All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E29.171115.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,759 --> 00:00:08,500 (Episode 29) 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,100 This is Patrol Car Four from Sangku Division. 3 00:00:10,129 --> 00:00:11,500 We got a call about an abduction case. 4 00:00:11,629 --> 00:00:12,900 The rooftop of Hae Kwang Law Firm in moguk-dong. 5 00:00:12,900 --> 00:00:14,439 Send an ambulance and a patrol car. 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 Can we trust the person who called? 7 00:00:17,909 --> 00:00:20,110 Yes. We have to get there in five minutes. 8 00:00:36,559 --> 00:00:38,600 Sir, I need to get there as soon as possible. 9 00:01:07,589 --> 00:01:08,759 This shot... 10 00:01:09,660 --> 00:01:11,559 will paralyze all the muscles in your body. 11 00:01:12,830 --> 00:01:14,759 Then you won't be able to breathe, 12 00:01:15,499 --> 00:01:19,900 and you'll die quietly in five minutes as if you're falling asleep. 13 00:01:24,509 --> 00:01:26,309 Your death will be like a blessing. 14 00:01:29,809 --> 00:01:31,150 What time is it now? 15 00:01:33,779 --> 00:01:34,920 What time is it? 16 00:01:35,749 --> 00:01:37,089 And where am I now? 17 00:01:38,789 --> 00:01:42,159 Do you want to know where and what time you're going to die? 18 00:01:43,589 --> 00:01:45,900 This is the rooftop of Hae Kwang Law Firm, and it's... 19 00:01:46,499 --> 00:01:47,629 10:30pm right now. 20 00:01:53,369 --> 00:01:54,640 Jae Chan. 21 00:01:55,309 --> 00:01:56,510 Did you hear that? 22 00:01:57,510 --> 00:01:58,680 You heard that, right? 23 00:01:59,439 --> 00:02:00,640 It's... 24 00:02:20,200 --> 00:02:21,559 What an interesting girl. 25 00:02:47,819 --> 00:02:49,629 Is this broken? Why isn't it working? 26 00:02:50,330 --> 00:02:51,390 What... 27 00:02:52,559 --> 00:02:53,760 What is the matter? 28 00:02:53,860 --> 00:02:55,629 How can we get to the rooftop? 29 00:02:55,700 --> 00:02:57,730 The elevators aren't working due to the power outage. 30 00:02:59,099 --> 00:03:00,969 Oh, our emergency elevator is over there. 31 00:03:02,939 --> 00:03:04,539 Let me borrow your flashlight. 32 00:03:17,390 --> 00:03:18,390 What's wrong? 33 00:03:20,059 --> 00:03:21,390 You look scary. 34 00:03:24,089 --> 00:03:25,629 You look like you could kill me. 35 00:03:26,230 --> 00:03:27,330 Yes. 36 00:03:28,629 --> 00:03:29,670 I'm about to. 37 00:03:33,770 --> 00:03:35,640 Are you saying you'll become a murderer? 38 00:03:36,909 --> 00:03:38,210 No, of course not. 39 00:03:39,140 --> 00:03:41,039 I'm saying that I need to clean up the garbage. 40 00:03:45,880 --> 00:03:47,849 You tried to kill that reporter... 41 00:03:48,450 --> 00:03:49,849 as well as me. 42 00:03:50,549 --> 00:03:54,260 I ended up killing you while trying to stop you, 43 00:03:55,560 --> 00:03:58,060 which means I did it in defense of a third party, 44 00:03:58,260 --> 00:03:59,900 I'll get a non-guilty verdict. 45 00:04:03,200 --> 00:04:04,370 You're the one who told me... 46 00:04:04,900 --> 00:04:06,140 to sort it out well... 47 00:04:07,370 --> 00:04:10,270 and to make sure that it's a win-win deal for everyone. 48 00:04:14,310 --> 00:04:16,179 This is the answer I found. 49 00:04:29,830 --> 00:04:32,159 Woo Tak. It must be there. Over there. 50 00:04:45,210 --> 00:04:46,279 Hong Joo! 51 00:04:48,979 --> 00:04:50,810 She's Ms. Nam Hong Joo, right? 52 00:05:05,630 --> 00:05:07,529 Gosh, what happened? 