute.
242
00:20:06,110 --> 00:20:07,779
It's okay. It's fine.
243
00:20:08,110 --> 00:20:09,380
A very long time ago...
244
00:20:11,519 --> 00:20:12,950
13 years ago...
245
00:20:15,289 --> 00:20:17,920
I saw this moment in my dream.
246
00:20:19,430 --> 00:20:20,660
In my dream,
247
00:20:22,360 --> 00:20:24,029
You said...
248
00:20:27,600 --> 00:20:29,170
something to me.
249
00:20:34,039 --> 00:20:36,209
Mr. Choi. Mr. Choi.
250
00:20:38,910 --> 00:20:40,580
If you have dreamt about this moment,
251
00:20:41,410 --> 00:20:42,819
don't come and see me.
252
00:20:43,479 --> 00:20:44,950
If you don't meet me, you won't die.
253
00:20:47,219 --> 00:20:48,219
So...
254
00:20:49,860 --> 00:20:51,289
Please don't come after me.
255
00:20:51,289 --> 00:20:54,789
You didn't say it like that...
256
00:20:56,630 --> 00:20:57,660
Again.
257
00:20:59,400 --> 00:21:00,900
Say it again.
258
00:21:05,910 --> 00:21:06,940
Hurry.
259
00:21:08,009 --> 00:21:09,680
I don't have much time.
260
00:21:16,279 --> 00:21:17,279
Mr. Choi.
261
00:21:18,380 --> 00:21:19,390
Goodness.
262
00:21:24,059 --> 00:21:25,090
Mr. Choi.
263
00:21:27,029 --> 00:21:28,959
If I see you again...
264
00:21:29,630 --> 00:21:31,600
I'm the inspector, Choi Dam Dong.
265
00:21:31,660 --> 00:21:33,370
Nice to meet you, I'm Jung Jae Chan.
266
00:21:33,670 --> 00:21:35,840
I didn't recognize you like a fool.
267
00:21:36,999 --> 00:21:38,340
To you...
268
00:21:38,969 --> 00:21:43,279
I'm obnoxious and clumsy.
269
00:21:43,440 --> 00:21:46,150
Can you tell the doctor to bring over all his medical records?
270
00:21:46,150 --> 00:21:47,150
Yes, sir.
271
00:21:49,120 --> 00:21:50,249
Goodness. I have to work late again.
272
00:21:50,249 --> 00:21:52,890
You'll end up working overtime because my unsolved cases pile up.
273
00:21:53,150 --> 00:21:56,090
Mr. Choi, let's go out check the scene for the Park Jun Mo case.
274
00:21:56,190 --> 00:21:57,259
Check the scene?
275
00:21:57,390 --> 00:21:59,830
Why would you...
276
00:22:00,789 --> 00:22:02,100
Why would you...
277
00:22:10,769 --> 00:22:12,239
be the only one to get hurt?
278
00:22:12,610 --> 00:22:16,180
Prosecutor Jung! Don't get there alone! It's dangerous!
279
00:22:16,580 --> 00:22:18,509
Prosecutor Jung! Prosecutor Jung!
280
00:22:18,680 --> 00:22:21,920
Let's request for assistance!
281
00:22:22,019 --> 00:22:26,690
Goodness. I'm wearing new shoes!
282
00:22:26,789 --> 00:22:30,090
You ruin your new shoes because of me...
283
00:22:30,660 --> 00:22:33,559
You suffer mentally and physically because of me.
284
00:22:34,529 --> 00:22:38,100
But... Even so...
285
00:22:39,130 --> 00:22:42,670
If you can still hold on to someone like me,
286
00:22:44,370 --> 00:22:45,809
Come to me.
287
00:22:47,269 --> 00:22:49,309
What will happen if I can't charge this case?
288
00:22:49,440 --> 00:22:51,680
You will be in trouble.
289
00:22:51,680 --> 00:22:54,309
The whole nation will hate you.