53 00:05:08,900 --> 00:05:12,500 My goodness, what's going on? Sir, are you all right? 54 00:05:12,969 --> 00:05:14,599 I'm okay, but please check on Ms. Nam. 55 00:05:25,580 --> 00:05:26,650 Hong Joo! 56 00:05:28,479 --> 00:05:30,190 - I can feel her pulse. - Lay her down. 57 00:05:30,190 --> 00:05:31,219 Sorry? 58 00:05:34,089 --> 00:05:35,529 Whether she has a pulse or not isn't an issue. 59 00:05:35,529 --> 00:05:37,089 She can't breathe as her lungs are paralyzed. 60 00:05:37,089 --> 00:05:39,200 - What? - Explain her condition... 61 00:05:39,200 --> 00:05:40,760 to the medics and tell them to bring a respirator. 62 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Okay. 63 00:05:43,669 --> 00:05:45,739 Hong Joo. Hong Joo, please. 64 00:05:47,570 --> 00:05:48,770 Please hang in there. 65 00:05:49,370 --> 00:05:50,440 Please... 66 00:06:00,820 --> 00:06:03,349 Hong Joo, please... 67 00:06:09,789 --> 00:06:10,789 Hong Joo. 68 00:06:11,830 --> 00:06:12,900 Wake up. 69 00:06:28,179 --> 00:06:30,250 Wake up! 70 00:06:31,310 --> 00:06:32,549 Hey! 71 00:06:33,849 --> 00:06:34,919 Hong Joo. 72 00:06:35,950 --> 00:06:37,120 Hang in there, please. 73 00:07:07,279 --> 00:07:15,229 (Episode 29: Stand by Me) 74 00:07:15,229 --> 00:07:17,589 (Episode 29: Stand by Me) 75 00:07:34,779 --> 00:07:35,979 Are you okay? 76 00:07:37,349 --> 00:07:40,750 Yes. I'm a little dizzy, but I'm all right. 77 00:07:40,849 --> 00:07:42,690 We're from Hangang Police Station. 78 00:07:43,289 --> 00:07:46,390 Could you please tell us what happened? 79 00:07:49,190 --> 00:07:51,529 I met Ms. Nam in my office for an interview, 80 00:07:51,529 --> 00:07:53,760 and we had coffee together. 81 00:07:54,729 --> 00:07:56,969 I suddenly started feeling weak all over. 82 00:07:59,340 --> 00:08:01,039 Someone must've put some kind of drug in it. 83 00:08:07,409 --> 00:08:09,510 I was feeling all hazy, but I did see... 84 00:08:09,809 --> 00:08:13,350 the woman, Ha Ju Won, carrying Ms. Nam out of my office. 85 00:08:14,250 --> 00:08:15,890 I tried to stop her, 86 00:08:16,319 --> 00:08:18,520 but I couldn't really move because of the drug. 87 00:08:18,689 --> 00:08:22,390 Ha Ju Won is the woman who fell to death, right? 88 00:08:23,459 --> 00:08:26,760 Yes. She came to see me a little while ago. 89 00:08:27,199 --> 00:08:30,029 She insisted that she's the real IV drip serial killer. 90 00:08:30,329 --> 00:08:31,870 She came to consult me. 91 00:08:31,870 --> 00:08:33,970 The one who got caught isn't the real killer? 92 00:08:35,100 --> 00:08:36,140 That's right. 93 00:08:36,140 --> 00:08:37,709 My goodness. 94 00:08:38,039 --> 00:08:39,640 I suggested turning herself in, 95 00:08:40,039 --> 00:08:41,740 but she didn't take my advice. 96 00:08:42,809 --> 00:08:45,110 I guess she saw me meeting with Ms. Nam... 97 00:08:45,819 --> 00:08:48,590 and assumed that I was leaking the information to the media. 98 00:08:48,590 --> 00:08:51,189 That's why you think she drugged your coffee? 99 00:08:51,419 --> 00:08:53,490 Well, that's what I'm speculating. 100 00:08:53,819 --> 00:08:56,090 Then what happened after that? 101 00:08:56,329 --> 00:08:59,529 I didn't have any strength to move, but I wasn't totally unconscious. 102 00:09:00,529 --> 00:09:02,600 I thought I should stop her from killing another person at all costs, 103 00:09:04,370 --> 00:09:06,270 so I barely managed to follow them to the rooftop, 104 00:09:06,600 --> 00:09:09,010 - No! - but Ha Ju Won was already... 105 00:09:09,010 --> 00:09:10,309 drugging Ms. Nam. 106 00:09:11,140 --> 00:09:14,480 I wanted to stop her, but I couldn't move because of the drug. 107 00:09:15,279 --> 00:09:18,279 Then Ha Ju Won started attacking me immediately. 108 00:09:21,890 --> 00:09:23,350 While trying to stop her, 109 00:09:23,449 --> 00:09:27,020 she and I tussled. I ended up pushing her, 110 00:09:27,860 --> 00:09:30,090 and she fell off the building. 111 00:09:30,689 --> 00:09:33,360 After that, you fainted while trying... 112 00:09:33,360 --> 00:09:34,630 to rescue Ms. Nam. 113 00:09:34,799 --> 00:09:35,829 That's right. 114 00:09:38,699 --> 00:09:40,900 If only I hadn't been drugged, 115 00:09:41,740 --> 00:09:43,770 I would've been able to save Ms. Nam's life. 116 00:09:44,870 --> 00:09:46,980 Please don't worry. She's fine. 117 00:09:55,650 --> 00:09:56,720 She's fine? 118 00:09:57,990 --> 00:09:59,419 Are you saying she's alive? 119 00:10:00,220 --> 00:10:02,059 Yes, she's alive. 120 00:10:03,429 --> 00:10:04,459 How... 121 00:10:05,199 --> 00:10:08,059 I heard that drug kills anyone within five minutes of injection. 122 00:10:08,199 --> 00:10:10,329 Yes. Everyone is saying that it's a miracle. 123 00:10:10,770 --> 00:10:12,770 I heard that she would've died if she had been rescued a minute late. 124 00:10:13,569 --> 00:10:16,610 Prosecutor Jung Jae Chan saved her life by performing CPR promptly. 125 00:10:17,110 --> 00:10:18,309 Prosecutor Jung Jae Chan? 126 00:10:18,679 --> 00:10:20,439 He came to the scene? 127 00:10:20,610 --> 00:10:21,709 She was very lucky. 128 00:10:22,350 --> 00:10:24,279 Lady Luck must've been on her side. 129 00:10:28,079 --> 00:10:29,090 Totally. 130 00:10:31,590 --> 00:10:32,860 I'm so relieved. 131 00:10:58,679 --> 00:11:01,850 Doctor, how's Hong Joo? How is she? 132 00:11:01,850 --> 00:11:03,250 She passed the critical stage. 133 00:11:03,250 --> 00:11:05,789 She could survive thanks to the prompt first-aid treatment. 134 00:11:08,360 --> 00:11:11,360 But the thing is that I can't tell you for certain... 135 00:11:11,630 --> 00:11:13,230 when she'll regain her consciousness. 136 00:11:13,559 --> 00:11:14,829 What do you mean? 137 00:11:15,169 --> 00:11:16,829 She couldn't breathe for a significant amount of time. 138 00:11:16,900 --> 00:11:19,600 No oxygen was provided to her brain during that time, 139 00:11:19,699 --> 00:11:22,140 and the experience must've caused severe psychological trauma as well. 140 00:11:22,140 --> 00:11:25,679 We can't really predict anything at the moment. 141 00:11:26,409 --> 00:11:27,439 Ms. Yoon. 142 00:11:28,279 --> 00:11:30,250 I'm all right. I'm okay. 143 00:11:30,350 --> 00:11:31,480 I'm sorry. I... 144 00:11:32,350 --> 00:11:33,579 I should've rescued her sooner. 145 00:11:33,779 --> 00:11:36,819 No, don't say that. Thank you. You saved her life. 146 00:11:37,350 --> 00:11:39,459 I'm glad that she's alive. She could've died, you know. 147 00:11:40,090 --> 00:11:41,159 Don't worry. 148 00:11:41,829 --> 00:11:43,289 Hong Joo will regain her consciousness. 149 00:11:43,860 --> 00:11:45,529 She'll wake up as if nothing happened. 150 00:12:12,659 --> 00:12:13,760 How's Hong Joo? 151 00:12:14,220 --> 00:12:15,959 The doctor said that she has passed the critical stage, 152 00:12:17,059 --> 00:12:18,730 but she's still unconscious. 153 00:12:20,600 --> 00:12:21,659 I just... 154 00:12:23,270 --> 00:12:25,470 heard what Lawyer Lee Yu Beom said. 155 00:12:27,500 --> 00:12:28,539 What did he say? 156 00:12:31,510 --> 00:12:33,480 I think he'll insist that it was done in defense. 