290
00:22:55,479 --> 00:22:58,590
I will ask you a lot of questions and learn a lot from you.
291
00:22:59,890 --> 00:23:00,890
I...
292
00:23:02,690 --> 00:23:03,690
I...
293
00:23:04,690 --> 00:23:05,930
will respect you a lot.
294
00:23:14,469 --> 00:23:15,499
This is it.
295
00:23:16,569 --> 00:23:18,469
You said it like this.
296
00:23:23,340 --> 00:23:25,350
And that's why the police...
297
00:23:26,880 --> 00:23:28,279
came to you in urgency.
298
00:23:29,350 --> 00:23:31,920
I came here knowing what will happen.
299
00:23:36,920 --> 00:23:40,029
This is my choice.
300
00:23:42,900 --> 00:23:44,430
Don't blame yourself.
301
00:23:45,930 --> 00:23:48,029
Mr. Choi...
302
00:23:48,840 --> 00:23:49,900
Sir...
303
00:23:51,940 --> 00:23:52,969
Sir...
304
00:23:53,309 --> 00:23:54,709
Blame yourself shortly.
305
00:23:56,209 --> 00:23:57,880
Remember it for a long time.
306
00:24:01,410 --> 00:24:02,479
You remember that, right?
307
00:24:09,459 --> 00:24:10,489
That's...
308
00:24:13,360 --> 00:24:15,499
That's the son of my boss.
309
00:24:17,860 --> 00:24:18,900
Sir...
310
00:24:22,969 --> 00:24:27,440
Sir... Mr. Choi. Don't go...
311
00:24:27,769 --> 00:24:30,940
Please don't go...
312
00:24:31,709 --> 00:24:34,049
Please don't go, Mr. Choi.
313
00:24:34,850 --> 00:24:36,219
Don't go.
314
00:24:46,243 --> 00:24:49,475
[VIU Ver] E31 While You Were Sleeping "Goodbye, My Friend"
-= Ruo Xi =-
315
00:25:02,739 --> 00:25:05,009
Even if life gives you trials,
316
00:25:05,610 --> 00:25:08,410
do not be sad or angry.
317
00:25:09,580 --> 00:25:11,180
Your heart lives in the future.
318
00:25:11,779 --> 00:25:13,090
Your present is sad.
319
00:25:13,719 --> 00:25:15,319
Everything is a short moment.
320
00:25:15,719 --> 00:25:16,819
What passed...
321
00:25:17,690 --> 00:25:18,989
and what's passing now...
322
00:25:19,830 --> 00:25:21,330
will be cherished in the future.
323
00:25:22,759 --> 00:25:23,830
What a nice poem.
324
00:25:25,160 --> 00:25:26,769
You scared me!
325
00:25:27,630 --> 00:25:30,170
Hi, I'm hungry.
326
00:25:30,940 --> 00:25:31,969
Let's eat something.
327
00:25:32,239 --> 00:25:34,340
Okay. I'll bring you something shortly.
328
00:25:38,039 --> 00:25:41,309
You are not going to do something stupid, right?
329
00:25:41,410 --> 00:25:42,819
I won't go anywhere.
330
00:25:43,519 --> 00:25:44,950
I won't do anything stupid.
331
00:25:48,559 --> 00:25:49,559
My end...
332
00:25:50,860 --> 00:25:52,059
is not now.
333
00:25:56,959 --> 00:25:58,160
In the future,
334
00:26:00,029 --> 00:26:01,569
I have someone to meet.
335
00:26:17,779 --> 00:26:18,890
(Deceased: Choi Dam Dong)
336
00:26:26,190 --> 00:26:28,229
(We're not taking any condolence money as that was his will.)
337
00:26:42,180 --> 00:26:44,709
(To Jung Jae Chan, 217-16, Banghak-dong, Eunpyeong-gu, Seoul)
23922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.