157 00:12:41,049 --> 00:12:42,419 Where is he now? 158 00:12:43,150 --> 00:12:44,150 Is he in the emergency room? 159 00:12:45,760 --> 00:12:46,819 Jae Chan. 160 00:12:53,329 --> 00:12:54,329 Mr. Choi. 161 00:13:02,770 --> 00:13:03,809 Why... 162 00:13:04,439 --> 00:13:05,640 Why on earth... 163 00:13:06,510 --> 00:13:07,779 Why do you have to do this? 164 00:13:09,909 --> 00:13:11,709 Why do you have to leave so suddenly? 165 00:13:12,380 --> 00:13:13,850 Why at a time like this? 166 00:13:14,480 --> 00:13:16,150 Why does it have to be at a time like this? 167 00:13:18,449 --> 00:13:19,459 I... 168 00:13:21,990 --> 00:13:23,059 You're leaving me... 169 00:13:24,490 --> 00:13:25,500 all alone. 170 00:13:27,400 --> 00:13:28,799 Why do you have to leave me? 171 00:13:32,539 --> 00:13:33,539 Why... 172 00:13:40,740 --> 00:13:41,779 Mr. Choi. 173 00:13:42,679 --> 00:13:44,480 I'm sorry, Mr. Jung. 174 00:14:02,829 --> 00:14:04,699 No one knows that you quit. 175 00:14:05,299 --> 00:14:07,500 Ms. Moon also said that she won't tell anyone. 176 00:14:08,439 --> 00:14:10,510 Just think that you're taking a few days off. 177 00:14:11,010 --> 00:14:12,140 When you come back... 178 00:14:12,140 --> 00:14:13,640 I won't go back. 179 00:14:16,309 --> 00:14:18,079 I'm going to be working at Hae Kwang Law Firm. 180 00:14:21,179 --> 00:14:23,419 Did you quit to work with Yu Beom? 181 00:14:24,150 --> 00:14:25,150 Yes. 182 00:14:26,059 --> 00:14:27,689 But... Why? 183 00:14:33,199 --> 00:14:34,630 A long time ago, 184 00:14:37,470 --> 00:14:39,970 my brother ran away from the military armed. 185 00:14:46,039 --> 00:14:48,650 Whenever he called me to tell me that he couldn't take it, 186 00:14:48,949 --> 00:14:51,350 - I have to go. - I said everyone puts up with it... 187 00:14:51,980 --> 00:14:53,880 and that the experience would mature him. 188 00:14:54,419 --> 00:14:56,120 I just scolded him like that. 189 00:14:57,319 --> 00:14:59,419 I never really listened to him. 190 00:15:02,659 --> 00:15:03,959 I felt so bad about it. 191 00:15:05,600 --> 00:15:07,260 I felt horrible that I never listened. 192 00:15:08,770 --> 00:15:11,270 So when he came to me after escaping, 193 00:15:12,799 --> 00:15:16,039 persuading him to turn himself in wasn't the first thing I thought. 194 00:15:17,409 --> 00:15:20,279 He must've been starving, so my priority was getting him food. 195 00:15:29,650 --> 00:15:32,260 When I heard that he killed my chief... 196 00:15:33,319 --> 00:15:35,429 and took other people's lives, 197 00:15:44,770 --> 00:15:46,100 I wanted to kill myself. 198 00:15:47,640 --> 00:15:49,270 I thought that I connived. 199 00:15:53,840 --> 00:15:55,179 Why now? 200 00:15:56,179 --> 00:15:57,449 You had a lot of time. 201 00:15:57,750 --> 00:16:00,620 You should've told me when we first met. Then it would've been easier. 202 00:16:00,850 --> 00:16:03,350 What do you want me to do now? Do you want my forgiveness? 203 00:16:03,490 --> 00:16:04,819 Or do you want me to hate you more? 204 00:16:04,819 --> 00:16:05,819 Neither. 205 00:16:08,260 --> 00:16:10,260 You asked me why I'm going to Hae Kwang Law Firm. 206 00:16:11,630 --> 00:16:13,360 I'm just answering your question. 207 00:16:18,169 --> 00:16:20,240 I no longer want to be a conniver. 208 00:16:22,010 --> 00:16:24,309 I must not feign ignorance to any wrongdoing like I did back then. 209 00:16:28,480 --> 00:16:31,749 That's why I quit. There are no other reasons. 210 00:16:31,810 --> 00:16:32,850 Mr. Choi. 211 00:16:33,620 --> 00:16:35,590 Don't do anything rash, Mr. Jung. 212 00:16:35,890 --> 00:16:38,390 Going to see Lawyer Lee now to question him... 213 00:16:38,989 --> 00:16:40,560 is nothing but a rash decision. 214 00:16:40,759 --> 00:16:43,090 Such an impetuous attitude won't get you anywhere. 215 00:16:43,330 --> 00:16:45,499 From the investigation to the trial, 216 00:16:45,999 --> 00:16:47,600 you won't be able to do anything. 217 00:16:52,239 --> 00:16:53,699 Now, make a choice. 218 00:16:53,999 --> 00:16:55,969 Will you go punch him now... 219 00:16:56,209 --> 00:16:58,810 and get excluded from the investigation and legal proceedings? 220 00:16:59,179 --> 00:17:00,939 Or will you just suck it up now... 221 00:17:01,509 --> 00:17:03,380 so that you can give him the punch he deserves... 222 00:17:05,219 --> 00:17:06,749 through the investigation and trial later on? 223 00:17:21,773 --> 00:17:25,005 [VIU Ver] E29 While You Were Sleeping "Stand by Me" -= Ruo Xi =- 224 00:17:39,919 --> 00:17:41,650 How did you know that I'd be here? 225 00:17:47,659 --> 00:17:49,729 I just knew it. Something told me... 226 00:17:50,630 --> 00:17:53,330 that you'll be kicked out and won't be able to do anything... 227 00:17:53,330 --> 00:17:56,900 if you go see Lawyer Lee now and cause a scene. I'm quite intuitive. 228 00:17:59,499 --> 00:18:02,239 Why? Do you think that I'm talking nonsense? 229 00:18:04,709 --> 00:18:05,709 No. 230 00:18:07,009 --> 00:18:08,780 I don't think that it's nonsense. 231 00:18:12,820 --> 00:18:13,850 I won't... 232 00:18:16,419 --> 00:18:17,719 act rashly. 233 00:18:22,189 --> 00:18:23,259 Good. 234 00:18:26,759 --> 00:18:29,229 That's what you should do as Chief Jung's son. 235 00:18:37,110 --> 00:18:38,679 I really wanted to meet you again. 236 00:18:40,239 --> 00:18:41,610 Chief Jung's son. 237 00:19:27,189 --> 00:19:29,030 About the trailer arson case... 238 00:19:29,189 --> 00:19:31,229 You're sure that Ha Ju Won is the prime suspect, right? 239 00:19:31,229 --> 00:19:34,130 She looks like the woman in the CCTV footage from the gas station, 240 00:19:34,130 --> 00:19:36,870 and the footprints found on the scene also match hers. 241 00:19:36,870 --> 00:19:39,939 We tracked her burner phone's base station, 242 00:19:39,939 --> 00:19:41,469 and her trails match that of the suspect. 243 00:19:41,469 --> 00:19:45,040 Then let's conclude that she was the culprit in the arson case. 244 00:19:45,040 --> 00:19:48,479 We can't arraign her as she's dead, so let's just close the case. 245 00:19:48,580 --> 00:19:49,580 Got it. 246 00:19:49,709 --> 00:19:50,709 Yes, sir. 247 00:19:51,409 --> 00:19:54,780 And you guys are certain that Ha Ju Won is also... 248 00:19:54,780 --> 00:19:56,150 the real IV drip serial killer, right? 249 00:19:56,150 --> 00:19:58,860 We examined every case that occurred after Myung Yi Suk's arrest, 250 00:19:58,860 --> 00:20:01,419 and all the victims were in the same ward as her. 251 00:20:01,590 --> 00:20:03,130 We searched her house... 252 00:20:03,130 --> 00:20:05,090 and found vials and syringes used in the crime. 253 00:20:05,229 --> 00:20:06,929 They match the vials we collected at the scene. 254 00:20:07,429 --> 00:20:11,169 We can't indict her for this either because she's dead now. 255 00:20:11,169 --> 00:20:12,439 (Can't indict due to no right of arraignment) 256 00:20:14,370 --> 00:20:15,969 What about the manipulation of evidence? 257 00:20:17,269 --> 00:20:19,380 Ha Ju Won manipulated the evidence. 258 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 It wasn't me. 259 00:20:23,209 --> 00:20:26,080 So are you saying that she's the one who framed his dad... 260 00:20:26,080 --> 00:20:27,850 for the serial murder, not you? 261 00:20:27,850 --> 00:20:29,249 If what I remember is correct, 262 00:20:30,019 --> 00:20:33,189 those vials were found in your dad's office. 263 00:20:33,560 --> 00:20:35,120 That office was inside the hospital, 264 00:20:35,830 --> 00:20:38,600 which means that she had access to it as his patient. 265 00:20:39,459 --> 00:20:41,630 What do you think? Doesn't it make sense? 266 00:20:42,570 --> 00:20:43,699 It does. 267 00:20:44,499 --> 00:20:46,499 It was so easy for you to come up with that plausible theory. 268 00:20:46,600 --> 00:20:49,140 Why was it hard for you back then? 269 00:20:49,709 --> 00:20:52,080 Why couldn't you think of it at the time? 270 00:20:56,209 --> 00:20:57,509 - He's on his knees. - He's kneeling. 271 00:21:00,780 --> 00:21:01,890 I'm sorry. 272 00:21:03,919 --> 00:21:06,489 As a prosecutor, I shouldn't have stopped suspecting her. 273 00:21:06,860 --> 00:21:08,830 I just didn't think that anyone could be... 274 00:21:08,830 --> 00:21:10,790 that methodical and meticulous. 275 00:21:11,429 --> 00:21:13,030 It's all my fault. 276 00:21:13,729 --> 00:21:16,469 Then you should take responsibility for it. You said it's your fault. 277 00:21:16,830 --> 00:21:18,499 I want to take responsibility for it, 278 00:21:20,840 --> 00:21:22,469 but making such a mistake... 279 00:21:25,810 --> 00:21:27,110 isn't considered illegal. 280 00:21:32,719 --> 00:21:33,949 - Bring my dad back to life! - Hey, Dae Gu. 281 00:21:34,019 --> 00:21:35,390 Bring my dad back to life! 282 00:21:35,650 --> 00:21:37,419 - Dae Gu, calm down. - Shouldn't we stop them? 283 00:21:38,019 --> 00:21:39,790 - Bring my dad back to life... - Gosh. 284 00:21:45,630 --> 00:21:47,830 Goodness. Ha Ju Won's death means... 285 00:21:47,999 --> 00:21:50,300 fruitless closures for a number of cases. 286 00:21:50,300 --> 00:21:53,540 Totally. It's been concluded that all of them were her doing. 287 00:21:53,669 --> 00:21:57,070 Let's just focus on the rest of the trials for the Ha Ju Won case. 288 00:22:01,009 --> 00:22:03,550 Hong Joo just regained her consciousness. 289 00:22:05,719 --> 00:22:07,419 Sir, I need to step out briefly. 290 00:22:07,479 --> 00:22:09,150 Why? What's going on? 291 00:22:09,290 --> 00:22:10,749 Hong Joo just woke up. 292 00:22:10,949 --> 00:22:13,259 My gosh, that's such a great news. Go see her now. 293 00:22:13,459 --> 00:22:15,530 - Okay, I'll be back in a bit. - Go, go on. 294 00:22:15,929 --> 00:22:18,630 What a relief. I've been really worried about her. 295 00:22:20,729 --> 00:22:23,429 Mr. Lee, how about you team up with Mr. Jung... 296 00:22:23,499 --> 00:22:25,199 and take care of the trials together? 297 00:22:25,199 --> 00:22:28,199 I heard that the CEO of the firm, Mr. Ko, will defend Lee Yu Beom. 298 00:22:28,370 --> 00:22:30,239 You won't be able to handle him alone. 299 00:22:32,810 --> 00:22:33,810 You think so? 300 00:22:34,979 --> 00:22:36,509 He's still just a lawyer. 301 00:22:36,509 --> 00:22:39,350 He's nothing special. Goodness. 302 00:22:39,380 --> 00:22:40,519 Because of him, our request... 303 00:22:40,519 --> 00:22:42,219 for the warrant against Lee Yu Beom got declined. 304 00:22:42,390 --> 00:22:45,189 He didn't even get arrested for the murder investigation. 305 00:22:45,189 --> 00:22:46,459 Isn't that impressive? 306 00:22:46,459 --> 00:22:49,130 Yes, that's obviously why he makes an eight-figure salary. 307 00:22:49,130 --> 00:22:50,130 He makes eight figures? 308 00:22:50,959 --> 00:22:53,459 My gosh. What's the daily breakdown, then? 309 00:22:53,459 --> 00:22:55,269 He makes about 27,000 dollars a day. 310 00:22:55,269 --> 00:22:57,030 Even if he only works four days a year, 311 00:22:57,030 --> 00:22:58,370 he'd still make more than you do. 312 00:22:59,140 --> 00:23:00,300 That was quick, wasn't it? 313 00:23:00,400 --> 00:23:02,969 It sure was. Fast enough to make me feel like swearing at you. 314 00:23:05,939 --> 00:23:09,249 I'll team up with Mr. Jung and tackle it together. 315 00:23:14,550 --> 00:23:15,620 (Intensive Care Unit) 316 00:23:17,050 --> 00:23:18,890 (Intensive Care Unit) 317 00:23:19,790 --> 00:23:22,130 (Visitors are only allowed twice a day at 11am and 7pm.) 318 00:23:28,360 --> 00:23:30,300 Excuse me. Please let me in for a moment. 319 00:23:30,530 --> 00:23:32,570 I just need five minutes. No, just for a minute. 320 00:23:32,570 --> 00:23:33,800 I'll just see her face and leave. 321 00:23:33,800 --> 00:23:35,909 I'm sorry. Please come back at the next visiting hour. 322 00:23:35,909 --> 00:23:38,640 Please. Let me just make sure that she's okay. 323 00:23:38,880 --> 00:23:40,140 I'm okay. 324 00:23:49,489 --> 00:23:50,550 Hong Joo. 325 00:23:57,689 --> 00:23:59,929 Are you all right? Can you move your arms and legs? 326 00:24:00,530 --> 00:24:01,870 Can you recognize me? 327 00:24:02,570 --> 00:24:03,699 Of course, I can. 328 00:24:04,429 --> 00:24:07,469 I also know that you did your very best to save my life. 329 00:24:12,509 --> 00:24:13,780 I heard everything. 330 00:24:14,110 --> 00:24:15,780 Every single thing that you said. 331 00:24:28,120 --> 00:24:29,229 I'm so relieved. 332 00:24:30,459 --> 00:24:31,689 I'm really glad that you're okay. 333 00:24:34,499 --> 00:24:35,530 Thanks. 334 00:24:36,969 --> 00:24:39,870 You got rid of my long-standing nightmares. 335 00:24:55,620 --> 00:24:57,919 Is it okay for you to walk now? Aren't you dizzy? 336 00:24:58,150 --> 00:25:00,820 No, I waited outside for you because I'm fine. 337 00:25:01,360 --> 00:25:03,290 I'll be moving to a general ward soon. 338 00:25:05,030 --> 00:25:06,600 How did you know that I'd be late? 339 00:25:06,959 --> 00:25:07,959 Did you have a dream again? 340 00:25:08,030 --> 00:25:10,130 I kept having dreams about you while I was sleeping. 341 00:25:10,429 --> 00:25:12,669 That's why I have a rough idea about what's going on with the case... 342 00:25:12,769 --> 00:25:16,140 and what kind of nonsense Lee Yu Beom has been spewing. 343 00:25:17,310 --> 00:25:20,380 And I also know about Mr. Choi. 344 00:25:22,780 --> 00:25:25,179 He was the police officer. 345 00:25:27,219 --> 00:25:28,219 Yes. 346 00:25:30,449 --> 00:25:31,919 I saw you crying in my dream. 347 00:25:41,659 --> 00:25:43,199 I cried with you. 348 00:25:54,239 --> 00:25:56,810 (Hae Kwang Law Firm) 349 00:25:56,810 --> 00:25:58,449 (Choi Dam Dong, Hae Kwang Law Firm) 350 00:26:08,320 --> 00:26:10,489 Mr. Choi, I brought you a cup of coffee. 351 00:26:10,489 --> 00:26:12,159 My gosh, thank you. 352 00:26:13,100 --> 00:26:14,459 So? Do you like your office? 353 00:26:14,860 --> 00:26:17,400 Yes, this desk is bigger... 354 00:26:17,570 --> 00:26:19,269 than the chief prosecutor's desk. 355 00:26:19,640 --> 00:26:21,909 Oh, we have a gym and a sauna too. 356 00:26:21,909 --> 00:26:22,969 Feel free to use them often. 357 00:26:23,439 --> 00:26:26,340 My gosh, I should brag about it to Ms. Moon. 358 00:26:27,409 --> 00:26:30,650 Oh, right. I heard that Reporter Nam Hong Joo... 359 00:26:30,949 --> 00:26:32,650 has regained her consciousness. 360 00:26:33,820 --> 00:26:34,979 She woke up? 361 00:26:35,890 --> 00:26:38,519 What's wrong? Isn't it good news? 362 00:26:39,419 --> 00:26:40,419 Of course, it is. 363 00:26:41,560 --> 00:26:42,659 It's great news. 364 00:26:44,159 --> 00:26:45,199 I'm glad to hear that. 365 00:26:46,759 --> 00:26:48,459 It sure is great news. 366 00:26:48,530 --> 00:26:50,769 We have one more ally now. 367 00:26:52,540 --> 00:26:53,540 Hello, sir. 368 00:26:53,570 --> 00:26:55,169 - Oh, hello. - Hello. 369 00:26:56,739 --> 00:27:00,540 All I have to do at the trial is read what you wrote aloud, right? 370 00:27:01,080 --> 00:27:02,850 Where's the draft? Do you have it ready? 371 00:27:02,880 --> 00:27:03,880 Yes. 372 00:27:09,090 --> 00:27:13,959 (Hae Kwang Law Firm) 373 00:27:13,989 --> 00:27:15,530 Is this it? 374 00:27:15,530 --> 00:27:16,560 Yes, sir. 375 00:27:17,459 --> 00:27:20,159 Arrange a dinner with Reporter Nam. 376 00:27:20,300 --> 00:27:21,429 She's on our side, 377 00:27:21,429 --> 00:27:23,130 so we'll have to coordinate what to say at the trial. 378 00:27:26,469 --> 00:27:29,769 Sir, there's something I need to tell you. 379 00:27:29,769 --> 00:27:32,080 What? What is it? 380 00:27:32,739 --> 00:27:35,749 Reporter Nam may not side with us. 381 00:27:35,749 --> 00:27:36,909 Why wouldn't she? 382 00:27:37,810 --> 00:27:39,850 You risked your life to save her. 383 00:27:39,850 --> 00:27:42,419 She might have gotten the wrong idea about me. 384 00:27:42,419 --> 00:27:44,550 She must've been extremely flustered when it happened, you know. 385 00:27:48,790 --> 00:27:49,790 (Key Defense Arguments) 386 00:27:53,860 --> 00:27:55,600 Tell me what kind of wrong idea she might have. 387 00:27:56,469 --> 00:27:58,300 I haven't done a trial in a long time. 388 00:27:58,330 --> 00:27:59,699 I don't want to embarrass myself. 389 00:28:11,479 --> 00:28:12,620 Look, Mr. Lee. 390 00:28:13,120 --> 00:28:14,120 Yes, sir. 391 00:28:14,120 --> 00:28:16,949 Do you think I offered to defend you because I'm fond of you? 392 00:28:17,519 --> 00:28:19,590 Do you think I took the case to make some petty cash? 393 00:28:20,419 --> 00:28:22,959 No, I didn't think of it like that. 394 00:28:22,959 --> 00:28:25,090 I'm not interested in knowing what kind of person you are. 395 00:28:25,090 --> 00:28:26,199 I don't even believe you. 396 00:28:27,530 --> 00:28:29,929 Whether you killed her unintentionally or not... 397 00:28:30,600 --> 00:28:31,870 doesn't matter to me. 398 00:28:32,540 --> 00:28:34,140 I just don't like the fact... 399 00:28:34,570 --> 00:28:36,269 that my firm's name has been tainted. 400 00:28:37,469 --> 00:28:38,709 You need to tell me the truth... 401 00:28:39,179 --> 00:28:41,040 so that I can either clean it or cover it up. 402 00:28:42,280 --> 00:28:43,280 Tell me now. 403 00:28:44,509 --> 00:28:45,650 What is the misunderstanding? 404 00:28:49,719 --> 00:28:50,719 Sir. 405 00:28:51,820 --> 00:28:52,919 Actually... 406 00:28:55,419 --> 00:29:02,719 (Episode 30 will air shortly.) 29778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.